All language subtitles for Family.Guy.S04E28.Stewie.B.Goode.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:08,342 Parece que todo lo que hay hoy en día Es violencia en el cine y sexo en la tele 2 00:00:08,425 --> 00:00:11,428 ¿Dónde han quedado los viejos valores 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,640 Que solíamos tener? 4 00:00:15,057 --> 00:00:17,851 Por suerte hay un padre de familia 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,313 Por suerte hay un hombre Que ciertamente puede hacer 6 00:00:21,522 --> 00:00:23,190 Todo aquello que nos hace 7 00:00:23,273 --> 00:00:24,942 Reír y llorar 8 00:00:25,025 --> 00:00:29,488 Él es un padre de familia 9 00:00:34,785 --> 00:00:37,329 Oye, Stewie, ¿qué tal si papá te enseña a nadar? 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,374 Lárgate, gordo. 11 00:00:41,291 --> 00:00:43,794 Pero ¿de qué vas? No es no. 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,128 Bueno, vamos allá. 13 00:00:46,547 --> 00:00:50,759 -Venga, Stewie. A la piscina. -No. No quiero morir. 14 00:00:50,843 --> 00:00:53,595 Quiero vivir. Vivir. 15 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 Déjalo, Peter. Así no va a aprender nunca. 16 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 Este verano debería dar clases de natación. 17 00:00:58,809 --> 00:00:59,810 ¿Te gustaría, Stewie? 18 00:01:00,519 --> 00:01:03,647 Bueno, no puede ser peor que el verano que pasé en la India. 19 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 Hagas lo que hagas, Tapón, no toques nada. 20 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 De acuerdo, doctor Jones, no toco nada. 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,197 ¡Indy! 22 00:01:12,281 --> 00:01:14,783 Ella solo está aquí porque se tira al director. 23 00:01:14,867 --> 00:01:16,451 VÍDEO SINLUSTRE 24 00:01:18,704 --> 00:01:20,831 ¿Y esto? ¿Qué ha pasado con el videoclub de Sal? 25 00:01:20,914 --> 00:01:22,416 Los compramos hace dos semanas. 26 00:01:22,499 --> 00:01:25,627 Bienvenido a Vídeo Sinlustre. Cincuenta mil sucursales. 27 00:01:25,711 --> 00:01:28,755 Bueno, yo venía al de Sal una o dos veces a la semana 28 00:01:28,839 --> 00:01:33,218 para alquilar pelis de su cuarto trasero. ¿Me entiendes? 29 00:01:33,302 --> 00:01:36,722 Una sala solo para adultos. ¿Lo pillas? 30 00:01:36,805 --> 00:01:40,976 Donde están las pelis X 31 00:01:41,059 --> 00:01:44,062 con gente desnuda que fornica ante la cámara. ¿Lo captas ya? 32 00:01:44,146 --> 00:01:46,940 Lo siento, pero Vídeo Sinlustre tiene una firme postura moral 33 00:01:47,024 --> 00:01:49,651 contra la pornografía, el liberalismo y los no cristianos. 34 00:01:49,735 --> 00:01:51,570 ¿Sí? ¿Y El príncipe de las mareas? 35 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 -Barbra Streisand es judía. -Editamos algunas películas. 36 00:01:54,698 --> 00:01:58,493 -Estoy enamorado de usted, doctora. -No, Tom, te equivocas. 37 00:01:58,577 --> 00:02:00,746 No me quieres a mí, sino lo que represento. 38 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 Hola. Soy Tom Tucker. 39 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 Hágame un favor y llene esta bolsa con una muestra de películas 40 00:02:05,334 --> 00:02:07,753 donde salgan lesbianas o sexo con amputados. 41 00:02:07,836 --> 00:02:10,506 Ahórrate el dinero, Tucker. Aquí no hay porno. 