Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:08,050
Parece que todo lo que hay hoy en día
Es violencia en el cine y sexo en la tele
2
00:00:08,258 --> 00:00:11,637
¿Dónde han quedado los viejos valores
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,556
Que solíamos tener?
4
00:00:14,973 --> 00:00:17,434
Por suerte hay un padre de familia
5
00:00:18,227 --> 00:00:21,396
Por suerte hay un hombre
Que ciertamente puede hacer
6
00:00:21,772 --> 00:00:23,232
Todo aquello que nos hace
7
00:00:23,315 --> 00:00:24,983
Reír y llorar
8
00:00:25,067 --> 00:00:29,821
Él es un padre de familia
9
00:00:31,156 --> 00:00:32,366
Tecnología QUAHOG
10
00:00:36,912 --> 00:00:39,206
Debe de ser
una de esas teles de plasma nuevas.
11
00:00:39,331 --> 00:00:41,583
-¿Quieren algo para beber?
-Agua, por favor.
12
00:00:41,667 --> 00:00:45,128
-Agua también, pero con limón.
-Yo quiero una Sam Adams.
13
00:00:45,212 --> 00:00:48,590
-Son las 9:30.
-¿No te detuvieron por conducir borracho?
14
00:00:48,674 --> 00:00:51,969
Sí, pero me quiero quitar
el sabor a marihuana y prostitutas.
15
00:00:53,053 --> 00:00:57,516
-Póngame una Sam Adams a mí también.
-Samuel Adams. Siempre una buena elección.
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,476
A ver, si me mandan un fax,
17
00:00:59,560 --> 00:01:02,729
¿se me cortará la conexión
si lo recibo sin una línea dedicada?
18
00:01:02,813 --> 00:01:06,775
Sí, ponga un papel aquí,
haga como que llama por teléfono
19
00:01:06,859 --> 00:01:10,320
y su amigo recibirá
otro papel con la misma imagen.
20
00:01:10,988 --> 00:01:12,364
¿Puedo hablar con alguien
21
00:01:12,447 --> 00:01:14,575
que no haya llegado al país en una patera?
22
00:01:14,825 --> 00:01:17,494
-¿Desean algo?
-Sí, queremos un reproductor de vídeo.
23
00:01:17,911 --> 00:01:20,581
Y no intente
ninguno de sus truquitos de vendedor.
24
00:01:20,664 --> 00:01:23,333
Como cuando me compré
un tiranosaurio como mascota.
25
00:01:23,417 --> 00:01:25,419
Vale, Parches. ¡Busca!
26
00:01:27,254 --> 00:01:30,799
¡Ay, madre! ¡Suéltalo! ¡Vamos!
27
00:01:32,009 --> 00:01:33,760
Lo ha puesto perdido de babas.
28
00:01:33,844 --> 00:01:37,389
¿Un reproductor de vídeo?
Permítanme. Se llama TiVo.
29
00:01:37,472 --> 00:01:40,517
Graba todo lo que ven.
Así pueden volver a ver lo que se pierdan.
30
00:01:40,601 --> 00:01:42,728
Tiene buena pinta. ¿Cómo funciona?
31
00:01:43,020 --> 00:01:45,939
Les diré cómo funciona. Es pan comido.
32
00:01:47,149 --> 00:01:50,194
Les diré cómo funciona. Es pan comido.
33
00:01:50,277 --> 00:01:52,154
-¿Se lo pongo?
-¡Espere!
34
00:01:52,237 --> 00:01:54,114
Primero tenemos que hablarlo.
35
00:01:58,160 --> 00:02:00,996
Una especie de parálisis.
Así fue como salvé la Navidad.
36
00:02:01,079 --> 00:02:02,748
Pónganoslo en una bolsa.
37
00:02:07,920 --> 00:02:12,216
-Qué bien, Quagmire. Una autocaravana.
-Con esto se van a volver locas.
38
00:02:13,342 --> 00:02:14,426
Qué ingenioso.
39
00:02:14,635 --> 00:02:18,222
Voy a cruzar el país con ella
y tirarme a una tía en cada estado.
40
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Voy a ir a Las Vegas.
41
00:02:19,973 --> 00:02:23,143
Nosotros fuimos una vez. ¿Recuerdas?
Vimos un espectáculo de judíos.
42
00:02:27,940 --> 00:02:29,149
¿Qué haces, papá?
43
00:02:29,233 --> 00:02:32,444
Pasando estos programas
para ir a los anuncios.
44
00:02:32,528 --> 00:02:35,197
Hola. Soy Wilford Brimley
y tengo diabetes.
