All language subtitles for Family.Guy.S04E30.Stu.and.Stewies.Excellent.Adventure.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:13,514 Anteriormente... 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,599 Este verano debería aprender a nadar. 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,934 ¿Te gustaría, Stewie? 4 00:00:27,236 --> 00:00:28,779 ¡Estoy vivo! 5 00:00:29,071 --> 00:00:30,072 ¿Quién coño era ese? 6 00:00:30,364 --> 00:00:34,368 Por las maravillosas tiendas de zapatos, yo lo llamaría "el Paraíso". 7 00:00:34,451 --> 00:00:36,161 TÍO MAYOR RARO QUE SE PARECE A STEWIE 8 00:00:36,620 --> 00:00:40,958 -Papá, sabía que te encontraría. -No soy tu padre. Soy tú. 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,169 Feliz cumpleaños Oliver 10 00:00:45,254 --> 00:00:47,256 VÍDEO NO RELACIONADO DE "EL SHOW DE CHEVY CHASE" 11 00:00:48,215 --> 00:00:54,429 Parece que todo lo que hay hoy en día Es violencia en el cine y sexo en la tele 12 00:00:54,513 --> 00:00:57,766 ¿Dónde han quedado los viejos valores 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,853 Que solíamos tener? 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 Por suerte hay un padre de familia 15 00:01:04,648 --> 00:01:07,985 Por suerte hay un hombre Que ciertamente puede hacer 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,361 Todo aquello que nos hace 17 00:01:09,695 --> 00:01:10,946 Reír y llorar 18 00:01:11,113 --> 00:01:15,993 Él es un padre de familia 19 00:01:20,747 --> 00:01:24,376 -¿Tú eres yo del futuro? Eso es absurdo. -Me temo que es verdad, Stewie. 20 00:01:24,459 --> 00:01:25,878 Soy quien soñaste que serías 21 00:01:25,961 --> 00:01:27,963 cuando planeabas la dominación mundial 22 00:01:28,046 --> 00:01:30,257 mientras cantabas con el cepillo de dientes. 23 00:01:30,340 --> 00:01:35,470 Dile que se vaya Ya no hay nada que hablar 24 00:01:35,554 --> 00:01:42,102 Dale su abrigo y échalo Míralo a los ojos y grita 25 00:01:42,186 --> 00:01:45,606 Basta ya Ya no puedo más 26 00:01:45,689 --> 00:01:50,235 Ya no puedo más Basta ya 27 00:01:50,319 --> 00:01:55,073 Quiero que se vaya Quiero que se vaya ya 28 00:01:55,324 --> 00:01:56,617 Sí que eres tú... yo. 29 00:01:56,700 --> 00:01:58,911 Dios, tengo muchas preguntas sobre el futuro. 30 00:01:58,994 --> 00:02:01,663 ¿La comida es en píldoras? ¿Hay coches voladores? 31 00:02:01,747 --> 00:02:04,416 ¿Le encontraron un coche apropiado a Ellen Cleghorne? 32 00:02:04,583 --> 00:02:07,503 No puedo responder a esas preguntas. No debo hablar contigo. 33 00:02:07,586 --> 00:02:09,630 Infringiría las normas de mis vacaciones. 34 00:02:09,796 --> 00:02:11,757 -¿Vacaciones? -Sí. Verás, en el futuro, 35 00:02:11,840 --> 00:02:15,302 la gente no coge vacaciones para ir a sitios, sino a períodos de tiempo. 36 00:02:15,385 --> 00:02:18,096 Es más, el verano pasado fui a visitar a Jesucristo. 37 00:02:18,388 --> 00:02:20,682 Resulta que quizá hayan exagerado sus habilidades. 38 00:02:42,454 --> 00:02:44,790 Ya he dicho suficiente. Debería volver. 39 00:02:44,873 --> 00:02:46,834 No puedes dejarme así. Debo conocer mi futuro. 40 00:02:46,917 --> 00:02:49,670 Lo siento. Va contra las reglas. Adiós, Stewie. 41 00:02:50,963 --> 00:02:51,964 ¡Sorpresa! 42 00:02:54,800 --> 00:02:58,011 -Genial. -No me lo puedo creer. Es el futuro. 43 00:02:58,345 --> 00:03:02,391 -Un momento. No ha cambiado nada. -Pues claro. Solo han pasado 30 años. 44 00:03:02,474 --> 00:03:05,310 ¿Dónde están mis monumentos y mis legiones de seguidores? 