42 00:02:10,589 --> 00:02:13,926 Creen que es inmoral. La verdad es que me toca las pelotas. 43 00:02:14,009 --> 00:02:17,679 ¿En qué parte de la Biblia dice que un hombre no puede masturbarse 44 00:02:17,763 --> 00:02:19,598 en la intimidad del salón de su vecino 45 00:02:19,681 --> 00:02:22,392 mientras él trabaja porque no tengo reproductor de DVD? 46 00:02:22,476 --> 00:02:25,437 No sé dónde lo dice. La Biblia es demasiado larga para leerla. 47 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 Vaya, menudo sermón. 48 00:02:27,439 --> 00:02:30,526 Buscamos a un hombre común para despotricar sobre temas sin sentido 49 00:02:30,609 --> 00:02:32,861 y sustituir el segmento de "El Medio Oriente". 50 00:02:33,195 --> 00:02:34,530 A mí se me daría genial. 51 00:02:34,613 --> 00:02:38,408 Me muero por volver a la televisión desde que dejé de presentar ese concurso. 52 00:02:38,659 --> 00:02:42,454 ¿Qué tal, Betsy? Bienvenida al programa. Eres una joven encantadora. 53 00:02:42,788 --> 00:02:46,583 A ver, déjame meterte mano y tocártelas un poquito. 54 00:02:46,667 --> 00:02:49,878 Buscamos algo que se compra en un centro comercial. Tres segundos. 55 00:02:50,170 --> 00:02:52,506 PISCINA COMUNITARIA DE QUAHOG 56 00:02:55,592 --> 00:02:59,805 Venga, Stewie. No tengas miedo. Solo es agua. No muerde. 57 00:03:00,055 --> 00:03:02,224 Cállate. Ya sé que no muerde, imbécil. 58 00:03:02,307 --> 00:03:04,101 Qué tontería. 59 00:03:04,184 --> 00:03:06,520 Te ahogas en ella, idiota. No tiene que morderte. 60 00:03:06,812 --> 00:03:09,022 Oye, pequeñín, fíjate en Brad. 61 00:03:09,106 --> 00:03:11,316 Es mi mejor alumno. ¿Ves lo valiente que es? 62 00:03:12,067 --> 00:03:14,945 Él no es valiente. Valiente es Gandhi. 63 00:03:15,195 --> 00:03:18,115 Y los estadounidenses dicen: "Oye, zorra". 64 00:03:18,198 --> 00:03:22,035 Y los indios no llamamos así a las mujeres. 65 00:03:22,786 --> 00:03:23,954 Eres un coñazo. 66 00:03:28,333 --> 00:03:32,171 ¿Es el agua de la piscina lo que te hace ser un llorica o es toda el agua? 67 00:03:32,254 --> 00:03:34,715 Mamá, Brian me pregunta si es el agua de la piscina 68 00:03:34,798 --> 00:03:37,217 que me hace ser un llorica o si es toda el agua. 69 00:03:37,301 --> 00:03:40,637 Dicen que los nadadores olímpicos se rapan la cabeza 70 00:03:40,721 --> 00:03:43,432 y sus partes íntimas para nadar más rápido. 71 00:03:43,515 --> 00:03:45,434 No necesito trucos estúpidos, ¿vale? 72 00:03:45,601 --> 00:03:46,685 LA MECÁNICA DE LA NATACIÓN 73 00:03:46,768 --> 00:03:50,397 Cuando mejore, venceré a Brad tan fácilmente como al otro chico. 74 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 Casper, atrás. 75 00:03:56,028 --> 00:03:57,988 Perdona, tío. ¿Estás muerto? 76 00:03:58,071 --> 00:04:01,491 Da igual. Pensaba suicidarme el martes de todas formas. 77 00:04:01,575 --> 00:04:04,494 Peter, ¿no deberías prepararte para tu segmento de noticias? 78 00:04:04,578 --> 00:04:07,748 Sí. Aunque estoy un poco nervioso. No sé de qué hablar. 79 00:04:07,915 --> 00:04:11,418 -Podrías hablar de mí. -Vale, cariño, hablaré de ti. 80 00:04:11,835 --> 00:04:15,005 "Hola, soy Meg. Voy al instituto. Llevo gafas". 81 00:04:19,468 --> 00:04:20,844 Perfecto. 82 00:04:23,305 --> 00:04:26,600 Cambiando de asunto, tras varios días de una incertidumbre aterradora, 83 00:04:26,683 --> 00:04:28,018 por fin me ha venido el período. 84 00:04:28,101 --> 00:04:30,479 Diane, tú y tu hermano debéis estar destrozados 85 00:04:30,562 --> 00:04:33,315 por la pérdida de un posible vástago con dos cabezas. 