All language subtitles for Family.Guy.S04E29.Bango.Was.His.Name.Oh.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:08,050 Parece que todo lo que hay hoy en día Es violencia en el cine y sexo en la tele 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,637 ¿Dónde han quedado los viejos valores 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,556 Que solíamos tener? 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,434 Por suerte hay un padre de familia 5 00:00:18,227 --> 00:00:21,396 Por suerte hay un hombre Que ciertamente puede hacer 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,232 Todo aquello que nos hace 7 00:00:23,315 --> 00:00:24,983 Reír y llorar 8 00:00:25,067 --> 00:00:29,821 Él es un padre de familia 9 00:00:31,156 --> 00:00:32,366 Tecnología QUAHOG 10 00:00:36,912 --> 00:00:39,206 Debe de ser una de esas teles de plasma nuevas. 11 00:00:39,331 --> 00:00:41,583 -¿Quieren algo para beber? -Agua, por favor. 12 00:00:41,667 --> 00:00:45,128 -Agua también, pero con limón. -Yo quiero una Sam Adams. 13 00:00:45,212 --> 00:00:48,590 -Son las 9:30. -¿No te detuvieron por conducir borracho? 14 00:00:48,674 --> 00:00:51,969 Sí, pero me quiero quitar el sabor a marihuana y prostitutas. 15 00:00:53,053 --> 00:00:57,516 -Póngame una Sam Adams a mí también. -Samuel Adams. Siempre una buena elección. 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,476 A ver, si me mandan un fax, 17 00:00:59,560 --> 00:01:02,729 ¿se me cortará la conexión si lo recibo sin una línea dedicada? 18 00:01:02,813 --> 00:01:06,775 Sí, ponga un papel aquí, haga como que llama por teléfono 19 00:01:06,859 --> 00:01:10,320 y su amigo recibirá otro papel con la misma imagen. 20 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 ¿Puedo hablar con alguien 21 00:01:12,447 --> 00:01:14,575 que no haya llegado al país en una patera? 22 00:01:14,825 --> 00:01:17,494 -¿Desean algo? -Sí, queremos un reproductor de vídeo. 23 00:01:17,911 --> 00:01:20,581 Y no intente ninguno de sus truquitos de vendedor. 24 00:01:20,664 --> 00:01:23,333 Como cuando me compré un tiranosaurio como mascota. 25 00:01:23,417 --> 00:01:25,419 Vale, Parches. ¡Busca! 26 00:01:27,254 --> 00:01:30,799 ¡Ay, madre! ¡Suéltalo! ¡Vamos! 27 00:01:32,009 --> 00:01:33,760 Lo ha puesto perdido de babas. 28 00:01:33,844 --> 00:01:37,389 ¿Un reproductor de vídeo? Permítanme. Se llama TiVo. 29 00:01:37,472 --> 00:01:40,517 Graba todo lo que ven. Así pueden volver a ver lo que se pierdan. 30 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Tiene buena pinta. ¿Cómo funciona? 31 00:01:43,020 --> 00:01:45,939 Les diré cómo funciona. Es pan comido. 32 00:01:47,149 --> 00:01:50,194 Les diré cómo funciona. Es pan comido. 33 00:01:50,277 --> 00:01:52,154 -¿Se lo pongo? -¡Espere! 34 00:01:52,237 --> 00:01:54,114 Primero tenemos que hablarlo. 35 00:01:58,160 --> 00:02:00,996 Una especie de parálisis. Así fue como salvé la Navidad. 36 00:02:01,079 --> 00:02:02,748 Pónganoslo en una bolsa. 37 00:02:07,920 --> 00:02:12,216 -Qué bien, Quagmire. Una autocaravana. -Con esto se van a volver locas. 38 00:02:13,342 --> 00:02:14,426 Qué ingenioso. 39 00:02:14,635 --> 00:02:18,222 Voy a cruzar el país con ella y tirarme a una tía en cada estado. 40 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Voy a ir a Las Vegas. 41 00:02:19,973 --> 00:02:23,143 Nosotros fuimos una vez. ¿Recuerdas? Vimos un espectáculo de judíos. 