45
00:02:35,280 --> 00:02:38,408
Me duele al hacer pis
y me pone de mal genio con mi familia.
46
00:02:38,492 --> 00:02:40,118
No puedo dormir por la noche.
47
00:02:40,327 --> 00:02:43,539
El otro día me di en el dedo
y lo pagué con el perro.
48
00:02:43,664 --> 00:02:47,125
Hace dos semanas, me quedé
sin helado de vainilla y pegué a mi mujer.
49
00:02:47,501 --> 00:02:50,546
Luego me enteré
de que llevaba muerta seis años.
50
00:02:50,879 --> 00:02:52,381
¿A quién coño pegué?
51
00:02:52,464 --> 00:02:55,217
Mensaje de la Asociación Nacional
de Diabetes.
52
00:02:55,425 --> 00:02:57,803
Ya está la comida. Venga.
53
00:02:58,846 --> 00:03:01,348
Oye, ¿qué crees que será?
¿Mocos con galletas?
54
00:03:02,057 --> 00:03:04,476
Seguramente, sí.
55
00:03:04,685 --> 00:03:06,728
En directo
desde las calles de San Francisco
56
00:03:06,812 --> 00:03:08,856
con la reportera asiática Tricia Takanawa.
57
00:03:09,064 --> 00:03:12,317
-Diane, ¿es china o japonesa?
-Es japonesa, Tom.
58
00:03:12,401 --> 00:03:14,444
Vaya, conozco a una japonesa.
59
00:03:14,736 --> 00:03:18,574
Tom, me encuentro en medio del acalorado
debate sobre una reciente petición
60
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
para cambiar el nombre
61
00:03:20,075 --> 00:03:24,037
de San Francisco
por algo un poco menos gay.
62
00:03:24,121 --> 00:03:27,833
Disculpe, señor.
¿Cómo le gustaría llamar a San Francisco?
63
00:03:27,916 --> 00:03:31,837
Dadas las maravillosas tiendas de zapatos,
yo votaría por "Paraíso".
64
00:03:31,920 --> 00:03:33,130
-¿Quién coño era ese?
-¿Qué?
65
00:03:33,213 --> 00:03:37,134
Pulsa el botón. Páralo.
Dios santo. Se parece a mí.
66
00:03:37,467 --> 00:03:40,137
Es verdad. Podría ser tu padre.
67
00:03:41,138 --> 00:03:44,850
Podría ser mi padre.
Mi verdadero padre. Lo sabía.
68
00:03:44,933 --> 00:03:47,436
Lois debió de aparearse
con este pobre hombre.
69
00:03:47,769 --> 00:03:49,271
Tengo que ir a California.
70
00:03:49,354 --> 00:03:52,608
Me atrevo a decir que encajaría
con los chicos de 90210.
71
00:03:52,691 --> 00:03:54,151
Hasta con el que parece mayor.
72
00:03:55,652 --> 00:03:57,779
Seguro que el examen de mañana es difícil.
73
00:03:57,863 --> 00:04:00,657
Ya te digo, Donna.
Oye, Andrea, ¿me ayudas a estudiar?
74
00:04:00,741 --> 00:04:03,452
-¿Qué?
-¡Que si me ayudas a estudiar!
75
00:04:03,535 --> 00:04:05,829
Dylan, ya te he cosido los calcetines.
76
00:04:05,913 --> 00:04:08,248
Oye, Andrea,
¿sigue en pie lo del concierto?
77
00:04:08,332 --> 00:04:13,295
Antes había naranjales
hasta donde alcanza la vista.
78
00:04:13,378 --> 00:04:15,464
Vale, te recojo a las 19:00.
79
00:04:15,547 --> 00:04:20,177
Barbara Stanwyck y yo
solíamos coger el tranvía.
80
00:04:20,552 --> 00:04:23,222
Lois, pensé que estarías de humor
para un clásico.
81
00:04:26,642 --> 00:04:29,061
Spider-Man
Spider-Man
82
00:04:29,144 --> 00:04:31,772
Ahí viene Peter en el tendedero
Aunque no se llama Peter
83
00:04:31,855 --> 00:04:35,108
Es Spider-Man
Spider-Man
84
00:04:35,192 --> 00:04:36,693
Venga, Lois
Ponte al lío
85
00:04:36,777 --> 00:04:40,614
Hacerlo en el jardín es lo que ansío
Spider-Man, Spider-Man
86
00:04:40,739 --> 00:04:43,492
Pon tu mano en este culo mío
Spider-Man
87
00:04:44,660 --> 00:04:48,747
¡Socorro, Spider-Man!
Me está atacando el rosal malvado.
88
00:04:48,830 --> 00:04:50,624
Yo te salvaré, Mary Jane.