45 00:03:05,394 --> 00:03:07,479 Pensé que dominaría el mundo. 46 00:03:07,563 --> 00:03:09,231 Lejos de esa casa llena de idiotas. 47 00:03:22,202 --> 00:03:25,622 Lo siento. Abandoné mi búsqueda de la dominación del mundo hace tiempo. 48 00:03:25,706 --> 00:03:27,666 ¿Al menos soy concejal o algo? 49 00:03:27,749 --> 00:03:28,750 Lo siento. 50 00:03:28,834 --> 00:03:31,962 Esto no es como lo imaginé. Pensé que el futuro sería diferente, 51 00:03:32,087 --> 00:03:35,465 con jet packs, cúpulas y televisión emitida directamente a tu cabeza. 52 00:03:35,841 --> 00:03:37,259 Póngame una serie de risa. 53 00:03:38,760 --> 00:03:42,181 Así no se sienta uno en una silla. 54 00:03:43,599 --> 00:03:45,559 Llego tarde a la cena familiar del domingo. 55 00:03:45,642 --> 00:03:48,103 Espera en el coche hasta que pueda enviarte de vuelta. 56 00:03:48,187 --> 00:03:52,566 ¿Esperar en el coche? No pienso hacerlo. Oye, ¿descongelaron a Walt Disney? 57 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 Desgraciadamente. 58 00:03:53,901 --> 00:03:56,528 -Bienvenido, señor Disney. -¿Ya se han ido los judíos? 59 00:03:56,862 --> 00:03:59,072 -No. -Vuelve a congelarme. 60 00:04:04,369 --> 00:04:07,539 -Stew, mi chicarrón. -Hola, madre. 61 00:04:07,623 --> 00:04:10,792 ¿Sigue viva? ¡No me jodas, colega! 62 00:04:11,126 --> 00:04:12,836 Espero que no os importe. Traigo un invitado. 63 00:04:12,920 --> 00:04:16,798 Es Pablo, un niño de Nicaragua que tengo apadrinado. 64 00:04:17,049 --> 00:04:18,926 Es maravilloso. 65 00:04:20,761 --> 00:04:23,055 Sí. ¿Es donde te compraste ese bolso de cuero? 66 00:04:23,138 --> 00:04:26,517 Lo siento. ¡Es tu cara! Te he pillado. 67 00:04:26,850 --> 00:04:30,896 Treinta años después, sigo pillándote. Dios santo. 68 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Me siento tan invencible como Superman. 69 00:04:34,733 --> 00:04:37,903 Hola, Wonder Woman. Veo que vuelas en tu avión invisible. 70 00:04:39,238 --> 00:04:41,615 Madre mía, qué corte. 71 00:04:41,698 --> 00:04:44,910 Estoy en el baño del avión invisible. 72 00:04:44,993 --> 00:04:47,371 -¿Estás...? -Sí. 73 00:04:53,627 --> 00:04:58,090 He visto que no te has lavado las manos en el lavabo invisible. 74 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 Hola a todos. Perdonad el retraso. 75 00:05:00,592 --> 00:05:03,262 Deja de disculparte... Pareces una mujer... 76 00:05:03,345 --> 00:05:08,225 Alguien tiene que serlo. Qué blusa tan bonita, Vanessa. 77 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 -La mujer de Chris. -Gracias. 78 00:05:09,685 --> 00:05:12,145 No sé si mi diminuto cerebro lo habría deducido. 79 00:05:12,229 --> 00:05:15,065 Hola, Vanessa. Qué guapa estás. 80 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 Ay, no, me he roto la cadera. 81 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 -¿Necesitas ayuda, papá? -No, gracias. 82 00:05:20,445 --> 00:05:23,073 ¿Estas son las fotos de vuestro viaje a Sonoma? 83 00:05:23,156 --> 00:05:27,119 Madre mía. Qué bonito es el campo. 84 00:05:27,202 --> 00:05:30,706 Me encantaría comprarme una casa allí si tuviera dinero. 85 00:05:30,831 --> 00:05:33,625 -Toc, toc. -Hola, Ron. 86 00:05:33,709 --> 00:05:35,377 ¿Quién es ese? Me suena mucho. 87 00:05:35,460 --> 00:05:37,880 Es Meg. Se cambió de sexo después de la universidad. 88 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 ¿Fue a la universidad? 