42 00:02:27,940 --> 00:02:29,149 ¿Qué haces, papá? 43 00:02:29,233 --> 00:02:32,444 Pasando estos programas para ir a los anuncios. 44 00:02:32,528 --> 00:02:35,197 Hola. Soy Wilford Brimley y tengo diabetes. 45 00:02:35,280 --> 00:02:38,408 Me duele al hacer pis y me pone de mal genio con mi familia. 46 00:02:38,492 --> 00:02:40,118 No puedo dormir por la noche. 47 00:02:40,327 --> 00:02:43,539 El otro día me di en el dedo y lo pagué con el perro. 48 00:02:43,664 --> 00:02:47,125 Hace dos semanas, me quedé sin helado de vainilla y pegué a mi mujer. 49 00:02:47,501 --> 00:02:50,546 Luego me enteré de que llevaba muerta seis años. 50 00:02:50,879 --> 00:02:52,381 ¿A quién coño pegué? 51 00:02:52,464 --> 00:02:55,217 Mensaje de la Asociación Nacional de Diabetes. 52 00:02:55,425 --> 00:02:57,803 Ya está la comida. Venga. 53 00:02:58,846 --> 00:03:01,348 Oye, ¿qué crees que será? ¿Mocos con galletas? 54 00:03:02,057 --> 00:03:04,476 Seguramente, sí. 55 00:03:04,685 --> 00:03:06,728 En directo desde las calles de San Francisco 56 00:03:06,812 --> 00:03:08,856 con la reportera asiática Tricia Takanawa. 57 00:03:09,064 --> 00:03:12,317 -Diane, ¿es china o japonesa? -Es japonesa, Tom. 58 00:03:12,401 --> 00:03:14,444 Vaya, conozco a una japonesa. 59 00:03:14,736 --> 00:03:18,574 Tom, me encuentro en medio del acalorado debate sobre una reciente petición 60 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 para cambiar el nombre 61 00:03:20,075 --> 00:03:24,037 de San Francisco por algo un poco menos gay. 62 00:03:24,121 --> 00:03:27,833 Disculpe, señor. ¿Cómo le gustaría llamar a San Francisco? 63 00:03:27,916 --> 00:03:31,837 Dadas las maravillosas tiendas de zapatos, yo votaría por "Paraíso". 64 00:03:31,920 --> 00:03:33,130 -¿Quién coño era ese? -¿Qué? 65 00:03:33,213 --> 00:03:37,134 Pulsa el botón. Páralo. Dios santo. Se parece a mí. 66 00:03:37,467 --> 00:03:40,137 Es verdad. Podría ser tu padre. 67 00:03:41,138 --> 00:03:44,850 Podría ser mi padre. Mi verdadero padre. Lo sabía. 68 00:03:44,933 --> 00:03:47,436 Lois debió de aparearse con este pobre hombre. 69 00:03:47,769 --> 00:03:49,271 Tengo que ir a California. 70 00:03:49,354 --> 00:03:52,608 Me atrevo a decir que encajaría con los chicos de 90210. 71 00:03:52,691 --> 00:03:54,151 Hasta con el que parece mayor. 72 00:03:55,652 --> 00:03:57,779 Seguro que el examen de mañana es difícil. 73 00:03:57,863 --> 00:04:00,657 Ya te digo, Donna. Oye, Andrea, ¿me ayudas a estudiar? 74 00:04:00,741 --> 00:04:03,452 -¿Qué? -¡Que si me ayudas a estudiar! 75 00:04:03,535 --> 00:04:05,829 Dylan, ya te he cosido los calcetines. 76 00:04:05,913 --> 00:04:08,248 Oye, Andrea, ¿sigue en pie lo del concierto? 77 00:04:08,332 --> 00:04:13,295 Antes había naranjales hasta donde alcanza la vista. 78 00:04:13,378 --> 00:04:15,464 Vale, te recojo a las 19:00. 79 00:04:15,547 --> 00:04:20,177 Barbara Stanwyck y yo solíamos coger el tranvía. 80 00:04:20,552 --> 00:04:23,222 Lois, pensé que estarías de humor para un clásico. 81 00:04:26,642 --> 00:04:29,061 Spider-Man Spider-Man 82 00:04:29,144 --> 00:04:31,772 Ahí viene Peter en el tendedero Aunque no se llama Peter 83 00:04:31,855 --> 00:04:35,108 Es Spider-Man Spider-Man 84 00:04:35,192 --> 00:04:36,693 Venga, Lois Ponte al lío 85 00:04:36,777 --> 00:04:40,614 Hacerlo en el jardín es lo que ansío Spider-Man, Spider-Man 86 00:04:40,739 --> 00:04:43,492 Pon tu mano en este culo mío Spider-Man 87 00:04:44,660 --> 00:04:48,747 ¡Socorro, Spider-Man! Me está atacando el rosal malvado. 