All language subtitles for Family.Guy.S04E27.The.Griffin.Family.History.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:07,966 Parece que todo lo que hay hoy en día Es violencia en el cine y sexo en la tele 2 00:00:08,300 --> 00:00:11,303 ¿Dónde han quedado los viejos valores 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,972 Que solíamos tener? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,559 Por suerte hay un padre de familia 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,480 Por suerte hay un hombre Que ciertamente puede hacer 6 00:00:21,605 --> 00:00:22,981 Todo aquello que nos hace 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,608 Reír y llorar 8 00:00:24,900 --> 00:00:29,738 Él es un padre de familia 9 00:00:34,826 --> 00:00:36,870 -Peter, ¿te has lavado los dientes? -No. 10 00:00:36,954 --> 00:00:38,956 -Peter, lávate los dientes. -No quiero. 11 00:00:39,039 --> 00:00:41,625 -Peter, lávate los dientes. -No, es una estupidez. 12 00:00:41,708 --> 00:00:43,877 Tendremos que hacerlo por las malas. 13 00:00:43,961 --> 00:00:45,087 -No. -Abre la boca. 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,255 -No. -Abre la boca. 15 00:00:46,338 --> 00:00:50,676 Enséñame los dientes. Enséñamelos. Peter, ¿has oído eso? 16 00:00:57,641 --> 00:01:00,143 Ay, Dios. Han entrado unos hombres en casa. 17 00:01:00,227 --> 00:01:03,188 Papa, ¿qué pasa? He oído un ruido. 18 00:01:03,272 --> 00:01:07,442 -¿Hay alguien abajo? -Por Dios, Meg. Me has asustado. Perdona. 19 00:01:07,526 --> 00:01:09,611 ¿A ti qué te pasa, atontado? 20 00:01:09,695 --> 00:01:13,115 -¿A qué viene tanto alboroto? -Rápido, meteos todos en el desván. 21 00:01:17,452 --> 00:01:18,620 Peter, ¿qué es eso? 22 00:01:19,955 --> 00:01:21,707 Pensé hacer una habitación del pánico 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,209 después de ver El efecto mariposa. 24 00:01:24,293 --> 00:01:26,420 Pensé: "Es terrible. 25 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 "Ojalá pudiera huir a un lugar donde la película no me encuentre". 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 -Y... -¿A qué narices esperamos? 27 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 Con estos monitores, se vigila la casa. 28 00:01:36,930 --> 00:01:39,433 Están el cuarto de Stewie, el de Chris, el de Meg... 29 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 Peter, no hay teléfono. ¿Cómo llamamos a la policía? 30 00:01:42,186 --> 00:01:44,813 -¡Dios! Vamos a morir. -De eso nada. 31 00:01:44,897 --> 00:01:46,398 Nos comeremos los unos a los otros. 32 00:01:46,481 --> 00:01:50,444 Lo importante es que el último que quede conozca esta historia. 33 00:01:50,527 --> 00:01:54,948 La historia de la historia de la familia Griffin. Así empezó todo. 34 00:01:55,032 --> 00:01:57,534 Todo empezó con el big bang. 35 00:01:57,618 --> 00:01:58,827 Era sábado por la noche 36 00:01:58,911 --> 00:02:01,705 y Dios y Chugs, su compañero de piso,echaban un pulso. 37 00:02:02,331 --> 00:02:03,999 Vas a perder, tío. 38 00:02:05,375 --> 00:02:09,796 -Tío, qué asco. -Sí. Imbatido. 39 00:02:09,880 --> 00:02:12,466 Espera, que viene otro. Rápido, dame el mechero. 40 00:02:19,723 --> 00:02:23,769 Luego, durante millones de años, la evolución siguió su curso. 41 00:02:31,610 --> 00:02:34,154 Claro que el estado de Kansas me obliga 42 00:02:34,238 --> 00:02:36,949 a ofrecer la alternativa de la Iglesia a la evolución. 