All language subtitles for Family.Guy.S04E26.Petergeist.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,909 --> 00:00:35,577 Y continuamos con "JAG". 2 00:00:35,661 --> 00:00:37,788 Harm, he encontrado las pruebas. 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,749 Podemos retirar los cargos contra el suboficial de la Marina. 4 00:00:40,874 --> 00:00:43,502 ¿Para qué, si esta serie ya no la ve nadie? 5 00:00:43,585 --> 00:00:47,381 Claro que sí, la gente mayor, aunque no presta mucha atención. 6 00:00:47,464 --> 00:00:49,299 Les gustan el ruido y la compañía. 7 00:00:49,383 --> 00:00:52,386 Hola, ¿qué tal está? ¿Cómo va esa cadera? 8 00:00:53,887 --> 00:00:55,264 ¿Se acuerda de los 40? 9 00:00:59,935 --> 00:01:02,271 Hola. Vengo a deciros que, a partir de ahora, 10 00:01:02,354 --> 00:01:05,065 la noche de cine será en casa de Joe. 11 00:01:05,148 --> 00:01:07,234 ¿Qué? Pero si siempre la hemos hecho aquí. 12 00:01:07,359 --> 00:01:09,611 Es una tradición de esta casa. 13 00:01:09,695 --> 00:01:13,407 Sí, pero es que Joe acaba de instalar su nuevo cine en casa. 14 00:01:13,532 --> 00:01:15,367 ¡Va a ser chupi! 15 00:01:18,579 --> 00:01:21,123 ¡Es increíble, Joe! ¿Cómo lo has hecho? 16 00:01:21,331 --> 00:01:24,710 Yo mismo, con materiales comprados en el almacén de bricolaje. 17 00:01:24,877 --> 00:01:27,921 Me parece que, últimamente, Joe tiene mucho tiempo libre. 18 00:01:28,046 --> 00:01:30,132 Dicen que hace meses que no toca a Bonnie. 19 00:01:30,215 --> 00:01:32,259 Peter, me lo acabas de susurrar a mí. 20 00:01:32,801 --> 00:01:35,846 Aquí está. ¡Joe, qué magnífico trabajo has hecho! 21 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 Está bien, vamos a empezar. 22 00:01:40,309 --> 00:01:43,061 Gracias por elegir Cines Joe Swanson. 23 00:02:02,414 --> 00:02:05,501 Rocky, por favor, no vayas a Marte a luchar contra ese marciano. 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,169 Tengo que hacer lo que tengo que hacer. 25 00:02:07,252 --> 00:02:09,254 Pero en Marte no hay oxígeno. 26 00:02:09,338 --> 00:02:12,049 ¿No? Pues tampoco habrá oxígeno para él. 27 00:02:12,132 --> 00:02:14,343 Si ese marciano quiere pelea, tendrá pelea. 28 00:02:14,426 --> 00:02:17,763 ¡No puedes ganar, Rock! ¡Tienes 60 años! 29 00:02:17,846 --> 00:02:20,015 Mira lo que me ha comprado Rocky con su dinero. 30 00:02:23,977 --> 00:02:27,272 ¡Ese Joe y su cine en casa! Tiene que superarme siempre. 31 00:02:27,356 --> 00:02:29,608 Mañana iré al almacén de bricolaje 32 00:02:29,691 --> 00:02:31,568 y me construiré un multicine entero. 33 00:02:31,652 --> 00:02:34,613 Esperemos que te quede mejor que el palco que hiciste. 34 00:02:34,738 --> 00:02:37,407 Un episodio fantástico de "Perdidos", ¿verdad, amigos? 35 00:02:37,491 --> 00:02:39,159 Al menos, el título le va. 36 00:02:39,243 --> 00:02:40,702 Yo no me he enterado de nada. 37 00:02:43,080 --> 00:02:45,040 Estos dos pasan de todo. 38 00:02:51,713 --> 00:02:52,840 -¿Le ayudo? -Sí. 39 00:02:52,923 --> 00:02:56,260 Odio a mi vecino y quiero construir algo impresionante por despecho. 40 00:02:56,343 --> 00:02:58,303 Pasillo de Quedar por Encima de los Demás. 