Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:08,342
Parece que todo lo que hay hoy en día
Es violencia en el cine y sexo en la tele
2
00:00:08,425 --> 00:00:11,428
¿Dónde han quedado los viejos valores
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,640
Que solíamos tener?
4
00:00:15,057 --> 00:00:17,851
Por suerte hay un padre de familia
5
00:00:18,268 --> 00:00:21,313
Por suerte hay un hombre
Que ciertamente puede hacer
6
00:00:21,522 --> 00:00:23,190
Todo aquello que nos hace
7
00:00:23,273 --> 00:00:24,942
Reír y llorar
8
00:00:25,025 --> 00:00:29,488
Él es un padre de familia
9
00:00:34,785 --> 00:00:37,329
Oye, Stewie,
¿qué tal si papá te enseña a nadar?
10
00:00:37,829 --> 00:00:40,374
Lárgate, gordo.
11
00:00:41,291 --> 00:00:43,794
Pero ¿de qué vas? No es no.
12
00:00:43,961 --> 00:00:45,128
Bueno, vamos allá.
13
00:00:46,547 --> 00:00:50,759
-Venga, Stewie. A la piscina.
-No. No quiero morir.
14
00:00:50,843 --> 00:00:53,595
Quiero vivir. Vivir.
15
00:00:53,679 --> 00:00:56,682
Déjalo, Peter. Así no va a aprender nunca.
16
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
Este verano
debería dar clases de natación.
17
00:00:58,809 --> 00:00:59,810
¿Te gustaría, Stewie?
18
00:01:00,519 --> 00:01:03,647
Bueno, no puede ser peor
que el verano que pasé en la India.
19
00:01:03,981 --> 00:01:06,066
Hagas lo que hagas, Tapón,
no toques nada.
20
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
De acuerdo, doctor Jones, no toco nada.
21
00:01:10,654 --> 00:01:12,197
¡Indy!
22
00:01:12,281 --> 00:01:14,783
Ella solo está aquí
porque se tira al director.
23
00:01:14,867 --> 00:01:16,451
VÍDEO SINLUSTRE
24
00:01:18,704 --> 00:01:20,831
¿Y esto?
¿Qué ha pasado con el videoclub de Sal?
25
00:01:20,914 --> 00:01:22,416
Los compramos hace dos semanas.
26
00:01:22,499 --> 00:01:25,627
Bienvenido a Vídeo Sinlustre.
Cincuenta mil sucursales.
27
00:01:25,711 --> 00:01:28,755
Bueno, yo venía al de Sal
una o dos veces a la semana
28
00:01:28,839 --> 00:01:33,218
para alquilar pelis de su cuarto trasero.
¿Me entiendes?
29
00:01:33,302 --> 00:01:36,722
Una sala solo para adultos. ¿Lo pillas?
30
00:01:36,805 --> 00:01:40,976
Donde están las pelis X
31
00:01:41,059 --> 00:01:44,062
con gente desnuda
que fornica ante la cámara. ¿Lo captas ya?
32
00:01:44,146 --> 00:01:46,940
Lo siento, pero Vídeo Sinlustre
tiene una firme postura moral
33
00:01:47,024 --> 00:01:49,651
contra la pornografía,
el liberalismo y los no cristianos.
34
00:01:49,735 --> 00:01:51,570
¿Sí? ¿Y El príncipe de las mareas?
35
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
-Barbra Streisand es judía.
-Editamos algunas películas.
36
00:01:54,698 --> 00:01:58,493
-Estoy enamorado de usted, doctora.
-No, Tom, te equivocas.
37
00:01:58,577 --> 00:02:00,746
No me quieres a mí,
sino lo que represento.
38
00:02:00,913 --> 00:02:01,914
Hola. Soy Tom Tucker.
39
00:02:02,247 --> 00:02:05,250
Hágame un favor y llene esta bolsa
con una muestra de películas
40
00:02:05,334 --> 00:02:07,753
donde salgan lesbianas
o sexo con amputados.
41
00:02:07,836 --> 00:02:10,506
Ahórrate el dinero, Tucker.
Aquí no hay porno.
42
00:02:10,589 --> 00:02:13,926
Creen que es inmoral.
La verdad es que me toca las pelotas.
43
00:02:14,009 --> 00:02:17,679
¿En qué parte de la Biblia dice
que un hombre no puede masturbarse
44
00:02:17,763 --> 00:02:19,598
en la intimidad del salón de su vecino
45
00:02:19,681 --> 00:02:22,392
mientras él trabaja
porque no tengo reproductor de DVD?
46
00:02:22,476 --> 00:02:25,437
No sé dónde lo dice.
La Biblia es demasiado larga para leerla.