89 00:05:40,340 --> 00:05:43,343 No puedo quedarme mucho. Tengo que comprar una cuchilla de afeitar. 90 00:05:43,427 --> 00:05:45,679 Ya sabéis, para mi cara, donde me crece la barba. 91 00:05:45,971 --> 00:05:47,848 Vale, lo pillamos, Ron. Eres un tío. 92 00:05:51,643 --> 00:05:52,895 Bueno, ahí está. 93 00:05:54,980 --> 00:05:58,984 -Fantástico. -Eso no está bien, Stewie. 94 00:05:59,234 --> 00:06:00,235 Capullo R.I.P. 95 00:06:00,319 --> 00:06:02,237 Claro que sí. Odiaba a ese chucho. 96 00:06:02,321 --> 00:06:05,991 No, es que el significado de esa palabra ha cambiado desde el presidente Capullo. 97 00:06:06,074 --> 00:06:07,409 REELEGID A CAPULLO PARA PRESIDENTE CAPULLO PRESIDENTE 98 00:06:07,492 --> 00:06:11,496 Gracias. Acabo de recibir una llamada de mi digno oponente, el senador Viola. 99 00:06:12,831 --> 00:06:17,628 No. Ha hecho una buena campaña, pero los estadounidenses han hablado 100 00:06:17,711 --> 00:06:21,465 y dicen que quieren cuatro años más de Capullo. 101 00:06:21,548 --> 00:06:25,052 ¡Capullo! 102 00:06:28,430 --> 00:06:30,557 La cena está de... madre, señora Griffin. 103 00:06:31,808 --> 00:06:35,646 Gracias. Disculpad. Voy a ayudar a Peter con los platos. 104 00:06:36,021 --> 00:06:37,648 Ron, Stew, tenéis que ayudarme. 105 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 Necesito que les digáis a vuestros padres se vayan a un asilo, 106 00:06:41,068 --> 00:06:43,654 porque el señor Pelotas Huecas no quiere hacerlo. 107 00:06:44,279 --> 00:06:47,824 Stew, tú no quieres que nuestros padres se vayan a un asilo, ¿verdad? 108 00:06:47,908 --> 00:06:49,326 Bueno, es... 109 00:06:51,161 --> 00:06:54,081 Stew, ¿me ayudas con los platos? Enseguida voy, madre. 110 00:06:54,164 --> 00:06:57,042 En realidad, Vanessa, yo... Stew, necesito tu ayuda. 111 00:06:57,125 --> 00:07:00,212 Hay platos por todas partes. Lo siento. Debo irme. 112 00:07:00,754 --> 00:07:03,423 No puedo hacerles eso. Son mis padres. 113 00:07:03,507 --> 00:07:05,926 ¿No quieres heredar esta casa, gordo de...? 114 00:07:06,009 --> 00:07:09,388 ¿Soy la única que desea salir de debajo de los... cables eléctricos? 115 00:07:09,471 --> 00:07:11,557 ¿Qué es eso? Es cáncer. 116 00:07:11,640 --> 00:07:14,643 Por favor, delante de Pablo no. 117 00:07:14,852 --> 00:07:17,896 Es de Guam. Seguro que solo habla español o algún... 118 00:07:18,146 --> 00:07:19,815 Voy a decirte una cosita, Nessa. 119 00:07:19,898 --> 00:07:21,650 Una bala suena igual en todos los idiomas. 120 00:07:21,733 --> 00:07:23,652 Así que métete la lengua donde te quepa. 121 00:07:26,280 --> 00:07:28,407 Bueno, bienvenido a la casa de Stew. 122 00:07:29,658 --> 00:07:32,995 Madrecita. ¿Aquí es donde vivo? ¿Solo en esta casa de mierda? 123 00:07:33,120 --> 00:07:37,165 Bueno, yo no diría solo exactamente. Te presento a mi compañero de cuarto. 124 00:07:37,332 --> 00:07:41,211 A veces se retrasa con el alquiler y nos encargamos del gas a medias, 125 00:07:41,461 --> 00:07:42,504 tú ya me entiendes. 126 00:07:43,046 --> 00:07:45,007 ¿Acabas de hacer un chiste de pedos? 127 00:07:45,090 --> 00:07:47,968 Stew, ¿tienes planes para esta noche? Pues claro, Rupert. 128 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 Por fin voy a organizar mis álbumes de fotos. 129 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 Sí, ya. 130 00:07:52,055 --> 00:07:54,850 ¿Qué le ha pasado en la pata? Espera. Ya me acuerdo. 131 00:07:55,142 --> 00:07:58,979 ¿Vas a decirme que un impuesto fijo no favorece a los ricos? 