89
00:04:54,586 --> 00:04:55,587
Madre mía.
90
00:04:55,671 --> 00:05:00,175
No sé por qué se pelean,
pero creo que va ganando papá. Bien, papá.
91
00:05:00,259 --> 00:05:02,261
Chicos, ¿nos dais un poco de intimidad?
92
00:05:02,344 --> 00:05:05,764
Sí, sois más molestos que ese locutor
de los anuncios de televisión.
93
00:05:05,848 --> 00:05:07,933
El loco agitador de brazos hinchables.
94
00:05:08,016 --> 00:05:10,102
El loco agitador de brazos hinchables.
95
00:05:10,185 --> 00:05:12,354
El loco agitador de brazos hinchables.
96
00:05:12,437 --> 00:05:15,566
Hola. Soy Al Harrington,
presidente y CEO de Emporio y Almacén
97
00:05:15,649 --> 00:05:18,735
de El loco agitador
de brazos hinchablesAl Harrington.
98
00:05:18,819 --> 00:05:21,697
Gracias a un error de envío,
tengo un excedente de existencias
99
00:05:21,780 --> 00:05:24,116
de El loco agitador de brazos hinchables
100
00:05:24,199 --> 00:05:26,743
¡y usted se beneficia
de grandes descuentos!
101
00:05:26,827 --> 00:05:28,328
Atrae clientes a su negocio.
102
00:05:28,412 --> 00:05:30,956
Impresiona en su presentación.
Hace compañía a la abuela.
103
00:05:31,164 --> 00:05:33,208
Protege sus cultivos.
Confunde a sus vecinos.
104
00:05:33,292 --> 00:05:37,379
¿Afroamericano? Llama a un taxi. Testifica
en la iglesia. O simplemente hace ruido.
105
00:05:37,462 --> 00:05:41,133
Todo lo que necesite
de El loco agitador de brazos hinchables.
106
00:05:41,216 --> 00:05:42,593
Acérquese a Emporio y Almacén
107
00:05:42,676 --> 00:05:45,721
El loco agitador de brazos hinchables
de Al Harrington hoy mismo.
108
00:05:45,804 --> 00:05:47,890
Ruta 2, en Weekapaug.
109
00:05:51,268 --> 00:05:54,021
Perdóname, cerdito. Te echaré de menos.
110
00:05:54,104 --> 00:05:55,981
-Ya está.
-¿Qué haces?
111
00:05:56,106 --> 00:05:57,858
No es asunto tuyo, cotilla.
112
00:05:57,941 --> 00:06:00,694
Pero, bueno, necesito
un billete de avión a San Francisco.
113
00:06:00,777 --> 00:06:03,572
Pues buena suerte.
Cuestan como 450 pavos.
114
00:06:03,947 --> 00:06:06,033
Cuatrocientos... Brian, pégame en la boca.
115
00:06:06,116 --> 00:06:07,159
¿Qué? ¿Por qué?
116
00:06:07,242 --> 00:06:10,162
Dicen que un tal Pérez
te da dinero por tus dientes. Dale.
117
00:06:10,245 --> 00:06:12,831
-Vale.
-No. No lo hagas. Para.
118
00:06:12,915 --> 00:06:15,042
-¿Por qué has parado? Pégame.
-Te has encogido.
119
00:06:15,125 --> 00:06:16,960
Pues claro. Ibas a pegarme.
120
00:06:17,044 --> 00:06:20,589
-Decídete. ¿Qué quieres?
-Pégame. No, no lo hagas.
121
00:06:21,048 --> 00:06:23,217
Lo siento. Sé que es difícil entenderme.
122
00:06:30,974 --> 00:06:31,975
Limonada
123
00:06:32,059 --> 00:06:34,353
¡Oiga! Compre esta bebida amarilla.
124
00:06:34,436 --> 00:06:38,148
Oye, preñada. Te hablo a ti, rechoncha.
125
00:06:38,232 --> 00:06:40,108
Hazme caso.
126
00:06:40,901 --> 00:06:43,987
Disculpe, señor. ¿Señor? A tomar por culo.
127
00:06:47,407 --> 00:06:49,743
¿Teníamos que hacerlo por las malas?
128
00:06:50,577 --> 00:06:53,830
¿Seis pavos? Tienes una mujer muy guapa.
129
00:06:53,914 --> 00:06:55,916
La buscaré mientras estás en el hospital.
130
00:06:56,750 --> 00:06:58,210
No olvides tu limonada.
131
00:07:03,131 --> 00:07:04,842
Por fin. He pensado que deberías...
132
00:07:04,925 --> 00:07:06,552
-¿Qué haces?