43 00:02:47,751 --> 00:02:51,547 GASOLINA - EE. UU. ES LO MEJOR 44 00:02:51,672 --> 00:02:53,882 Después, un meteorito chocó con la Tierra, 45 00:02:53,966 --> 00:02:56,051 convirtiéndola en un bloque de hielo. 46 00:02:56,134 --> 00:02:58,595 Pero se descongeló y aparecieron los cavernícolas. 47 00:03:01,348 --> 00:03:04,393 -¿Por qué Peter triste? -Brian, Peter inventar rueda. 48 00:03:04,476 --> 00:03:07,437 Peter enseñar rueda al pueblo, pero nadie querer rueda. 49 00:03:07,521 --> 00:03:09,606 Todos emocionados con trapezoide. 50 00:03:09,857 --> 00:03:12,317 -Nadie comprar rueda. -Peter, ¿tú inventar rueda? 51 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 Ser gran avance. Poder hacerte millonario. 52 00:03:14,945 --> 00:03:18,824 -¿Y por qué nadie comprar rueda de Peter? -Quizá tú no venderla bien. 53 00:03:18,907 --> 00:03:19,950 Brian ayuda. 54 00:03:22,870 --> 00:03:24,872 Bien, vende rueda como ensayamos. 55 00:03:24,955 --> 00:03:27,666 -No sé si poder. -Mucho dinero. Ni te imaginas. 56 00:03:28,041 --> 00:03:32,713 Hola. Yo Peter. ¿Cansados de andar? ¿Necesitar algo para moverse? 57 00:03:32,796 --> 00:03:36,550 Rueda de Peter os llevará. Joe, ¿tú querer probar rueda en silla? 58 00:03:36,633 --> 00:03:38,677 Por última vez, Joe no querer. 59 00:03:42,514 --> 00:03:47,019 -Brian, Peter fracasar de nuevo. -No tan rápido. Brian tener otra idea. 60 00:03:47,728 --> 00:03:49,980 A quien comprar rueda, regalarle pájaro muerto. 61 00:03:52,191 --> 00:03:55,777 -No funcionar. Probar medida drástica. -Brian, ¿qué demonios? 62 00:03:55,944 --> 00:03:58,906 Chica guapa junto a rueda hacer que quiera rueda. 63 00:03:58,989 --> 00:04:02,409 Si yo comprar rueda, quizá llevarme chica guapa. Compro rueda. 64 00:04:04,828 --> 00:04:07,831 Gente querer rueda de Peter gracias a esposa sexi. 65 00:04:07,915 --> 00:04:10,334 Hoy tú y yo de fiesta como si fuera año cero. 66 00:04:11,877 --> 00:04:14,755 Todos al infierno. ¿Qué rayos? Stewie ganar. 67 00:04:15,255 --> 00:04:17,716 Ha habido muchos Griffin importantes en la historia, 68 00:04:17,799 --> 00:04:21,011 como Moisés Griffin, que guio a los judíos para huir de Egipto. 69 00:04:23,347 --> 00:04:27,476 De acuerdo, será un viaje largo, pero os guiaré hacia la libertad. 70 00:04:27,559 --> 00:04:29,686 Ahora, judíos, ¡vamos! 71 00:04:33,690 --> 00:04:35,609 Hemos llegado al mar Rojo. 72 00:04:35,692 --> 00:04:38,612 -Solo tenemos que cruzar nadando. -No traigo bañador. 73 00:04:38,695 --> 00:04:42,199 -No quiero pisar una concha. -Se me mete agua en los oídos. 74 00:04:42,282 --> 00:04:43,575 He comido hace 20 minutos. 75 00:04:43,659 --> 00:04:46,203 Lo que tiran al váter en El Cairo acaba aquí. 76 00:04:46,995 --> 00:04:49,248 Vale, veré qué puedo hacer. 77 00:04:56,880 --> 00:04:58,757 "Puedo abrir el mar Rojo". 78 00:04:58,841 --> 00:05:01,593 ¿Sabes que hace tres años que no se habla con su hermano? 79 00:05:04,054 --> 00:05:05,138 Bueno, escuchad. 80 00:05:05,222 --> 00:05:07,891 Antes de seguir, voy a poner unas normas. 81 00:05:08,058 --> 00:05:10,227 Primer mandamiento: cerrad la boca. 82 00:05:10,310 --> 00:05:13,814 Segundo mandamiento: no puedo evitar que haga sol. 83 00:05:13,897 --> 00:05:16,567 Tercer mandamiento: se acabaron los caramelos. 84 00:05:16,650 --> 00:05:17,860 Ya no quedan. 85 00:05:17,943 --> 00:05:18,944 Cuarto mandamiento: 86 00:05:19,027 --> 00:05:22,364 cuando veamos un cartel, no lo leáis en voz alta. 87 00:05:22,447 --> 00:05:23,949 Y ahora, venga, andando. 88 00:05:26,910 --> 00:05:30,372 Mirad. "Danny Gans, cómico del año". 