132 00:07:59,062 --> 00:08:01,440 No. Y ahorra millones de horas de trabajo 133 00:08:01,523 --> 00:08:03,650 desperdiciadas por la complejidad del código fiscal, 134 00:08:03,734 --> 00:08:05,736 lo que sabrías si no fueras retrasado. 135 00:08:06,028 --> 00:08:08,655 Oye, devuélvemelo. Deja de hacer eso. ¿Qué haces? 136 00:08:08,739 --> 00:08:10,908 -Devuélveme su pata. -La recuperarás. 137 00:08:11,283 --> 00:08:13,994 ELECTRÓNICA QUAHOG 138 00:08:14,077 --> 00:08:17,915 Y este es mi tablón de anuncios, donde pongo mis tiras cómicas favoritas. 139 00:08:17,998 --> 00:08:19,833 ¿Lo ves? Mira. Esta me encanta. 140 00:08:19,917 --> 00:08:23,295 La señora Lockhorn dice: "No volveremos a ir a otro mercadillo casero", 141 00:08:23,378 --> 00:08:27,090 porque el señor Lockhorn ha comprado una tuba. 142 00:08:27,257 --> 00:08:31,887 Y por la cara que pone ella, diría que no toca nada bien. 143 00:08:32,930 --> 00:08:36,475 -¿Lo pillas? -¿Lo has sacado de la revista Parade? 144 00:08:36,683 --> 00:08:39,019 ¿Lees la revista Parade? 145 00:08:40,270 --> 00:08:45,150 Oye, Stew. Es lunes, lo que solo puede significar una cosa. 146 00:08:45,234 --> 00:08:47,277 ¡Es el Día del Yogur! 147 00:08:48,278 --> 00:08:53,659 Fran, este es Pablo de Nicaragua. Pablo, ella es Fran. Es graciosísima. 148 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 Hola, Pablo. 149 00:08:56,453 --> 00:08:59,623 -Es broma. -Te digo que es muy retorcida. 150 00:08:59,706 --> 00:09:01,708 Será mejor que vuelva a mi departamento 151 00:09:01,792 --> 00:09:04,670 antes de que Gengis, el encargado de día, haga sus rondas. 152 00:09:04,753 --> 00:09:06,129 ¿"Gengis, el encargado de día"? 153 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 ¿Es de algo o te lo acabas de inventar? 154 00:09:08,465 --> 00:09:09,842 Me lo acabo de inventar. 155 00:09:11,802 --> 00:09:13,220 Se pasa así todo el día. 156 00:09:13,303 --> 00:09:15,389 -Supongo que no todo es malo. -¿Qué quieres decir? 157 00:09:15,681 --> 00:09:18,725 No seas tímido, semental. Te estás tirando a Fran. 158 00:09:18,809 --> 00:09:22,020 Dime, ¿cuántas veces te la has trajinado? 159 00:09:22,104 --> 00:09:24,314 -¿Qué? Nunca. -Ya te digo... 160 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 ¿Cómo que nunca? 161 00:09:25,983 --> 00:09:29,486 No me he acostado con ninguna mujer. Nunca he tenido relaciones. 162 00:09:31,655 --> 00:09:32,739 Vale, se acabó. 163 00:09:32,823 --> 00:09:35,409 Lo del piso cutre y el trabajo de mierda, vale, 164 00:09:35,492 --> 00:09:39,413 pero ¿me estás diciendo que soy virgen a los 35 años y leo la revista Parade? 165 00:09:39,496 --> 00:09:41,248 Eres digno de lástima. 166 00:09:41,331 --> 00:09:43,375 Olvida lo mandarme de vuelta. No pienso irme 167 00:09:43,458 --> 00:09:46,962 hasta que hagamos una revisión completa de lo que llamas nuestra vida. 168 00:09:47,337 --> 00:09:49,673 -¿Puedo seguir leyendo Parade? -Ni lo sueñes. 169 00:09:56,638 --> 00:09:58,307 Bueno, ¿qué te parece? 170 00:09:58,390 --> 00:10:00,184 Tengo que reconocerlo, Stewie. 171 00:10:00,267 --> 00:10:03,478 -Realmente es una mejora. -Y aún no has visto lo mejor. 172 00:10:03,562 --> 00:10:06,857 Velas liberadoras de estrés para los días extraduros en la oficina. 173 00:10:06,940 --> 00:10:10,235 No sabes ni la mitad. Los martes trabajo en Devoluciones. 174 00:10:10,319 --> 00:10:13,906 Compré este radiocasete aquí, y tiene un quejido agudo. 175 00:10:13,989 --> 00:10:15,282 Vamos a ver. 176 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Ahora es tuyo, idiota. 