86 00:04:33,398 --> 00:04:37,569 A continuación, Peter Griffin con "¿Sabéis lo que me toca las pelotas?". 87 00:04:37,653 --> 00:04:40,280 Gracias, Tom. ¿Sabéis lo que me toca las pelotas? 88 00:04:40,364 --> 00:04:43,992 Que a nadie se le haya ocurrido un chiste de un cura y un rabino en 30 años. 89 00:04:44,076 --> 00:04:48,455 Pues bien. Un cura y un rabino entran en el supermercado. 90 00:04:48,539 --> 00:04:50,582 El cura quiere comprar un jamón, 91 00:04:50,666 --> 00:04:53,252 y el rabino dice: "No puedo comerlo. Está prohibido. 92 00:04:53,335 --> 00:04:54,920 "No podría. No podemos". 93 00:04:55,003 --> 00:04:58,298 Los cerdos son como superhéroes para ellos. ¿Es perfecto? No, 94 00:04:58,382 --> 00:05:00,300 pero no veo que a nadie se le ocurra nada. 95 00:05:00,509 --> 00:05:02,928 Y eso es lo que me toca las pelotas. ¿Tom? 96 00:05:05,264 --> 00:05:08,058 -Venga. ¿Vas a tardar mucho? -Me estoy lavando los dientes. 97 00:05:08,141 --> 00:05:11,311 Pero si solo tienes dos. ¿Cuánto se...? Ay, madre. 98 00:05:11,770 --> 00:05:12,771 Hola. 99 00:05:17,192 --> 00:05:21,989 -¿Te estás depilando unos pelillos? -Sí. 100 00:05:24,074 --> 00:05:28,370 Oye, puedes decirme que no, pero ¿me afeitarías las pelotinguis? 101 00:05:34,334 --> 00:05:37,713 No. Ni lo sueñes. 102 00:05:39,464 --> 00:05:41,967 La madre que te trajo. 103 00:05:44,344 --> 00:05:46,096 No hay por qué ser tan estirado. 104 00:05:48,932 --> 00:05:51,351 Bien, vamos a hacer nuestra primera carrera. 105 00:05:51,435 --> 00:05:52,519 Cuando toque el silbato, 106 00:05:52,603 --> 00:05:55,272 quiero que los padres tiréis a vuestros hijos a la piscina. 107 00:05:55,355 --> 00:05:57,441 Si vuestro hijo no emerge de inmediato, 108 00:05:57,524 --> 00:06:00,527 seguro que solo quiere llamar la atención. ¿Preparados? 109 00:06:00,819 --> 00:06:03,113 -Suerte, Stewie. -"Suerte, Stewie". 110 00:06:03,197 --> 00:06:05,199 Ese eres tú. Así es como hablas. 111 00:06:06,950 --> 00:06:10,412 Te vas a enterar, Brad. Mierda. 112 00:06:16,210 --> 00:06:17,836 ¡Una tirita! 113 00:06:18,420 --> 00:06:19,880 Tranquilo, cariño. 114 00:06:27,638 --> 00:06:28,805 Muy bien, Brad. 115 00:06:28,889 --> 00:06:31,475 -Qué mono. -Es mucho mejor que mis hijos. 116 00:06:32,559 --> 00:06:33,685 SOCORRISTA 117 00:06:34,144 --> 00:06:37,397 ¿Crees que puedes hacerme quedar como un tonto, desgraciado? 118 00:06:37,481 --> 00:06:38,815 Pues te vas a enterar. 119 00:06:40,359 --> 00:06:44,238 ¿Brad? Tengo un trozo de mazapán para ti. 120 00:06:49,618 --> 00:06:50,619 ¿Qué narices pasa? 121 00:07:06,426 --> 00:07:08,887 BIENVENIDO AL INFIERNO 122 00:07:08,971 --> 00:07:11,765 ¿Infierno? Es un poco exagerado, ¿no? 123 00:07:11,849 --> 00:07:14,893 Me he pasado la vida intentando matar a mi madre, pero ¿quién no? 124 00:07:15,269 --> 00:07:17,855 Bueno, para ser el infierno, tampoco está tan mal. 125 00:07:17,938 --> 00:07:19,982 -Hola. Soy Steve Allen. -Hola. 126 00:07:20,065 --> 00:07:21,066 Bueno, venga. 127 00:07:25,529 --> 00:07:31,368 -Estoy vivo. -Mi niño. Pensé que te había perdido. 128 00:07:33,579 --> 00:07:36,748 No me lo creo. Pensaba que vivía en el infierno, 129 00:07:36,832 --> 00:07:39,126 pero esto se pone mucho peor. Es una señal. 130 00:07:39,209 --> 00:07:44,173 A partir de hoy, Stewart Gilligan Griffin será un buen chico. 