89 00:05:30,455 --> 00:05:31,540 ¿Qué os he dicho? 90 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 -"Cheques sin líos". -Maldita sea. 91 00:05:33,917 --> 00:05:36,211 -"Mancow por la mañana". -Callaos. 92 00:05:36,837 --> 00:05:38,714 Peter, ¿dejamos la historia un momento? 93 00:05:38,881 --> 00:05:41,133 Tenemos que pensar cómo sobreviviremos. 94 00:05:41,216 --> 00:05:44,094 -¿Hay comida suficiente aquí? -Sí, bien pensado. 95 00:05:44,178 --> 00:05:47,014 -Meg, tráenos unos bocatas. -Espera. Qué buena idea. 96 00:05:47,097 --> 00:05:49,725 Si Meg cabe por el conducto, puede salir a pedir ayuda. 97 00:05:49,808 --> 00:05:52,394 -Papá, no puedo meterme en el conducto. -Es verdad. 98 00:05:52,477 --> 00:05:54,730 Tenemos que lubricarla para que no se atasque. 99 00:05:54,813 --> 00:05:58,734 -Escupidle todos. -Parad, ya vale. 100 00:05:58,817 --> 00:06:01,612 Digo que no puedo porque abajo hay ladrones. 101 00:06:01,778 --> 00:06:04,198 No te tocarán. Estás llena de escupitajos. 102 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Ve con cuidado, Meg. 103 00:06:08,493 --> 00:06:11,496 -Os odio. -Y yo a ti, perra. 104 00:06:11,580 --> 00:06:13,540 No, era broma. ¿Te imaginas? 105 00:06:18,921 --> 00:06:22,216 -¿Crees que Meg ha salido del conducto? -Vamos a verlo. 106 00:06:24,009 --> 00:06:28,514 Ahí está, en la cocina. Hola, Meg, te veo en la cocina. 107 00:06:28,597 --> 00:06:30,682 Mi bocata, con pan integral, por favor. 108 00:06:30,766 --> 00:06:33,352 No, no uses esa mostaza. Pon de la otra. 109 00:06:33,602 --> 00:06:35,062 Dios, Meg. Saben que estás ahí. 110 00:06:35,145 --> 00:06:37,356 Rápido, quita esa mostaza. Pon la otra. 111 00:06:37,689 --> 00:06:40,526 ¡Oh, no! Los ladrones tienen a mi niña. 112 00:06:41,610 --> 00:06:44,530 Creo que escriben un cartel para decirnos algo. 113 00:06:44,613 --> 00:06:47,491 Más os vale no mezclarme los lápices. 114 00:06:48,033 --> 00:06:49,117 TENEMOS A VUESTRO HIJO 115 00:06:49,201 --> 00:06:52,162 -"Tenemos a vuestro hijo". -Meg es nuestra hija. 116 00:06:54,706 --> 00:06:55,707 ¿EN SERIO? 117 00:06:55,916 --> 00:06:57,334 Peter, haz algo. 118 00:06:57,626 --> 00:07:01,296 Que unos malvados capturen a Meg me recuerda otra historia. 119 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Me distrae. 120 00:07:03,423 --> 00:07:06,343 Es la historia de mi antepasado Nate Griffin. 121 00:07:06,426 --> 00:07:08,554 Nate Griffin era su nombre de esclavo. 122 00:07:08,637 --> 00:07:13,684 En realidad se llamaba Richard Bachman. Y esta es la historia de su origen. 123 00:07:14,476 --> 00:07:18,647 Todo empezó en África, en la aldea de Quahogswana, 124 00:07:18,730 --> 00:07:21,984 donde era un orgulloso miembro de la tribu de Tootie-y-Blair. 125 00:07:22,317 --> 00:07:24,862 Oye, Quagdingo, ¿qué tal tu cita de anoche? 126 00:07:24,945 --> 00:07:27,614 Fantástica. Con una pigmea, te sientes grande. 127 00:07:27,698 --> 00:07:30,701 ¿Queréis tomar algo en el Club 227? 128 00:07:30,784 --> 00:07:32,035 Hoy no, Joemama. 129 00:07:32,119 --> 00:07:34,288 Voy a buscar un tronco para hacer un tambor 130 00:07:34,371 --> 00:07:37,666 y tocar el principio de Hot for teacher. Nos vemos luego. 131 00:07:37,749 --> 00:07:41,378 A continuación, durante media hora, moscas en la cara. ¿Cuándo son demasiadas? 132 00:07:41,461 --> 00:07:44,715 Pero antes, la cosa naranja del cielo y qué hacer para contentarla. 133 00:07:49,970 --> 00:07:53,307 No deberías andar por aquí. Se han visto hombres blancos cerca, 134 00:07:53,390 --> 00:07:57,102 poniendo trampas y haciendo liguillas de sóftbol. 