47
00:02:25,604 --> 00:02:27,356
Vaya, menudo sermón.
48
00:02:27,439 --> 00:02:30,526
Buscamos a un hombre común
para despotricar sobre temas sin sentido
49
00:02:30,609 --> 00:02:32,861
y sustituir el segmento
de "El Medio Oriente".
50
00:02:33,195 --> 00:02:34,530
A mí se me daría genial.
51
00:02:34,613 --> 00:02:38,408
Me muero por volver a la televisión
desde que dejé de presentar ese concurso.
52
00:02:38,659 --> 00:02:42,454
¿Qué tal, Betsy? Bienvenida al programa.
Eres una joven encantadora.
53
00:02:42,788 --> 00:02:46,583
A ver, déjame meterte mano
y tocártelas un poquito.
54
00:02:46,667 --> 00:02:49,878
Buscamos algo que se compra
en un centro comercial. Tres segundos.
55
00:02:50,170 --> 00:02:52,506
PISCINA COMUNITARIA DE QUAHOG
56
00:02:55,592 --> 00:02:59,805
Venga, Stewie. No tengas miedo.
Solo es agua. No muerde.
57
00:03:00,055 --> 00:03:02,224
Cállate. Ya sé que no muerde, imbécil.
58
00:03:02,307 --> 00:03:04,101
Qué tontería.
59
00:03:04,184 --> 00:03:06,520
Te ahogas en ella, idiota.
No tiene que morderte.
60
00:03:06,812 --> 00:03:09,022
Oye, pequeñín, fíjate en Brad.
61
00:03:09,106 --> 00:03:11,316
Es mi mejor alumno.
¿Ves lo valiente que es?
62
00:03:12,067 --> 00:03:14,945
Él no es valiente. Valiente es Gandhi.
63
00:03:15,195 --> 00:03:18,115
Y los estadounidenses dicen: "Oye, zorra".
64
00:03:18,198 --> 00:03:22,035
Y los indios no llamamos así
a las mujeres.
65
00:03:22,786 --> 00:03:23,954
Eres un coñazo.
66
00:03:28,333 --> 00:03:32,171
¿Es el agua de la piscina lo que te hace
ser un llorica o es toda el agua?
67
00:03:32,254 --> 00:03:34,715
Mamá, Brian me pregunta
si es el agua de la piscina
68
00:03:34,798 --> 00:03:37,217
que me hace ser un llorica
o si es toda el agua.
69
00:03:37,301 --> 00:03:40,637
Dicen que los nadadores olímpicos
se rapan la cabeza
70
00:03:40,721 --> 00:03:43,432
y sus partes íntimas
para nadar más rápido.
71
00:03:43,515 --> 00:03:45,434
No necesito trucos estúpidos, ¿vale?
72
00:03:45,601 --> 00:03:46,685
LA MECÁNICA DE LA NATACIÓN
73
00:03:46,768 --> 00:03:50,397
Cuando mejore, venceré a Brad
tan fácilmente como al otro chico.
74
00:03:50,606 --> 00:03:52,191
Casper, atrás.
75
00:03:56,028 --> 00:03:57,988
Perdona, tío. ¿Estás muerto?
76
00:03:58,071 --> 00:04:01,491
Da igual. Pensaba suicidarme el martes
de todas formas.
77
00:04:01,575 --> 00:04:04,494
Peter, ¿no deberías prepararte
para tu segmento de noticias?
78
00:04:04,578 --> 00:04:07,748
Sí. Aunque estoy un poco nervioso.
No sé de qué hablar.
79
00:04:07,915 --> 00:04:11,418
-Podrías hablar de mí.
-Vale, cariño, hablaré de ti.
80
00:04:11,835 --> 00:04:15,005
"Hola, soy Meg.
Voy al instituto. Llevo gafas".
81
00:04:19,468 --> 00:04:20,844
Perfecto.
82
00:04:23,305 --> 00:04:26,600
Cambiando de asunto, tras varios días
de una incertidumbre aterradora,
83
00:04:26,683 --> 00:04:28,018
por fin me ha venido el período.
84
00:04:28,101 --> 00:04:30,479
Diane, tú y tu hermano
debéis estar destrozados
85
00:04:30,562 --> 00:04:33,315
por la pérdida
de un posible vástago con dos cabezas.
86
00:04:33,398 --> 00:04:37,569
A continuación, Peter Griffin
con "¿Sabéis lo que me toca las pelotas?".
87
00:04:37,653 --> 00:04:40,280
Gracias, Tom.
¿Sabéis lo que me toca las pelotas?
88
00:04:40,364 --> 00:04:43,992
Que a nadie se le haya ocurrido un chiste
de un cura y un rabino en 30 años.
