Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:13,514
Anteriormente...
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,599
Este verano debería aprender a nadar.
3
00:00:15,682 --> 00:00:16,934
¿Te gustaría, Stewie?
4
00:00:27,236 --> 00:00:28,779
¡Estoy vivo!
5
00:00:29,071 --> 00:00:30,072
¿Quién coño era ese?
6
00:00:30,364 --> 00:00:34,368
Por las maravillosas tiendas de zapatos,
yo lo llamaría "el Paraíso".
7
00:00:34,451 --> 00:00:36,161
TÍO MAYOR RARO
QUE SE PARECE A STEWIE
8
00:00:36,620 --> 00:00:40,958
-Papá, sabía que te encontraría.
-No soy tu padre. Soy tú.
9
00:00:42,292 --> 00:00:44,169
Feliz cumpleaños
Oliver
10
00:00:45,254 --> 00:00:47,256
VÍDEO NO RELACIONADO
DE "EL SHOW DE CHEVY CHASE"
11
00:00:48,215 --> 00:00:54,429
Parece que todo lo que hay hoy en día
Es violencia en el cine y sexo en la tele
12
00:00:54,513 --> 00:00:57,766
¿Dónde han quedado los viejos valores
13
00:00:58,225 --> 00:01:00,853
Que solíamos tener?
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,981
Por suerte hay un padre de familia
15
00:01:04,648 --> 00:01:07,985
Por suerte hay un hombre
Que ciertamente puede hacer
16
00:01:08,151 --> 00:01:09,361
Todo aquello que nos hace
17
00:01:09,695 --> 00:01:10,946
Reír y llorar
18
00:01:11,113 --> 00:01:15,993
Él es un padre de familia
19
00:01:20,747 --> 00:01:24,376
-¿Tú eres yo del futuro? Eso es absurdo.
-Me temo que es verdad, Stewie.
20
00:01:24,459 --> 00:01:25,878
Soy quien soñaste que serías
21
00:01:25,961 --> 00:01:27,963
cuando planeabas la dominación mundial
22
00:01:28,046 --> 00:01:30,257
mientras cantabas
con el cepillo de dientes.
23
00:01:30,340 --> 00:01:35,470
Dile que se vaya
Ya no hay nada que hablar
24
00:01:35,554 --> 00:01:42,102
Dale su abrigo y échalo
Míralo a los ojos y grita
25
00:01:42,186 --> 00:01:45,606
Basta ya
Ya no puedo más
26
00:01:45,689 --> 00:01:50,235
Ya no puedo más
Basta ya
27
00:01:50,319 --> 00:01:55,073
Quiero que se vaya
Quiero que se vaya ya
28
00:01:55,324 --> 00:01:56,617
Sí que eres tú... yo.
29
00:01:56,700 --> 00:01:58,911
Dios, tengo muchas preguntas
sobre el futuro.
30
00:01:58,994 --> 00:02:01,663
¿La comida es en píldoras?
¿Hay coches voladores?
31
00:02:01,747 --> 00:02:04,416
¿Le encontraron un coche apropiado
a Ellen Cleghorne?
32
00:02:04,583 --> 00:02:07,503
No puedo responder a esas preguntas.
No debo hablar contigo.
33
00:02:07,586 --> 00:02:09,630
Infringiría las normas de mis vacaciones.
34
00:02:09,796 --> 00:02:11,757
-¿Vacaciones?
-Sí. Verás, en el futuro,
35
00:02:11,840 --> 00:02:15,302
la gente no coge vacaciones para ir
a sitios, sino a períodos de tiempo.
36
00:02:15,385 --> 00:02:18,096
Es más, el verano pasado
fui a visitar a Jesucristo.
37
00:02:18,388 --> 00:02:20,682
Resulta que quizá
hayan exagerado sus habilidades.
38
00:02:42,454 --> 00:02:44,790
Ya he dicho suficiente.
Debería volver.
39
00:02:44,873 --> 00:02:46,834
No puedes dejarme así.
Debo conocer mi futuro.
40
00:02:46,917 --> 00:02:49,670
Lo siento. Va contra las reglas.
Adiós, Stewie.
41
00:02:50,963 --> 00:02:51,964
¡Sorpresa!
42
00:02:54,800 --> 00:02:58,011
-Genial.
-No me lo puedo creer. Es el futuro.
43
00:02:58,345 --> 00:03:02,391
-Un momento. No ha cambiado nada.
-Pues claro. Solo han pasado 30 años.
44
00:03:02,474 --> 00:03:05,310
¿Dónde están mis monumentos
y mis legiones de seguidores?
45
00:03:05,394 --> 00:03:07,479
Pensé que dominaría el mundo.
46
00:03:07,563 --> 00:03:09,231
Lejos de esa casa llena de idiotas.