135 00:07:57,477 --> 00:08:00,856 Que hagan lo que quieran. Vive y deja vivir, como yo digo. 136 00:08:00,939 --> 00:08:05,986 -Seguro que ellos dicen lo mismo. -Hola. Soy Cleveland, de Carolina del Sur. 137 00:08:06,069 --> 00:08:09,239 Tienes un color distinto al mío. ¿No te gustaría que fuéramos iguales? 138 00:08:15,787 --> 00:08:18,290 Oye, Quagdingo, ¿quieres jugar al veoveo otra vez? 139 00:08:18,373 --> 00:08:20,876 -No. -Veo algo beis. 140 00:08:20,959 --> 00:08:21,960 -Madera. -Sí. 141 00:08:22,169 --> 00:08:25,088 Bienvenidos a las noticias de lo que creo que es el amanecer. 142 00:08:25,172 --> 00:08:29,092 Nuestro titular sigue siendo: ¿adónde se dirige esta canoa gigante? 143 00:08:29,176 --> 00:08:31,970 Pero antes, vamos con Ollie Williams y su informe de babor. 144 00:08:32,054 --> 00:08:33,263 -¿Ollie? -He visto un pez. 145 00:08:33,347 --> 00:08:35,265 Gracias, Ollie. Ahora, a dormir. 146 00:08:43,106 --> 00:08:45,067 Chicos, se me ha soltado un grillete. 147 00:08:45,150 --> 00:08:47,361 Si conseguimos escapar, se me ocurre 148 00:08:47,444 --> 00:08:50,405 cómo darle su merecido al capitán del barco. 149 00:08:57,746 --> 00:09:00,541 -¿Dónde está el capitán? -No sé. No lo he visto. 150 00:09:10,968 --> 00:09:12,094 Sucios... 151 00:09:14,263 --> 00:09:17,099 Este va a ser el mejor verano de nuestras vidas. 152 00:09:17,933 --> 00:09:18,934 Y lo fue. 153 00:09:19,101 --> 00:09:22,855 Pero Nate pronto se vio obligado a trabajar en una plantación sureña. 154 00:09:22,938 --> 00:09:24,064 Fue allá lejos, 155 00:09:24,147 --> 00:09:27,359 donde deja de verse Howard Johnson y empieza a haber Stuckey's. 156 00:09:27,442 --> 00:09:31,029 En fin, era un lugar horrible donde les quitaron sus nombres africanos 157 00:09:31,113 --> 00:09:32,364 y les dieron nombres nuevos. 158 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 -¿Cómo te llamas? -Tobi, con i latina. 159 00:09:36,285 --> 00:09:39,371 Con acento en la i y una rayita en la o, 160 00:09:39,454 --> 00:09:42,416 para indicar una vocal larga, no corta. 161 00:09:42,499 --> 00:09:44,459 A veces pongo el punto de la i 162 00:09:44,543 --> 00:09:47,171 con una carita sonriente, un corazón o algo. 163 00:09:47,254 --> 00:09:50,632 -Para alegrar el día al lector. -Te he preguntado tu nombre. 164 00:09:50,716 --> 00:09:53,594 Cielo, si sigues pegándome, será el que tú quieras. 165 00:09:53,844 --> 00:09:57,514 Claro que entonces el Sur era un lugar muy distinto al de hoy. 166 00:09:57,598 --> 00:09:59,766 Un lugar atrasado donde no creían en la ciencia 167 00:09:59,850 --> 00:10:01,768 y odiaban al que era diferente. 168 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 El tiempo sabe cómo cambiar un lugar y a su gente. 169 00:10:05,230 --> 00:10:09,860 Perdone. Hola. Sí, ¿puedo hablar con alguien de recursos humanos? 170 00:10:10,861 --> 00:10:13,405 -Tengo una queja del trabajo. -¿Qué? 171 00:10:13,488 --> 00:10:15,866 Los barracones están abarrotados, trabajamos muchas horas, 172 00:10:15,949 --> 00:10:19,328 y no me gusta chivarme, 173 00:10:19,411 --> 00:10:23,624 pero un par de capataces han dicho insultos racistas. 174 00:10:26,960 --> 00:10:29,421 Entonces, de repente, la vio. 175 00:10:29,505 --> 00:10:32,549 Lois Laura Bush Lynne Cheney Pewterschmidt, 176 00:10:32,633 --> 00:10:34,009 la hija del dueño de la plantación. 177 00:10:34,259 --> 00:10:37,262 Normalmente, a los negros no les atraen las blancas, 178 00:10:37,346 --> 00:10:38,972 pero ella era diferente. 