89
00:04:44,076 --> 00:04:48,455
Pues bien. Un cura y un rabino
entran en el supermercado.
90
00:04:48,539 --> 00:04:50,582
El cura quiere comprar un jamón,
91
00:04:50,666 --> 00:04:53,252
y el rabino dice:
"No puedo comerlo. Está prohibido.
92
00:04:53,335 --> 00:04:54,920
"No podría. No podemos".
93
00:04:55,003 --> 00:04:58,298
Los cerdos son como superhéroes
para ellos. ¿Es perfecto? No,
94
00:04:58,382 --> 00:05:00,300
pero no veo que a nadie se le ocurra nada.
95
00:05:00,509 --> 00:05:02,928
Y eso es lo que me toca las pelotas. ¿Tom?
96
00:05:05,264 --> 00:05:08,058
-Venga. ¿Vas a tardar mucho?
-Me estoy lavando los dientes.
97
00:05:08,141 --> 00:05:11,311
Pero si solo tienes dos.
¿Cuánto se...? Ay, madre.
98
00:05:11,770 --> 00:05:12,771
Hola.
99
00:05:17,192 --> 00:05:21,989
-¿Te estás depilando unos pelillos?
-Sí.
100
00:05:24,074 --> 00:05:28,370
Oye, puedes decirme que no,
pero ¿me afeitarías las pelotinguis?
101
00:05:34,334 --> 00:05:37,713
No. Ni lo sueñes.
102
00:05:39,464 --> 00:05:41,967
La madre que te trajo.
103
00:05:44,344 --> 00:05:46,096
No hay por qué ser tan estirado.
104
00:05:48,932 --> 00:05:51,351
Bien, vamos a hacer
nuestra primera carrera.
105
00:05:51,435 --> 00:05:52,519
Cuando toque el silbato,
106
00:05:52,603 --> 00:05:55,272
quiero que los padres
tiréis a vuestros hijos a la piscina.
107
00:05:55,355 --> 00:05:57,441
Si vuestro hijo no emerge de inmediato,
108
00:05:57,524 --> 00:06:00,527
seguro que solo quiere
llamar la atención. ¿Preparados?
109
00:06:00,819 --> 00:06:03,113
-Suerte, Stewie.
-"Suerte, Stewie".
110
00:06:03,197 --> 00:06:05,199
Ese eres tú. Así es como hablas.
111
00:06:06,950 --> 00:06:10,412
Te vas a enterar, Brad. Mierda.
112
00:06:16,210 --> 00:06:17,836
¡Una tirita!
113
00:06:18,420 --> 00:06:19,880
Tranquilo, cariño.
114
00:06:27,638 --> 00:06:28,805
Muy bien, Brad.
115
00:06:28,889 --> 00:06:31,475
-Qué mono.
-Es mucho mejor que mis hijos.
116
00:06:32,559 --> 00:06:33,685
SOCORRISTA
117
00:06:34,144 --> 00:06:37,397
¿Crees que puedes hacerme quedar
como un tonto, desgraciado?
118
00:06:37,481 --> 00:06:38,815
Pues te vas a enterar.
119
00:06:40,359 --> 00:06:44,238
¿Brad? Tengo un trozo de mazapán para ti.
120
00:06:49,618 --> 00:06:50,619
¿Qué narices pasa?
121
00:07:06,426 --> 00:07:08,887
BIENVENIDO AL INFIERNO
122
00:07:08,971 --> 00:07:11,765
¿Infierno? Es un poco exagerado, ¿no?
123
00:07:11,849 --> 00:07:14,893
Me he pasado la vida intentando matar
a mi madre, pero ¿quién no?
124
00:07:15,269 --> 00:07:17,855
Bueno, para ser el infierno,
tampoco está tan mal.
125
00:07:17,938 --> 00:07:19,982
-Hola. Soy Steve Allen.
-Hola.
126
00:07:20,065 --> 00:07:21,066
Bueno, venga.
127
00:07:25,529 --> 00:07:31,368
-Estoy vivo.
-Mi niño. Pensé que te había perdido.
128
00:07:33,579 --> 00:07:36,748
No me lo creo.
Pensaba que vivía en el infierno,
129
00:07:36,832 --> 00:07:39,126
pero esto se pone mucho peor.
Es una señal.
130
00:07:39,209 --> 00:07:44,173
A partir de hoy, Stewart Gilligan Griffin
será un buen chico.
131
00:07:44,381 --> 00:07:47,050
No lo entiendo.
Solo quería que me arreglara el cuello.
132
00:07:47,968 --> 00:07:50,179
Me pregunto qué pondrán en la tele aquí.
