Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:07,966
Parece que todo lo que hay hoy en día
Es violencia en el cine y sexo en la tele
2
00:00:08,300 --> 00:00:11,303
¿Dónde han quedado los viejos valores
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,972
Que solíamos tener?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,559
Por suerte hay un padre de familia
5
00:00:18,352 --> 00:00:21,480
Por suerte hay un hombre
Que ciertamente puede hacer
6
00:00:21,605 --> 00:00:22,981
Todo aquello que nos hace
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,608
Reír y llorar
8
00:00:24,900 --> 00:00:29,738
Él es un padre de familia
9
00:00:34,826 --> 00:00:36,870
-Peter, ¿te has lavado los dientes?
-No.
10
00:00:36,954 --> 00:00:38,956
-Peter, lávate los dientes.
-No quiero.
11
00:00:39,039 --> 00:00:41,625
-Peter, lávate los dientes.
-No, es una estupidez.
12
00:00:41,708 --> 00:00:43,877
Tendremos que hacerlo por las malas.
13
00:00:43,961 --> 00:00:45,087
-No.
-Abre la boca.
14
00:00:45,170 --> 00:00:46,255
-No.
-Abre la boca.
15
00:00:46,338 --> 00:00:50,676
Enséñame los dientes. Enséñamelos.
Peter, ¿has oído eso?
16
00:00:57,641 --> 00:01:00,143
Ay, Dios. Han entrado
unos hombres en casa.
17
00:01:00,227 --> 00:01:03,188
Papa, ¿qué pasa? He oído un ruido.
18
00:01:03,272 --> 00:01:07,442
-¿Hay alguien abajo?
-Por Dios, Meg. Me has asustado. Perdona.
19
00:01:07,526 --> 00:01:09,611
¿A ti qué te pasa, atontado?
20
00:01:09,695 --> 00:01:13,115
-¿A qué viene tanto alboroto?
-Rápido, meteos todos en el desván.
21
00:01:17,452 --> 00:01:18,620
Peter, ¿qué es eso?
22
00:01:19,955 --> 00:01:21,707
Pensé hacer una habitación del pánico
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,209
después de ver El efecto mariposa.
24
00:01:24,293 --> 00:01:26,420
Pensé: "Es terrible.
25
00:01:26,503 --> 00:01:29,631
"Ojalá pudiera huir a un lugar
donde la película no me encuentre".
26
00:01:29,715 --> 00:01:32,050
-Y...
-¿A qué narices esperamos?
27
00:01:34,761 --> 00:01:36,847
Con estos monitores, se vigila la casa.
28
00:01:36,930 --> 00:01:39,433
Están el cuarto de Stewie,
el de Chris, el de Meg...
29
00:01:39,516 --> 00:01:42,102
Peter, no hay teléfono.
¿Cómo llamamos a la policía?
30
00:01:42,186 --> 00:01:44,813
-¡Dios! Vamos a morir.
-De eso nada.
31
00:01:44,897 --> 00:01:46,398
Nos comeremos los unos a los otros.
32
00:01:46,481 --> 00:01:50,444
Lo importante es que el último que quede
conozca esta historia.
33
00:01:50,527 --> 00:01:54,948
La historia de la historia
de la familia Griffin. Así empezó todo.
34
00:01:55,032 --> 00:01:57,534
Todo empezó con el big bang.
35
00:01:57,618 --> 00:01:58,827
Era sábado por la noche
36
00:01:58,911 --> 00:02:01,705
y Dios y Chugs,
su compañero de piso,echaban un pulso.
37
00:02:02,331 --> 00:02:03,999
Vas a perder, tío.
38
00:02:05,375 --> 00:02:09,796
-Tío, qué asco.
-Sí. Imbatido.
39
00:02:09,880 --> 00:02:12,466
Espera, que viene otro.
Rápido, dame el mechero.
40
00:02:19,723 --> 00:02:23,769
Luego, durante millones de años,
la evolución siguió su curso.
41
00:02:31,610 --> 00:02:34,154
Claro que el estado de Kansas me obliga
42
00:02:34,238 --> 00:02:36,949
a ofrecer la alternativa de la Iglesia
a la evolución.
43
00:02:47,751 --> 00:02:51,547
GASOLINA - EE. UU. ES LO MEJOR
44
00:02:51,672 --> 00:02:53,882
Después, un meteorito chocó con la Tierra,
45
00:02:53,966 --> 00:02:56,051
convirtiéndola en un bloque de hielo.
46
00:02:56,134 --> 00:02:58,595
Pero se descongeló
y aparecieron los cavernícolas.
47
00:03:01,348 --> 00:03:04,393
-¿Por qué Peter triste?
-Brian, Peter inventar rueda.
48
00:03:04,476 --> 00:03:07,437
Peter enseñar rueda al pueblo,
pero nadie querer rueda.