47
00:03:22,202 --> 00:03:25,622
Lo siento. Abandoné mi búsqueda
de la dominación del mundo hace tiempo.
48
00:03:25,706 --> 00:03:27,666
¿Al menos soy concejal o algo?
49
00:03:27,749 --> 00:03:28,750
Lo siento.
50
00:03:28,834 --> 00:03:31,962
Esto no es como lo imaginé.
Pensé que el futuro sería diferente,
51
00:03:32,087 --> 00:03:35,465
con jet packs, cúpulas y televisión
emitida directamente a tu cabeza.
52
00:03:35,841 --> 00:03:37,259
Póngame una serie de risa.
53
00:03:38,760 --> 00:03:42,181
Así no se sienta uno en una silla.
54
00:03:43,599 --> 00:03:45,559
Llego tarde
a la cena familiar del domingo.
55
00:03:45,642 --> 00:03:48,103
Espera en el coche
hasta que pueda enviarte de vuelta.
56
00:03:48,187 --> 00:03:52,566
¿Esperar en el coche? No pienso hacerlo.
Oye, ¿descongelaron a Walt Disney?
57
00:03:52,649 --> 00:03:53,650
Desgraciadamente.
58
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
-Bienvenido, señor Disney.
-¿Ya se han ido los judíos?
59
00:03:56,862 --> 00:03:59,072
-No.
-Vuelve a congelarme.
60
00:04:04,369 --> 00:04:07,539
-Stew, mi chicarrón.
-Hola, madre.
61
00:04:07,623 --> 00:04:10,792
¿Sigue viva? ¡No me jodas, colega!
62
00:04:11,126 --> 00:04:12,836
Espero que no os importe.
Traigo un invitado.
63
00:04:12,920 --> 00:04:16,798
Es Pablo, un niño de Nicaragua
que tengo apadrinado.
64
00:04:17,049 --> 00:04:18,926
Es maravilloso.
65
00:04:20,761 --> 00:04:23,055
Sí. ¿Es donde te compraste
ese bolso de cuero?
66
00:04:23,138 --> 00:04:26,517
Lo siento. ¡Es tu cara! Te he pillado.
67
00:04:26,850 --> 00:04:30,896
Treinta años después, sigo pillándote.
Dios santo.
68
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Me siento tan invencible como Superman.
69
00:04:34,733 --> 00:04:37,903
Hola, Wonder Woman.
Veo que vuelas en tu avión invisible.
70
00:04:39,238 --> 00:04:41,615
Madre mía, qué corte.
71
00:04:41,698 --> 00:04:44,910
Estoy en el baño del avión invisible.
72
00:04:44,993 --> 00:04:47,371
-¿Estás...?
-Sí.
73
00:04:53,627 --> 00:04:58,090
He visto que no te has lavado las manos
en el lavabo invisible.
74
00:04:58,549 --> 00:05:00,509
Hola a todos. Perdonad el retraso.
75
00:05:00,592 --> 00:05:03,262
Deja de disculparte...
Pareces una mujer...
76
00:05:03,345 --> 00:05:08,225
Alguien tiene que serlo.
Qué blusa tan bonita, Vanessa.
77
00:05:08,308 --> 00:05:09,601
-La mujer de Chris.
-Gracias.
78
00:05:09,685 --> 00:05:12,145
No sé si mi diminuto cerebro
lo habría deducido.
79
00:05:12,229 --> 00:05:15,065
Hola, Vanessa. Qué guapa estás.
80
00:05:15,691 --> 00:05:17,734
Ay, no, me he roto la cadera.
81
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
-¿Necesitas ayuda, papá?
-No, gracias.
82
00:05:20,445 --> 00:05:23,073
¿Estas son las fotos
de vuestro viaje a Sonoma?
83
00:05:23,156 --> 00:05:27,119
Madre mía. Qué bonito es el campo.
84
00:05:27,202 --> 00:05:30,706
Me encantaría comprarme una casa allí
si tuviera dinero.
85
00:05:30,831 --> 00:05:33,625
-Toc, toc.
-Hola, Ron.
86
00:05:33,709 --> 00:05:35,377
¿Quién es ese? Me suena mucho.
87
00:05:35,460 --> 00:05:37,880
Es Meg. Se cambió de sexo
después de la universidad.
88
00:05:37,963 --> 00:05:40,007
¿Fue a la universidad?
89
00:05:40,340 --> 00:05:43,343
No puedo quedarme mucho.
Tengo que comprar una cuchilla de afeitar.
90
00:05:43,427 --> 00:05:45,679
Ya sabéis, para mi cara,
donde me crece la barba.
91
00:05:45,971 --> 00:05:47,848
Vale, lo pillamos, Ron. Eres un tío.