179 00:10:39,056 --> 00:10:42,017 Como diría el poeta, ella era de esas mujeres 180 00:10:42,100 --> 00:10:44,770 con las que quieres practicar sexo sin parar, 181 00:10:44,853 --> 00:10:47,814 con unos pechos que quieres apretar 182 00:10:47,898 --> 00:10:50,192 para que parezca un torso bizco. 183 00:10:50,275 --> 00:10:52,653 Sabía que tenía que ser suya. 184 00:11:09,044 --> 00:11:10,420 ¿Hay alguien ahí? 185 00:11:10,504 --> 00:11:12,256 -Lois. -¿Quién eres tú? 186 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 Hola. Soy Nate Griffin. Trabajo para tu padre contra mi voluntad. 187 00:11:15,467 --> 00:11:17,344 ¿Sí? ¿Y qué es lo que haces? 188 00:11:17,427 --> 00:11:19,555 Digamos que sé cómo ligarme a una golfilla. 189 00:11:22,558 --> 00:11:25,978 Nada más pronunciar esa broma picante, 190 00:11:26,436 --> 00:11:28,772 sus vidas cambiaron para siempre. 191 00:11:28,856 --> 00:11:32,150 -¿Quieres hacerlo? -Puedes apostar tu culito negro. 192 00:11:32,359 --> 00:11:36,196 Y los siguientes 15 años, formaron una familia en secreto. 193 00:11:36,864 --> 00:11:39,241 La cena está lista. A la mesa, niños. 194 00:11:39,449 --> 00:11:42,244 ¿Sabéis lo mejor de ser medio blanco, medio negro? 195 00:11:42,327 --> 00:11:44,621 Que cuando crezca, todos me aceptarán. 196 00:11:47,124 --> 00:11:49,376 -Papi. -Lo que pensaba. 197 00:11:49,459 --> 00:11:52,504 Lois, ¿cómo has podido avergonzar así a la familia? 198 00:11:53,130 --> 00:11:54,381 Que estoy aquí. 199 00:11:54,590 --> 00:11:57,885 Papi, tú nos avergüenzas. Nate y yo nos amamos. 200 00:11:58,135 --> 00:12:00,596 Díselo a las autoridades. Iréis todos a la cárcel. 201 00:12:01,763 --> 00:12:02,764 Corred. 202 00:12:03,932 --> 00:12:06,560 Y así emprendieron su huida al norte. 203 00:12:06,643 --> 00:12:09,479 Por suerte, los ayudó un buen amigo de Nate, Al Cowlings, 204 00:12:09,563 --> 00:12:11,815 que apareció en su fiel bronco blanco. 205 00:12:12,107 --> 00:12:14,526 Pero la ley les pisaba los talones. 206 00:12:18,488 --> 00:12:21,074 Tenemos una buena vista de la persecución desde aquí, Tom. 207 00:12:21,158 --> 00:12:24,077 Así es, Diane. Vemos a Nate Griffin y Al Cowlings, 208 00:12:24,161 --> 00:12:25,746 a quien creemos que es Al Cowlings. 209 00:12:25,829 --> 00:12:27,164 Seguimos con la persecución. 210 00:12:27,247 --> 00:12:29,291 Es un esfuerzo inútil por su parte. 211 00:12:29,374 --> 00:12:31,960 El caballo tendrá que parar a comer grano. 212 00:12:32,294 --> 00:12:36,298 Pero les favoreció la suerte y finalmente llegaron al norte. 213 00:12:36,381 --> 00:12:39,301 Desde entonces, Nate dedicó su vida a vengarse del hombre blanco 214 00:12:39,384 --> 00:12:41,094 por la injusticia de la esclavitud 215 00:12:41,178 --> 00:12:43,931 inventando la Dirección General de Tráfico. 216 00:12:44,014 --> 00:12:46,099 -Señor, ¿ha rellenado el 1170? -Creo que sí. 217 00:12:46,183 --> 00:12:48,519 -¿Ha rellenado el 1170? -He rellenado este. 218 00:12:48,602 --> 00:12:51,271 Ese es el 1190. Tiene que hacer la fila azul. 219 00:12:51,355 --> 00:12:53,690 -Ya he estado ahí. -No me sea insolente. 220 00:12:53,774 --> 00:12:56,109 -Llevo aquí toda la mañana. -Eso no es asunto mío. 221 00:12:56,193 --> 00:12:57,736 Hago una fila, me mandan a... 222 00:12:57,819 --> 00:12:59,738 Puede llamar para pedir cita. 223 00:12:59,821 --> 00:13:02,157 No lo cogen, siempre comunica. Es absurdo. 224 00:13:02,241 --> 00:13:03,450 Haga la fila de citas. 