-Pagar facturas.
133
00:07:06,635 --> 00:07:08,178
¿Qué facturas? ¿Tú tienes facturas?
134
00:07:08,262 --> 00:07:10,681
-Bueno, la tele por cable.
-Eso lo paga Peter.
135
00:07:10,764 --> 00:07:13,934
Es la de la casa de un chica.
¿Quieres algo?
136
00:07:14,184 --> 00:07:17,354
Sí. Todavía me falta para mi viaje.
Solo tengo 200 dólares.
137
00:07:17,437 --> 00:07:19,523
O pagas la diferencia de inmediato
138
00:07:19,606 --> 00:07:22,609
o mando el contenido
de tu disco duro al FBI.
139
00:07:22,693 --> 00:07:24,486
¿Qué? Ahí no hay nada.
140
00:07:28,866 --> 00:07:31,618
¿Por qué te cuesta tanto aceptar
que Peter es tu padre?
141
00:07:31,910 --> 00:07:33,412
Porque es idiota.
142
00:07:33,495 --> 00:07:35,914
¿Recuerdas aquella vez
que fue a la televisión?
143
00:07:35,998 --> 00:07:38,584
A continuación,
Tom Cruise tiene una nueva película.
144
00:07:38,667 --> 00:07:40,377
-Hablaremos con él.
-Katie.
145
00:07:40,460 --> 00:07:42,838
El graciosísimo Al Franken
vendrá a visitarnos.
146
00:07:42,921 --> 00:07:43,922
¡Katie!
147
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
Y Wolfgang Puck
nos enseñará a hacer un strudel.
148
00:07:46,508 --> 00:07:47,759
¡Katie!
149
00:07:47,843 --> 00:07:51,430
No se vayan, porque tenemos
todo esto y más en la próxima hora.
150
00:07:51,805 --> 00:07:53,765
-¡Katie!
-¿Qué?
151
00:07:53,849 --> 00:07:54,850
Bueno, es igual.
152
00:07:58,228 --> 00:07:59,980
¿Te apetece un bañito, Lois?
153
00:08:02,900 --> 00:08:06,612
-Peter, ¿cómo voy a...?
-Lo siento. ¿Dónde están mis modales?
154
00:08:07,279 --> 00:08:09,281
Qué caballero.
155
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Eso es.
156
00:08:12,910 --> 00:08:15,078
Ay, Dios. ¿Estás bien, cariño?
157
00:08:15,162 --> 00:08:19,082
Sí, estoy bien. Qué gustirrinín.
158
00:08:19,166 --> 00:08:21,919
Mamá, Meg dice
que Omar Sharif está muerto,
159
00:08:22,002 --> 00:08:23,795
pero creo que se refiere a Anthony Quinn.
160
00:08:24,004 --> 00:08:26,298
Chris, tu padre y yo estamos en la bañera.
161
00:08:26,381 --> 00:08:28,759
Y, Meg, te refieres a Anthony Quinn.
Ahora, largo.
162
00:08:29,259 --> 00:08:32,179
Peter, esto es absurdo.
No tenemos ninguna intimidad.
163
00:08:32,262 --> 00:08:34,848
Hay que sacar a los niños de casa
de vez en cuando.
164
00:08:34,932 --> 00:08:37,935
-¿No deberían tener citas?
-Eso no resuelve el problema.
165
00:08:38,018 --> 00:08:40,938
Si empiezan a tener citas,
sus habitaciones están pegadas,
166
00:08:41,021 --> 00:08:43,524
tendrán relaciones,
nunca los sacaremos de...
167
00:08:43,607 --> 00:08:47,110
No, idiota. Me refiero
a que salgan con otras personas.
168
00:08:47,277 --> 00:08:49,863
Voy a pasar un poco de tiempo con Chris
169
00:08:49,947 --> 00:08:52,074
y le enseñaré cómo atraer a una mujer.
170
00:08:52,157 --> 00:08:54,284
Sí. Y yo pasaré tiempo con Meg.
171
00:08:54,368 --> 00:08:55,911
He pasado mucho tiempo con ella,
172
00:08:55,994 --> 00:08:58,914
como cuando fuimos
en busca del Santo Grial.
173
00:08:58,997 --> 00:09:00,791
Elige sabiamente.
174
00:09:00,874 --> 00:09:03,085
-Elijo este.
-¿Cómo lo has sabido?
175
00:09:03,168 --> 00:09:06,421
Bueno, he visto
la taza donde pone "Jesús" y...
176
00:09:06,505 --> 00:09:08,799
-Sí, claro.
-Bastante obvio.