131 00:07:44,381 --> 00:07:47,050 No lo entiendo. Solo quería que me arreglara el cuello. 132 00:07:47,968 --> 00:07:50,179 Me pregunto qué pondrán en la tele aquí. 133 00:07:50,262 --> 00:07:53,557 Hay un tiempo para amar Y un tiempo para vivir 134 00:07:53,640 --> 00:07:55,851 Arriésgate y enfréntate a la verdad 135 00:08:05,944 --> 00:08:08,155 Hola, Brian. Un día precioso, ¿verdad? 136 00:08:08,238 --> 00:08:10,449 El tipo de día que te hace feliz de estar vivo. 137 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 -He hecho dulce de leche. -Vale. 138 00:08:16,997 --> 00:08:19,416 ¿Se puede saber qué haces? 139 00:08:19,499 --> 00:08:23,212 Por lo que veo, llevas años sufriendo de estrés. 140 00:08:23,295 --> 00:08:25,088 El caso es que, cuando morí, 141 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 pude ver adónde iba y, bueno, no me gustó ni un pelo. 142 00:08:28,717 --> 00:08:31,595 Esto me incomoda sobremanera. 143 00:08:31,678 --> 00:08:35,807 Así que he decidido cambiar porque ahora sé quién quiero ser. 144 00:08:36,517 --> 00:08:42,940 Confío en la luz del sol Confío en la lluvia 145 00:08:43,023 --> 00:08:46,068 Confío en que la primavera volverá 146 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 Además, como ves, tengo confianza en mí 147 00:08:49,988 --> 00:08:52,157 Aquí tienes. Bebe mucha agua. 148 00:08:53,033 --> 00:08:54,785 -Oye, Brian. -¿Sí? 149 00:08:55,536 --> 00:08:56,912 Gracias por escucharme. 150 00:08:57,621 --> 00:09:00,624 Eso ha sido más desconcertante que los dibujos del otro día. 151 00:09:05,420 --> 00:09:08,924 Silencio. Estoy cazando conejos. 152 00:09:10,050 --> 00:09:11,844 ¿Qué hay de nuevo, doc? 153 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 ¡Ay, Dios! 154 00:09:33,574 --> 00:09:35,659 Callaos. Va a salir vuestro padre. 155 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 ¿Sabéis lo que me toca las pelotas? La tal Lindsay Lohan. 156 00:09:39,913 --> 00:09:41,999 Lindsay Lohan con todos esos trajecitos. 157 00:09:42,082 --> 00:09:46,044 Saltando por el escenario, medio desnuda con tus trajecitos. 158 00:09:46,128 --> 00:09:50,507 Tú estás saltando ahí arriba y yo estoy sentado aquí con mi cerveza. 159 00:09:50,883 --> 00:09:54,136 ¿Qué hago? ¿Qué quieres que haga? 160 00:09:54,219 --> 00:09:56,346 ¿Vamos a salir? ¿Es eso lo que intentas...? 161 00:09:56,430 --> 00:09:58,307 ¿Por qué saltas por ahí 162 00:09:58,390 --> 00:10:01,226 y haces esas cosas para provocarme? 163 00:10:02,102 --> 00:10:04,938 ¿Qué quieres, Lindsay? Dime lo que quieres. 164 00:10:05,355 --> 00:10:07,691 Yo te diré lo que quieres. No quieres nada. 165 00:10:07,774 --> 00:10:09,568 No quieres nada, ¿vale? 166 00:10:09,651 --> 00:10:13,780 Porque todos sabemos que ninguna mujer quiere tener relaciones con nadie. 167 00:10:13,864 --> 00:10:18,410 Y excitarnos con cualquier otra idea es simplemente falso. 168 00:10:18,493 --> 00:10:22,122 Tiene toda la razón. Las mujeres somos unas provocadoras. 169 00:10:22,206 --> 00:10:26,627 -Por eso volví a los hombres. -Vale, mamá, gracias. 170 00:10:27,503 --> 00:10:28,712 Hasta luego. 171 00:10:29,463 --> 00:10:30,881 Cuenta, cuenta. 172 00:10:30,964 --> 00:10:34,843 Otra cosa que me toca las pelotas es no encontrar los droides que busco. 173 00:10:34,927 --> 00:10:36,720 Y a mí. ¿Por qué hacen eso? 174 00:10:36,970 --> 00:10:38,639 Y eso es lo que me toca las pelotas. 175 00:10:38,972 --> 00:10:41,099 -Fuera. -Quítame el micrófono. 