49
00:03:07,521 --> 00:03:09,606
Todos emocionados con trapezoide.
50
00:03:09,857 --> 00:03:12,317
-Nadie comprar rueda.
-Peter, ¿tú inventar rueda?
51
00:03:12,401 --> 00:03:14,862
Ser gran avance. Poder hacerte millonario.
52
00:03:14,945 --> 00:03:18,824
-¿Y por qué nadie comprar rueda de Peter?
-Quizá tú no venderla bien.
53
00:03:18,907 --> 00:03:19,950
Brian ayuda.
54
00:03:22,870 --> 00:03:24,872
Bien, vende rueda como ensayamos.
55
00:03:24,955 --> 00:03:27,666
-No sé si poder.
-Mucho dinero. Ni te imaginas.
56
00:03:28,041 --> 00:03:32,713
Hola. Yo Peter. ¿Cansados de andar?
¿Necesitar algo para moverse?
57
00:03:32,796 --> 00:03:36,550
Rueda de Peter os llevará.
Joe, ¿tú querer probar rueda en silla?
58
00:03:36,633 --> 00:03:38,677
Por última vez, Joe no querer.
59
00:03:42,514 --> 00:03:47,019
-Brian, Peter fracasar de nuevo.
-No tan rápido. Brian tener otra idea.
60
00:03:47,728 --> 00:03:49,980
A quien comprar rueda,
regalarle pájaro muerto.
61
00:03:52,191 --> 00:03:55,777
-No funcionar. Probar medida drástica.
-Brian, ¿qué demonios?
62
00:03:55,944 --> 00:03:58,906
Chica guapa junto a rueda
hacer que quiera rueda.
63
00:03:58,989 --> 00:04:02,409
Si yo comprar rueda,
quizá llevarme chica guapa. Compro rueda.
64
00:04:04,828 --> 00:04:07,831
Gente querer rueda de Peter
gracias a esposa sexi.
65
00:04:07,915 --> 00:04:10,334
Hoy tú y yo de fiesta
como si fuera año cero.
66
00:04:11,877 --> 00:04:14,755
Todos al infierno.
¿Qué rayos? Stewie ganar.
67
00:04:15,255 --> 00:04:17,716
Ha habido
muchos Griffin importantes en la historia,
68
00:04:17,799 --> 00:04:21,011
como Moisés Griffin,
que guio a los judíos para huir de Egipto.
69
00:04:23,347 --> 00:04:27,476
De acuerdo, será un viaje largo,
pero os guiaré hacia la libertad.
70
00:04:27,559 --> 00:04:29,686
Ahora, judíos, ¡vamos!
71
00:04:33,690 --> 00:04:35,609
Hemos llegado al mar Rojo.
72
00:04:35,692 --> 00:04:38,612
-Solo tenemos que cruzar nadando.
-No traigo bañador.
73
00:04:38,695 --> 00:04:42,199
-No quiero pisar una concha.
-Se me mete agua en los oídos.
74
00:04:42,282 --> 00:04:43,575
He comido hace 20 minutos.
75
00:04:43,659 --> 00:04:46,203
Lo que tiran al váter en El Cairo
acaba aquí.
76
00:04:46,995 --> 00:04:49,248
Vale, veré qué puedo hacer.
77
00:04:56,880 --> 00:04:58,757
"Puedo abrir el mar Rojo".
78
00:04:58,841 --> 00:05:01,593
¿Sabes que hace tres años
que no se habla con su hermano?
79
00:05:04,054 --> 00:05:05,138
Bueno, escuchad.
80
00:05:05,222 --> 00:05:07,891
Antes de seguir, voy a poner unas normas.
81
00:05:08,058 --> 00:05:10,227
Primer mandamiento: cerrad la boca.
82
00:05:10,310 --> 00:05:13,814
Segundo mandamiento:
no puedo evitar que haga sol.
83
00:05:13,897 --> 00:05:16,567
Tercer mandamiento:
se acabaron los caramelos.
84
00:05:16,650 --> 00:05:17,860
Ya no quedan.
85
00:05:17,943 --> 00:05:18,944
Cuarto mandamiento:
86
00:05:19,027 --> 00:05:22,364
cuando veamos un cartel,
no lo leáis en voz alta.
87
00:05:22,447 --> 00:05:23,949
Y ahora, venga, andando.
88
00:05:26,910 --> 00:05:30,372
Mirad. "Danny Gans, cómico del año".
89
00:05:30,455 --> 00:05:31,540
¿Qué os he dicho?
90
00:05:31,874 --> 00:05:33,834
-"Cheques sin líos".
-Maldita sea.
91
00:05:33,917 --> 00:05:36,211
-"Mancow por la mañana".
-Callaos.
92
00:05:36,837 --> 00:05:38,714
Peter, ¿dejamos la historia un momento?