225 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 -No quiero esperar. -No puedo ayudarlo. 226 00:13:05,702 --> 00:13:07,287 Explíquele eso a otro. 227 00:13:07,371 --> 00:13:08,997 -No es tan difícil. -Me tomo un descanso. 228 00:13:09,581 --> 00:13:12,251 Basta de contar historias. Tenemos que salir de aquí. 229 00:13:12,334 --> 00:13:16,004 -Van a matar a Meg. -¿Sí? Sobre el cadáver de Meg. 230 00:13:17,464 --> 00:13:19,633 Una pistola de bengalas. Buena idea, Peter. 231 00:13:19,716 --> 00:13:23,220 Si disparamos por el conducto, podríamos avisar a las autoridades. 232 00:13:25,013 --> 00:13:28,725 -¡Dios mío! Nos vamos a ahogar. -No pasa nada. Poneos esto. 233 00:13:29,017 --> 00:13:32,020 Peter, son paracaídas. ¿Qué hacemos con ellos? 234 00:13:32,312 --> 00:13:35,399 Son para distraeros mientras me pongo un traje de buceo. 235 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 ¿Qué pasa? 236 00:13:48,412 --> 00:13:51,540 No era oxígeno. Era una botella de aliento de Tony Danza. 237 00:13:51,623 --> 00:13:53,083 ¿Quién me habrá cogido el oxígeno? 238 00:13:54,585 --> 00:13:58,130 Bésame, Tony. Quiero tu aliento dentro de mí. 239 00:14:01,049 --> 00:14:02,092 ¡Oye! 240 00:14:02,176 --> 00:14:04,511 Mientras la muerte nos mira de frente, 241 00:14:04,595 --> 00:14:07,181 podría hablaros de mi bisabuelo, 242 00:14:07,264 --> 00:14:10,142 la mayor estrella del cine mudo de los años 20. 243 00:14:10,559 --> 00:14:11,560 RKO PRESENTA A GRIFFIN "OJO MORADO" 244 00:14:11,643 --> 00:14:13,353 Se llamaba Willie Griffin "Ojo Morado" 245 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 y sus desventuras oculares lo convirtieron en una estrella. 246 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 RKO presenta a GRIFFIN "OJO MORADO" en TELESCOPIO PROBLEMÁTICO 247 00:14:23,405 --> 00:14:24,907 "Con esto se puede observar el cielo". 248 00:14:32,706 --> 00:14:34,291 "Oh, oh. ¡Otra vez mi ojo, no!". 249 00:14:39,129 --> 00:14:42,132 RKO presenta a GRIFFIN "OJO MORADO" en EL MOSQUETE LOCO 250 00:14:53,560 --> 00:14:55,521 "Oh, oh. ¡Otra vez mi ojo, no!". 251 00:15:00,025 --> 00:15:02,736 RKO presenta a GRIFFIN "OJO MORADO" en PROBLEMA CON EL PIANO 252 00:15:24,716 --> 00:15:26,677 Un pastel. 253 00:15:32,099 --> 00:15:34,101 "Oh, oh. ¡Otra vez mi ojo, no!". 254 00:15:38,397 --> 00:15:39,898 Griffin "Ojo Morado" y su familia 255 00:15:39,982 --> 00:15:42,025 se contaban entre los más ricos de Hollywood. 256 00:15:42,276 --> 00:15:45,070 Mataban el tiempo bailando frenéticamente el charlestón 257 00:15:45,153 --> 00:15:48,532 y disfrutando de la prosperidad de EE. UU. tras la Primera Guerra Mundial, 258 00:15:48,615 --> 00:15:51,910 que entonces se llamaba Segunda Guerra Civil Internacional. 259 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Pero los años dorados acabaron pronto. 260 00:15:54,246 --> 00:15:57,791 Por desgracia, la voz de "Ojo Morado" no valía para el cine sonoro. 261 00:15:58,083 --> 00:16:01,253 RKO presenta a Griffin "Ojo Morado" en TRAVESURAS Y NOVILLOS 262 00:16:01,378 --> 00:16:03,505 Disculpe, señora, soy el agente de novillos. 263 00:16:03,589 --> 00:16:06,550 He encontrado a sus hijos faltando a clase. 264 00:16:06,633 --> 00:16:10,387 Caray. Eso no está bien, ¿verdad, querido? 265 00:16:10,637 --> 00:16:14,975 Chris, tienes... Es importante que recibas una educación. 266 00:16:15,058 --> 00:16:17,644 ¡Ve a terminar tus deberes! 267 00:16:18,145 --> 00:16:21,023 Era una época más sencilla, mejor. 