88 00:04:48,830 --> 00:04:50,624 Yo te salvaré, Mary Jane. 89 00:04:54,586 --> 00:04:55,587 Madre mía. 90 00:04:55,671 --> 00:05:00,175 No sé por qué se pelean, pero creo que va ganando papá. Bien, papá. 91 00:05:00,259 --> 00:05:02,261 Chicos, ¿nos dais un poco de intimidad? 92 00:05:02,344 --> 00:05:05,764 Sí, sois más molestos que ese locutor de los anuncios de televisión. 93 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 El loco agitador de brazos hinchables. 94 00:05:08,016 --> 00:05:10,102 El loco agitador de brazos hinchables. 95 00:05:10,185 --> 00:05:12,354 El loco agitador de brazos hinchables. 96 00:05:12,437 --> 00:05:15,566 Hola. Soy Al Harrington, presidente y CEO de Emporio y Almacén 97 00:05:15,649 --> 00:05:18,735 de El loco agitador de brazos hinchablesAl Harrington. 98 00:05:18,819 --> 00:05:21,697 Gracias a un error de envío, tengo un excedente de existencias 99 00:05:21,780 --> 00:05:24,116 de El loco agitador de brazos hinchables 100 00:05:24,199 --> 00:05:26,743 ¡y usted se beneficia de grandes descuentos! 101 00:05:26,827 --> 00:05:28,328 Atrae clientes a su negocio. 102 00:05:28,412 --> 00:05:30,956 Impresiona en su presentación. Hace compañía a la abuela. 103 00:05:31,164 --> 00:05:33,208 Protege sus cultivos. Confunde a sus vecinos. 104 00:05:33,292 --> 00:05:37,379 ¿Afroamericano? Llama a un taxi. Testifica en la iglesia. O simplemente hace ruido. 105 00:05:37,462 --> 00:05:41,133 Todo lo que necesite de El loco agitador de brazos hinchables. 106 00:05:41,216 --> 00:05:42,593 Acérquese a Emporio y Almacén 107 00:05:42,676 --> 00:05:45,721 El loco agitador de brazos hinchables de Al Harrington hoy mismo. 108 00:05:45,804 --> 00:05:47,890 Ruta 2, en Weekapaug. 109 00:05:51,268 --> 00:05:54,021 Perdóname, cerdito. Te echaré de menos. 110 00:05:54,104 --> 00:05:55,981 -Ya está. -¿Qué haces? 111 00:05:56,106 --> 00:05:57,858 No es asunto tuyo, cotilla. 112 00:05:57,941 --> 00:06:00,694 Pero, bueno, necesito un billete de avión a San Francisco. 113 00:06:00,777 --> 00:06:03,572 Pues buena suerte. Cuestan como 450 pavos. 114 00:06:03,947 --> 00:06:06,033 Cuatrocientos... Brian, pégame en la boca. 115 00:06:06,116 --> 00:06:07,159 ¿Qué? ¿Por qué? 116 00:06:07,242 --> 00:06:10,162 Dicen que un tal Pérez te da dinero por tus dientes. Dale. 117 00:06:10,245 --> 00:06:12,831 -Vale. -No. No lo hagas. Para. 118 00:06:12,915 --> 00:06:15,042 -¿Por qué has parado? Pégame. -Te has encogido. 119 00:06:15,125 --> 00:06:16,960 Pues claro. Ibas a pegarme. 120 00:06:17,044 --> 00:06:20,589 -Decídete. ¿Qué quieres? -Pégame. No, no lo hagas. 121 00:06:21,048 --> 00:06:23,217 Lo siento. Sé que es difícil entenderme. 122 00:06:30,974 --> 00:06:31,975 Limonada 123 00:06:32,059 --> 00:06:34,353 ¡Oiga! Compre esta bebida amarilla. 124 00:06:34,436 --> 00:06:38,148 Oye, preñada. Te hablo a ti, rechoncha. 125 00:06:38,232 --> 00:06:40,108 Hazme caso. 126 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 Disculpe, señor. ¿Señor? A tomar por culo. 127 00:06:47,407 --> 00:06:49,743 ¿Teníamos que hacerlo por las malas? 128 00:06:50,577 --> 00:06:53,830 ¿Seis pavos? Tienes una mujer muy guapa. 129 00:06:53,914 --> 00:06:55,916 La buscaré mientras estás en el hospital. 