133
00:07:50,262 --> 00:07:53,557
Hay un tiempo para amar
Y un tiempo para vivir
134
00:07:53,640 --> 00:07:55,851
Arriésgate y enfréntate a la verdad
135
00:08:05,944 --> 00:08:08,155
Hola, Brian. Un día precioso, ¿verdad?
136
00:08:08,238 --> 00:08:10,449
El tipo de día
que te hace feliz de estar vivo.
137
00:08:10,532 --> 00:08:13,118
-He hecho dulce de leche.
-Vale.
138
00:08:16,997 --> 00:08:19,416
¿Se puede saber qué haces?
139
00:08:19,499 --> 00:08:23,212
Por lo que veo,
llevas años sufriendo de estrés.
140
00:08:23,295 --> 00:08:25,088
El caso es que, cuando morí,
141
00:08:25,172 --> 00:08:28,634
pude ver adónde iba
y, bueno, no me gustó ni un pelo.
142
00:08:28,717 --> 00:08:31,595
Esto me incomoda sobremanera.
143
00:08:31,678 --> 00:08:35,807
Así que he decidido cambiar
porque ahora sé quién quiero ser.
144
00:08:36,517 --> 00:08:42,940
Confío en la luz del sol
Confío en la lluvia
145
00:08:43,023 --> 00:08:46,068
Confío en que la primavera volverá
146
00:08:46,151 --> 00:08:49,238
Además, como ves, tengo confianza en mí
147
00:08:49,988 --> 00:08:52,157
Aquí tienes. Bebe mucha agua.
148
00:08:53,033 --> 00:08:54,785
-Oye, Brian.
-¿Sí?
149
00:08:55,536 --> 00:08:56,912
Gracias por escucharme.
150
00:08:57,621 --> 00:09:00,624
Eso ha sido más desconcertante
que los dibujos del otro día.
151
00:09:05,420 --> 00:09:08,924
Silencio. Estoy cazando conejos.
152
00:09:10,050 --> 00:09:11,844
¿Qué hay de nuevo, doc?
153
00:09:15,472 --> 00:09:17,224
¡Ay, Dios!
154
00:09:33,574 --> 00:09:35,659
Callaos. Va a salir vuestro padre.
155
00:09:35,742 --> 00:09:39,079
¿Sabéis lo que me toca las pelotas?
La tal Lindsay Lohan.
156
00:09:39,913 --> 00:09:41,999
Lindsay Lohan con todos esos trajecitos.
157
00:09:42,082 --> 00:09:46,044
Saltando por el escenario,
medio desnuda con tus trajecitos.
158
00:09:46,128 --> 00:09:50,507
Tú estás saltando ahí arriba
y yo estoy sentado aquí con mi cerveza.
159
00:09:50,883 --> 00:09:54,136
¿Qué hago? ¿Qué quieres que haga?
160
00:09:54,219 --> 00:09:56,346
¿Vamos a salir?
¿Es eso lo que intentas...?
161
00:09:56,430 --> 00:09:58,307
¿Por qué saltas por ahí
162
00:09:58,390 --> 00:10:01,226
y haces esas cosas para provocarme?
163
00:10:02,102 --> 00:10:04,938
¿Qué quieres, Lindsay?
Dime lo que quieres.
164
00:10:05,355 --> 00:10:07,691
Yo te diré lo que quieres.
No quieres nada.
165
00:10:07,774 --> 00:10:09,568
No quieres nada, ¿vale?
166
00:10:09,651 --> 00:10:13,780
Porque todos sabemos que ninguna mujer
quiere tener relaciones con nadie.
167
00:10:13,864 --> 00:10:18,410
Y excitarnos con cualquier otra idea
es simplemente falso.
168
00:10:18,493 --> 00:10:22,122
Tiene toda la razón.
Las mujeres somos unas provocadoras.
169
00:10:22,206 --> 00:10:26,627
-Por eso volví a los hombres.
-Vale, mamá, gracias.
170
00:10:27,503 --> 00:10:28,712
Hasta luego.
171
00:10:29,463 --> 00:10:30,881
Cuenta, cuenta.
172
00:10:30,964 --> 00:10:34,843
Otra cosa que me toca las pelotas
es no encontrar los droides que busco.
173
00:10:34,927 --> 00:10:36,720
Y a mí. ¿Por qué hacen eso?
174
00:10:36,970 --> 00:10:38,639
Y eso es lo que me toca las pelotas.
175
00:10:38,972 --> 00:10:41,099
-Fuera.
-Quítame el micrófono.
176
00:10:41,183 --> 00:10:43,310
-Muy bien, señor Griffin.
-Bien hecho, Peter.
177
00:10:43,393 --> 00:10:45,312
-Magnífico.
-Fantástico.