92
00:05:51,643 --> 00:05:52,895
Bueno, ahí está.
93
00:05:54,980 --> 00:05:58,984
-Fantástico.
-Eso no está bien, Stewie.
94
00:05:59,234 --> 00:06:00,235
Capullo
R.I.P.
95
00:06:00,319 --> 00:06:02,237
Claro que sí. Odiaba a ese chucho.
96
00:06:02,321 --> 00:06:05,991
No, es que el significado de esa palabra
ha cambiado desde el presidente Capullo.
97
00:06:06,074 --> 00:06:07,409
REELEGID A CAPULLO PARA PRESIDENTE
CAPULLO PRESIDENTE
98
00:06:07,492 --> 00:06:11,496
Gracias. Acabo de recibir una llamada
de mi digno oponente, el senador Viola.
99
00:06:12,831 --> 00:06:17,628
No. Ha hecho una buena campaña,
pero los estadounidenses han hablado
100
00:06:17,711 --> 00:06:21,465
y dicen que quieren
cuatro años más de Capullo.
101
00:06:21,548 --> 00:06:25,052
¡Capullo!
102
00:06:28,430 --> 00:06:30,557
La cena está de... madre, señora Griffin.
103
00:06:31,808 --> 00:06:35,646
Gracias. Disculpad.
Voy a ayudar a Peter con los platos.
104
00:06:36,021 --> 00:06:37,648
Ron, Stew, tenéis que ayudarme.
105
00:06:37,731 --> 00:06:40,984
Necesito que les digáis a vuestros padres
se vayan a un asilo,
106
00:06:41,068 --> 00:06:43,654
porque el señor Pelotas Huecas
no quiere hacerlo.
107
00:06:44,279 --> 00:06:47,824
Stew, tú no quieres que nuestros padres
se vayan a un asilo, ¿verdad?
108
00:06:47,908 --> 00:06:49,326
Bueno, es...
109
00:06:51,161 --> 00:06:54,081
Stew, ¿me ayudas con los platos?
Enseguida voy, madre.
110
00:06:54,164 --> 00:06:57,042
En realidad, Vanessa, yo...
Stew, necesito tu ayuda.
111
00:06:57,125 --> 00:07:00,212
Hay platos por todas partes.
Lo siento. Debo irme.
112
00:07:00,754 --> 00:07:03,423
No puedo hacerles eso. Son mis padres.
113
00:07:03,507 --> 00:07:05,926
¿No quieres heredar esta casa,
gordo de...?
114
00:07:06,009 --> 00:07:09,388
¿Soy la única que desea salir
de debajo de los... cables eléctricos?
115
00:07:09,471 --> 00:07:11,557
¿Qué es eso? Es cáncer.
116
00:07:11,640 --> 00:07:14,643
Por favor, delante de Pablo no.
117
00:07:14,852 --> 00:07:17,896
Es de Guam.
Seguro que solo habla español o algún...
118
00:07:18,146 --> 00:07:19,815
Voy a decirte una cosita, Nessa.
119
00:07:19,898 --> 00:07:21,650
Una bala suena igual en todos los idiomas.
120
00:07:21,733 --> 00:07:23,652
Así que métete
la lengua donde te quepa.
121
00:07:26,280 --> 00:07:28,407
Bueno, bienvenido a la casa de Stew.
122
00:07:29,658 --> 00:07:32,995
Madrecita. ¿Aquí es donde vivo?
¿Solo en esta casa de mierda?
123
00:07:33,120 --> 00:07:37,165
Bueno, yo no diría solo exactamente.
Te presento a mi compañero de cuarto.
124
00:07:37,332 --> 00:07:41,211
A veces se retrasa con el alquiler
y nos encargamos del gas a medias,
125
00:07:41,461 --> 00:07:42,504
tú ya me entiendes.
126
00:07:43,046 --> 00:07:45,007
¿Acabas de hacer un chiste de pedos?
127
00:07:45,090 --> 00:07:47,968
Stew, ¿tienes planes para esta noche?
Pues claro, Rupert.
128
00:07:48,051 --> 00:07:50,387
Por fin voy a organizar
mis álbumes de fotos.
129
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
Sí, ya.
130
00:07:52,055 --> 00:07:54,850
¿Qué le ha pasado en la pata?
Espera. Ya me acuerdo.
131
00:07:55,142 --> 00:07:58,979
¿Vas a decirme que un impuesto fijo
no favorece a los ricos?
132
00:07:59,062 --> 00:08:01,440
No. Y ahorra millones de horas de trabajo
133
00:08:01,523 --> 00:08:03,650
desperdiciadas por la complejidad
del código fiscal,
134
00:08:03,734 --> 00:08:05,736
lo que sabrías si no fueras retrasado.