176 00:10:41,183 --> 00:10:43,310 -Muy bien, señor Griffin. -Bien hecho, Peter. 177 00:10:43,393 --> 00:10:45,312 -Magnífico. -Fantástico. 178 00:10:45,395 --> 00:10:47,648 Este curro es incluso mejor que aquel que tuve 179 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 proporcionando calor nocturno a Lara Flynn Boyle. 180 00:10:51,068 --> 00:10:53,695 Muchas gracias, Peter. Tenía un poco de frío. 181 00:10:53,779 --> 00:10:57,157 No hay problema, Lara. Que descanses. 182 00:10:58,659 --> 00:11:00,953 -¿Lara? -¿Sí? 183 00:11:01,828 --> 00:11:05,123 -¿Dylan McDermott es guapo en persona? -Sí. 184 00:11:06,583 --> 00:11:07,709 Bien. 185 00:11:10,587 --> 00:11:11,880 Me siento ridículo. 186 00:11:11,964 --> 00:11:14,132 Bueno, aquí no cabes. 187 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 ¿Adónde vamos? 188 00:11:15,509 --> 00:11:19,346 Hay una telaraña absolutamente perfecta 189 00:11:19,429 --> 00:11:22,516 en el jardín de los Cleveland, y tienes que verla. 190 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 No me jorobes. 191 00:11:23,851 --> 00:11:25,644 -Oye, Brian. -¿Qué? 192 00:11:25,727 --> 00:11:27,771 -Toc, toc. -Anda ya. 193 00:11:27,855 --> 00:11:29,773 -Toc, toc. -¿Quién es? 194 00:11:29,857 --> 00:11:32,901 Tu amigo, Stewie, y siempre te apoyará. 195 00:11:35,821 --> 00:11:39,449 -Sí, mesa para dos. -Lo siento. Hay una espera de 45 minutos. 196 00:11:39,533 --> 00:11:42,077 Qué pena, cielo, 197 00:11:42,160 --> 00:11:47,207 porque sé que esperar cola en un restaurante "te toca las pelotas". 198 00:11:47,291 --> 00:11:49,293 Madre mía. Es usted. 199 00:11:49,376 --> 00:11:52,713 Me encantó lo que dijo de que el pan es cuadrado y la mortadela redonda. 200 00:11:52,796 --> 00:11:54,590 Acaba de quedar una mesa libre. 201 00:11:55,215 --> 00:11:58,510 -Oiga, que estamos esperando. -Es Michael Moore. 202 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 -Señor Tucker, necesitamos su mesa. -Pero ya he pedido. 203 00:12:02,389 --> 00:12:05,434 Tenemos un reservado para usted. Por aquí. 204 00:12:06,435 --> 00:12:08,478 -Griffin. -Diane. 205 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 No me creo que tengamos mesa en el mejor restaurante de la ciudad 206 00:12:11,732 --> 00:12:13,567 sin reserva. 207 00:12:13,650 --> 00:12:15,152 Estamos que nos salimos. 208 00:12:15,652 --> 00:12:17,863 Me encantaría ver cómo son esos reservados. 209 00:12:22,409 --> 00:12:24,119 Esto es totalmente inaceptable. 210 00:12:24,203 --> 00:12:26,580 ¿Va a tardar mucho? Tengo mucha hambre. 211 00:12:30,918 --> 00:12:33,295 Oye, B, Rupert y yo íbamos a cenar... 212 00:12:33,378 --> 00:12:36,256 -Perdona. ¿Acabas de llamarme B? -Sí, B. 213 00:12:36,340 --> 00:12:39,718 Rupert y yo íbamos a cenar esta mezcla de plastilina y pelo de alfombra. 214 00:12:39,801 --> 00:12:41,136 -¿Te apetece? -No, gracias. 215 00:12:41,220 --> 00:12:43,305 Pensé que te interesaría ver esto. 216 00:12:43,764 --> 00:12:47,768 Es la telaraña más absoluta y perfectamente destruida. 217 00:12:47,851 --> 00:12:49,269 ¿Dónde está la araña? 218 00:12:49,353 --> 00:12:50,521 -Toc, toc. -¿Quién es? 219 00:12:50,604 --> 00:12:52,272 -Me la he comido. -Desgraciado. 220 00:12:52,356 --> 00:12:53,899 ¿Quién coño te crees que eres? 221 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Lo sabía. Sabía que no habías cambiado. 222 00:12:57,444 --> 00:13:00,531 Vale, estaba fingiendo ser amable. No es lo peor que he hecho. 