178
00:10:45,395 --> 00:10:47,648
Este curro es incluso mejor
que aquel que tuve
179
00:10:47,731 --> 00:10:50,275
proporcionando calor nocturno
a Lara Flynn Boyle.
180
00:10:51,068 --> 00:10:53,695
Muchas gracias, Peter.
Tenía un poco de frío.
181
00:10:53,779 --> 00:10:57,157
No hay problema, Lara.
Que descanses.
182
00:10:58,659 --> 00:11:00,953
-¿Lara?
-¿Sí?
183
00:11:01,828 --> 00:11:05,123
-¿Dylan McDermott es guapo en persona?
-Sí.
184
00:11:06,583 --> 00:11:07,709
Bien.
185
00:11:10,587 --> 00:11:11,880
Me siento ridículo.
186
00:11:11,964 --> 00:11:14,132
Bueno, aquí no cabes.
187
00:11:14,216 --> 00:11:15,217
¿Adónde vamos?
188
00:11:15,509 --> 00:11:19,346
Hay una telaraña absolutamente perfecta
189
00:11:19,429 --> 00:11:22,516
en el jardín de los Cleveland,
y tienes que verla.
190
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
No me jorobes.
191
00:11:23,851 --> 00:11:25,644
-Oye, Brian.
-¿Qué?
192
00:11:25,727 --> 00:11:27,771
-Toc, toc.
-Anda ya.
193
00:11:27,855 --> 00:11:29,773
-Toc, toc.
-¿Quién es?
194
00:11:29,857 --> 00:11:32,901
Tu amigo, Stewie,
y siempre te apoyará.
195
00:11:35,821 --> 00:11:39,449
-Sí, mesa para dos.
-Lo siento. Hay una espera de 45 minutos.
196
00:11:39,533 --> 00:11:42,077
Qué pena, cielo,
197
00:11:42,160 --> 00:11:47,207
porque sé que esperar cola
en un restaurante "te toca las pelotas".
198
00:11:47,291 --> 00:11:49,293
Madre mía. Es usted.
199
00:11:49,376 --> 00:11:52,713
Me encantó lo que dijo de que el pan
es cuadrado y la mortadela redonda.
200
00:11:52,796 --> 00:11:54,590
Acaba de quedar una mesa libre.
201
00:11:55,215 --> 00:11:58,510
-Oiga, que estamos esperando.
-Es Michael Moore.
202
00:11:59,553 --> 00:12:02,306
-Señor Tucker, necesitamos su mesa.
-Pero ya he pedido.
203
00:12:02,389 --> 00:12:05,434
Tenemos un reservado para usted. Por aquí.
204
00:12:06,435 --> 00:12:08,478
-Griffin.
-Diane.
205
00:12:08,562 --> 00:12:11,648
No me creo que tengamos mesa
en el mejor restaurante de la ciudad
206
00:12:11,732 --> 00:12:13,567
sin reserva.
207
00:12:13,650 --> 00:12:15,152
Estamos que nos salimos.
208
00:12:15,652 --> 00:12:17,863
Me encantaría ver
cómo son esos reservados.
209
00:12:22,409 --> 00:12:24,119
Esto es totalmente inaceptable.
210
00:12:24,203 --> 00:12:26,580
¿Va a tardar mucho?
Tengo mucha hambre.
211
00:12:30,918 --> 00:12:33,295
Oye, B, Rupert y yo íbamos a cenar...
212
00:12:33,378 --> 00:12:36,256
-Perdona. ¿Acabas de llamarme B?
-Sí, B.
213
00:12:36,340 --> 00:12:39,718
Rupert y yo íbamos a cenar esta mezcla
de plastilina y pelo de alfombra.
214
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
-¿Te apetece?
-No, gracias.
215
00:12:41,220 --> 00:12:43,305
Pensé que te interesaría ver esto.
216
00:12:43,764 --> 00:12:47,768
Es la telaraña más absoluta
y perfectamente destruida.
217
00:12:47,851 --> 00:12:49,269
¿Dónde está la araña?
218
00:12:49,353 --> 00:12:50,521
-Toc, toc.
-¿Quién es?
219
00:12:50,604 --> 00:12:52,272
-Me la he comido.
-Desgraciado.
220
00:12:52,356 --> 00:12:53,899
¿Quién coño te crees que eres?
221
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Lo sabía.
Sabía que no habías cambiado.
222
00:12:57,444 --> 00:13:00,531
Vale, estaba fingiendo ser amable.
No es lo peor que he hecho.
223
00:13:00,614 --> 00:13:02,616
WRIGLEY FIELD - CHICAGO CUBS
CUBS CONTRA MARLINS
224
00:13:03,450 --> 00:13:05,661
Steve, viene directa a nosotros. Cógela.
225
00:13:05,744 --> 00:13:09,456
-No quiero interferir.