130 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 No olvides tu limonada. 131 00:07:03,131 --> 00:07:04,842 Por fin. He pensado que deberías... 132 00:07:04,925 --> 00:07:06,552 -¿Qué haces? -Pagar facturas. 133 00:07:06,635 --> 00:07:08,178 ¿Qué facturas? ¿Tú tienes facturas? 134 00:07:08,262 --> 00:07:10,681 -Bueno, la tele por cable. -Eso lo paga Peter. 135 00:07:10,764 --> 00:07:13,934 Es la de la casa de un chica. ¿Quieres algo? 136 00:07:14,184 --> 00:07:17,354 Sí. Todavía me falta para mi viaje. Solo tengo 200 dólares. 137 00:07:17,437 --> 00:07:19,523 O pagas la diferencia de inmediato 138 00:07:19,606 --> 00:07:22,609 o mando el contenido de tu disco duro al FBI. 139 00:07:22,693 --> 00:07:24,486 ¿Qué? Ahí no hay nada. 140 00:07:28,866 --> 00:07:31,618 ¿Por qué te cuesta tanto aceptar que Peter es tu padre? 141 00:07:31,910 --> 00:07:33,412 Porque es idiota. 142 00:07:33,495 --> 00:07:35,914 ¿Recuerdas aquella vez que fue a la televisión? 143 00:07:35,998 --> 00:07:38,584 A continuación, Tom Cruise tiene una nueva película. 144 00:07:38,667 --> 00:07:40,377 -Hablaremos con él. -Katie. 145 00:07:40,460 --> 00:07:42,838 El graciosísimo Al Franken vendrá a visitarnos. 146 00:07:42,921 --> 00:07:43,922 ¡Katie! 147 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 Y Wolfgang Puck nos enseñará a hacer un strudel. 148 00:07:46,508 --> 00:07:47,759 ¡Katie! 149 00:07:47,843 --> 00:07:51,430 No se vayan, porque tenemos todo esto y más en la próxima hora. 150 00:07:51,805 --> 00:07:53,765 -¡Katie! -¿Qué? 151 00:07:53,849 --> 00:07:54,850 Bueno, es igual. 152 00:07:58,228 --> 00:07:59,980 ¿Te apetece un bañito, Lois? 153 00:08:02,900 --> 00:08:06,612 -Peter, ¿cómo voy a...? -Lo siento. ¿Dónde están mis modales? 154 00:08:07,279 --> 00:08:09,281 Qué caballero. 155 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Eso es. 156 00:08:12,910 --> 00:08:15,078 Ay, Dios. ¿Estás bien, cariño? 157 00:08:15,162 --> 00:08:19,082 Sí, estoy bien. Qué gustirrinín. 158 00:08:19,166 --> 00:08:21,919 Mamá, Meg dice que Omar Sharif está muerto, 159 00:08:22,002 --> 00:08:23,795 pero creo que se refiere a Anthony Quinn. 160 00:08:24,004 --> 00:08:26,298 Chris, tu padre y yo estamos en la bañera. 161 00:08:26,381 --> 00:08:28,759 Y, Meg, te refieres a Anthony Quinn. Ahora, largo. 162 00:08:29,259 --> 00:08:32,179 Peter, esto es absurdo. No tenemos ninguna intimidad. 163 00:08:32,262 --> 00:08:34,848 Hay que sacar a los niños de casa de vez en cuando. 164 00:08:34,932 --> 00:08:37,935 -¿No deberían tener citas? -Eso no resuelve el problema. 165 00:08:38,018 --> 00:08:40,938 Si empiezan a tener citas, sus habitaciones están pegadas, 166 00:08:41,021 --> 00:08:43,524 tendrán relaciones, nunca los sacaremos de... 167 00:08:43,607 --> 00:08:47,110 No, idiota. Me refiero a que salgan con otras personas. 168 00:08:47,277 --> 00:08:49,863 Voy a pasar un poco de tiempo con Chris 169 00:08:49,947 --> 00:08:52,074 y le enseñaré cómo atraer a una mujer. 170 00:08:52,157 --> 00:08:54,284 Sí. Y yo pasaré tiempo con Meg. 171 00:08:54,368 --> 00:08:55,911 He pasado mucho tiempo con ella, 172 00:08:55,994 --> 00:08:58,914 como cuando fuimos en busca del Santo Grial. 173 00:08:58,997 --> 00:09:00,791 Elige sabiamente. 174 00:09:00,874 --> 00:09:03,085 -Elijo este. -¿Cómo lo has sabido? 