135
00:08:06,028 --> 00:08:08,655
Oye, devuélvemelo.
Deja de hacer eso. ¿Qué haces?
136
00:08:08,739 --> 00:08:10,908
-Devuélveme su pata.
-La recuperarás.
137
00:08:11,283 --> 00:08:13,994
ELECTRÓNICA QUAHOG
138
00:08:14,077 --> 00:08:17,915
Y este es mi tablón de anuncios,
donde pongo mis tiras cómicas favoritas.
139
00:08:17,998 --> 00:08:19,833
¿Lo ves? Mira. Esta me encanta.
140
00:08:19,917 --> 00:08:23,295
La señora Lockhorn dice: "No volveremos
a ir a otro mercadillo casero",
141
00:08:23,378 --> 00:08:27,090
porque el señor Lockhorn
ha comprado una tuba.
142
00:08:27,257 --> 00:08:31,887
Y por la cara que pone ella,
diría que no toca nada bien.
143
00:08:32,930 --> 00:08:36,475
-¿Lo pillas?
-¿Lo has sacado de la revista Parade?
144
00:08:36,683 --> 00:08:39,019
¿Lees la revista Parade?
145
00:08:40,270 --> 00:08:45,150
Oye, Stew. Es lunes,
lo que solo puede significar una cosa.
146
00:08:45,234 --> 00:08:47,277
¡Es el Día del Yogur!
147
00:08:48,278 --> 00:08:53,659
Fran, este es Pablo de Nicaragua.
Pablo, ella es Fran. Es graciosísima.
148
00:08:53,742 --> 00:08:55,244
Hola, Pablo.
149
00:08:56,453 --> 00:08:59,623
-Es broma.
-Te digo que es muy retorcida.
150
00:08:59,706 --> 00:09:01,708
Será mejor que vuelva a mi departamento
151
00:09:01,792 --> 00:09:04,670
antes de que Gengis, el encargado de día,
haga sus rondas.
152
00:09:04,753 --> 00:09:06,129
¿"Gengis, el encargado de día"?
153
00:09:06,213 --> 00:09:08,382
¿Es de algo o te lo acabas de inventar?
154
00:09:08,465 --> 00:09:09,842
Me lo acabo de inventar.
155
00:09:11,802 --> 00:09:13,220
Se pasa así todo el día.
156
00:09:13,303 --> 00:09:15,389
-Supongo que no todo es malo.
-¿Qué quieres decir?
157
00:09:15,681 --> 00:09:18,725
No seas tímido, semental.
Te estás tirando a Fran.
158
00:09:18,809 --> 00:09:22,020
Dime, ¿cuántas veces te la has trajinado?
159
00:09:22,104 --> 00:09:24,314
-¿Qué? Nunca.
-Ya te digo...
160
00:09:24,398 --> 00:09:25,899
¿Cómo que nunca?
161
00:09:25,983 --> 00:09:29,486
No me he acostado con ninguna mujer.
Nunca he tenido relaciones.
162
00:09:31,655 --> 00:09:32,739
Vale, se acabó.
163
00:09:32,823 --> 00:09:35,409
Lo del piso cutre
y el trabajo de mierda, vale,
164
00:09:35,492 --> 00:09:39,413
pero ¿me estás diciendo que soy virgen
a los 35 años y leo la revista Parade?
165
00:09:39,496 --> 00:09:41,248
Eres digno de lástima.
166
00:09:41,331 --> 00:09:43,375
Olvida lo mandarme de vuelta.
No pienso irme
167
00:09:43,458 --> 00:09:46,962
hasta que hagamos una revisión completa
de lo que llamas nuestra vida.
168
00:09:47,337 --> 00:09:49,673
-¿Puedo seguir leyendo Parade?
-Ni lo sueñes.
169
00:09:56,638 --> 00:09:58,307
Bueno, ¿qué te parece?
170
00:09:58,390 --> 00:10:00,184
Tengo que reconocerlo, Stewie.
171
00:10:00,267 --> 00:10:03,478
-Realmente es una mejora.
-Y aún no has visto lo mejor.
172
00:10:03,562 --> 00:10:06,857
Velas liberadoras de estrés
para los días extraduros en la oficina.
173
00:10:06,940 --> 00:10:10,235
No sabes ni la mitad.
Los martes trabajo en Devoluciones.
174
00:10:10,319 --> 00:10:13,906
Compré este radiocasete aquí,
y tiene un quejido agudo.
175
00:10:13,989 --> 00:10:15,282
Vamos a ver.
176
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Ahora es tuyo, idiota.
177
00:10:19,161 --> 00:10:21,038
Bueno, ahora que tienes un pisito apañado,
178
00:10:21,121 --> 00:10:24,833
es hora de traer a Fran y... ya sabes.