93
00:05:38,881 --> 00:05:41,133
Tenemos que pensar cómo sobreviviremos.
94
00:05:41,216 --> 00:05:44,094
-¿Hay comida suficiente aquí?
-Sí, bien pensado.
95
00:05:44,178 --> 00:05:47,014
-Meg, tráenos unos bocatas.
-Espera. Qué buena idea.
96
00:05:47,097 --> 00:05:49,725
Si Meg cabe por el conducto,
puede salir a pedir ayuda.
97
00:05:49,808 --> 00:05:52,394
-Papá, no puedo meterme en el conducto.
-Es verdad.
98
00:05:52,477 --> 00:05:54,730
Tenemos que lubricarla
para que no se atasque.
99
00:05:54,813 --> 00:05:58,734
-Escupidle todos.
-Parad, ya vale.
100
00:05:58,817 --> 00:06:01,612
Digo que no puedo
porque abajo hay ladrones.
101
00:06:01,778 --> 00:06:04,198
No te tocarán. Estás llena de escupitajos.
102
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
Ve con cuidado, Meg.
103
00:06:08,493 --> 00:06:11,496
-Os odio.
-Y yo a ti, perra.
104
00:06:11,580 --> 00:06:13,540
No, era broma. ¿Te imaginas?
105
00:06:18,921 --> 00:06:22,216
-¿Crees que Meg ha salido del conducto?
-Vamos a verlo.
106
00:06:24,009 --> 00:06:28,514
Ahí está, en la cocina.
Hola, Meg, te veo en la cocina.
107
00:06:28,597 --> 00:06:30,682
Mi bocata, con pan integral, por favor.
108
00:06:30,766 --> 00:06:33,352
No, no uses esa mostaza. Pon de la otra.
109
00:06:33,602 --> 00:06:35,062
Dios, Meg. Saben que estás ahí.
110
00:06:35,145 --> 00:06:37,356
Rápido, quita esa mostaza. Pon la otra.
111
00:06:37,689 --> 00:06:40,526
¡Oh, no! Los ladrones tienen a mi niña.
112
00:06:41,610 --> 00:06:44,530
Creo que escriben un cartel
para decirnos algo.
113
00:06:44,613 --> 00:06:47,491
Más os vale no mezclarme los lápices.
114
00:06:48,033 --> 00:06:49,117
TENEMOS A VUESTRO HIJO
115
00:06:49,201 --> 00:06:52,162
-"Tenemos a vuestro hijo".
-Meg es nuestra hija.
116
00:06:54,706 --> 00:06:55,707
¿EN SERIO?
117
00:06:55,916 --> 00:06:57,334
Peter, haz algo.
118
00:06:57,626 --> 00:07:01,296
Que unos malvados capturen a Meg
me recuerda otra historia.
119
00:07:01,672 --> 00:07:03,090
Me distrae.
120
00:07:03,423 --> 00:07:06,343
Es la historia
de mi antepasado Nate Griffin.
121
00:07:06,426 --> 00:07:08,554
Nate Griffin era su nombre de esclavo.
122
00:07:08,637 --> 00:07:13,684
En realidad se llamaba Richard Bachman.
Y esta es la historia de su origen.
123
00:07:14,476 --> 00:07:18,647
Todo empezó en África,
en la aldea de Quahogswana,
124
00:07:18,730 --> 00:07:21,984
donde era un orgulloso miembro
de la tribu de Tootie-y-Blair.
125
00:07:22,317 --> 00:07:24,862
Oye, Quagdingo,
¿qué tal tu cita de anoche?
126
00:07:24,945 --> 00:07:27,614
Fantástica. Con una pigmea,
te sientes grande.
127
00:07:27,698 --> 00:07:30,701
¿Queréis tomar algo en el Club 227?
128
00:07:30,784 --> 00:07:32,035
Hoy no, Joemama.
129
00:07:32,119 --> 00:07:34,288
Voy a buscar un tronco
para hacer un tambor
130
00:07:34,371 --> 00:07:37,666
y tocar el principio de Hot for teacher.
Nos vemos luego.
131
00:07:37,749 --> 00:07:41,378
A continuación, durante media hora,
moscas en la cara. ¿Cuándo son demasiadas?
132
00:07:41,461 --> 00:07:44,715
Pero antes, la cosa naranja del cielo
y qué hacer para contentarla.
133
00:07:49,970 --> 00:07:53,307
No deberías andar por aquí.
Se han visto hombres blancos cerca,
134
00:07:53,390 --> 00:07:57,102
poniendo trampas
y haciendo liguillas de sóftbol.
135
00:07:57,477 --> 00:08:00,856
Que hagan lo que quieran.
Vive y deja vivir, como yo digo.
136
00:08:00,939 --> 00:08:05,986
-Seguro que ellos dicen lo mismo.