41 00:02:58,387 --> 00:03:00,055 ¡Hay que ver, aquí hay de todo! 42 00:03:00,180 --> 00:03:02,432 Seguro que también tienen buzones mariquitas. 43 00:03:02,683 --> 00:03:03,934 Hola, hola. 44 00:03:04,017 --> 00:03:05,352 Aquí, sí, venga. 45 00:03:05,435 --> 00:03:06,937 Estira la mano y mételo aquí, sí. 46 00:03:08,397 --> 00:03:09,439 ¡Qué díver! 47 00:03:10,023 --> 00:03:11,984 Disculpe. Acabo de comprarme un rottweiler 48 00:03:12,067 --> 00:03:14,862 y necesito un cartel para avisar de lo peligroso que es. 49 00:03:14,945 --> 00:03:17,155 -Bien, tenemos justamente... -Sí. 50 00:03:17,239 --> 00:03:18,866 Este, "dirección única". 51 00:03:19,116 --> 00:03:21,076 Así, si se les ocurre entrar en mi jardín, 52 00:03:21,159 --> 00:03:24,079 sabrán que solo hay una forma de salir: 53 00:03:24,162 --> 00:03:27,332 en una bolsa, con mordiscos de perro. 54 00:03:27,416 --> 00:03:28,625 Buen día, señora. 55 00:03:30,377 --> 00:03:32,588 Así aprenderá ese a robarme la noche de cine. 56 00:03:32,671 --> 00:03:34,756 Tendré mi propia sala multicines. 57 00:03:34,840 --> 00:03:37,426 No estaba tan emocionado desde que aprendí a hablar en braille. 58 00:03:38,302 --> 00:03:40,053 Punto, punto, no punto, 59 00:03:40,137 --> 00:03:43,015 punto, tres puntos verticales, cuatro puntos en cuadrado. 60 00:03:43,807 --> 00:03:45,434 Sí, dicen que son idénticos. 61 00:03:49,396 --> 00:03:50,522 Mira lo que he encontrado. 62 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 ¡Restos auténticos de indios americanos! 63 00:03:53,317 --> 00:03:54,776 Yo en tu lugar volvería a dejarlo en su sitio. 64 00:03:54,860 --> 00:03:56,862 Puede ser un cementerio sagrado. 65 00:03:56,945 --> 00:03:58,488 Fíjate, si es Robin Williams. 66 00:03:59,615 --> 00:04:00,741 Voz de cura negro. 67 00:04:01,909 --> 00:04:03,160 Elmer Gruñón marica. 68 00:04:04,912 --> 00:04:07,664 ¡Qué tío! Cuanto más lo oyes, más gracioso es. 69 00:04:11,585 --> 00:04:13,962 ¿Quieres más guisantes, jefe Diamond Phillips? 70 00:04:14,046 --> 00:04:16,089 Peter, de verdad, deberíamos devolverlo a su sitio. 71 00:04:16,173 --> 00:04:18,592 Brian, no creo que debas amamantar a la calavera. 72 00:04:18,675 --> 00:04:20,886 -Yo no la amamanto. -Vale. ¡Qué pesado eres! 73 00:04:20,969 --> 00:04:22,846 ¡Chupa, chupa, chupa, chupa, chupa! 74 00:04:22,930 --> 00:04:24,723 -¡Ya basta, ya basta! -¡Cuántos pezones! 75 00:04:24,806 --> 00:04:25,849 -¡Chupa, chupa! -¡No, no, no! ¿Qué haces? 76 00:04:25,933 --> 00:04:27,684 -Soy Brian. -¿Qué te pasa? 77 00:04:27,809 --> 00:04:31,021 Miradme, estoy amamantando en público, aunque está mal. 78 00:04:33,106 --> 00:04:35,067 Regresamos a 1943 79 00:04:35,150 --> 00:04:37,110 y "La labia de los pantalones altos". 80 00:04:37,194 --> 00:04:39,446 -Eso es un cuento chino. -¿Por qué te cabreas tanto? 81 00:04:39,530 --> 00:04:41,448 -No te aplastes. -¿Cómo te atreves? 82 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 -Supón que te llamo "talle bajo". -Odio las suposiciones. 83 00:04:43,742 --> 00:04:44,952 Supongamos que lo eres. 84 00:04:45,035 --> 00:04:46,703 ¿Y si estoy harto de suponer y prefiero la certeza? 85 00:04:46,787 --> 00:04:48,789 -Déjame. -Si te tocan, saltas. 