177
00:09:09,258 --> 00:09:12,302
-Genial. Celebrémoslo con un beso.
-Ven aquí, nena.
178
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
¿Estás sangrando? Sí, estás sangrando.
179
00:09:21,520 --> 00:09:23,647
No me digas
que te vas a California en eso.
180
00:09:23,730 --> 00:09:26,358
Ir en bicicleta es difícil,
pero tiene sus ventajas.
181
00:09:26,441 --> 00:09:29,444
¿Sabías que Lance Armstrong
está saliendo con Sheryl Crow?
182
00:09:29,820 --> 00:09:31,655
Dice mucho de ella
183
00:09:31,738 --> 00:09:34,658
que pueda pasar
de todo el asunto de "tenía cáncer"
184
00:09:34,741 --> 00:09:36,410
y siga encontrándolo atractivo.
185
00:09:36,493 --> 00:09:39,162
Dice mucho de ella. Lo respeto.
186
00:09:39,246 --> 00:09:43,333
-Oye, Brian, ¿qué te parece mi cartel?
-"La gira de Quagmire a través del país".
187
00:09:43,667 --> 00:09:46,003
-¿No queda un poco largo?
-No.
188
00:09:46,086 --> 00:09:48,255
Cuidado, California. Allá voy.
189
00:09:49,798 --> 00:09:52,009
-California.
-¿Qué vas a hacer?
190
00:09:52,092 --> 00:09:54,469
Ya has oído a don Sífilis.
Nos vamos a California.
191
00:09:54,553 --> 00:09:56,513
Venga ya. No puedes ir solo con Quagmire.
192
00:09:56,972 --> 00:10:01,185
A ver. Si es
tan importante para ti, iré contigo.
193
00:10:01,268 --> 00:10:03,312
Aunque debería decírselo a Peter y Lois.
194
00:10:03,478 --> 00:10:05,230
Ni se enterarán de que nos hemos ido.
195
00:10:06,815 --> 00:10:09,902
Maldita seas, vil mujer.
Mierda. ¿Qué demonios?
196
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Soy un idiota.
197
00:10:11,069 --> 00:10:12,863
Stewie es mucho mejor que yo en todo,
198
00:10:12,946 --> 00:10:14,781
incluyendo en manualidades y guitarra.
199
00:10:14,865 --> 00:10:15,866
No tengo amigos.
200
00:10:16,491 --> 00:10:19,995
-Me alegro de que me acompañéis.
-¿Habéis visto Tres hombres y un bebé?
201
00:10:20,078 --> 00:10:21,079
Sí.
202
00:10:21,163 --> 00:10:23,874
-¿Sabías que había un fantasma?
-Es una leyenda urbana.
203
00:10:23,957 --> 00:10:26,627
-Es un trozo de cartón.
-Es un fantasma. Me lo han dicho.
204
00:10:26,710 --> 00:10:29,755
-¿Quién te lo ha dicho?
-Lois.
205
00:10:29,838 --> 00:10:31,131
-Anda ya.
-¿Cleveland?
206
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
-No.
-¿La muerte?
207
00:10:32,591 --> 00:10:34,510
-¿Ese sordo grasoso?
-¿Te ha dicho eso?
208
00:10:38,472 --> 00:10:42,309
BIENVENIDO A NUEVA JERSEY
¿QUÉ? COMO SI FUERAS TAN ESPECIAL
209
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
¡Mierda!
210
00:10:52,236 --> 00:10:54,404
-¿Qué?
-Tu caballo estaba en torre del rey seis.
211
00:10:54,488 --> 00:10:57,574
Era mi alfil.
Mi caballo estaba en reina cinco.
212
00:10:57,658 --> 00:11:00,410
-No, estaba... No.
-Sí.
213
00:11:00,494 --> 00:11:02,746
-No te lo crees ni tú...
-Estaba...
214
00:11:02,829 --> 00:11:05,791
-Lo he visto. Mira.
-Ya.
215
00:11:05,874 --> 00:11:08,877
-Ahora tu caballo está en nevera cinco.
-Serás crío.
216
00:11:08,961 --> 00:11:11,338
Sí, pero ¿quién ha ganado? Yo.
217
00:11:12,673 --> 00:11:14,174
¡Griffin otra vez!
218
00:11:16,343 --> 00:11:18,470
¡Campeón invicto del mundo!
219
00:11:24,518 --> 00:11:27,980
San Francisco es muy grande.
¿Cómo vas a encontrar a ese tío?
220
00:11:28,105 --> 00:11:29,398
Muy sencillo, Brian. Mira.
221
00:11:32,860 --> 00:11:35,904
Dios mío, este pobre hombre
tuvo relaciones con Lois.