-Hola. Soy Cleveland, de Carolina del Sur.
137
00:08:06,069 --> 00:08:09,239
Tienes un color distinto al mío.
¿No te gustaría que fuéramos iguales?
138
00:08:15,787 --> 00:08:18,290
Oye, Quagdingo,
¿quieres jugar al veoveo otra vez?
139
00:08:18,373 --> 00:08:20,876
-No.
-Veo algo beis.
140
00:08:20,959 --> 00:08:21,960
-Madera.
-Sí.
141
00:08:22,169 --> 00:08:25,088
Bienvenidos a las noticias
de lo que creo que es el amanecer.
142
00:08:25,172 --> 00:08:29,092
Nuestro titular sigue siendo:
¿adónde se dirige esta canoa gigante?
143
00:08:29,176 --> 00:08:31,970
Pero antes, vamos con Ollie Williams
y su informe de babor.
144
00:08:32,054 --> 00:08:33,263
-¿Ollie?
-He visto un pez.
145
00:08:33,347 --> 00:08:35,265
Gracias, Ollie. Ahora, a dormir.
146
00:08:43,106 --> 00:08:45,067
Chicos, se me ha soltado un grillete.
147
00:08:45,150 --> 00:08:47,361
Si conseguimos escapar, se me ocurre
148
00:08:47,444 --> 00:08:50,405
cómo darle su merecido
al capitán del barco.
149
00:08:57,746 --> 00:09:00,541
-¿Dónde está el capitán?
-No sé. No lo he visto.
150
00:09:10,968 --> 00:09:12,094
Sucios...
151
00:09:14,263 --> 00:09:17,099
Este va a ser
el mejor verano de nuestras vidas.
152
00:09:17,933 --> 00:09:18,934
Y lo fue.
153
00:09:19,101 --> 00:09:22,855
Pero Nate pronto se vio obligado
a trabajar en una plantación sureña.
154
00:09:22,938 --> 00:09:24,064
Fue allá lejos,
155
00:09:24,147 --> 00:09:27,359
donde deja de verse Howard Johnson
y empieza a haber Stuckey's.
156
00:09:27,442 --> 00:09:31,029
En fin, era un lugar horrible
donde les quitaron sus nombres africanos
157
00:09:31,113 --> 00:09:32,364
y les dieron nombres nuevos.
158
00:09:33,448 --> 00:09:36,201
-¿Cómo te llamas?
-Tobi, con i latina.
159
00:09:36,285 --> 00:09:39,371
Con acento en la i y una rayita en la o,
160
00:09:39,454 --> 00:09:42,416
para indicar una vocal larga, no corta.
161
00:09:42,499 --> 00:09:44,459
A veces pongo el punto de la i
162
00:09:44,543 --> 00:09:47,171
con una carita sonriente,
un corazón o algo.
163
00:09:47,254 --> 00:09:50,632
-Para alegrar el día al lector.
-Te he preguntado tu nombre.
164
00:09:50,716 --> 00:09:53,594
Cielo, si sigues pegándome,
será el que tú quieras.
165
00:09:53,844 --> 00:09:57,514
Claro que entonces el Sur
era un lugar muy distinto al de hoy.
166
00:09:57,598 --> 00:09:59,766
Un lugar atrasado
donde no creían en la ciencia
167
00:09:59,850 --> 00:10:01,768
y odiaban al que era diferente.
168
00:10:02,102 --> 00:10:04,855
El tiempo sabe cómo cambiar
un lugar y a su gente.
169
00:10:05,230 --> 00:10:09,860
Perdone. Hola. Sí, ¿puedo hablar
con alguien de recursos humanos?
170
00:10:10,861 --> 00:10:13,405
-Tengo una queja del trabajo.
-¿Qué?
171
00:10:13,488 --> 00:10:15,866
Los barracones están abarrotados,
trabajamos muchas horas,
172
00:10:15,949 --> 00:10:19,328
y no me gusta chivarme,
173
00:10:19,411 --> 00:10:23,624
pero un par de capataces
han dicho insultos racistas.
174
00:10:26,960 --> 00:10:29,421
Entonces, de repente, la vio.
175
00:10:29,505 --> 00:10:32,549
Lois Laura Bush
Lynne Cheney Pewterschmidt,
176
00:10:32,633 --> 00:10:34,009
la hija del dueño de la plantación.
177
00:10:34,259 --> 00:10:37,262
Normalmente, a los negros
no les atraen las blancas,
178
00:10:37,346 --> 00:10:38,972
pero ella era diferente.
179
00:10:39,056 --> 00:10:42,017
Como diría el poeta,
ella era de esas mujeres
180
00:10:42,100 --> 00:10:44,770
con las que quieres
practicar sexo sin parar,
181
00:10:44,853 --> 00:10:47,814
con unos pechos que quieres apretar
182
00:10:47,898 --> 00:10:50,192
para que parezca un torso bizco.