268 00:16:21,106 --> 00:16:24,484 Nos pase lo que nos pase, espero que Meg esté bien. 269 00:16:25,986 --> 00:16:29,573 Bueno, ¿ahora es cuando os propasáis conmigo? 270 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 ¿Qué? 271 00:16:30,741 --> 00:16:34,161 Cuando estoy indefensa y vosotros os turnáis. Ya sabes. 272 00:16:34,286 --> 00:16:39,124 -No, por Dios, no. -¿Qué ha dicho? 273 00:16:39,208 --> 00:16:41,752 Ha preguntado si nos vamos a propasar con ella. 274 00:16:41,835 --> 00:16:46,423 -En serio. No gritaré ni nada. -No. Yo... No, ni hablar. 275 00:16:46,507 --> 00:16:48,300 Venga, soy guapa. 276 00:16:51,470 --> 00:16:54,014 -¿Estás bien? -Sí. Qué miedo he pasado. 277 00:16:54,348 --> 00:16:56,308 Bueno, sería una pena que murierais 278 00:16:56,391 --> 00:16:58,936 sin escuchar la historia de mi tío abuelo, Peter Hitler, 279 00:16:59,019 --> 00:17:00,521 el hermano preferido de Adolf. 280 00:17:03,690 --> 00:17:04,775 Ah, estás ahí. 281 00:17:04,858 --> 00:17:08,028 ¿Te vienes a ver la nueva peli guarra en el Tetengarden? 282 00:17:08,278 --> 00:17:11,240 -Peter, ¿no ves que estoy ocupado? -¿Sí? ¿Qué haces? 283 00:17:11,615 --> 00:17:13,367 -¿Cosas? -Sí. 284 00:17:13,867 --> 00:17:16,787 -¿Cosas nazis? -Sí, Peter, cosas nazis. 285 00:17:17,412 --> 00:17:20,207 -¿Te ayudo? -No, Peter. Déjame trabajar, ¿vale? 286 00:17:20,290 --> 00:17:22,000 Vale, vale. De acuerdo. 287 00:17:32,511 --> 00:17:34,888 Oye, Addy. Addy, mira. Soy Tojo. 288 00:17:35,347 --> 00:17:37,724 Addy, mira. Soy... Mira. Soy Tojo. 289 00:17:40,936 --> 00:17:42,604 Soy japonés. 290 00:17:47,109 --> 00:17:48,277 Qué guay. 291 00:17:53,282 --> 00:17:56,410 -Así suena una pistola. -¿Quieres parar? 292 00:17:56,493 --> 00:17:57,828 Oye, ¿me dejas 50 marcos? 293 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 ¿Qué has hecho con los 50 que te di la semana pasada? 294 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 Venga ya, tu novia no es barata. 295 00:18:05,002 --> 00:18:07,504 Era broma. Mira qué cara pones. 296 00:18:07,588 --> 00:18:11,008 ¿Qué pasó con la escuela de Bellas Artes? ¿No vas a volver a intentarlo? 297 00:18:11,091 --> 00:18:14,136 Oye, tengo que ir a un mitin. Volveré dentro de una hora. 298 00:18:14,344 --> 00:18:16,221 ¿Un mitin? Guay. 299 00:18:18,599 --> 00:18:24,021 La desesperación y las penurias han terminado. Hoy empieza un nuevo orden. 300 00:18:24,104 --> 00:18:26,023 Toda Europa temblará 301 00:18:26,106 --> 00:18:30,152 cuando Alemania ocupe su legítimo lugar gobernando el mundo. 302 00:18:30,235 --> 00:18:31,278 Sí, señor. 303 00:18:31,570 --> 00:18:35,324 Sí. Como decía, se acerca la hora de nuestra victoria. 304 00:18:35,407 --> 00:18:37,993 Tenemos la victoria en el bote. Sí, muy bien. 305 00:18:38,076 --> 00:18:43,040 Un mundo nuevo, un mundo mejor. Un mundo alemán. 306 00:18:43,165 --> 00:18:47,211 Sí, Alemanator. "Volveré". ¡Sí! 307 00:18:47,294 --> 00:18:50,130 Surgiremos como el pueblo dominante. 308 00:18:50,214 --> 00:18:51,965 Y todo por vosotros, chicos. 309 00:18:52,049 --> 00:18:54,885 Vosotros y vuestros desfiles, vuestras cartas y llamadas... 310 00:18:54,968 --> 00:18:58,805 Todo gracias a vosotros. Vosotros lo habéis hecho posible. 311 00:18:58,889 --> 00:19:01,308 Dios, daos un aplauso a vosotros mismos. 312 00:19:01,391 --> 00:19:03,560 Venga, os lo merecéis. 313 00:19:05,854 --> 00:19:08,815 Eh, ¿y si vamos todos al Privenvomiten? 314 00:19:08,899 --> 00:19:11,818 Este hijo de führer invita a birra. Venga. 315 00:19:13,820 --> 00:19:16,406 Pues eso es todo lo que hay que contar, chicos. 