177 00:10:19,161 --> 00:10:21,038 Bueno, ahora que tienes un pisito apañado, 178 00:10:21,121 --> 00:10:24,833 es hora de traer a Fran y... ya sabes. 179 00:10:25,667 --> 00:10:26,710 ¿Qué? 180 00:10:26,793 --> 00:10:29,379 -Ni idea. Pensé que tú lo sabías. -No, ni idea. 181 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 Venga ya. Tú eres el adulto aquí. 182 00:10:31,173 --> 00:10:33,217 Contaba con que tú supieras de qué va. 183 00:10:33,300 --> 00:10:36,845 Como bebé, lo único que tengo son los anuncios sensuales de cerveza 184 00:10:36,929 --> 00:10:39,014 y el mito sobre de dónde vienen los bebés. 185 00:10:41,016 --> 00:10:42,976 Ay, madre, la cigüeña. 186 00:10:47,940 --> 00:10:48,941 ¿Dónde está mi bebé? 187 00:10:49,024 --> 00:10:52,444 Nena, el bebé lo vamos a hacer tú y yo. 188 00:10:58,242 --> 00:10:59,952 Chicos, ¿qué hacéis aquí? 189 00:11:00,035 --> 00:11:03,956 Mamá, papá, Vanessa quiere que os llevemos a un asilo, 190 00:11:04,039 --> 00:11:05,499 pero yo creo que es absurdo. 191 00:11:05,582 --> 00:11:10,128 -¿Un asilo? -Vanessa dice que no está tan mal, mamá. 192 00:11:10,212 --> 00:11:13,006 Dice que allí hay gente que te limpia el trasero. 193 00:11:13,090 --> 00:11:15,467 No jorobes. Cómo mola. 194 00:11:15,551 --> 00:11:17,469 Eso no suena nada absurdo, Meg. 195 00:11:17,553 --> 00:11:19,513 Me llamo Ron. 196 00:11:19,888 --> 00:11:24,351 Ojalá estuviera aquí Brian. Él no dejaría que nos llevarais a un asilo. 197 00:11:24,560 --> 00:11:26,854 Por lo menos ahora está en un lugar mejor. 198 00:11:27,187 --> 00:11:30,399 Vaya. Aquí estoy, tomando una copita con Ernest Hemingway, 199 00:11:30,482 --> 00:11:32,150 Van Gogh y Kurt Cobain. 200 00:11:32,568 --> 00:11:35,195 Parece que todos llegamos aquí antes de lo que debíamos. 201 00:11:35,279 --> 00:11:40,409 Bueno, finalmente me derrumbé bajo el peso de mi propio genio y me disparé. 202 00:11:40,492 --> 00:11:43,745 Yo no podía compaginar mi pasión con el estilo de vida de la gente, 203 00:11:43,829 --> 00:11:44,913 así que me disparé. 204 00:11:44,997 --> 00:11:46,373 Yo odiaba la idea de que mi música 205 00:11:46,456 --> 00:11:50,002 formara parte de un mecanismo corporativo insípido, así que me disparé. 206 00:11:50,085 --> 00:11:54,173 Pues yo me metí en la basura y comí un poco de chocolate. 207 00:11:56,341 --> 00:11:57,843 El placer del sexo 208 00:11:58,385 --> 00:11:59,678 Cielo santo. 209 00:11:59,761 --> 00:12:03,724 Sí, obviamente la cuchilla de afeitar no se inventó hasta finales de los 80. 210 00:12:03,974 --> 00:12:07,144 Bien, empecemos. Vamos allá. Atento a mi mano. 211 00:12:07,227 --> 00:12:09,646 Y uno, dos, tres, y dentro y fuera, y dentro y fuera. 212 00:12:09,730 --> 00:12:13,317 Soy el rey del mar El gobernante de la Marina de la Reina 213 00:12:13,400 --> 00:12:15,110 Cuyos elogios canta Gran Bretaña 214 00:12:15,194 --> 00:12:16,987 Somos sus hermanas Sus primos y sus tías 215 00:12:17,112 --> 00:12:18,488 Bien. Tienes el ritmo. 216 00:12:18,572 --> 00:12:20,949 Probemos con el queso suizo. Desde el principio. 217 00:12:30,334 --> 00:12:33,754 He disfrutado mucho de la película y no estoy nada cansada. 218 00:12:33,837 --> 00:12:36,882 Sí, muy bien. Yo también he disfrutado de la película. 219 00:12:38,967 --> 00:12:42,387 He oído que van a ampliar el horario de la tienda hasta las 21:30. 220 00:12:42,471 --> 00:12:45,474 Fantástico. 