-Ha fallado. ¿Qué daño puede hacer?
226
00:13:10,791 --> 00:13:14,002
No quiero ir al infierno,
pero no puedo luchar contra mi naturaleza.
227
00:13:14,086 --> 00:13:16,171
-Soy odioso.
-No eres odioso,
228
00:13:16,255 --> 00:13:18,674
solo necesitas controlar tu ira, como yo.
229
00:13:18,757 --> 00:13:23,136
¿Te refieres a estar bebido todo el día?
Un momento. Claro. Eso es.
230
00:13:23,220 --> 00:13:25,556
Si me emborracho,
estaré tranquilo y seré amable.
231
00:13:25,639 --> 00:13:26,974
Si soy amable, no iré al infierno.
232
00:13:27,140 --> 00:13:29,476
Ponme un wiski.
Voy a cogerme una buena cogorza.
233
00:13:29,560 --> 00:13:31,812
No puedes beber. Eres un bebé.
234
00:13:31,895 --> 00:13:33,814
Hay mejores maneras
de resolver sus problemas.
235
00:13:34,064 --> 00:13:35,482
Supongo que tienes razón.
236
00:13:35,566 --> 00:13:37,860
-Gracias, Brian. He sido débil.
-No hay de qué.
237
00:13:43,156 --> 00:13:46,034
Madre mía.
¿Sabes de qué es hora?
238
00:13:46,535 --> 00:13:47,995
De una fiesta sexi.
239
00:14:10,184 --> 00:14:14,479
-Oye, Brian, yo... ¿Qué?
-No he dicho nada.
240
00:14:14,563 --> 00:14:18,442
Creía que me habías interrumpido.
No me interrumpas.
241
00:14:18,775 --> 00:14:22,029
-¿Estás bien?
-Estoy tan bien como tu cara.
242
00:14:25,157 --> 00:14:28,076
Lo siento, perdóname.
243
00:14:29,119 --> 00:14:32,247
Cariño, ¿de qué vas a despotricar hoy?
244
00:14:32,331 --> 00:14:34,708
-¿Nos adelantas algo?
-Hoy va a molar, Lois.
245
00:14:34,791 --> 00:14:37,211
Padres que dejan
que sus hijos hagan lo que quieran.
246
00:14:37,294 --> 00:14:38,629
Lo odio.
247
00:14:38,712 --> 00:14:41,590
Como cuando intento disfrutar de mi cena
en un restaurante
248
00:14:41,673 --> 00:14:45,219
y está el típico niñato hijoputa
que no deja de gritar.
249
00:14:45,302 --> 00:14:48,388
-Los padres deben controlar a sus hijos.
-¡Mirad!
250
00:14:48,805 --> 00:14:52,559
Voy a hacer algo que vais a flipar.
251
00:14:52,893 --> 00:14:56,522
Voy a saltar
desde este estante a mi trona.
252
00:14:57,064 --> 00:15:01,109
Voy a saltar. ¿Estáis mirando?
¿Sí? ¿Estáis mirando?
253
00:15:01,193 --> 00:15:03,529
Stewie, no interrumpas.
Me toca las pelotas.
254
00:15:03,612 --> 00:15:05,781
¡Lo ha dicho!
255
00:15:07,741 --> 00:15:11,036
Os lo vais a perder.
256
00:15:11,161 --> 00:15:12,246
Os lo vais a perder.
257
00:15:16,124 --> 00:15:20,003
Madrecita. ¿Lo habéis visto?
¿Lo habéis...?
258
00:15:20,087 --> 00:15:22,506
Ay, madre. Mirad qué corte.
259
00:15:22,589 --> 00:15:24,675
Menudo corte me he hecho en la pierna.
260
00:15:25,592 --> 00:15:28,887
Es un corte profundo, aunque no me duele.
261
00:15:28,971 --> 00:15:31,849
Hora de tu siesta. Tranquila, Lois.
Yo lo llevo. Vámonos.
262
00:15:33,433 --> 00:15:35,853
Dios, ¿por qué...? ¿Qué coño...?
263
00:15:36,103 --> 00:15:39,690
¿Qué hacemos aquí?
No es de buena educación.
264
00:15:39,773 --> 00:15:41,441
-Estás borracho.
-Y tú eres sexi.
265
00:15:41,525 --> 00:15:45,112
Tienes que parar esto. Se acabó la bebida.
Siento haberte dado la idea.
266
00:15:45,195 --> 00:15:49,116
Pero ¿qué te pasa?
Nunca me he sentido mejor.
267
00:15:49,700 --> 00:15:51,702
Bueno, ahora nunca me he sentido mejor.
268
00:15:56,373 --> 00:15:59,042
Peter, esta noche
nos va a ver mucha gente.