179
00:10:25,667 --> 00:10:26,710
¿Qué?
180
00:10:26,793 --> 00:10:29,379
-Ni idea. Pensé que tú lo sabías.
-No, ni idea.
181
00:10:29,463 --> 00:10:31,089
Venga ya. Tú eres el adulto aquí.
182
00:10:31,173 --> 00:10:33,217
Contaba con que tú supieras de qué va.
183
00:10:33,300 --> 00:10:36,845
Como bebé, lo único que tengo
son los anuncios sensuales de cerveza
184
00:10:36,929 --> 00:10:39,014
y el mito sobre de dónde vienen los bebés.
185
00:10:41,016 --> 00:10:42,976
Ay, madre, la cigüeña.
186
00:10:47,940 --> 00:10:48,941
¿Dónde está mi bebé?
187
00:10:49,024 --> 00:10:52,444
Nena, el bebé lo vamos a hacer tú y yo.
188
00:10:58,242 --> 00:10:59,952
Chicos, ¿qué hacéis aquí?
189
00:11:00,035 --> 00:11:03,956
Mamá, papá, Vanessa
quiere que os llevemos a un asilo,
190
00:11:04,039 --> 00:11:05,499
pero yo creo que es absurdo.
191
00:11:05,582 --> 00:11:10,128
-¿Un asilo?
-Vanessa dice que no está tan mal, mamá.
192
00:11:10,212 --> 00:11:13,006
Dice que allí hay gente
que te limpia el trasero.
193
00:11:13,090 --> 00:11:15,467
No jorobes. Cómo mola.
194
00:11:15,551 --> 00:11:17,469
Eso no suena nada absurdo, Meg.
195
00:11:17,553 --> 00:11:19,513
Me llamo Ron.
196
00:11:19,888 --> 00:11:24,351
Ojalá estuviera aquí Brian. Él no dejaría
que nos llevarais a un asilo.
197
00:11:24,560 --> 00:11:26,854
Por lo menos ahora está en un lugar mejor.
198
00:11:27,187 --> 00:11:30,399
Vaya. Aquí estoy, tomando una copita
con Ernest Hemingway,
199
00:11:30,482 --> 00:11:32,150
Van Gogh y Kurt Cobain.
200
00:11:32,568 --> 00:11:35,195
Parece que todos llegamos aquí
antes de lo que debíamos.
201
00:11:35,279 --> 00:11:40,409
Bueno, finalmente me derrumbé bajo el peso
de mi propio genio y me disparé.
202
00:11:40,492 --> 00:11:43,745
Yo no podía compaginar mi pasión
con el estilo de vida de la gente,
203
00:11:43,829 --> 00:11:44,913
así que me disparé.
204
00:11:44,997 --> 00:11:46,373
Yo odiaba la idea de que mi música
205
00:11:46,456 --> 00:11:50,002
formara parte de un mecanismo
corporativo insípido, así que me disparé.
206
00:11:50,085 --> 00:11:54,173
Pues yo me metí en la basura
y comí un poco de chocolate.
207
00:11:56,341 --> 00:11:57,843
El placer del sexo
208
00:11:58,385 --> 00:11:59,678
Cielo santo.
209
00:11:59,761 --> 00:12:03,724
Sí, obviamente la cuchilla de afeitar
no se inventó hasta finales de los 80.
210
00:12:03,974 --> 00:12:07,144
Bien, empecemos.
Vamos allá. Atento a mi mano.
211
00:12:07,227 --> 00:12:09,646
Y uno, dos, tres,
y dentro y fuera, y dentro y fuera.
212
00:12:09,730 --> 00:12:13,317
Soy el rey del mar
El gobernante de la Marina de la Reina
213
00:12:13,400 --> 00:12:15,110
Cuyos elogios canta Gran Bretaña
214
00:12:15,194 --> 00:12:16,987
Somos sus hermanas
Sus primos y sus tías
215
00:12:17,112 --> 00:12:18,488
Bien. Tienes el ritmo.
216
00:12:18,572 --> 00:12:20,949
Probemos con el queso suizo.
Desde el principio.
217
00:12:30,334 --> 00:12:33,754
He disfrutado mucho de la película
y no estoy nada cansada.
218
00:12:33,837 --> 00:12:36,882
Sí, muy bien.
Yo también he disfrutado de la película.
219
00:12:38,967 --> 00:12:42,387
He oído que van a ampliar
el horario de la tienda hasta las 21:30.
220
00:12:42,471 --> 00:12:45,474
Fantástico.
221
00:12:46,475 --> 00:12:47,768
-Hagámoslo.
-¿Qué?
222
00:12:47,851 --> 00:12:49,811
Por supuesto. Vuelvo enseguida.
223
00:12:49,895 --> 00:12:51,563
¿Estás tonto? No puedo hacerlo.