86 00:04:48,872 --> 00:04:51,041 -¿Algo más que decir? -Sí, mucho más. 87 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 ¡Qué ganas de ver la expresión en las piernas de Joe 88 00:04:54,002 --> 00:04:55,337 cuando abra mi multicine! 89 00:04:55,420 --> 00:04:58,048 Debo decir que me preocupa un poco donde has... 90 00:04:58,423 --> 00:05:00,759 Peter, ¿estás haciendo pis en el cráneo? 91 00:05:00,843 --> 00:05:02,427 No, Lois. ¿No ves cómo me levanto, 92 00:05:02,511 --> 00:05:04,513 hago todo el camino hasta el baño y meo allí? 93 00:05:05,430 --> 00:05:06,598 ¡Qué coñazo! 94 00:05:24,950 --> 00:05:26,618 Aquí termina nuestra emisión por hoy. 95 00:05:26,743 --> 00:05:28,328 El único momento en que puedo usar 96 00:05:28,412 --> 00:05:30,622 mi voz de Fred Schneider, de los B-52. 97 00:05:30,747 --> 00:05:34,084 Ahora, procuren descansar un poco. 98 00:05:34,835 --> 00:05:36,753 No está mal. Voy mejorando. 99 00:05:56,732 --> 00:05:57,774 Sí. 100 00:06:00,903 --> 00:06:01,945 No lo sé. 101 00:06:03,363 --> 00:06:04,489 No lo sé. 102 00:06:05,115 --> 00:06:08,619 ¿No lo viste? Ross y Rachel acaban juntos, nada de especial. 103 00:06:27,888 --> 00:06:29,723 -¡No me jodas! -¿Qué ha sido eso? 104 00:06:29,806 --> 00:06:32,017 Stewie, ¿qué estás haciendo? 105 00:06:32,392 --> 00:06:34,978 -Ya están aquí. -¿Quiénes? 106 00:06:35,062 --> 00:06:36,396 Los de la tele. 107 00:06:36,480 --> 00:06:37,564 ¿Qué? 108 00:06:37,648 --> 00:06:39,066 No, tiene otra serie. 109 00:06:39,149 --> 00:06:42,986 Sigue haciendo de Joey, pero no le va muy bien. 110 00:06:55,040 --> 00:06:57,960 Lois, ¿te has fijado en las cosas raras que han pasado 111 00:06:58,043 --> 00:06:59,837 desde que Peter trajo a casa esa calavera? 112 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 No. ¿A qué te refieres? 113 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 Como lo que pasó anoche con la televisión. 114 00:07:04,132 --> 00:07:06,635 No sé, solo digo que quizá... quizá tengamos un poltergeist. 115 00:07:06,718 --> 00:07:09,429 Brian, los fantasmas no existen. Es un cuento... 116 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 Debí amontonar esas cosas al revés sin darme cuenta 117 00:07:14,309 --> 00:07:16,103 y después se me olvidó bajarlas. 118 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Sí, seguramente fue eso. 119 00:07:18,188 --> 00:07:20,732 No he visto una mirada así desde que John Travolta 120 00:07:20,816 --> 00:07:21,859 se casó con Kelly Preston. 121 00:07:21,942 --> 00:07:24,403 John, ¿tomas a Kelly como legítima esposa? 122 00:07:24,486 --> 00:07:27,865 ¿Cómo lo sabes, colega? Digo, sí, sí, totalmente. 123 00:07:27,948 --> 00:07:31,159 Y le voy a hacer muchas cosas, como... ¿tocarla? 124 00:07:31,702 --> 00:07:33,453 Sí, tocarla y... 125 00:07:33,871 --> 00:07:36,039 ...besarla y acariciarle el pene. 126 00:07:36,164 --> 00:07:38,083 Digo, no, eso no, eso no. 127 00:07:43,297 --> 00:07:45,716 Vale, piensa en un lugar feliz, un lugar feliz. 128 00:07:46,425 --> 00:07:49,136 Bien, estoy en "Jackass", en la MTV. 129 00:07:49,219 --> 00:07:50,721 Hola, soy Stewie Griffin 130 00:07:50,804 --> 00:07:53,640 y hoy mi padre se va a enterar de que tiene un hijo. 131 00:07:56,935 --> 00:07:58,604 ¡Stewie! ¿Qué demonios...? 