223 00:13:00,614 --> 00:13:02,616 WRIGLEY FIELD - CHICAGO CUBS CUBS CONTRA MARLINS 224 00:13:03,450 --> 00:13:05,661 Steve, viene directa a nosotros. Cógela. 225 00:13:05,744 --> 00:13:09,456 -No quiero interferir. -Ha fallado. ¿Qué daño puede hacer? 226 00:13:10,791 --> 00:13:14,002 No quiero ir al infierno, pero no puedo luchar contra mi naturaleza. 227 00:13:14,086 --> 00:13:16,171 -Soy odioso. -No eres odioso, 228 00:13:16,255 --> 00:13:18,674 solo necesitas controlar tu ira, como yo. 229 00:13:18,757 --> 00:13:23,136 ¿Te refieres a estar bebido todo el día? Un momento. Claro. Eso es. 230 00:13:23,220 --> 00:13:25,556 Si me emborracho, estaré tranquilo y seré amable. 231 00:13:25,639 --> 00:13:26,974 Si soy amable, no iré al infierno. 232 00:13:27,140 --> 00:13:29,476 Ponme un wiski. Voy a cogerme una buena cogorza. 233 00:13:29,560 --> 00:13:31,812 No puedes beber. Eres un bebé. 234 00:13:31,895 --> 00:13:33,814 Hay mejores maneras de resolver sus problemas. 235 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 Supongo que tienes razón. 236 00:13:35,566 --> 00:13:37,860 -Gracias, Brian. He sido débil. -No hay de qué. 237 00:13:43,156 --> 00:13:46,034 Madre mía. ¿Sabes de qué es hora? 238 00:13:46,535 --> 00:13:47,995 De una fiesta sexi. 239 00:14:10,184 --> 00:14:14,479 -Oye, Brian, yo... ¿Qué? -No he dicho nada. 240 00:14:14,563 --> 00:14:18,442 Creía que me habías interrumpido. No me interrumpas. 241 00:14:18,775 --> 00:14:22,029 -¿Estás bien? -Estoy tan bien como tu cara. 242 00:14:25,157 --> 00:14:28,076 Lo siento, perdóname. 243 00:14:29,119 --> 00:14:32,247 Cariño, ¿de qué vas a despotricar hoy? 244 00:14:32,331 --> 00:14:34,708 -¿Nos adelantas algo? -Hoy va a molar, Lois. 245 00:14:34,791 --> 00:14:37,211 Padres que dejan que sus hijos hagan lo que quieran. 246 00:14:37,294 --> 00:14:38,629 Lo odio. 247 00:14:38,712 --> 00:14:41,590 Como cuando intento disfrutar de mi cena en un restaurante 248 00:14:41,673 --> 00:14:45,219 y está el típico niñato hijoputa que no deja de gritar. 249 00:14:45,302 --> 00:14:48,388 -Los padres deben controlar a sus hijos. -¡Mirad! 250 00:14:48,805 --> 00:14:52,559 Voy a hacer algo que vais a flipar. 251 00:14:52,893 --> 00:14:56,522 Voy a saltar desde este estante a mi trona. 252 00:14:57,064 --> 00:15:01,109 Voy a saltar. ¿Estáis mirando? ¿Sí? ¿Estáis mirando? 253 00:15:01,193 --> 00:15:03,529 Stewie, no interrumpas. Me toca las pelotas. 254 00:15:03,612 --> 00:15:05,781 ¡Lo ha dicho! 255 00:15:07,741 --> 00:15:11,036 Os lo vais a perder. 256 00:15:11,161 --> 00:15:12,246 Os lo vais a perder. 257 00:15:16,124 --> 00:15:20,003 Madrecita. ¿Lo habéis visto? ¿Lo habéis...? 258 00:15:20,087 --> 00:15:22,506 Ay, madre. Mirad qué corte. 259 00:15:22,589 --> 00:15:24,675 Menudo corte me he hecho en la pierna. 260 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 Es un corte profundo, aunque no me duele. 261 00:15:28,971 --> 00:15:31,849 Hora de tu siesta. Tranquila, Lois. Yo lo llevo. Vámonos. 262 00:15:33,433 --> 00:15:35,853 Dios, ¿por qué...? ¿Qué coño...? 263 00:15:36,103 --> 00:15:39,690 ¿Qué hacemos aquí? No es de buena educación. 264 00:15:39,773 --> 00:15:41,441 -Estás borracho. -Y tú eres sexi. 265 00:15:41,525 --> 00:15:45,112 Tienes que parar esto. Se acabó la bebida. Siento haberte dado la idea. 266 00:15:45,195 --> 00:15:49,116 Pero ¿qué te pasa? Nunca me he sentido mejor. 