224
00:12:51,647 --> 00:12:53,815
-No puedo.
-¿Por qué no, joder?
225
00:12:53,899 --> 00:12:56,902
-Estoy muy nervioso.
-Voy a ponerme mi diafragma.
226
00:12:56,985 --> 00:12:58,987
¿Ves? Ni siquiera sé lo que es eso.
227
00:12:59,071 --> 00:13:00,781
-Ve.
-No puedo.
228
00:13:00,864 --> 00:13:02,241
-Que vayas.
-No.
229
00:13:02,324 --> 00:13:04,076
Escúchame bien, Stewart Griffin.
230
00:13:04,159 --> 00:13:09,456
Entra ahí ahora mismo
y "métele tu pene en su vagina". Venga.
231
00:13:13,794 --> 00:13:17,881
Lo siento.
No me había pasado nunca.
232
00:13:17,965 --> 00:13:22,344
¿El qué? Los ocho segundos de sexo
o los 40 minutos de llanto?
233
00:13:22,845 --> 00:13:24,012
Supongo que las dos cosas.
234
00:13:25,430 --> 00:13:28,100
¿Te doy dinero o algo?
235
00:13:29,101 --> 00:13:30,352
Mejor me voy.
236
00:13:33,689 --> 00:13:36,525
Ocho segundos. Es el doble
de lo que conseguiste en el ensayo.
237
00:13:36,608 --> 00:13:38,986
Stew, Juan, de Radios de coches,
me ha contado
238
00:13:39,069 --> 00:13:40,612
lo que le hiciste a Fran anoche.
239
00:13:40,696 --> 00:13:42,656
El sexo entre empleados está prohibido,
240
00:13:42,739 --> 00:13:47,077
por hilarantemente breve e insatisfactorio
que fuera. Estás despedido.
241
00:13:50,163 --> 00:13:52,666
Alegra esa cara.
No necesitas ese curro de mierda.
242
00:13:52,749 --> 00:13:55,085
No digas nada.
Lo has estropeado todo.
243
00:13:55,502 --> 00:13:58,005
Genial. Dedico mi tiempo
a arreglar tu patética vida
244
00:13:58,088 --> 00:13:59,339
¿y así me lo agradeces?
245
00:13:59,673 --> 00:14:02,092
Dios santo. Mi apartamento.
246
00:14:04,344 --> 00:14:07,931
Parece que el incendio lo han provocado
estas velas liberadoras de estrés.
247
00:14:08,390 --> 00:14:09,933
Qué ironía.
248
00:14:12,186 --> 00:14:15,063
ASILO DE QUAHOG
249
00:14:16,815 --> 00:14:19,359
No sé yo, Peter.
Este sitio es muy deprimente.
250
00:14:19,443 --> 00:14:21,528
¿Qué dices?
Es como en los viejos tiempos.
251
00:14:21,612 --> 00:14:28,493
-Hola, Cleveland.
-Hola, Peter.
252
00:14:28,577 --> 00:14:30,454
Hola, Joe. ¿Qué tal desde la operación?
253
00:14:30,537 --> 00:14:32,247
Genial, Peter.
254
00:14:33,040 --> 00:14:36,793
¿Quién imaginaba que sería uno
de los pocos que no va en silla de ruedas?
255
00:14:36,877 --> 00:14:37,878
Echo de menos a Bonnie.
256
00:14:38,378 --> 00:14:40,589
Es increíble
que pudieran darte sus piernas.
257
00:14:40,797 --> 00:14:44,301
¿Quién lleva pantalones cortos?
¡Yo llevo pantalones cortos!
258
00:14:44,885 --> 00:14:47,638
-Hola, Glenn. ¿Qué tal la artritis?
-No muy mal.
259
00:14:47,721 --> 00:14:49,848
Desde que has llegado,
estoy un poco tieso.
260
00:14:49,932 --> 00:14:51,767
Ay, me he cagado un poco.
261
00:14:51,850 --> 00:14:56,438
Qué asco.
262
00:14:59,816 --> 00:15:02,027
Oye, ¿sabes lo que hago
cuando me siento mal?
263
00:15:02,110 --> 00:15:03,612
Juego al Juego de la Felicidad.
264
00:15:03,695 --> 00:15:06,949
Pienso en todas las cosas
que me hacen feliz. Probémoslo, ¿vale?
265
00:15:08,742 --> 00:15:13,747
Los molinillos.
Un buen trozo de tarta de la feria.
266
00:15:15,040 --> 00:15:17,292
Un chisme para llevar en el sombrero.
267
00:15:19,044 --> 00:15:22,798
-Vale, lo siento. Todo es culpa mía.
-No, es culpa mía.