222
00:11:35,988 --> 00:11:38,657
Eso es más asqueroso
que mi primo Quark Griffin.
223
00:11:38,740 --> 00:11:40,742
Vigilo todos tus movimientos, Quark,
224
00:11:40,826 --> 00:11:43,245
así que no pienses
que puedes infringir la ley.
225
00:11:43,328 --> 00:11:45,289
-Ya. Lo que tú digas.
-Hablo en serio.
226
00:11:45,372 --> 00:11:47,791
-Tendrás que vértelas conmigo.
-Qué miedo.
227
00:11:47,875 --> 00:11:51,128
Podría transformarme
en una pitón gigante y comerte vivo.
228
00:11:51,211 --> 00:11:54,965
A ver qué te parece. Transfórmate
en un tío con algo interesante que decir.
229
00:11:57,551 --> 00:11:59,178
Vuestra madre y yo hemos decidido
230
00:11:59,261 --> 00:12:01,430
que vamos a ayudaros
con el tema de las citas.
231
00:12:01,513 --> 00:12:02,514
Así es.
232
00:12:02,598 --> 00:12:05,976
Chris, voy a enseñarte a ser
un joven afable y deseable
233
00:12:06,059 --> 00:12:08,145
que no huela como un sombrero de lana.
234
00:12:08,312 --> 00:12:09,688
¿Tienes que ser tan cruel?
235
00:12:09,771 --> 00:12:11,481
Y, Meg, cuando acabe contigo,
236
00:12:11,565 --> 00:12:13,734
vas a tener que quitarte
los tíos a leches.
237
00:12:13,817 --> 00:12:17,029
-Qué divertido.
-Chitón.
238
00:12:17,112 --> 00:12:21,116
Regla número uno:
no hables hasta que yo te lo diga.
239
00:12:25,829 --> 00:12:28,749
-Oye, ¿nos vamos ya?
-Espera un poco, pequeñín.
240
00:12:28,832 --> 00:12:30,959
-Nos vemos en un ratito.
-Está bien.
241
00:12:31,043 --> 00:12:33,086
Iré a vaciar el retrete químico.
242
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Como tú parece
que vayas a vaciar otra cosa.
243
00:12:38,800 --> 00:12:42,721
¿Por qué coño tarda tanto? Estoy perdiendo
un tiempo precioso con mi padre.
244
00:12:42,804 --> 00:12:48,560
¿Cuál de estos es el claxon?
Ese no es. Ese tampoco.
245
00:12:50,604 --> 00:12:53,649
-Haz algo.
-Me da miedo pulsar otra cosa.
246
00:12:55,108 --> 00:12:57,819
Bien, Meg, lección número uno
para atraer a un hombre:
247
00:12:57,903 --> 00:13:01,281
-aféitame la espalda.
-¿Por qué iba a hacer eso?
248
00:13:01,365 --> 00:13:05,536
Créeme, Meg. Aféitale la espalda
a un hombre y ronroneará como una morsa.
249
00:13:10,874 --> 00:13:14,086
Chris, ahora que hemos hablado
de besos y abrazos,
250
00:13:14,169 --> 00:13:18,590
es hora de practicar
cómo comer en un restaurante de lujo.
251
00:13:24,429 --> 00:13:25,973
Se acabó.
252
00:13:26,515 --> 00:13:28,809
Oye, pervertido,
¿por qué coño tardas tanto...?
253
00:13:29,184 --> 00:13:31,770
-Dios bendito.
-Stewie, gracias a Dios.
254
00:13:31,854 --> 00:13:34,231
La de la limpieza me ha limpiado.
Estoy sin blanca.
255
00:13:34,481 --> 00:13:36,733
Hazme un favor. Pásame esas llaves.
256
00:13:36,817 --> 00:13:40,070
¿Qué? ¿Estas llaves? ¿Estas de aquí?
¿Estas son las que quieres?
257
00:13:40,153 --> 00:13:41,780
¿Estas? Que te jodan.
258
00:13:46,618 --> 00:13:48,495
¿Qué haces? ¿Dónde está Quagmire?
259
00:13:48,579 --> 00:13:51,832
-Ha dicho que sigamos sin él.
-Vamos a robar la autocaravana, ¿no?
260
00:13:51,915 --> 00:13:53,876
Tú sí que me entiendes, Brian.
261
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
Cascabel, aquí Aguafiestas.
262
00:13:57,171 --> 00:13:59,464
No quiero ser un chivato,
pero hay una tía
263
00:13:59,548 --> 00:14:01,383
sobornando a la pasma en la báscula.