132 00:07:58,729 --> 00:08:00,397 ¡Stewie, no, no, para! 133 00:08:01,231 --> 00:08:02,858 ¡Basta ya, basta ya! 134 00:08:04,109 --> 00:08:05,235 ¡Por favor! 135 00:08:05,819 --> 00:08:07,029 ¡Por favor, Stewie! 136 00:08:08,197 --> 00:08:10,824 ¿Es que te has vuelto loco o qué, pequeñajo? 137 00:08:16,914 --> 00:08:19,208 ¡No he visto nada tan horrible... 138 00:08:19,416 --> 00:08:22,252 ...desde "Extrañas coincidencias"! 139 00:08:41,480 --> 00:08:42,606 Propano. 140 00:08:43,524 --> 00:08:45,484 ¡Quiero que se vaya ese horrible payaso 141 00:08:45,567 --> 00:08:47,569 que hay al pie de mi cama! 142 00:08:58,080 --> 00:09:01,458 ¡Flacucho, ese chico es mío! 143 00:09:01,875 --> 00:09:04,920 ¿Por qué no te metes con alguien de tu tamaño? 144 00:09:08,006 --> 00:09:10,676 ¡No puedes pasar! 145 00:09:40,998 --> 00:09:42,040 ¿Stewie? 146 00:09:42,124 --> 00:09:44,626 ¡Dios mío! ¡Stewie, cielito!, ¿dónde estás? 147 00:09:45,544 --> 00:09:47,129 No lo encuentro por ninguna parte. 148 00:09:47,212 --> 00:09:48,380 ¿Mami? 149 00:09:48,755 --> 00:09:50,591 Stewie, ¿dónde estás? 150 00:09:51,091 --> 00:09:53,093 ¡Mira detrás de ti, vacaburra! 151 00:09:53,177 --> 00:09:54,386 ¿Stewie? 152 00:09:54,511 --> 00:09:56,555 ¡Dios mío! ¿Qué está pasando? 153 00:09:56,722 --> 00:09:59,016 Espera, espera un momento, quiero probar una cosa. 154 00:10:22,789 --> 00:10:23,957 Gracias por venir. 155 00:10:24,041 --> 00:10:26,168 Es la primera vez que contratamos a un vidente, 156 00:10:26,251 --> 00:10:28,462 pero todo sea por recuperar a mi pequeño. 157 00:10:28,545 --> 00:10:30,631 Si no hubieras profanado esos restos indios, 158 00:10:30,756 --> 00:10:32,925 ahora no tendríamos que vérnoslas con fantasmas. 159 00:10:33,008 --> 00:10:36,303 No sé si comentar que llevo la calavera de protector genital. 160 00:10:36,386 --> 00:10:39,139 Bien, hablemos con los espíritus. 161 00:10:39,348 --> 00:10:41,141 Hola, espíritus, ¿qué tal? 162 00:10:41,433 --> 00:10:44,102 Me temo que tenéis a nuestro amiguito Stewie ahí. 163 00:10:44,603 --> 00:10:46,605 Queríamos pediros que nos lo devolvierais. 164 00:10:49,358 --> 00:10:50,442 Sí, pero... 165 00:10:51,193 --> 00:10:53,946 Creo que ese es un asunto que solo me concierne a mí. 166 00:10:54,613 --> 00:10:58,659 ¿Y por qué no te vas con mi padre a pasar la tarde al campo de tiro 167 00:10:58,742 --> 00:11:01,537 y os quedáis allí tranquilamente dándoos la razón el uno al otro? 168 00:11:01,620 --> 00:11:03,789 ¿Qué dicen? ¿Está bien mi pequeño? 169 00:11:03,872 --> 00:11:06,124 Dicen que su hijo ha entrado en su mundo 170 00:11:06,208 --> 00:11:09,002 a través del armario de arriba y que la salida está... 171 00:11:09,378 --> 00:11:13,465 No sé cómo decirlo, pero la salida es un culo muy flácido. 172 00:11:13,549 --> 00:11:14,842 El culo de Meg. 173 00:11:19,054 --> 00:11:20,430 ¿Estáis preparados? 174 00:11:20,514 --> 00:11:21,974 Bien, Meg, si esto funciona, 175 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 tendremos la oportunidad de recuperar a Stewie. 