175 00:09:03,168 --> 00:09:06,421 Bueno, he visto la taza donde pone "Jesús" y... 176 00:09:06,505 --> 00:09:08,799 -Sí, claro. -Bastante obvio. 177 00:09:09,258 --> 00:09:12,302 -Genial. Celebrémoslo con un beso. -Ven aquí, nena. 178 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 ¿Estás sangrando? Sí, estás sangrando. 179 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 No me digas que te vas a California en eso. 180 00:09:23,730 --> 00:09:26,358 Ir en bicicleta es difícil, pero tiene sus ventajas. 181 00:09:26,441 --> 00:09:29,444 ¿Sabías que Lance Armstrong está saliendo con Sheryl Crow? 182 00:09:29,820 --> 00:09:31,655 Dice mucho de ella 183 00:09:31,738 --> 00:09:34,658 que pueda pasar de todo el asunto de "tenía cáncer" 184 00:09:34,741 --> 00:09:36,410 y siga encontrándolo atractivo. 185 00:09:36,493 --> 00:09:39,162 Dice mucho de ella. Lo respeto. 186 00:09:39,246 --> 00:09:43,333 -Oye, Brian, ¿qué te parece mi cartel? -"La gira de Quagmire a través del país". 187 00:09:43,667 --> 00:09:46,003 -¿No queda un poco largo? -No. 188 00:09:46,086 --> 00:09:48,255 Cuidado, California. Allá voy. 189 00:09:49,798 --> 00:09:52,009 -California. -¿Qué vas a hacer? 190 00:09:52,092 --> 00:09:54,469 Ya has oído a don Sífilis. Nos vamos a California. 191 00:09:54,553 --> 00:09:56,513 Venga ya. No puedes ir solo con Quagmire. 192 00:09:56,972 --> 00:10:01,185 A ver. Si es tan importante para ti, iré contigo. 193 00:10:01,268 --> 00:10:03,312 Aunque debería decírselo a Peter y Lois. 194 00:10:03,478 --> 00:10:05,230 Ni se enterarán de que nos hemos ido. 195 00:10:06,815 --> 00:10:09,902 Maldita seas, vil mujer. Mierda. ¿Qué demonios? 196 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Soy un idiota. 197 00:10:11,069 --> 00:10:12,863 Stewie es mucho mejor que yo en todo, 198 00:10:12,946 --> 00:10:14,781 incluyendo en manualidades y guitarra. 199 00:10:14,865 --> 00:10:15,866 No tengo amigos. 200 00:10:16,491 --> 00:10:19,995 -Me alegro de que me acompañéis. -¿Habéis visto Tres hombres y un bebé? 201 00:10:20,078 --> 00:10:21,079 Sí. 202 00:10:21,163 --> 00:10:23,874 -¿Sabías que había un fantasma? -Es una leyenda urbana. 203 00:10:23,957 --> 00:10:26,627 -Es un trozo de cartón. -Es un fantasma. Me lo han dicho. 204 00:10:26,710 --> 00:10:29,755 -¿Quién te lo ha dicho? -Lois. 205 00:10:29,838 --> 00:10:31,131 -Anda ya. -¿Cleveland? 206 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 -No. -¿La muerte? 207 00:10:32,591 --> 00:10:34,510 -¿Ese sordo grasoso? -¿Te ha dicho eso? 208 00:10:38,472 --> 00:10:42,309 BIENVENIDO A NUEVA JERSEY ¿QUÉ? COMO SI FUERAS TAN ESPECIAL 209 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 ¡Mierda! 210 00:10:52,236 --> 00:10:54,404 -¿Qué? -Tu caballo estaba en torre del rey seis. 211 00:10:54,488 --> 00:10:57,574 Era mi alfil. Mi caballo estaba en reina cinco. 212 00:10:57,658 --> 00:11:00,410 -No, estaba... No. -Sí. 213 00:11:00,494 --> 00:11:02,746 -No te lo crees ni tú... -Estaba... 214 00:11:02,829 --> 00:11:05,791 -Lo he visto. Mira. -Ya. 215 00:11:05,874 --> 00:11:08,877 -Ahora tu caballo está en nevera cinco. -Serás crío. 216 00:11:08,961 --> 00:11:11,338 Sí, pero ¿quién ha ganado? Yo. 217 00:11:12,673 --> 00:11:14,174 ¡Griffin otra vez! 218 00:11:16,343 --> 00:11:18,470 ¡Campeón invicto del mundo! 