268
00:15:22,881 --> 00:15:25,801
Mi vida es un desastre
desde que estuve a punto de morir.
269
00:15:25,884 --> 00:15:29,763
-Nada me sale bien...
-Espera. ¿A punto de morir?
270
00:15:29,888 --> 00:15:33,016
¿En la piscina comunitaria?
Pero eso no fue nada.
271
00:15:33,100 --> 00:15:34,518
Eso pensé al principio.
272
00:15:34,601 --> 00:15:37,980
Pero cuando cumplí 20 años,
empecé a tener pesadillas.
273
00:15:38,063 --> 00:15:41,024
Mi terapeuta dijo que había suprimido
emociones muy complejas
274
00:15:41,108 --> 00:15:43,110
que quizá provocaran
que me arriesgara menos.
275
00:15:43,402 --> 00:15:46,196
Bien, parece
que solo podemos hacer una cosa.
276
00:15:46,280 --> 00:15:49,366
Debo volver al pasado
y asegurarme de no estar a punto de morir
277
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
con esa torre salvavidas.
278
00:15:51,535 --> 00:15:54,037
Ya sé otra cosa
para el Juego de la Felicidad.
279
00:15:54,121 --> 00:15:57,749
El primer corte de tijera
en un trozo de cartulina nueva.
280
00:15:57,833 --> 00:15:59,585
Es verdad.
281
00:16:06,300 --> 00:16:07,509
Vale, el plan es este.
282
00:16:07,676 --> 00:16:09,720
Tú me compras
un reloj para viajar en el tiempo,
283
00:16:09,803 --> 00:16:12,848
yo vuelvo a mi tiempo
e impido que casi muramos.
284
00:16:12,931 --> 00:16:15,517
No puedo permitírmelo.
No tengo trabajo, gracias a ti.
285
00:16:15,601 --> 00:16:19,396
¿Tan difícil es buscarte otro trabajo?
Hasta yo trabajé en el aeropuerto.
286
00:16:20,814 --> 00:16:23,817
Jonny Quest. Bienvenido a bordo.
287
00:16:24,610 --> 00:16:27,863
Doctor Benton Quest. Disfrute del vuelo.
288
00:16:29,239 --> 00:16:30,449
Hadji.
289
00:16:31,074 --> 00:16:33,869
Le han seleccionado al azar
para un control adicional.
290
00:16:34,077 --> 00:16:36,079
Pero ni siquiera ha tecleado nada.
291
00:16:36,163 --> 00:16:38,207
Si dependiera de mí, estaría en ese vuelo,
292
00:16:38,582 --> 00:16:43,045
pero necesito que se quite los zapatos
y ese precioso sombrero.
293
00:16:44,463 --> 00:16:45,964
Yo no haría eso.
294
00:16:46,381 --> 00:16:48,550
Tendremos que pedirle el dinero
a mamá y papá.
295
00:16:49,259 --> 00:16:52,471
No vuelvas a llamarlos así.
Son Lois y el Gordo. ¿Me oyes?
296
00:16:52,554 --> 00:16:53,847
¡Sí, vale!
297
00:16:54,431 --> 00:16:56,975
Huele a champú anticaspa,
pero tú no tienes caspa.
298
00:16:57,059 --> 00:16:58,352
Exacto.
299
00:17:03,106 --> 00:17:08,028
-Hola, chicos. ¿Qué os trae por aquí?
-Lois, Pablo necesita tu ayuda.
300
00:17:08,111 --> 00:17:10,072
Stew, ¿dejamos ya lo de Pablo?
301
00:17:10,155 --> 00:17:12,032
¿Crees que no me acuerdo de mi Stewie?
302
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
Será lista la arpía.
303
00:17:14,826 --> 00:17:17,329
Stew, puedes meterte
en un buen lío por esto.
304
00:17:17,412 --> 00:17:19,248
Tienes que devolverlo a su tiempo.
305
00:17:19,331 --> 00:17:21,083
Bueno, por eso hemos venido.
306
00:17:21,291 --> 00:17:22,751
-Necesito un préstamo.
-Hecho.
307
00:17:22,835 --> 00:17:25,379
Es una cuenta secreta
a la que Peter no puede acceder.
308
00:17:25,504 --> 00:17:27,381
Nunca me he fiado de él con el dinero.
309
00:17:27,464 --> 00:17:30,425
Se gastó el dinero
de la universidad de Meg en una catapulta.
310
00:17:33,846 --> 00:17:37,057
Perfecto. Estos dominós están colocados
exactamente como los quiero,
311
00:17:37,140 --> 00:17:38,642
justo al lado de la vajilla buena.
312
00:17:38,725 --> 00:17:41,478
Ahora pondré
este valioso huevo Fabergé en el centro,
313
00:17:41,562 --> 00:17:44,189
justo al lado
de mi recién nacido hemofílico.