269
00:15:59,126 --> 00:16:04,131
Será mejor que te dejes las pelotas.
Quiero decir, que lo hagas bien.
270
00:16:04,214 --> 00:16:05,299
Toma dos.
271
00:16:05,382 --> 00:16:08,218
Peter, esta noche
nos va a ver mucha gente.
272
00:16:08,302 --> 00:16:12,848
-No la cagues. Usa la toma dos.
-No te preocupes, Tom. Todo saldrá bien.
273
00:16:13,682 --> 00:16:15,684
Salimos en tres, dos...
274
00:16:15,893 --> 00:16:19,646
A continuación, "¿Sabéis lo que me toca
las pelotas?" con Peter Griffin.
275
00:16:19,730 --> 00:16:22,316
Gracias, Diane.
¿Sabéis lo que me toca las pelotas?
276
00:16:22,399 --> 00:16:23,400
¡Oye, tú!
277
00:16:23,859 --> 00:16:26,069
Esas gafas de rayos X
que venían en los cómics.
278
00:16:26,236 --> 00:16:27,237
¡Cágala!
279
00:16:27,404 --> 00:16:30,657
Ahorré un montón para comprarlas,
y cuando por fin las compré ayer,
280
00:16:30,741 --> 00:16:32,784
no veía el interior
de la tripa de mi hijo.
281
00:16:38,081 --> 00:16:40,375
Quería ver
si se había comido la última galleta
282
00:16:40,459 --> 00:16:41,752
porque le dije que la quería yo.
283
00:16:41,835 --> 00:16:43,921
Eso sí que me toca las pelotas.
284
00:16:44,004 --> 00:16:45,589
Hazme caso. Intento sabotearte.
285
00:16:45,672 --> 00:16:46,882
SOY UN VIOLADOR
286
00:16:48,091 --> 00:16:50,469
-¿Quería verme, señor?
-Estás despedido, Tom.
287
00:16:50,552 --> 00:16:52,971
Entrega tu pase de prensa y todo lo demás.
288
00:16:57,684 --> 00:16:59,144
La Almeja Borracha
289
00:17:00,229 --> 00:17:02,814
-¿Qué hacemos aquí?
-¿Te gusta estar borracho?
290
00:17:02,898 --> 00:17:06,985
Bien. Voy a emborracharte tanto
que no querrás volver a beber. Vamos.
291
00:17:19,957 --> 00:17:22,793
Frío. Hace mucho frío.
292
00:17:23,794 --> 00:17:26,296
-Gracias, Horace.
-Oye, ¿tiene 18 años?
293
00:17:26,380 --> 00:17:28,090
Horace, la edad para beber es de 21 años.
294
00:17:29,591 --> 00:17:30,717
Vale.
295
00:17:32,344 --> 00:17:37,015
Por los negros.
Gracias por tomároslo todo con calma.
296
00:17:41,728 --> 00:17:45,816
Porque el suicidio no duele
297
00:17:46,275 --> 00:17:50,153
Trae muchos cambios
298
00:17:50,529 --> 00:17:57,035
Y puedo tomarlo o dejarlo si me place
299
00:17:58,453 --> 00:18:02,457
-¿Te ha gustado?
-Madre mía. Gracias, tío.
300
00:18:04,835 --> 00:18:11,049
-No me creo que te las hayas guardado.
-Lois... ¿Crees que a Lois le gustarán?
301
00:18:11,133 --> 00:18:13,677
-Quieres a Lois.
-Cállate.
302
00:18:13,760 --> 00:18:17,431
-¿Sabes qué? Dame las llaves.
-No, estoy bien.
303
00:18:17,514 --> 00:18:20,475
-Que me des las llaves.
-Estoy bien... Conduzco yo.
304
00:18:20,893 --> 00:18:23,145
-Dame las llaves. Estás muy borracho.
-Estoy bien.
305
00:18:23,228 --> 00:18:25,355
Peter, Meg, Brian, estás muy...
306
00:18:25,439 --> 00:18:27,107
-¿Qué?
-Brian, no puedes conducir.
307
00:18:27,191 --> 00:18:31,945
Sí... Tienes razón. Toma.
308
00:18:42,080 --> 00:18:43,832
Y con esto acabamos los deportes.
309
00:18:43,916 --> 00:18:46,919
Ahora, Ollie Williams
con la mascota adoptiva de la semana.
310
00:18:47,002 --> 00:18:48,754
-¿Quién quiere este perro?
-Gracias, Ollie.
311
00:18:48,837 --> 00:18:52,466
A continuación, Peter Griffin
con "¿Sabéis lo que me toca las...?".
312
00:18:52,549 --> 00:18:55,219
Tom, ¿qué haces? Ya no trabajas aquí.