221 00:12:46,475 --> 00:12:47,768 -Hagámoslo. -¿Qué? 222 00:12:47,851 --> 00:12:49,811 Por supuesto. Vuelvo enseguida. 223 00:12:49,895 --> 00:12:51,563 ¿Estás tonto? No puedo hacerlo. 224 00:12:51,647 --> 00:12:53,815 -No puedo. -¿Por qué no, joder? 225 00:12:53,899 --> 00:12:56,902 -Estoy muy nervioso. -Voy a ponerme mi diafragma. 226 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 ¿Ves? Ni siquiera sé lo que es eso. 227 00:12:59,071 --> 00:13:00,781 -Ve. -No puedo. 228 00:13:00,864 --> 00:13:02,241 -Que vayas. -No. 229 00:13:02,324 --> 00:13:04,076 Escúchame bien, Stewart Griffin. 230 00:13:04,159 --> 00:13:09,456 Entra ahí ahora mismo y "métele tu pene en su vagina". Venga. 231 00:13:13,794 --> 00:13:17,881 Lo siento. No me había pasado nunca. 232 00:13:17,965 --> 00:13:22,344 ¿El qué? Los ocho segundos de sexo o los 40 minutos de llanto? 233 00:13:22,845 --> 00:13:24,012 Supongo que las dos cosas. 234 00:13:25,430 --> 00:13:28,100 ¿Te doy dinero o algo? 235 00:13:29,101 --> 00:13:30,352 Mejor me voy. 236 00:13:33,689 --> 00:13:36,525 Ocho segundos. Es el doble de lo que conseguiste en el ensayo. 237 00:13:36,608 --> 00:13:38,986 Stew, Juan, de Radios de coches, me ha contado 238 00:13:39,069 --> 00:13:40,612 lo que le hiciste a Fran anoche. 239 00:13:40,696 --> 00:13:42,656 El sexo entre empleados está prohibido, 240 00:13:42,739 --> 00:13:47,077 por hilarantemente breve e insatisfactorio que fuera. Estás despedido. 241 00:13:50,163 --> 00:13:52,666 Alegra esa cara. No necesitas ese curro de mierda. 242 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 No digas nada. Lo has estropeado todo. 243 00:13:55,502 --> 00:13:58,005 Genial. Dedico mi tiempo a arreglar tu patética vida 244 00:13:58,088 --> 00:13:59,339 ¿y así me lo agradeces? 245 00:13:59,673 --> 00:14:02,092 Dios santo. Mi apartamento. 246 00:14:04,344 --> 00:14:07,931 Parece que el incendio lo han provocado estas velas liberadoras de estrés. 247 00:14:08,390 --> 00:14:09,933 Qué ironía. 248 00:14:12,186 --> 00:14:15,063 ASILO DE QUAHOG 249 00:14:16,815 --> 00:14:19,359 No sé yo, Peter. Este sitio es muy deprimente. 250 00:14:19,443 --> 00:14:21,528 ¿Qué dices? Es como en los viejos tiempos. 251 00:14:21,612 --> 00:14:28,493 -Hola, Cleveland. -Hola, Peter. 252 00:14:28,577 --> 00:14:30,454 Hola, Joe. ¿Qué tal desde la operación? 253 00:14:30,537 --> 00:14:32,247 Genial, Peter. 254 00:14:33,040 --> 00:14:36,793 ¿Quién imaginaba que sería uno de los pocos que no va en silla de ruedas? 255 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 Echo de menos a Bonnie. 256 00:14:38,378 --> 00:14:40,589 Es increíble que pudieran darte sus piernas. 257 00:14:40,797 --> 00:14:44,301 ¿Quién lleva pantalones cortos? ¡Yo llevo pantalones cortos! 258 00:14:44,885 --> 00:14:47,638 -Hola, Glenn. ¿Qué tal la artritis? -No muy mal. 259 00:14:47,721 --> 00:14:49,848 Desde que has llegado, estoy un poco tieso. 260 00:14:49,932 --> 00:14:51,767 Ay, me he cagado un poco. 261 00:14:51,850 --> 00:14:56,438 Qué asco. 262 00:14:59,816 --> 00:15:02,027 Oye, ¿sabes lo que hago cuando me siento mal? 263 00:15:02,110 --> 00:15:03,612 Juego al Juego de la Felicidad. 264 00:15:03,695 --> 00:15:06,949 Pienso en todas las cosas que me hacen feliz. Probémoslo, ¿vale? 265 00:15:08,742 --> 00:15:13,747 Los molinillos. Un buen trozo de tarta de la feria. 266 00:15:15,040 --> 00:15:17,292 Un chisme para llevar en el sombrero. 267 00:15:19,044 --> 00:15:22,798 -Vale, lo siento. Todo es culpa mía. -No, es culpa mía. 268 00:15:22,881 --> 00:15:25,801 Mi vida es un desastre desde que estuve a punto de morir. 