316 00:19:16,490 --> 00:19:19,493 La historia de la familia Griffin forma un rico tapiz. 317 00:19:19,618 --> 00:19:21,328 Pero como moriremos todos, 318 00:19:21,411 --> 00:19:24,414 creo que debo confesaros un secreto más. 319 00:19:24,873 --> 00:19:27,584 -El padrino me dejó frío. -¿Qué? 320 00:19:27,709 --> 00:19:29,294 El padrino me dejó frío. 321 00:19:29,378 --> 00:19:32,089 -¿Cómo puedes decir eso, papá? -No me gustó. 322 00:19:32,172 --> 00:19:34,508 Peter, es muy buena. Es la película perfecta. 323 00:19:34,591 --> 00:19:36,844 Eso dicen siempre todos... 324 00:19:36,927 --> 00:19:41,473 Robert De Niro, Al Pacino... Pero nunca se ve a... Robert Duvall. 325 00:19:41,557 --> 00:19:44,560 Lo sé. Es un buen actor. No me gustó la película. 326 00:19:44,643 --> 00:19:46,311 -¿Por qué? -No me atrapó. 327 00:19:46,395 --> 00:19:48,355 Explícate. ¿Qué es lo que no te gustó? 328 00:19:48,438 --> 00:19:50,482 -Da muchas vueltas, Lois. -¿Qué? 329 00:19:50,566 --> 00:19:52,609 -Da muchas vueltas. -¿Qué significa eso? 330 00:19:52,693 --> 00:19:55,279 Porque tiene un mensaje válido. Es insistente. 331 00:19:55,362 --> 00:19:57,614 Tarda un montón en ir al grano y luego te tiras 332 00:19:57,698 --> 00:19:59,241 seis horas y media y... 333 00:19:59,324 --> 00:20:01,243 No puedo con ella. No la he terminado. 334 00:20:01,326 --> 00:20:03,662 -Nunca he visto el final. -¿No lo has visto? 335 00:20:03,745 --> 00:20:06,540 ¿Cómo dices que no te gusta si no le das una oportunidad? 336 00:20:06,623 --> 00:20:09,042 -Coincido con Stewie. No es justo. -Qué atrevido. 337 00:20:09,126 --> 00:20:11,753 He intentado terminarla tres veces, 338 00:20:11,837 --> 00:20:14,631 pero llego a la escena donde están sentados... 339 00:20:14,715 --> 00:20:17,050 -Una escena genial. Me encanta. -Para la historia. 340 00:20:17,134 --> 00:20:20,679 No sé de qué hablan. Hablan otro idioma. 341 00:20:20,762 --> 00:20:23,182 -Pierdo el interés y me voy. -Hablan en italiano. 342 00:20:23,265 --> 00:20:25,601 El lenguaje que hablan es el de la sutileza, 343 00:20:25,684 --> 00:20:27,060 algo que tú no entiendes. 344 00:20:27,144 --> 00:20:30,480 Me encanta Esta casa es una ruina. Eso respondo a esa afirmación. 345 00:20:30,689 --> 00:20:32,441 -Exacto. -Ahí lo tienes. 346 00:20:32,524 --> 00:20:34,443 -Lo que tú digas. -Esa también me gusta. 347 00:20:36,445 --> 00:20:41,283 -Gracias a Dios, estáis bien. -Nos ha salvado, señor Swanson. 348 00:20:41,366 --> 00:20:43,493 -Hemos cogido a los ladrones. -Menos mal. 349 00:20:43,660 --> 00:20:46,830 Por desgracia, van a denunciar a vuestra hija 350 00:20:46,914 --> 00:20:48,040 por acoso sexual. 351 00:20:48,123 --> 00:20:49,541 Bueno, por poco. 352 00:20:49,791 --> 00:20:52,961 Meg debería buscarse un abogado. 353 00:20:53,086 --> 00:20:56,924 Cielo, gracias por animarnos con tus historias. 354 00:20:57,007 --> 00:20:58,550 Vuestra hija es una depredadora sexual. 355 00:20:58,634 --> 00:21:01,345 Si no hacéis algo, puede pasar mucho tiempo en la cárcel. 356 00:21:01,428 --> 00:21:05,891 No me lo agradezcas, Lois. Agradéceselo a la grandeza de mis antepasados. 357 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 -Bueno, chicos. Lleváosla. -Papá, ayúdame. 358 00:21:10,020 --> 00:21:12,606 -¡Papá! -Diviértete en el baile, Meg. 359 00:21:12,689 --> 00:21:15,150 Espero que se divierta. Se lo merece. 360 00:21:44,847 --> 00:21:46,849 Traducción: Antonio Palacios 29771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.