183
00:10:50,275 --> 00:10:52,653
Sabía que tenía que ser suya.
184
00:11:09,044 --> 00:11:10,420
¿Hay alguien ahí?
185
00:11:10,504 --> 00:11:12,256
-Lois.
-¿Quién eres tú?
186
00:11:12,589 --> 00:11:15,384
Hola. Soy Nate Griffin.
Trabajo para tu padre contra mi voluntad.
187
00:11:15,467 --> 00:11:17,344
¿Sí? ¿Y qué es lo que haces?
188
00:11:17,427 --> 00:11:19,555
Digamos que sé
cómo ligarme a una golfilla.
189
00:11:22,558 --> 00:11:25,978
Nada más pronunciar esa broma picante,
190
00:11:26,436 --> 00:11:28,772
sus vidas cambiaron para siempre.
191
00:11:28,856 --> 00:11:32,150
-¿Quieres hacerlo?
-Puedes apostar tu culito negro.
192
00:11:32,359 --> 00:11:36,196
Y los siguientes 15 años,
formaron una familia en secreto.
193
00:11:36,864 --> 00:11:39,241
La cena está lista. A la mesa, niños.
194
00:11:39,449 --> 00:11:42,244
¿Sabéis lo mejor
de ser medio blanco, medio negro?
195
00:11:42,327 --> 00:11:44,621
Que cuando crezca, todos me aceptarán.
196
00:11:47,124 --> 00:11:49,376
-Papi.
-Lo que pensaba.
197
00:11:49,459 --> 00:11:52,504
Lois, ¿cómo has podido
avergonzar así a la familia?
198
00:11:53,130 --> 00:11:54,381
Que estoy aquí.
199
00:11:54,590 --> 00:11:57,885
Papi, tú nos avergüenzas.
Nate y yo nos amamos.
200
00:11:58,135 --> 00:12:00,596
Díselo a las autoridades.
Iréis todos a la cárcel.
201
00:12:01,763 --> 00:12:02,764
Corred.
202
00:12:03,932 --> 00:12:06,560
Y así emprendieron su huida al norte.
203
00:12:06,643 --> 00:12:09,479
Por suerte, los ayudó
un buen amigo de Nate, Al Cowlings,
204
00:12:09,563 --> 00:12:11,815
que apareció en su fiel bronco blanco.
205
00:12:12,107 --> 00:12:14,526
Pero la ley les pisaba los talones.
206
00:12:18,488 --> 00:12:21,074
Tenemos una buena vista
de la persecución desde aquí, Tom.
207
00:12:21,158 --> 00:12:24,077
Así es, Diane.
Vemos a Nate Griffin y Al Cowlings,
208
00:12:24,161 --> 00:12:25,746
a quien creemos que es Al Cowlings.
209
00:12:25,829 --> 00:12:27,164
Seguimos con la persecución.
210
00:12:27,247 --> 00:12:29,291
Es un esfuerzo inútil por su parte.
211
00:12:29,374 --> 00:12:31,960
El caballo tendrá que parar a comer grano.
212
00:12:32,294 --> 00:12:36,298
Pero les favoreció la suerte
y finalmente llegaron al norte.
213
00:12:36,381 --> 00:12:39,301
Desde entonces, Nate dedicó su vida
a vengarse del hombre blanco
214
00:12:39,384 --> 00:12:41,094
por la injusticia de la esclavitud
215
00:12:41,178 --> 00:12:43,931
inventando
la Dirección General de Tráfico.
216
00:12:44,014 --> 00:12:46,099
-Señor, ¿ha rellenado el 1170?
-Creo que sí.
217
00:12:46,183 --> 00:12:48,519
-¿Ha rellenado el 1170?
-He rellenado este.
218
00:12:48,602 --> 00:12:51,271
Ese es el 1190.
Tiene que hacer la fila azul.
219
00:12:51,355 --> 00:12:53,690
-Ya he estado ahí.
-No me sea insolente.
220
00:12:53,774 --> 00:12:56,109
-Llevo aquí toda la mañana.
-Eso no es asunto mío.
221
00:12:56,193 --> 00:12:57,736
Hago una fila, me mandan a...
222
00:12:57,819 --> 00:12:59,738
Puede llamar para pedir cita.
223
00:12:59,821 --> 00:13:02,157
No lo cogen, siempre comunica. Es absurdo.
224
00:13:02,241 --> 00:13:03,450
Haga la fila de citas.
225
00:13:03,534 --> 00:13:05,619
-No quiero esperar.
-No puedo ayudarlo.
226
00:13:05,702 --> 00:13:07,287
Explíquele eso a otro.
227
00:13:07,371 --> 00:13:08,997
-No es tan difícil.
-Me tomo un descanso.
228
00:13:09,581 --> 00:13:12,251
Basta de contar historias.