269 00:15:25,884 --> 00:15:29,763 -Nada me sale bien... -Espera. ¿A punto de morir? 270 00:15:29,888 --> 00:15:33,016 ¿En la piscina comunitaria? Pero eso no fue nada. 271 00:15:33,100 --> 00:15:34,518 Eso pensé al principio. 272 00:15:34,601 --> 00:15:37,980 Pero cuando cumplí 20 años, empecé a tener pesadillas. 273 00:15:38,063 --> 00:15:41,024 Mi terapeuta dijo que había suprimido emociones muy complejas 274 00:15:41,108 --> 00:15:43,110 que quizá provocaran que me arriesgara menos. 275 00:15:43,402 --> 00:15:46,196 Bien, parece que solo podemos hacer una cosa. 276 00:15:46,280 --> 00:15:49,366 Debo volver al pasado y asegurarme de no estar a punto de morir 277 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 con esa torre salvavidas. 278 00:15:51,535 --> 00:15:54,037 Ya sé otra cosa para el Juego de la Felicidad. 279 00:15:54,121 --> 00:15:57,749 El primer corte de tijera en un trozo de cartulina nueva. 280 00:15:57,833 --> 00:15:59,585 Es verdad. 281 00:16:06,300 --> 00:16:07,509 Vale, el plan es este. 282 00:16:07,676 --> 00:16:09,720 Tú me compras un reloj para viajar en el tiempo, 283 00:16:09,803 --> 00:16:12,848 yo vuelvo a mi tiempo e impido que casi muramos. 284 00:16:12,931 --> 00:16:15,517 No puedo permitírmelo. No tengo trabajo, gracias a ti. 285 00:16:15,601 --> 00:16:19,396 ¿Tan difícil es buscarte otro trabajo? Hasta yo trabajé en el aeropuerto. 286 00:16:20,814 --> 00:16:23,817 Jonny Quest. Bienvenido a bordo. 287 00:16:24,610 --> 00:16:27,863 Doctor Benton Quest. Disfrute del vuelo. 288 00:16:29,239 --> 00:16:30,449 Hadji. 289 00:16:31,074 --> 00:16:33,869 Le han seleccionado al azar para un control adicional. 290 00:16:34,077 --> 00:16:36,079 Pero ni siquiera ha tecleado nada. 291 00:16:36,163 --> 00:16:38,207 Si dependiera de mí, estaría en ese vuelo, 292 00:16:38,582 --> 00:16:43,045 pero necesito que se quite los zapatos y ese precioso sombrero. 293 00:16:44,463 --> 00:16:45,964 Yo no haría eso. 294 00:16:46,381 --> 00:16:48,550 Tendremos que pedirle el dinero a mamá y papá. 295 00:16:49,259 --> 00:16:52,471 No vuelvas a llamarlos así. Son Lois y el Gordo. ¿Me oyes? 296 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 ¡Sí, vale! 297 00:16:54,431 --> 00:16:56,975 Huele a champú anticaspa, pero tú no tienes caspa. 298 00:16:57,059 --> 00:16:58,352 Exacto. 299 00:17:03,106 --> 00:17:08,028 -Hola, chicos. ¿Qué os trae por aquí? -Lois, Pablo necesita tu ayuda. 300 00:17:08,111 --> 00:17:10,072 Stew, ¿dejamos ya lo de Pablo? 301 00:17:10,155 --> 00:17:12,032 ¿Crees que no me acuerdo de mi Stewie? 302 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 Será lista la arpía. 303 00:17:14,826 --> 00:17:17,329 Stew, puedes meterte en un buen lío por esto. 304 00:17:17,412 --> 00:17:19,248 Tienes que devolverlo a su tiempo. 305 00:17:19,331 --> 00:17:21,083 Bueno, por eso hemos venido. 306 00:17:21,291 --> 00:17:22,751 -Necesito un préstamo. -Hecho. 307 00:17:22,835 --> 00:17:25,379 Es una cuenta secreta a la que Peter no puede acceder. 308 00:17:25,504 --> 00:17:27,381 Nunca me he fiado de él con el dinero. 309 00:17:27,464 --> 00:17:30,425 Se gastó el dinero de la universidad de Meg en una catapulta. 310 00:17:33,846 --> 00:17:37,057 Perfecto. Estos dominós están colocados exactamente como los quiero, 311 00:17:37,140 --> 00:17:38,642 justo al lado de la vajilla buena. 