313
00:18:55,302 --> 00:18:57,304
Diane, tengo una exclusiva.
314
00:18:57,387 --> 00:18:59,890
Y no sé cómo ver
mi correo electrónico desde casa.
315
00:18:59,973 --> 00:19:02,726
-¿Has comprobado la configuración TCP/IP?
-Sí, Ollie.
316
00:19:02,809 --> 00:19:04,102
-¿Activado las cookies?
-Sí.
317
00:19:04,186 --> 00:19:06,104
-¿Quieres este perro?
-No. Dentro vídeo.
318
00:19:06,271 --> 00:19:08,899
Esta era la escena de anoche
en La Almeja Borracha,
319
00:19:08,982 --> 00:19:13,111
cuando un coche conducido por un niño
borracho causó miles de dólares en daños.
320
00:19:13,362 --> 00:19:15,656
Pónmelo en mi cuenta.
321
00:19:15,739 --> 00:19:20,244
Era como si fuéramos a cámara lenta,
y pensé: "¡Hala!".
322
00:19:20,327 --> 00:19:21,328
Pero no podía hacer nada.
323
00:19:21,411 --> 00:19:23,830
¿Y quién es el padre del niño
de ese coche?
324
00:19:24,164 --> 00:19:27,459
Tom, yo lo sé. Tom, aquí. Tom.
325
00:19:27,918 --> 00:19:32,172
El hombre al que todos respetan tanto,
su querido Peter Griffin.
326
00:19:32,256 --> 00:19:34,842
Menos mal que no me ha preguntado.
Iba a decir otro.
327
00:19:34,925 --> 00:19:39,221
Gracias, Tom. Y ahora el padre negligente
y nuevo paria social de Quahog,
328
00:19:39,304 --> 00:19:42,266
Peter Griffin con otro segmento
de "Tocarme las pelotas". ¿Peter?
329
00:19:42,432 --> 00:19:44,977
Gracias, Diane.
¿Sabéis lo que me toca las pelotas?
330
00:19:45,060 --> 00:19:47,020
La gente del siglo XIX.
331
00:19:47,229 --> 00:19:49,731
¿Por qué no se adapta
a la tecnología moderna?
332
00:19:49,815 --> 00:19:53,694
Se llama automóvil, amigos.
Es mucho más rápido que un caballo.
333
00:19:55,904 --> 00:19:57,573
Vaya, parece que me han despedido.
334
00:19:57,781 --> 00:20:00,784
Como ya no trabajo aquí, os diré una cosa.
335
00:20:00,868 --> 00:20:04,162
¿Sabéis lo que me toca las pelotas?
Tú, América.
336
00:20:04,413 --> 00:20:06,582
Que te... ¿Diane?
337
00:20:08,292 --> 00:20:09,710
Oye, Tom, pilla.
338
00:20:18,927 --> 00:20:23,432
¿Has echado de menos a papá?
No, tranquilo. Estás temblando.
339
00:20:30,022 --> 00:20:31,273
Vete de aquí.
340
00:20:31,648 --> 00:20:35,068
-¿Estás de resaquilla?
-No pienso volver a beber en mi vida.
341
00:20:35,152 --> 00:20:36,862
Espero que hayas aprendido algo.
342
00:20:36,945 --> 00:20:40,782
Sin duda, Brian.
Sigo buscándome a mí mismo.
343
00:20:40,866 --> 00:20:42,534
Por el momento, tengo que aceptar
344
00:20:42,618 --> 00:20:45,495
que soy un niño enfadado
que a veces intenta incendiar una casa
345
00:20:45,579 --> 00:20:47,206
o lanzar un dardo envenenado a su madre.
346
00:20:47,289 --> 00:20:50,667
No puedo dejar que una experiencia cercana
a la muerte me cambie la vida.
347
00:20:50,918 --> 00:20:53,003
Me alegro de que te hayas dado cuenta.
348
00:20:53,212 --> 00:20:55,380
-¿Vas a estar bien?
-Sí. Estaré bien.
349
00:20:55,547 --> 00:20:57,966
Ojalá pudiera recordar
dónde estuve anoche
350
00:20:58,300 --> 00:21:00,260
y quién coño es R. M.
351
00:21:03,931 --> 00:21:05,432
Tienes que hacerlo bien, Roger.
352
00:21:05,516 --> 00:21:08,852
No puedes parecer desesperado.
Espera tres días. Esa es la regla.
353
00:21:10,354 --> 00:21:12,773
Dios. ¡Quiero hablar con él ya!
354
00:21:14,942 --> 00:21:16,068
¡Mierda!
355
00:21:47,266 --> 00:21:49,268
Traducción: Pilar Hernández
29062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.