176 00:11:24,393 --> 00:11:25,561 -¿Preparada? -¡No! 177 00:11:25,644 --> 00:11:27,813 -¡Preparada! -Está bien, empiezo. 178 00:11:30,148 --> 00:11:32,776 -¡La tengo! -¡Chachi, bola culera! 179 00:11:32,901 --> 00:11:36,446 Peter, funciona. Hemos encontrado el portal al otro lado. 180 00:11:38,282 --> 00:11:40,576 Peter, ¿qué demonios estás haciendo? 181 00:11:40,659 --> 00:11:42,619 Vamos a pillar a esos terroristas. 182 00:11:42,703 --> 00:11:44,204 Ahora mira qué golpe. 183 00:11:46,665 --> 00:11:48,000 ¡Stewie, Stewie! 184 00:11:48,083 --> 00:11:50,627 Si me oyes, ve hacia el culo de Meg. 185 00:11:51,003 --> 00:11:52,671 ¿Es que te has vuelto loca? 186 00:11:52,921 --> 00:11:55,966 Lois, te vas a tronchar, te vas a tronchar. 187 00:11:57,134 --> 00:11:59,469 Creo que me he equivocado de cruce en Albuquerque. 188 00:12:05,475 --> 00:12:07,769 ¿Sabrá encontrar Stewie la salida? 189 00:12:07,853 --> 00:12:09,938 Debemos tener paciencia, Lois. 190 00:12:10,022 --> 00:12:12,441 Es como el resultado de un análisis de sangre. 191 00:12:12,858 --> 00:12:15,485 Un análisis muy importante. 192 00:12:15,652 --> 00:12:18,739 ¿Volveré a ver alguna vez a mi hermano pequeño? 193 00:12:18,822 --> 00:12:21,783 Solo si puede encontrar el camino hacia la luz, Chris. 194 00:12:22,117 --> 00:12:24,328 Para algunos es más fácil que para otros. 195 00:12:24,703 --> 00:12:27,372 Algunos se pierden por el camino hacia la luz. 196 00:12:27,873 --> 00:12:30,042 Van andando, se paran y dicen: 197 00:12:30,417 --> 00:12:32,127 "¿Este restaurante es nuevo? 198 00:12:32,461 --> 00:12:34,296 Seguro que lo acaban de abrir, 199 00:12:34,379 --> 00:12:37,549 porque, hace unas semanas, recuerdo que había otra cosa aquí mismo. 200 00:12:37,966 --> 00:12:41,470 Una vez, entré y había un tipo con labio leporino comiendo sopa. 201 00:12:41,845 --> 00:12:43,555 ¡Qué asco me dio el tío! 202 00:12:43,931 --> 00:12:46,308 Claro que el restaurante no tenía la culpa, 203 00:12:46,558 --> 00:12:48,560 pero nunca volví a entrar allí. 204 00:12:49,019 --> 00:12:51,897 Supongo que solo hay 1 probabilidad entre 50 205 00:12:51,980 --> 00:12:54,650 de que me den la misma cuchara que a aquel tipo, 206 00:12:54,942 --> 00:12:57,027 pero, aun así, no me gusta". 207 00:12:59,863 --> 00:13:01,865 ¡No puedo soportarlo más! 208 00:13:02,115 --> 00:13:04,201 Si Stewie no sabe salir por el culo de Meg, 209 00:13:04,326 --> 00:13:07,079 tendremos que entrar desde el otro lado y sacarlo. 210 00:13:07,162 --> 00:13:09,081 Lois, te he dicho que es peligroso. 211 00:13:09,164 --> 00:13:12,125 ¿Sabes qué es peligroso? Ir a cazar con Dick Cheney. 212 00:13:12,251 --> 00:13:13,752 ¿Listo para ir a cazar? 213 00:13:20,801 --> 00:13:22,427 Perdón, creí que era un ciervo. 214 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 -Ten cuidado, Lois. -Lo tendré, Peter. 215 00:13:35,691 --> 00:13:37,317 Aún no siento nada. 216 00:13:37,860 --> 00:13:40,445 Lo mismo que yo cuando fui a su recital de piano. 217 00:13:42,197 --> 00:13:43,532 No, vas bien, Meg. 218 00:13:45,784 --> 00:13:47,411 ¡Stewie, estás a salvo! 219 00:13:47,494 --> 00:13:50,247 ¡Gracias a Dios que...! ¡Estáis llenos de babas! 