219 00:11:24,518 --> 00:11:27,980 San Francisco es muy grande. ¿Cómo vas a encontrar a ese tío? 220 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 Muy sencillo, Brian. Mira. 221 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Dios mío, este pobre hombre tuvo relaciones con Lois. 222 00:11:35,988 --> 00:11:38,657 Eso es más asqueroso que mi primo Quark Griffin. 223 00:11:38,740 --> 00:11:40,742 Vigilo todos tus movimientos, Quark, 224 00:11:40,826 --> 00:11:43,245 así que no pienses que puedes infringir la ley. 225 00:11:43,328 --> 00:11:45,289 -Ya. Lo que tú digas. -Hablo en serio. 226 00:11:45,372 --> 00:11:47,791 -Tendrás que vértelas conmigo. -Qué miedo. 227 00:11:47,875 --> 00:11:51,128 Podría transformarme en una pitón gigante y comerte vivo. 228 00:11:51,211 --> 00:11:54,965 A ver qué te parece. Transfórmate en un tío con algo interesante que decir. 229 00:11:57,551 --> 00:11:59,178 Vuestra madre y yo hemos decidido 230 00:11:59,261 --> 00:12:01,430 que vamos a ayudaros con el tema de las citas. 231 00:12:01,513 --> 00:12:02,514 Así es. 232 00:12:02,598 --> 00:12:05,976 Chris, voy a enseñarte a ser un joven afable y deseable 233 00:12:06,059 --> 00:12:08,145 que no huela como un sombrero de lana. 234 00:12:08,312 --> 00:12:09,688 ¿Tienes que ser tan cruel? 235 00:12:09,771 --> 00:12:11,481 Y, Meg, cuando acabe contigo, 236 00:12:11,565 --> 00:12:13,734 vas a tener que quitarte los tíos a leches. 237 00:12:13,817 --> 00:12:17,029 -Qué divertido. -Chitón. 238 00:12:17,112 --> 00:12:21,116 Regla número uno: no hables hasta que yo te lo diga. 239 00:12:25,829 --> 00:12:28,749 -Oye, ¿nos vamos ya? -Espera un poco, pequeñín. 240 00:12:28,832 --> 00:12:30,959 -Nos vemos en un ratito. -Está bien. 241 00:12:31,043 --> 00:12:33,086 Iré a vaciar el retrete químico. 242 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 Como tú parece que vayas a vaciar otra cosa. 243 00:12:38,800 --> 00:12:42,721 ¿Por qué coño tarda tanto? Estoy perdiendo un tiempo precioso con mi padre. 244 00:12:42,804 --> 00:12:48,560 ¿Cuál de estos es el claxon? Ese no es. Ese tampoco. 245 00:12:50,604 --> 00:12:53,649 -Haz algo. -Me da miedo pulsar otra cosa. 246 00:12:55,108 --> 00:12:57,819 Bien, Meg, lección número uno para atraer a un hombre: 247 00:12:57,903 --> 00:13:01,281 -aféitame la espalda. -¿Por qué iba a hacer eso? 248 00:13:01,365 --> 00:13:05,536 Créeme, Meg. Aféitale la espalda a un hombre y ronroneará como una morsa. 249 00:13:10,874 --> 00:13:14,086 Chris, ahora que hemos hablado de besos y abrazos, 250 00:13:14,169 --> 00:13:18,590 es hora de practicar cómo comer en un restaurante de lujo. 251 00:13:24,429 --> 00:13:25,973 Se acabó. 252 00:13:26,515 --> 00:13:28,809 Oye, pervertido, ¿por qué coño tardas tanto...? 253 00:13:29,184 --> 00:13:31,770 -Dios bendito. -Stewie, gracias a Dios. 254 00:13:31,854 --> 00:13:34,231 La de la limpieza me ha limpiado. Estoy sin blanca. 255 00:13:34,481 --> 00:13:36,733 Hazme un favor. Pásame esas llaves. 256 00:13:36,817 --> 00:13:40,070 ¿Qué? ¿Estas llaves? ¿Estas de aquí? ¿Estas son las que quieres? 257 00:13:40,153 --> 00:13:41,780 ¿Estas? Que te jodan. 258 00:13:46,618 --> 00:13:48,495 ¿Qué haces? ¿Dónde está Quagmire? 259 00:13:48,579 --> 00:13:51,832 -Ha dicho que sigamos sin él. -Vamos a robar la autocaravana, ¿no? 260 00:13:51,915 --> 00:13:53,876 Tú sí que me entiendes, Brian. 261 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 Cascabel, aquí Aguafiestas. 