264
00:14:03,218 --> 00:14:06,805
Hacia el este y hacia abajo
Con mi camión cargadito
265
00:14:07,097 --> 00:14:09,641
Vamos a hacer
Lo que dicen que está prohibido
266
00:14:11,935 --> 00:14:14,771
-Papá, ¿qué hacemos aquí?
-Dame un minuto, Meg.
267
00:14:15,105 --> 00:14:17,774
¿Qué voy a aprender sobre las citas...?
268
00:14:19,318 --> 00:14:22,779
Jolines, papá.
Te has tirado un pedo. Serás asqueroso.
269
00:14:23,238 --> 00:14:25,908
No, Meg.
Esto es muy importante, ¿de acuerdo?
270
00:14:25,991 --> 00:14:29,995
Lo más sexi que una mujer puede hacer
por un hombre es amar sus gases.
271
00:14:30,078 --> 00:14:32,289
Los gases son buenos, Meg. Ámalos.
272
00:14:33,665 --> 00:14:36,376
No, Meg, no. Por eso estamos aquí.
273
00:14:36,460 --> 00:14:38,879
Por eso estamos aquí.
274
00:14:40,797 --> 00:14:43,383
Chris, tienes que aprender
a hablar con las chicas.
275
00:14:43,467 --> 00:14:45,052
Así que te lo preguntaré otra vez:
276
00:14:45,135 --> 00:14:47,804
¿cómo se llaman las mujeres
de Sexo en Nueva York?
277
00:14:49,431 --> 00:14:55,521
Carrie, Miranda, Samantha y...
278
00:14:57,648 --> 00:14:59,942
-¿Scrappy-Doo?
-Dale, Endo.
279
00:15:01,109 --> 00:15:04,279
¿Bosley? ¿Tootie? ¿Sheena Easton?
280
00:15:12,746 --> 00:15:14,164
-¿Estás bien?
-¡Mejor que nunca!
281
00:15:14,248 --> 00:15:16,625
Un camionero me ha dado anfetas
en la última parada.
282
00:15:16,708 --> 00:15:18,877
-Me mantienen despierto.
-¿Has tomado pastillas?
283
00:15:19,211 --> 00:15:20,420
Anfetas de las guapas.
284
00:15:20,504 --> 00:15:22,589
Dijo que solo tomara una.
Me las he tomado todas.
285
00:15:22,673 --> 00:15:25,092
-Deberías ir más despacio.
-¿Por qué? Vamos bien.
286
00:15:25,175 --> 00:15:26,760
Ni siquiera estamos en la carretera.
287
00:15:26,844 --> 00:15:29,805
-Que no estamos en la carretera.
-Es igual. La brújula dice "oeste".
288
00:15:29,930 --> 00:15:32,808
-Ahí es adonde vamos.
-Estamos en medio del desierto.
289
00:15:32,891 --> 00:15:35,853
Lo sé. Imagina las pelotas
de los que hicieron esto en un carro.
290
00:15:35,936 --> 00:15:39,064
Pioneros, Brian. Compartimos su espíritu.
El destino manifiesto.
291
00:15:39,147 --> 00:15:41,191
-Se acabó. Dame el volante.
-¡Y una mierda!
292
00:16:06,049 --> 00:16:11,180
-Qué horror. Me muero de sed.
-Dios mío, Brian. ¿Ves lo que yo veo?
293
00:16:12,431 --> 00:16:15,642
-¿Una máquina de Dr Pepper?
-Sí. Ya puedo saborearlo.
294
00:16:24,610 --> 00:16:29,114
-Mierda. Era un espejismo.
-Una máquina de RC Cola.
295
00:16:29,198 --> 00:16:31,909
-Se acabó. Me rindo.
-¿Qué quieres decir?
296
00:16:31,992 --> 00:16:35,037
No tenía que haber hecho esto.
Ha sido una estupidez.
297
00:16:35,120 --> 00:16:37,664
Oye, venga.
Has llegado hasta aquí, ¿no?
298
00:16:37,748 --> 00:16:39,583
Es inútil.
299
00:16:39,917 --> 00:16:43,504
Aunque mi verdadero padre esté allí,
probablemente no quiera verme.
300
00:16:45,047 --> 00:16:47,216
Stewie, tienes que llegar hasta el final.
301
00:16:47,299 --> 00:16:51,470
Puede que ese tío sea tu verdadero padre
o puede que no, pero si no lo averiguas,
302
00:16:51,553 --> 00:16:53,805
te pasarás
el resto de tu vida preguntándotelo.
303
00:16:54,431 --> 00:16:57,976
-Tal vez tengas razón.
-Vamos. Estaré a tu lado hasta el final.