220 00:13:50,747 --> 00:13:53,417 Así se debió de sentir Tom Arnold en su noche de bodas. 221 00:13:56,086 --> 00:13:57,880 ¡Me cago en la...! ¡Vámonos de aquí! 222 00:14:01,008 --> 00:14:02,426 Un momento. ¿Dónde está Meg? 223 00:14:02,509 --> 00:14:03,635 -No lo sé. -No la he visto. 224 00:14:03,719 --> 00:14:05,846 Creía que os ocuparíais vosotros de sacarla. 225 00:14:05,929 --> 00:14:07,514 Peter, tienes que volver a buscarla. 226 00:14:07,598 --> 00:14:09,892 -¡Sí, claro, mira cómo corro! -¡Peter! 227 00:14:09,975 --> 00:14:11,185 Lois, ¿no te acuerdas? 228 00:14:11,268 --> 00:14:13,687 Dijimos que, si solo podíamos salvar a dos, dejaríamos a Meg. 229 00:14:13,770 --> 00:14:15,230 -Lo sé, pero... -¡So cerdo! 230 00:14:15,314 --> 00:14:16,732 ¿Cómo has podido dejarme ahí? 231 00:14:16,815 --> 00:14:19,234 Mira, ¿lo ves? Se ha arreglado solo. 232 00:14:22,154 --> 00:14:23,530 Se me olvida una cosa. 233 00:14:36,043 --> 00:14:38,378 Los fantasmas han obligado a una familia de Quahog 234 00:14:38,462 --> 00:14:40,964 a abandonar su casa. ¿A quién vas a llamar? 235 00:14:41,673 --> 00:14:42,758 ¿A los cazafantasmas? 236 00:14:42,841 --> 00:14:44,843 No, Diane, a la compañía de seguros. 237 00:14:44,927 --> 00:14:46,386 Has dicho una tontería. 238 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 Y, ahora, la película de Disney "Demasiados avestruces", 239 00:14:48,972 --> 00:14:50,224 con Don Knotts. 240 00:14:50,390 --> 00:14:52,684 Hay demasiados avestruces. 241 00:14:53,435 --> 00:14:55,896 ¿Por qué hay tantos avestruces? 242 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 En el folleto, decía que solo habría unos cuantos avestruces. 243 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 ¡Qué vacaciones tan horribles! 244 00:15:05,656 --> 00:15:07,366 Bueno, ¿y cómo es al otro lado? 245 00:15:07,491 --> 00:15:09,826 -He conocido a Jesús. -¿Y cómo es? 246 00:15:09,910 --> 00:15:11,662 Lo creáis o no, es chino. 247 00:15:11,912 --> 00:15:13,956 -¿En serio? -Sí, Jesús es chino. 248 00:15:14,039 --> 00:15:16,959 De hecho, su apellido es Hong, Jesús Hong. 249 00:15:17,501 --> 00:15:19,837 Dice que no sabe de dónde se han sacado lo de Cristo. 250 00:15:20,504 --> 00:15:23,131 Quagmire, tienes que ayudarnos. Hemos cabreado a los fantasmas. 251 00:15:23,215 --> 00:15:25,342 No tenemos casa y necesitamos donde dormir. 252 00:15:25,717 --> 00:15:27,177 Ahora no es el mejor momento. 253 00:15:27,261 --> 00:15:30,347 -Glenn, ¿vienes? -Sí, cielo, ahora mismo voy. 254 00:15:31,431 --> 00:15:32,474 Ya mismo voy. 255 00:15:32,558 --> 00:15:34,852 Peter, estoy liadísimo. ¿Puedes hacerme un resumen? 256 00:15:35,519 --> 00:15:36,645 Oye, ¿qué...? 257 00:15:36,937 --> 00:15:38,438 -¿Qué está pasando ahí? -Nada. 258 00:15:42,609 --> 00:15:46,363 Es que ha venido mi familia y estamos jugando. 259 00:15:47,364 --> 00:15:48,490 Jugando a... 260 00:15:49,283 --> 00:15:50,325 ...sexo. 261 00:15:55,414 --> 00:15:58,959 ¿Un comedor para pobres? ¿No podemos ir a ningún otro sitio? 262 00:15:59,042 --> 00:16:01,670 No tenemos casa. Aquí es donde vienen los sin techo. 263 00:16:01,753 --> 00:16:03,839 Al menos, podremos comer algo. 264 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 Hola. Bienvenidos al comedor social. 