262 00:13:57,171 --> 00:13:59,464 No quiero ser un chivato, pero hay una tía 263 00:13:59,548 --> 00:14:01,383 sobornando a la pasma en la báscula. 264 00:14:03,218 --> 00:14:06,805 Hacia el este y hacia abajo Con mi camión cargadito 265 00:14:07,097 --> 00:14:09,641 Vamos a hacer Lo que dicen que está prohibido 266 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 -Papá, ¿qué hacemos aquí? -Dame un minuto, Meg. 267 00:14:15,105 --> 00:14:17,774 ¿Qué voy a aprender sobre las citas...? 268 00:14:19,318 --> 00:14:22,779 Jolines, papá. Te has tirado un pedo. Serás asqueroso. 269 00:14:23,238 --> 00:14:25,908 No, Meg. Esto es muy importante, ¿de acuerdo? 270 00:14:25,991 --> 00:14:29,995 Lo más sexi que una mujer puede hacer por un hombre es amar sus gases. 271 00:14:30,078 --> 00:14:32,289 Los gases son buenos, Meg. Ámalos. 272 00:14:33,665 --> 00:14:36,376 No, Meg, no. Por eso estamos aquí. 273 00:14:36,460 --> 00:14:38,879 Por eso estamos aquí. 274 00:14:40,797 --> 00:14:43,383 Chris, tienes que aprender a hablar con las chicas. 275 00:14:43,467 --> 00:14:45,052 Así que te lo preguntaré otra vez: 276 00:14:45,135 --> 00:14:47,804 ¿cómo se llaman las mujeres de Sexo en Nueva York? 277 00:14:49,431 --> 00:14:55,521 Carrie, Miranda, Samantha y... 278 00:14:57,648 --> 00:14:59,942 -¿Scrappy-Doo? -Dale, Endo. 279 00:15:01,109 --> 00:15:04,279 ¿Bosley? ¿Tootie? ¿Sheena Easton? 280 00:15:12,746 --> 00:15:14,164 -¿Estás bien? -¡Mejor que nunca! 281 00:15:14,248 --> 00:15:16,625 Un camionero me ha dado anfetas en la última parada. 282 00:15:16,708 --> 00:15:18,877 -Me mantienen despierto. -¿Has tomado pastillas? 283 00:15:19,211 --> 00:15:20,420 Anfetas de las guapas. 284 00:15:20,504 --> 00:15:22,589 Dijo que solo tomara una. Me las he tomado todas. 285 00:15:22,673 --> 00:15:25,092 -Deberías ir más despacio. -¿Por qué? Vamos bien. 286 00:15:25,175 --> 00:15:26,760 Ni siquiera estamos en la carretera. 287 00:15:26,844 --> 00:15:29,805 -Que no estamos en la carretera. -Es igual. La brújula dice "oeste". 288 00:15:29,930 --> 00:15:32,808 -Ahí es adonde vamos. -Estamos en medio del desierto. 289 00:15:32,891 --> 00:15:35,853 Lo sé. Imagina las pelotas de los que hicieron esto en un carro. 290 00:15:35,936 --> 00:15:39,064 Pioneros, Brian. Compartimos su espíritu. El destino manifiesto. 291 00:15:39,147 --> 00:15:41,191 -Se acabó. Dame el volante. -¡Y una mierda! 292 00:16:06,049 --> 00:16:11,180 -Qué horror. Me muero de sed. -Dios mío, Brian. ¿Ves lo que yo veo? 293 00:16:12,431 --> 00:16:15,642 -¿Una máquina de Dr Pepper? -Sí. Ya puedo saborearlo. 294 00:16:24,610 --> 00:16:29,114 -Mierda. Era un espejismo. -Una máquina de RC Cola. 295 00:16:29,198 --> 00:16:31,909 -Se acabó. Me rindo. -¿Qué quieres decir? 296 00:16:31,992 --> 00:16:35,037 No tenía que haber hecho esto. Ha sido una estupidez. 297 00:16:35,120 --> 00:16:37,664 Oye, venga. Has llegado hasta aquí, ¿no? 298 00:16:37,748 --> 00:16:39,583 Es inútil. 299 00:16:39,917 --> 00:16:43,504 Aunque mi verdadero padre esté allí, probablemente no quiera verme. 300 00:16:45,047 --> 00:16:47,216 Stewie, tienes que llegar hasta el final. 301 00:16:47,299 --> 00:16:51,470 Puede que ese tío sea tu verdadero padre o puede que no, pero si no lo averiguas, 302 00:16:51,553 --> 00:16:53,805 te pasarás el resto de tu vida preguntándotelo. 303 00:16:54,431 --> 00:16:57,976 -Tal vez tengas razón. -Vamos. Estaré a tu lado hasta el final. 