Tenemos que salir de aquí.
229
00:13:12,334 --> 00:13:16,004
-Van a matar a Meg.
-¿Sí? Sobre el cadáver de Meg.
230
00:13:17,464 --> 00:13:19,633
Una pistola de bengalas.
Buena idea, Peter.
231
00:13:19,716 --> 00:13:23,220
Si disparamos por el conducto,
podríamos avisar a las autoridades.
232
00:13:25,013 --> 00:13:28,725
-¡Dios mío! Nos vamos a ahogar.
-No pasa nada. Poneos esto.
233
00:13:29,017 --> 00:13:32,020
Peter, son paracaídas.
¿Qué hacemos con ellos?
234
00:13:32,312 --> 00:13:35,399
Son para distraeros
mientras me pongo un traje de buceo.
235
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
¿Qué pasa?
236
00:13:48,412 --> 00:13:51,540
No era oxígeno.
Era una botella de aliento de Tony Danza.
237
00:13:51,623 --> 00:13:53,083
¿Quién me habrá cogido el oxígeno?
238
00:13:54,585 --> 00:13:58,130
Bésame, Tony.
Quiero tu aliento dentro de mí.
239
00:14:01,049 --> 00:14:02,092
¡Oye!
240
00:14:02,176 --> 00:14:04,511
Mientras la muerte nos mira de frente,
241
00:14:04,595 --> 00:14:07,181
podría hablaros de mi bisabuelo,
242
00:14:07,264 --> 00:14:10,142
la mayor estrella del cine mudo
de los años 20.
243
00:14:10,559 --> 00:14:11,560
RKO PRESENTA A GRIFFIN "OJO MORADO"
244
00:14:11,643 --> 00:14:13,353
Se llamaba Willie Griffin "Ojo Morado"
245
00:14:13,437 --> 00:14:15,856
y sus desventuras oculares
lo convirtieron en una estrella.
246
00:14:16,106 --> 00:14:19,234
RKO presenta a GRIFFIN "OJO MORADO"
en TELESCOPIO PROBLEMÁTICO
247
00:14:23,405 --> 00:14:24,907
"Con esto se puede observar el cielo".
248
00:14:32,706 --> 00:14:34,291
"Oh, oh. ¡Otra vez mi ojo, no!".
249
00:14:39,129 --> 00:14:42,132
RKO presenta a GRIFFIN "OJO MORADO"
en EL MOSQUETE LOCO
250
00:14:53,560 --> 00:14:55,521
"Oh, oh. ¡Otra vez mi ojo, no!".
251
00:15:00,025 --> 00:15:02,736
RKO presenta a GRIFFIN "OJO MORADO"
en PROBLEMA CON EL PIANO
252
00:15:24,716 --> 00:15:26,677
Un pastel.
253
00:15:32,099 --> 00:15:34,101
"Oh, oh. ¡Otra vez mi ojo, no!".
254
00:15:38,397 --> 00:15:39,898
Griffin "Ojo Morado" y su familia
255
00:15:39,982 --> 00:15:42,025
se contaban
entre los más ricos de Hollywood.
256
00:15:42,276 --> 00:15:45,070
Mataban el tiempo
bailando frenéticamente el charlestón
257
00:15:45,153 --> 00:15:48,532
y disfrutando de la prosperidad
de EE. UU. tras la Primera Guerra Mundial,
258
00:15:48,615 --> 00:15:51,910
que entonces se llamaba
Segunda Guerra Civil Internacional.
259
00:15:51,994 --> 00:15:54,162
Pero los años dorados acabaron pronto.
260
00:15:54,246 --> 00:15:57,791
Por desgracia, la voz de "Ojo Morado"
no valía para el cine sonoro.
261
00:15:58,083 --> 00:16:01,253
RKO presenta a Griffin "Ojo Morado"
en TRAVESURAS Y NOVILLOS
262
00:16:01,378 --> 00:16:03,505
Disculpe, señora,
soy el agente de novillos.
263
00:16:03,589 --> 00:16:06,550
He encontrado
a sus hijos faltando a clase.
264
00:16:06,633 --> 00:16:10,387
Caray. Eso no está bien, ¿verdad, querido?
265
00:16:10,637 --> 00:16:14,975
Chris, tienes...
Es importante que recibas una educación.
266
00:16:15,058 --> 00:16:17,644
¡Ve a terminar tus deberes!
267
00:16:18,145 --> 00:16:21,023
Era una época más sencilla, mejor.
268
00:16:21,106 --> 00:16:24,484
Nos pase lo que nos pase,
espero que Meg esté bien.
269
00:16:25,986 --> 00:16:29,573
Bueno, ¿ahora es
cuando os propasáis conmigo?
270
00:16:29,656 --> 00:16:30,657
¿Qué?