304
00:16:58,060 --> 00:17:00,187
Como cuando éramos gemelos siameses.
305
00:17:00,646 --> 00:17:03,690
Oye, mira esa tía, Brian.
No debería llevar pantalones cortos.
306
00:17:03,774 --> 00:17:08,946
Tú, no deberías llevar pantalones cortos.
Tortillas. Hagamos tacos esta noche.
307
00:17:11,990 --> 00:17:15,035
Os hemos enseñado bien, chicos.
Ahora está en manos de Dios.
308
00:17:15,118 --> 00:17:17,204
Id al centro comercial
y buscaos una pareja.
309
00:17:17,287 --> 00:17:18,914
Chris, búscate una chica que fume.
310
00:17:18,997 --> 00:17:22,334
Recuerda: si fuma, empuja.
Adiós, chicos.
311
00:17:22,751 --> 00:17:25,045
-¿Crees que están preparados?
-Me la suda.
312
00:17:25,128 --> 00:17:27,881
Lo único que me importa
es que podamos estar a solas.
313
00:17:27,965 --> 00:17:30,384
A mí también. ¿Somos personas horribles?
314
00:17:30,467 --> 00:17:34,429
No. No somos personas horribles, Lois.
Los caballos son personas horribles.
315
00:17:36,473 --> 00:17:38,642
¡Asesino!
316
00:17:51,488 --> 00:17:53,824
Bien, separémonos,
a ver si lo encontramos.
317
00:17:57,202 --> 00:17:58,662
Sí, acabo de llegar.
318
00:17:58,787 --> 00:18:01,039
Sí, puede que te pierda.
Estoy en el ascensor.
319
00:18:01,415 --> 00:18:05,127
Sí, voy a darme una ducha.
¿Habéis comido ya?
320
00:18:06,253 --> 00:18:08,463
No, cogeré un taxi.
321
00:18:09,631 --> 00:18:12,926
¿Tienes coche?
¿Quieres recogerme?
322
00:18:13,802 --> 00:18:17,806
¿Quieres recogerme?
323
00:18:18,140 --> 00:18:20,934
¿Quieres recogerme?
324
00:18:29,109 --> 00:18:30,110
¡Padre!
325
00:18:48,128 --> 00:18:49,546
Criaturas inmundas.
326
00:19:09,399 --> 00:19:11,944
Mierda. ¿Por qué siempre hay
un puesto de frutas?
327
00:19:12,069 --> 00:19:13,403
Persecución a gran velocidad.
328
00:19:13,487 --> 00:19:15,864
Se dirige al sur por Powell
hacia Market Street.
329
00:19:15,948 --> 00:19:18,784
Ya le habéis oído,
Powell y Market. ¡Andando!
330
00:19:21,537 --> 00:19:23,956
Siento que he recorrido
toda esta maldita ciudad.
331
00:19:24,122 --> 00:19:27,501
Esto significa que nunca sabré
quién soy realmente.
332
00:19:27,584 --> 00:19:31,088
Bueno, nos vemos, caballeros.
Tíbet libre, paz y todas esas mierdas.
333
00:19:31,380 --> 00:19:34,424
Tío, juraría que esa pelota de gomaespuma
me estaba hablando.
334
00:19:37,845 --> 00:19:39,847
-¿Ha terminado con la sección de arte?
-Claro.
335
00:19:41,890 --> 00:19:43,892
-¡Dios mío!
-Ay, madre.
336
00:19:44,601 --> 00:19:46,645
Ay, madre. Esto no puede ser bueno.
337
00:19:46,937 --> 00:19:50,274
-Esto es muy malo, muy malo.
-Papá, sabía que te encontraría.
338
00:19:50,357 --> 00:19:52,192
Sabía que Peter no podía ser mi padre.
339
00:19:52,276 --> 00:19:54,528
No. Te equivocas totalmente, Stewie.
340
00:19:54,611 --> 00:19:58,240
-¿Stewie? ¿Cómo sabes mi nombre?
-Porque no soy tu padre.
341
00:19:58,365 --> 00:19:59,366
Soy tú.
342
00:20:00,242 --> 00:20:03,078
¿Este hombre podría ser Stewie?
343
00:20:03,453 --> 00:20:06,415
¿Lo recogerá el amigo del tipo del móvil?
344
00:20:06,790 --> 00:20:09,668
¿Los espectadores más jóvenes
entenderán esta alusión a Enredo?
345
00:20:09,751 --> 00:20:12,045
Estas preguntasy muchas más
346
00:20:12,129 --> 00:20:14,506
serán respondidas en el próximo episodio.
347
00:20:50,834 --> 00:20:52,836
Traducción: Pilar Hernández
28781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.