267 00:15:49,700 --> 00:15:51,702 Bueno, ahora nunca me he sentido mejor. 268 00:15:56,373 --> 00:15:59,042 Peter, esta noche nos va a ver mucha gente. 269 00:15:59,126 --> 00:16:04,131 Será mejor que te dejes las pelotas. Quiero decir, que lo hagas bien. 270 00:16:04,214 --> 00:16:05,299 Toma dos. 271 00:16:05,382 --> 00:16:08,218 Peter, esta noche nos va a ver mucha gente. 272 00:16:08,302 --> 00:16:12,848 -No la cagues. Usa la toma dos. -No te preocupes, Tom. Todo saldrá bien. 273 00:16:13,682 --> 00:16:15,684 Salimos en tres, dos... 274 00:16:15,893 --> 00:16:19,646 A continuación, "¿Sabéis lo que me toca las pelotas?" con Peter Griffin. 275 00:16:19,730 --> 00:16:22,316 Gracias, Diane. ¿Sabéis lo que me toca las pelotas? 276 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 ¡Oye, tú! 277 00:16:23,859 --> 00:16:26,069 Esas gafas de rayos X que venían en los cómics. 278 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 ¡Cágala! 279 00:16:27,404 --> 00:16:30,657 Ahorré un montón para comprarlas, y cuando por fin las compré ayer, 280 00:16:30,741 --> 00:16:32,784 no veía el interior de la tripa de mi hijo. 281 00:16:38,081 --> 00:16:40,375 Quería ver si se había comido la última galleta 282 00:16:40,459 --> 00:16:41,752 porque le dije que la quería yo. 283 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 Eso sí que me toca las pelotas. 284 00:16:44,004 --> 00:16:45,589 Hazme caso. Intento sabotearte. 285 00:16:45,672 --> 00:16:46,882 SOY UN VIOLADOR 286 00:16:48,091 --> 00:16:50,469 -¿Quería verme, señor? -Estás despedido, Tom. 287 00:16:50,552 --> 00:16:52,971 Entrega tu pase de prensa y todo lo demás. 288 00:16:57,684 --> 00:16:59,144 La Almeja Borracha 289 00:17:00,229 --> 00:17:02,814 -¿Qué hacemos aquí? -¿Te gusta estar borracho? 290 00:17:02,898 --> 00:17:06,985 Bien. Voy a emborracharte tanto que no querrás volver a beber. Vamos. 291 00:17:19,957 --> 00:17:22,793 Frío. Hace mucho frío. 292 00:17:23,794 --> 00:17:26,296 -Gracias, Horace. -Oye, ¿tiene 18 años? 293 00:17:26,380 --> 00:17:28,090 Horace, la edad para beber es de 21 años. 294 00:17:29,591 --> 00:17:30,717 Vale. 295 00:17:32,344 --> 00:17:37,015 Por los negros. Gracias por tomároslo todo con calma. 296 00:17:41,728 --> 00:17:45,816 Porque el suicidio no duele 297 00:17:46,275 --> 00:17:50,153 Trae muchos cambios 298 00:17:50,529 --> 00:17:57,035 Y puedo tomarlo o dejarlo si me place 299 00:17:58,453 --> 00:18:02,457 -¿Te ha gustado? -Madre mía. Gracias, tío. 300 00:18:04,835 --> 00:18:11,049 -No me creo que te las hayas guardado. -Lois... ¿Crees que a Lois le gustarán? 301 00:18:11,133 --> 00:18:13,677 -Quieres a Lois. -Cállate. 302 00:18:13,760 --> 00:18:17,431 -¿Sabes qué? Dame las llaves. -No, estoy bien. 303 00:18:17,514 --> 00:18:20,475 -Que me des las llaves. -Estoy bien... Conduzco yo. 304 00:18:20,893 --> 00:18:23,145 -Dame las llaves. Estás muy borracho. -Estoy bien. 305 00:18:23,228 --> 00:18:25,355 Peter, Meg, Brian, estás muy... 306 00:18:25,439 --> 00:18:27,107 -¿Qué? -Brian, no puedes conducir. 307 00:18:27,191 --> 00:18:31,945 Sí... Tienes razón. Toma. 308 00:18:42,080 --> 00:18:43,832 Y con esto acabamos los deportes. 309 00:18:43,916 --> 00:18:46,919 Ahora, Ollie Williams con la mascota adoptiva de la semana. 310 00:18:47,002 --> 00:18:48,754 -¿Quién quiere este perro? -Gracias, Ollie. 311 00:18:48,837 --> 00:18:52,466 A continuación, Peter Griffin con "¿Sabéis lo que me toca las...?". 