271
00:16:30,741 --> 00:16:34,161
Cuando estoy indefensa
y vosotros os turnáis. Ya sabes.
272
00:16:34,286 --> 00:16:39,124
-No, por Dios, no.
-¿Qué ha dicho?
273
00:16:39,208 --> 00:16:41,752
Ha preguntado
si nos vamos a propasar con ella.
274
00:16:41,835 --> 00:16:46,423
-En serio. No gritaré ni nada.
-No. Yo... No, ni hablar.
275
00:16:46,507 --> 00:16:48,300
Venga, soy guapa.
276
00:16:51,470 --> 00:16:54,014
-¿Estás bien?
-Sí. Qué miedo he pasado.
277
00:16:54,348 --> 00:16:56,308
Bueno, sería una pena que murierais
278
00:16:56,391 --> 00:16:58,936
sin escuchar la historia
de mi tío abuelo, Peter Hitler,
279
00:16:59,019 --> 00:17:00,521
el hermano preferido de Adolf.
280
00:17:03,690 --> 00:17:04,775
Ah, estás ahí.
281
00:17:04,858 --> 00:17:08,028
¿Te vienes a ver la nueva peli guarra
en el Tetengarden?
282
00:17:08,278 --> 00:17:11,240
-Peter, ¿no ves que estoy ocupado?
-¿Sí? ¿Qué haces?
283
00:17:11,615 --> 00:17:13,367
-¿Cosas?
-Sí.
284
00:17:13,867 --> 00:17:16,787
-¿Cosas nazis?
-Sí, Peter, cosas nazis.
285
00:17:17,412 --> 00:17:20,207
-¿Te ayudo?
-No, Peter. Déjame trabajar, ¿vale?
286
00:17:20,290 --> 00:17:22,000
Vale, vale. De acuerdo.
287
00:17:32,511 --> 00:17:34,888
Oye, Addy. Addy, mira. Soy Tojo.
288
00:17:35,347 --> 00:17:37,724
Addy, mira. Soy... Mira. Soy Tojo.
289
00:17:40,936 --> 00:17:42,604
Soy japonés.
290
00:17:47,109 --> 00:17:48,277
Qué guay.
291
00:17:53,282 --> 00:17:56,410
-Así suena una pistola.
-¿Quieres parar?
292
00:17:56,493 --> 00:17:57,828
Oye, ¿me dejas 50 marcos?
293
00:17:57,911 --> 00:18:00,622
¿Qué has hecho
con los 50 que te di la semana pasada?
294
00:18:00,706 --> 00:18:02,916
Venga ya, tu novia no es barata.
295
00:18:05,002 --> 00:18:07,504
Era broma. Mira qué cara pones.
296
00:18:07,588 --> 00:18:11,008
¿Qué pasó con la escuela de Bellas Artes?
¿No vas a volver a intentarlo?
297
00:18:11,091 --> 00:18:14,136
Oye, tengo que ir a un mitin.
Volveré dentro de una hora.
298
00:18:14,344 --> 00:18:16,221
¿Un mitin? Guay.
299
00:18:18,599 --> 00:18:24,021
La desesperación y las penurias
han terminado. Hoy empieza un nuevo orden.
300
00:18:24,104 --> 00:18:26,023
Toda Europa temblará
301
00:18:26,106 --> 00:18:30,152
cuando Alemania ocupe
su legítimo lugar gobernando el mundo.
302
00:18:30,235 --> 00:18:31,278
Sí, señor.
303
00:18:31,570 --> 00:18:35,324
Sí. Como decía,
se acerca la hora de nuestra victoria.
304
00:18:35,407 --> 00:18:37,993
Tenemos la victoria en el bote.
Sí, muy bien.
305
00:18:38,076 --> 00:18:43,040
Un mundo nuevo, un mundo mejor.
Un mundo alemán.
306
00:18:43,165 --> 00:18:47,211
Sí, Alemanator. "Volveré". ¡Sí!
307
00:18:47,294 --> 00:18:50,130
Surgiremos como el pueblo dominante.
308
00:18:50,214 --> 00:18:51,965
Y todo por vosotros, chicos.
309
00:18:52,049 --> 00:18:54,885
Vosotros y vuestros desfiles,
vuestras cartas y llamadas...
310
00:18:54,968 --> 00:18:58,805
Todo gracias a vosotros.
Vosotros lo habéis hecho posible.
311
00:18:58,889 --> 00:19:01,308
Dios, daos un aplauso a vosotros mismos.
312
00:19:01,391 --> 00:19:03,560
Venga, os lo merecéis.
313
00:19:05,854 --> 00:19:08,815
Eh, ¿y si vamos todos al Privenvomiten?
314
00:19:08,899 --> 00:19:11,818
Este hijo de führer invita a birra. Venga.
315
00:19:13,820 --> 00:19:16,406
Pues eso es
todo lo que hay que contar, chicos.