314
00:17:45,148 --> 00:17:46,775
-¿Son tuyos?
-Sí.
315
00:17:47,067 --> 00:17:50,529
-Son muy bonitos.
-Gracias.
316
00:17:50,737 --> 00:17:53,073
¿Lo has oído, Evan? Nos han felicitado.
317
00:17:53,407 --> 00:17:55,742
AGENCIA DE VIAJES EN EL TIEMPO
¡O. J. LO HACE!
318
00:17:57,619 --> 00:17:59,371
Bueno, supongo que ya está.
319
00:18:00,080 --> 00:18:04,084
Creo que si consigues impedir
que casi muramos,
320
00:18:04,168 --> 00:18:06,295
seré un Stew totalmente diferente.
321
00:18:06,670 --> 00:18:08,130
Pues ¿sabes lo que deberías hacer?
322
00:18:08,213 --> 00:18:11,675
Como la línea temporal va a cambiar
de todos modos, deberías engordar.
323
00:18:11,758 --> 00:18:16,096
Cómprate una tarrina de helado
y apriétatela entera.
324
00:18:16,180 --> 00:18:18,932
-Ponte hasta la bola.
-Una idea estupenda.
325
00:18:19,016 --> 00:18:22,769
Y si en el ayuntamiento se piensan
que voy a pagar esta multa, van listos.
326
00:18:26,982 --> 00:18:29,401
No, no voy a hacerlo. Por si acaso.
327
00:18:30,736 --> 00:18:33,447
-Adiós, Stewie.
-Adiós, Stew.
328
00:18:37,868 --> 00:18:38,869
Mierda. Me he pasado.
329
00:18:39,661 --> 00:18:40,662
UNIVERSIDAD DE DENVER
1974
330
00:18:40,746 --> 00:18:44,833
"1974, Universidad de Denver".
Condoleezza Rice va aquí.
331
00:18:45,292 --> 00:18:50,923
Mierda, no pienso dejar
que el hombre me deprima, blancuchos.
332
00:18:51,006 --> 00:18:53,258
Panteras Negras, con la cabeza bien alta.
333
00:18:58,722 --> 00:18:59,723
TIENDA
334
00:19:01,391 --> 00:19:05,854
Mierda. Esto tampoco es la piscina.
Al menos he llegado en la fecha correcta.
335
00:19:08,232 --> 00:19:10,317
Solo quedan 30 minutos
para que caiga la torre.
336
00:19:10,567 --> 00:19:11,735
BATERÍA BAJA
337
00:19:14,071 --> 00:19:16,198
Mierda. Tengo que llegar
a la reunión de natación.
338
00:19:28,585 --> 00:19:31,839
Hola. Stewie Griffin.
Stewie Griffin. Hola. ¿Qué tal?
339
00:19:36,677 --> 00:19:38,303
Huele bien. La cena está lista.
340
00:20:09,835 --> 00:20:11,170
PISCINA COMUNITARIA DE QUAHOG
8 KILÓMETROS
341
00:20:12,921 --> 00:20:14,715
No debería haber exagerado
ese aterrizaje.
342
00:20:27,227 --> 00:20:32,107
No pulses eso, futuro virgen de 35 años.
343
00:20:32,900 --> 00:20:37,362
-Fran.
-Pero ¿qué leches?
344
00:20:39,198 --> 00:20:41,992
Sí. Lo he conseguido.
He evitado que la torre se caiga.
345
00:20:42,075 --> 00:20:43,911
-¿Quién eres?
-Soy tú del futuro.
346
00:20:43,994 --> 00:20:45,370
¿Del futuro?
347
00:20:45,454 --> 00:20:48,498
Vaya. ¿Han encontrado un coche apropiado
para Ellen Cleghorne?
348
00:20:48,832 --> 00:20:52,252
Qué gracia. Yo te hice la misma pregunta
pero nunca me contestaste.
349
00:20:52,336 --> 00:20:56,048
-Entonces eres tan prescindible como ella.
-Vamos, mi pequeño campeón.
350
00:20:56,298 --> 00:20:59,676
Madre mía. Al menos ten la decencia
de cargar conmigo, vaga de mierda.
351
00:20:59,801 --> 00:21:01,720
La verdad es que es muy cómodo.
352
00:21:02,888 --> 00:21:05,641
Gracias otra vez
por explicarme el fútbol, señor.
353
00:21:06,058 --> 00:21:09,269
-Perdone. No sé cómo se llama.
-Puedes llamarme Ron.
354
00:21:09,353 --> 00:21:14,274
¿Ron? Siempre me ha gustado
ese nombre. Ron.
355
00:21:46,265 --> 00:21:48,267
Traducción: Pilar Hernández
29419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.