312 00:18:52,549 --> 00:18:55,219 Tom, ¿qué haces? Ya no trabajas aquí. 313 00:18:55,302 --> 00:18:57,304 Diane, tengo una exclusiva. 314 00:18:57,387 --> 00:18:59,890 Y no sé cómo ver mi correo electrónico desde casa. 315 00:18:59,973 --> 00:19:02,726 -¿Has comprobado la configuración TCP/IP? -Sí, Ollie. 316 00:19:02,809 --> 00:19:04,102 -¿Activado las cookies? -Sí. 317 00:19:04,186 --> 00:19:06,104 -¿Quieres este perro? -No. Dentro vídeo. 318 00:19:06,271 --> 00:19:08,899 Esta era la escena de anoche en La Almeja Borracha, 319 00:19:08,982 --> 00:19:13,111 cuando un coche conducido por un niño borracho causó miles de dólares en daños. 320 00:19:13,362 --> 00:19:15,656 Pónmelo en mi cuenta. 321 00:19:15,739 --> 00:19:20,244 Era como si fuéramos a cámara lenta, y pensé: "¡Hala!". 322 00:19:20,327 --> 00:19:21,328 Pero no podía hacer nada. 323 00:19:21,411 --> 00:19:23,830 ¿Y quién es el padre del niño de ese coche? 324 00:19:24,164 --> 00:19:27,459 Tom, yo lo sé. Tom, aquí. Tom. 325 00:19:27,918 --> 00:19:32,172 El hombre al que todos respetan tanto, su querido Peter Griffin. 326 00:19:32,256 --> 00:19:34,842 Menos mal que no me ha preguntado. Iba a decir otro. 327 00:19:34,925 --> 00:19:39,221 Gracias, Tom. Y ahora el padre negligente y nuevo paria social de Quahog, 328 00:19:39,304 --> 00:19:42,266 Peter Griffin con otro segmento de "Tocarme las pelotas". ¿Peter? 329 00:19:42,432 --> 00:19:44,977 Gracias, Diane. ¿Sabéis lo que me toca las pelotas? 330 00:19:45,060 --> 00:19:47,020 La gente del siglo XIX. 331 00:19:47,229 --> 00:19:49,731 ¿Por qué no se adapta a la tecnología moderna? 332 00:19:49,815 --> 00:19:53,694 Se llama automóvil, amigos. Es mucho más rápido que un caballo. 333 00:19:55,904 --> 00:19:57,573 Vaya, parece que me han despedido. 334 00:19:57,781 --> 00:20:00,784 Como ya no trabajo aquí, os diré una cosa. 335 00:20:00,868 --> 00:20:04,162 ¿Sabéis lo que me toca las pelotas? Tú, América. 336 00:20:04,413 --> 00:20:06,582 Que te... ¿Diane? 337 00:20:08,292 --> 00:20:09,710 Oye, Tom, pilla. 338 00:20:18,927 --> 00:20:23,432 ¿Has echado de menos a papá? No, tranquilo. Estás temblando. 339 00:20:30,022 --> 00:20:31,273 Vete de aquí. 340 00:20:31,648 --> 00:20:35,068 -¿Estás de resaquilla? -No pienso volver a beber en mi vida. 341 00:20:35,152 --> 00:20:36,862 Espero que hayas aprendido algo. 342 00:20:36,945 --> 00:20:40,782 Sin duda, Brian. Sigo buscándome a mí mismo. 343 00:20:40,866 --> 00:20:42,534 Por el momento, tengo que aceptar 344 00:20:42,618 --> 00:20:45,495 que soy un niño enfadado que a veces intenta incendiar una casa 345 00:20:45,579 --> 00:20:47,206 o lanzar un dardo envenenado a su madre. 346 00:20:47,289 --> 00:20:50,667 No puedo dejar que una experiencia cercana a la muerte me cambie la vida. 347 00:20:50,918 --> 00:20:53,003 Me alegro de que te hayas dado cuenta. 348 00:20:53,212 --> 00:20:55,380 -¿Vas a estar bien? -Sí. Estaré bien. 349 00:20:55,547 --> 00:20:57,966 Ojalá pudiera recordar dónde estuve anoche 350 00:20:58,300 --> 00:21:00,260 y quién coño es R. M. 351 00:21:03,931 --> 00:21:05,432 Tienes que hacerlo bien, Roger. 352 00:21:05,516 --> 00:21:08,852 No puedes parecer desesperado. Espera tres días. Esa es la regla. 353 00:21:10,354 --> 00:21:12,773 Dios. ¡Quiero hablar con él ya! 354 00:21:14,942 --> 00:21:16,068 ¡Mierda! 355 00:21:47,266 --> 00:21:49,268 Traducción: Pilar Hernández 29062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.