265 00:16:06,216 --> 00:16:09,678 De aperitivo les pondré estos bordes de pizza y semillas de manzana. 266 00:16:09,887 --> 00:16:13,098 La sugerencia del chef es un hueso de aguacate 267 00:16:13,182 --> 00:16:15,142 con todavía un poco de aguacate, 268 00:16:15,392 --> 00:16:17,728 servido sobre un lecho de tiras de calzoncillos. 269 00:16:17,811 --> 00:16:21,481 No acabo de decidirme entre los espaguetis sobre papel de periódico 270 00:16:21,565 --> 00:16:23,984 o el medio yogur con bolas de clínex. 271 00:16:28,322 --> 00:16:30,824 Hola. ¿Algún libro para deshacerse de fantasmas? 272 00:16:30,908 --> 00:16:33,660 ¿Ha intentado decirles que busca algo más serio? 273 00:16:37,831 --> 00:16:39,208 Como una relación de pareja. 274 00:16:39,291 --> 00:16:41,710 Exacto. Seguro que salen disparados, ¿eh? 275 00:16:44,254 --> 00:16:45,631 Esta me cae bien. 276 00:16:48,550 --> 00:16:50,469 Tenga. Quizá esto le ayude. 277 00:16:53,931 --> 00:16:56,141 Bien, aquí está: "Para hacer desaparecer a un poltergeist, 278 00:16:56,225 --> 00:16:58,852 hay que devolver los restos profanados 279 00:16:58,936 --> 00:17:00,687 a su lugar original de descanso". 280 00:17:00,771 --> 00:17:04,066 Solo debemos llevar la calavera a casa y volver a enterrarla. 281 00:17:04,775 --> 00:17:05,817 ¿Qué haces? 282 00:17:05,901 --> 00:17:07,903 Dijiste que la llevabas de protector genital. 283 00:17:07,986 --> 00:17:10,531 Antes sí, pero ¿no te acuerdas de que la tiré a la basura? 284 00:17:12,115 --> 00:17:13,951 ¿Y ahora no la llevas puesta? 285 00:17:14,034 --> 00:17:16,828 No. Eso que estás tocando es más o menos mío. 286 00:17:16,912 --> 00:17:19,790 Así te da la mano mi antiguo monitor de campamento. 287 00:17:29,174 --> 00:17:30,592 ¡Es repugnante! 288 00:17:30,676 --> 00:17:32,761 Lo sé y me odio, pero me encanta. 289 00:17:35,347 --> 00:17:36,723 ¿Puedo ayudarles en algo? 290 00:17:36,807 --> 00:17:37,975 No, solo mirábamos. 291 00:17:38,100 --> 00:17:40,519 -Odio que te den tanto la lata. -¡Peter! 292 00:17:40,602 --> 00:17:42,229 Sí. Necesitamos ayuda. 293 00:17:42,312 --> 00:17:44,982 Estamos buscando una calavera que tiró mi esposo. 294 00:17:45,065 --> 00:17:47,651 ¿Una calavera? Pues vayan a Restos Humanos. 295 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 Pero les advierto que ahora apenas nos queda nada 296 00:17:50,195 --> 00:17:53,407 porque Carrot Top viene todas las mañanas a buscar accesorios. 297 00:17:53,490 --> 00:17:56,618 Entonces, tendremos que hacer una visita a Carrot Top. 298 00:17:56,702 --> 00:18:00,706 Es gracioso, menos su actuación en Ohio, 299 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 cuando la compañía aérea le perdió el equipaje. 300 00:18:02,499 --> 00:18:04,668 Damas y caballeros, Carrot Top. 301 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Hola. Aparentan ser un buen público. 302 00:18:07,963 --> 00:18:09,965 Espero que así sea, porque no tengo mis trastos. 303 00:18:10,048 --> 00:18:13,177 Normalmente, tengo un baúl con accesorios, aparatos y demás, 304 00:18:13,260 --> 00:18:14,887 pero no importa. Usen su imaginación, 305 00:18:14,970 --> 00:18:17,556 como una maleta que dispara galletas de perros. 