304 00:16:58,060 --> 00:17:00,187 Como cuando éramos gemelos siameses. 305 00:17:00,646 --> 00:17:03,690 Oye, mira esa tía, Brian. No debería llevar pantalones cortos. 306 00:17:03,774 --> 00:17:08,946 Tú, no deberías llevar pantalones cortos. Tortillas. Hagamos tacos esta noche. 307 00:17:11,990 --> 00:17:15,035 Os hemos enseñado bien, chicos. Ahora está en manos de Dios. 308 00:17:15,118 --> 00:17:17,204 Id al centro comercial y buscaos una pareja. 309 00:17:17,287 --> 00:17:18,914 Chris, búscate una chica que fume. 310 00:17:18,997 --> 00:17:22,334 Recuerda: si fuma, empuja. Adiós, chicos. 311 00:17:22,751 --> 00:17:25,045 -¿Crees que están preparados? -Me la suda. 312 00:17:25,128 --> 00:17:27,881 Lo único que me importa es que podamos estar a solas. 313 00:17:27,965 --> 00:17:30,384 A mí también. ¿Somos personas horribles? 314 00:17:30,467 --> 00:17:34,429 No. No somos personas horribles, Lois. Los caballos son personas horribles. 315 00:17:36,473 --> 00:17:38,642 ¡Asesino! 316 00:17:51,488 --> 00:17:53,824 Bien, separémonos, a ver si lo encontramos. 317 00:17:57,202 --> 00:17:58,662 Sí, acabo de llegar. 318 00:17:58,787 --> 00:18:01,039 Sí, puede que te pierda. Estoy en el ascensor. 319 00:18:01,415 --> 00:18:05,127 Sí, voy a darme una ducha. ¿Habéis comido ya? 320 00:18:06,253 --> 00:18:08,463 No, cogeré un taxi. 321 00:18:09,631 --> 00:18:12,926 ¿Tienes coche? ¿Quieres recogerme? 322 00:18:13,802 --> 00:18:17,806 ¿Quieres recogerme? 323 00:18:18,140 --> 00:18:20,934 ¿Quieres recogerme? 324 00:18:29,109 --> 00:18:30,110 ¡Padre! 325 00:18:48,128 --> 00:18:49,546 Criaturas inmundas. 326 00:19:09,399 --> 00:19:11,944 Mierda. ¿Por qué siempre hay un puesto de frutas? 327 00:19:12,069 --> 00:19:13,403 Persecución a gran velocidad. 328 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 Se dirige al sur por Powell hacia Market Street. 329 00:19:15,948 --> 00:19:18,784 Ya le habéis oído, Powell y Market. ¡Andando! 330 00:19:21,537 --> 00:19:23,956 Siento que he recorrido toda esta maldita ciudad. 331 00:19:24,122 --> 00:19:27,501 Esto significa que nunca sabré quién soy realmente. 332 00:19:27,584 --> 00:19:31,088 Bueno, nos vemos, caballeros. Tíbet libre, paz y todas esas mierdas. 333 00:19:31,380 --> 00:19:34,424 Tío, juraría que esa pelota de gomaespuma me estaba hablando. 334 00:19:37,845 --> 00:19:39,847 -¿Ha terminado con la sección de arte? -Claro. 335 00:19:41,890 --> 00:19:43,892 -¡Dios mío! -Ay, madre. 336 00:19:44,601 --> 00:19:46,645 Ay, madre. Esto no puede ser bueno. 337 00:19:46,937 --> 00:19:50,274 -Esto es muy malo, muy malo. -Papá, sabía que te encontraría. 338 00:19:50,357 --> 00:19:52,192 Sabía que Peter no podía ser mi padre. 339 00:19:52,276 --> 00:19:54,528 No. Te equivocas totalmente, Stewie. 340 00:19:54,611 --> 00:19:58,240 -¿Stewie? ¿Cómo sabes mi nombre? -Porque no soy tu padre. 341 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 Soy tú. 342 00:20:00,242 --> 00:20:03,078 ¿Este hombre podría ser Stewie? 343 00:20:03,453 --> 00:20:06,415 ¿Lo recogerá el amigo del tipo del móvil? 344 00:20:06,790 --> 00:20:09,668 ¿Los espectadores más jóvenes entenderán esta alusión a Enredo? 345 00:20:09,751 --> 00:20:12,045 Estas preguntasy muchas más 346 00:20:12,129 --> 00:20:14,506 serán respondidas en el próximo episodio. 347 00:20:50,834 --> 00:20:52,836 Traducción: Pilar Hernández 28781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.