316
00:19:16,490 --> 00:19:19,493
La historia de la familia Griffin
forma un rico tapiz.
317
00:19:19,618 --> 00:19:21,328
Pero como moriremos todos,
318
00:19:21,411 --> 00:19:24,414
creo que debo confesaros un secreto más.
319
00:19:24,873 --> 00:19:27,584
-El padrino me dejó frío.
-¿Qué?
320
00:19:27,709 --> 00:19:29,294
El padrino me dejó frío.
321
00:19:29,378 --> 00:19:32,089
-¿Cómo puedes decir eso, papá?
-No me gustó.
322
00:19:32,172 --> 00:19:34,508
Peter, es muy buena.
Es la película perfecta.
323
00:19:34,591 --> 00:19:36,844
Eso dicen siempre todos...
324
00:19:36,927 --> 00:19:41,473
Robert De Niro, Al Pacino...
Pero nunca se ve a... Robert Duvall.
325
00:19:41,557 --> 00:19:44,560
Lo sé. Es un buen actor.
No me gustó la película.
326
00:19:44,643 --> 00:19:46,311
-¿Por qué?
-No me atrapó.
327
00:19:46,395 --> 00:19:48,355
Explícate. ¿Qué es lo que no te gustó?
328
00:19:48,438 --> 00:19:50,482
-Da muchas vueltas, Lois.
-¿Qué?
329
00:19:50,566 --> 00:19:52,609
-Da muchas vueltas.
-¿Qué significa eso?
330
00:19:52,693 --> 00:19:55,279
Porque tiene un mensaje válido.
Es insistente.
331
00:19:55,362 --> 00:19:57,614
Tarda un montón
en ir al grano y luego te tiras
332
00:19:57,698 --> 00:19:59,241
seis horas y media y...
333
00:19:59,324 --> 00:20:01,243
No puedo con ella. No la he terminado.
334
00:20:01,326 --> 00:20:03,662
-Nunca he visto el final.
-¿No lo has visto?
335
00:20:03,745 --> 00:20:06,540
¿Cómo dices que no te gusta
si no le das una oportunidad?
336
00:20:06,623 --> 00:20:09,042
-Coincido con Stewie. No es justo.
-Qué atrevido.
337
00:20:09,126 --> 00:20:11,753
He intentado terminarla tres veces,
338
00:20:11,837 --> 00:20:14,631
pero llego a la escena
donde están sentados...
339
00:20:14,715 --> 00:20:17,050
-Una escena genial. Me encanta.
-Para la historia.
340
00:20:17,134 --> 00:20:20,679
No sé de qué hablan. Hablan otro idioma.
341
00:20:20,762 --> 00:20:23,182
-Pierdo el interés y me voy.
-Hablan en italiano.
342
00:20:23,265 --> 00:20:25,601
El lenguaje que hablan
es el de la sutileza,
343
00:20:25,684 --> 00:20:27,060
algo que tú no entiendes.
344
00:20:27,144 --> 00:20:30,480
Me encanta Esta casa es una ruina.
Eso respondo a esa afirmación.
345
00:20:30,689 --> 00:20:32,441
-Exacto.
-Ahí lo tienes.
346
00:20:32,524 --> 00:20:34,443
-Lo que tú digas.
-Esa también me gusta.
347
00:20:36,445 --> 00:20:41,283
-Gracias a Dios, estáis bien.
-Nos ha salvado, señor Swanson.
348
00:20:41,366 --> 00:20:43,493
-Hemos cogido a los ladrones.
-Menos mal.
349
00:20:43,660 --> 00:20:46,830
Por desgracia,
van a denunciar a vuestra hija
350
00:20:46,914 --> 00:20:48,040
por acoso sexual.
351
00:20:48,123 --> 00:20:49,541
Bueno, por poco.
352
00:20:49,791 --> 00:20:52,961
Meg debería buscarse un abogado.
353
00:20:53,086 --> 00:20:56,924
Cielo, gracias
por animarnos con tus historias.
354
00:20:57,007 --> 00:20:58,550
Vuestra hija es una depredadora sexual.
355
00:20:58,634 --> 00:21:01,345
Si no hacéis algo,
puede pasar mucho tiempo en la cárcel.
356
00:21:01,428 --> 00:21:05,891
No me lo agradezcas, Lois. Agradéceselo
a la grandeza de mis antepasados.
357
00:21:06,058 --> 00:21:08,894
-Bueno, chicos. Lleváosla.
-Papá, ayúdame.
358
00:21:10,020 --> 00:21:12,606
-¡Papá!
-Diviértete en el baile, Meg.
359
00:21:12,689 --> 00:21:15,150
Espero que se divierta. Se lo merece.
360
00:21:44,847 --> 00:21:46,849
Traducción: Antonio Palacios
29771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.