306 00:18:17,639 --> 00:18:19,975 Si, por ejemplo, llevan hierba en la maleta y van al aeropuerto, 307 00:18:20,058 --> 00:18:22,269 pueden lanzar las galletas para distraer al perro policía... 308 00:18:22,644 --> 00:18:25,439 ...y que no se acerque. Imagínense al perro. 309 00:18:26,231 --> 00:18:27,274 Y luego... 310 00:18:27,357 --> 00:18:29,526 Es más gracioso con mis accesorios. 311 00:18:31,820 --> 00:18:35,741 Aquí es, la mansión de Carrot Top. 312 00:18:42,664 --> 00:18:44,583 ¿Te diviertes, jefe Diamond Phillips? 313 00:18:44,666 --> 00:18:46,627 ¡Qué curioso! Se le ha ocurrido lo mismo que... 314 00:18:46,710 --> 00:18:49,087 Muy bien, Carrot Top, quiero esa calavera. 315 00:18:49,171 --> 00:18:50,172 ¿Quién coño es usted? 316 00:18:50,255 --> 00:18:52,966 Soy Peter Griffin y esa calavera es mía. 317 00:18:53,050 --> 00:18:55,594 No es solo una calavera, señor Griffin. 318 00:18:55,677 --> 00:18:57,763 Si me la pongo en la cabeza, es un casquete. 319 00:18:58,680 --> 00:19:00,349 -¡Qué jodío! -Si me la pongo a un lado, 320 00:19:00,432 --> 00:19:01,642 es un siamés muerto. 321 00:19:02,226 --> 00:19:04,102 ¡Qué bueno! ¡Un siamés muerto! 322 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 ¡No me distraiga! ¡Démela ya, señor Top! 323 00:19:07,314 --> 00:19:10,692 Bien, señor Griffin, se la daré, pero primero tendrá que cogerme. 324 00:19:16,114 --> 00:19:18,408 Parece que me ha encontrado, señor Griffin. 325 00:19:18,492 --> 00:19:21,370 Pero ¿cuál de todos es el verdadero rey de la comedia 326 00:19:21,453 --> 00:19:23,247 y no una simple ilusión? 327 00:19:23,664 --> 00:19:27,251 Eso es, amiguete Griffin, un poquito más. 328 00:19:32,089 --> 00:19:33,131 ¡Gilí! 329 00:19:34,341 --> 00:19:36,802 ¿Qué demonios...? ¿Cómo ha salido del hoyo? 330 00:19:36,885 --> 00:19:38,762 Encontré esta sierra en la ventana. 331 00:19:38,846 --> 00:19:40,180 Puse vistas a la sierra. 332 00:19:43,308 --> 00:19:44,643 ¡Mi madre! 333 00:19:45,018 --> 00:19:46,270 ¡Mi madre! 334 00:19:46,562 --> 00:19:48,814 ¡Es usted tan... gracioso! 335 00:19:49,189 --> 00:19:52,568 ¡Es tan... por ser tan gracioso! 336 00:19:53,569 --> 00:19:54,653 ¡Dios mío! 337 00:19:55,779 --> 00:19:57,197 De acuerdo, tenga, tenga. 338 00:19:57,281 --> 00:19:59,491 Ahí tiene, ahí tiene, se la merece. 339 00:20:00,325 --> 00:20:01,493 Quédesela. 340 00:20:02,411 --> 00:20:03,996 No, no, la necesito, la necesito. 341 00:20:06,206 --> 00:20:09,418 Bien, jefe, hora de volver al sitio de donde vino. 342 00:20:18,427 --> 00:20:19,887 ¡Peter, lo has conseguido! 343 00:20:26,143 --> 00:20:27,227 ¿Qué demonios...? 344 00:20:33,358 --> 00:20:35,319 Peter, estoy orgullosa de ti. 345 00:20:35,402 --> 00:20:37,905 Una vez más, has llevado a la familia al borde del abismo 346 00:20:37,988 --> 00:20:40,365 y nos has salvado en el último minuto. 347 00:20:40,782 --> 00:20:42,075 Te quiero, cariño. 348 00:20:42,201 --> 00:20:43,952 Yo también te he cogido cariño, Lois. 349 00:20:44,119 --> 00:20:45,621 Volvamos a casa. 27193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.