312 00:17:38,725 --> 00:17:41,478 Ahora pondré este valioso huevo Fabergé en el centro, 313 00:17:41,562 --> 00:17:44,189 justo al lado de mi recién nacido hemofílico. 314 00:17:45,148 --> 00:17:46,775 -¿Son tuyos? -Sí. 315 00:17:47,067 --> 00:17:50,529 -Son muy bonitos. -Gracias. 316 00:17:50,737 --> 00:17:53,073 ¿Lo has oído, Evan? Nos han felicitado. 317 00:17:53,407 --> 00:17:55,742 AGENCIA DE VIAJES EN EL TIEMPO ¡O. J. LO HACE! 318 00:17:57,619 --> 00:17:59,371 Bueno, supongo que ya está. 319 00:18:00,080 --> 00:18:04,084 Creo que si consigues impedir que casi muramos, 320 00:18:04,168 --> 00:18:06,295 seré un Stew totalmente diferente. 321 00:18:06,670 --> 00:18:08,130 Pues ¿sabes lo que deberías hacer? 322 00:18:08,213 --> 00:18:11,675 Como la línea temporal va a cambiar de todos modos, deberías engordar. 323 00:18:11,758 --> 00:18:16,096 Cómprate una tarrina de helado y apriétatela entera. 324 00:18:16,180 --> 00:18:18,932 -Ponte hasta la bola. -Una idea estupenda. 325 00:18:19,016 --> 00:18:22,769 Y si en el ayuntamiento se piensan que voy a pagar esta multa, van listos. 326 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 No, no voy a hacerlo. Por si acaso. 327 00:18:30,736 --> 00:18:33,447 -Adiós, Stewie. -Adiós, Stew. 328 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 Mierda. Me he pasado. 329 00:18:39,661 --> 00:18:40,662 UNIVERSIDAD DE DENVER 1974 330 00:18:40,746 --> 00:18:44,833 "1974, Universidad de Denver". Condoleezza Rice va aquí. 331 00:18:45,292 --> 00:18:50,923 Mierda, no pienso dejar que el hombre me deprima, blancuchos. 332 00:18:51,006 --> 00:18:53,258 Panteras Negras, con la cabeza bien alta. 333 00:18:58,722 --> 00:18:59,723 TIENDA 334 00:19:01,391 --> 00:19:05,854 Mierda. Esto tampoco es la piscina. Al menos he llegado en la fecha correcta. 335 00:19:08,232 --> 00:19:10,317 Solo quedan 30 minutos para que caiga la torre. 336 00:19:10,567 --> 00:19:11,735 BATERÍA BAJA 337 00:19:14,071 --> 00:19:16,198 Mierda. Tengo que llegar a la reunión de natación. 338 00:19:28,585 --> 00:19:31,839 Hola. Stewie Griffin. Stewie Griffin. Hola. ¿Qué tal? 339 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Huele bien. La cena está lista. 340 00:20:09,835 --> 00:20:11,170 PISCINA COMUNITARIA DE QUAHOG 8 KILÓMETROS 341 00:20:12,921 --> 00:20:14,715 No debería haber exagerado ese aterrizaje. 342 00:20:27,227 --> 00:20:32,107 No pulses eso, futuro virgen de 35 años. 343 00:20:32,900 --> 00:20:37,362 -Fran. -Pero ¿qué leches? 344 00:20:39,198 --> 00:20:41,992 Sí. Lo he conseguido. He evitado que la torre se caiga. 345 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 -¿Quién eres? -Soy tú del futuro. 346 00:20:43,994 --> 00:20:45,370 ¿Del futuro? 347 00:20:45,454 --> 00:20:48,498 Vaya. ¿Han encontrado un coche apropiado para Ellen Cleghorne? 348 00:20:48,832 --> 00:20:52,252 Qué gracia. Yo te hice la misma pregunta pero nunca me contestaste. 349 00:20:52,336 --> 00:20:56,048 -Entonces eres tan prescindible como ella. -Vamos, mi pequeño campeón. 350 00:20:56,298 --> 00:20:59,676 Madre mía. Al menos ten la decencia de cargar conmigo, vaga de mierda. 351 00:20:59,801 --> 00:21:01,720 La verdad es que es muy cómodo. 352 00:21:02,888 --> 00:21:05,641 Gracias otra vez por explicarme el fútbol, señor. 353 00:21:06,058 --> 00:21:09,269 -Perdone. No sé cómo se llama. -Puedes llamarme Ron. 354 00:21:09,353 --> 00:21:14,274 ¿Ron? Siempre me ha gustado ese nombre. Ron. 355 00:21:46,265 --> 00:21:48,267 Traducción: Pilar Hernández 29419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.