Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,909 --> 00:00:35,577
Y continuamos con "JAG".
2
00:00:35,661 --> 00:00:37,788
Harm, he encontrado las pruebas.
3
00:00:38,038 --> 00:00:40,749
Podemos retirar los cargos
contra el suboficial de la Marina.
4
00:00:40,874 --> 00:00:43,502
¿Para qué, si esta serie
ya no la ve nadie?
5
00:00:43,585 --> 00:00:47,381
Claro que sí, la gente mayor,
aunque no presta mucha atención.
6
00:00:47,464 --> 00:00:49,299
Les gustan el ruido y la compañía.
7
00:00:49,383 --> 00:00:52,386
Hola, ¿qué tal está?
¿Cómo va esa cadera?
8
00:00:53,887 --> 00:00:55,264
¿Se acuerda de los 40?
9
00:00:59,935 --> 00:01:02,271
Hola. Vengo a deciros que,
a partir de ahora,
10
00:01:02,354 --> 00:01:05,065
la noche de cine
será en casa de Joe.
11
00:01:05,148 --> 00:01:07,234
¿Qué? Pero si siempre
la hemos hecho aquí.
12
00:01:07,359 --> 00:01:09,611
Es una tradición de esta casa.
13
00:01:09,695 --> 00:01:13,407
Sí, pero es que Joe acaba
de instalar su nuevo cine en casa.
14
00:01:13,532 --> 00:01:15,367
¡Va a ser chupi!
15
00:01:18,579 --> 00:01:21,123
¡Es increíble, Joe!
¿Cómo lo has hecho?
16
00:01:21,331 --> 00:01:24,710
Yo mismo, con materiales comprados
en el almacén de bricolaje.
17
00:01:24,877 --> 00:01:27,921
Me parece que, últimamente,
Joe tiene mucho tiempo libre.
18
00:01:28,046 --> 00:01:30,132
Dicen que hace meses
que no toca a Bonnie.
19
00:01:30,215 --> 00:01:32,259
Peter, me lo acabas de susurrar
a mí.
20
00:01:32,801 --> 00:01:35,846
Aquí está. ¡Joe, qué magnífico
trabajo has hecho!
21
00:01:35,929 --> 00:01:37,472
Está bien, vamos a empezar.
22
00:01:40,309 --> 00:01:43,061
Gracias por elegir
Cines Joe Swanson.
23
00:02:02,414 --> 00:02:05,501
Rocky, por favor, no vayas a Marte
a luchar contra ese marciano.
24
00:02:05,584 --> 00:02:07,169
Tengo que hacer
lo que tengo que hacer.
25
00:02:07,252 --> 00:02:09,254
Pero en Marte no hay oxígeno.
26
00:02:09,338 --> 00:02:12,049
¿No? Pues tampoco
habrá oxígeno para él.
27
00:02:12,132 --> 00:02:14,343
Si ese marciano quiere pelea,
tendrá pelea.
28
00:02:14,426 --> 00:02:17,763
¡No puedes ganar, Rock!
¡Tienes 60 años!
29
00:02:17,846 --> 00:02:20,015
Mira lo que me ha comprado Rocky
con su dinero.
30
00:02:23,977 --> 00:02:27,272
¡Ese Joe y su cine en casa!
Tiene que superarme siempre.
31
00:02:27,356 --> 00:02:29,608
Mañana iré al almacén de bricolaje
32
00:02:29,691 --> 00:02:31,568
y me construiré
un multicine entero.
33
00:02:31,652 --> 00:02:34,613
Esperemos que te quede mejor
que el palco que hiciste.
34
00:02:34,738 --> 00:02:37,407
Un episodio fantástico
de "Perdidos", ¿verdad, amigos?
35
00:02:37,491 --> 00:02:39,159
Al menos, el título le va.
36
00:02:39,243 --> 00:02:40,702
Yo no me he enterado de nada.
37
00:02:43,080 --> 00:02:45,040
Estos dos pasan de todo.
38
00:02:51,713 --> 00:02:52,840
-¿Le ayudo?
-Sí.
39
00:02:52,923 --> 00:02:56,260
Odio a mi vecino y quiero construir
algo impresionante por despecho.
40
00:02:56,343 --> 00:02:58,303
Pasillo de Quedar por Encima
de los Demás.
41
00:02:58,387 --> 00:03:00,055
¡Hay que ver, aquí hay de todo!
42
00:03:00,180 --> 00:03:02,432
Seguro que también tienen
buzones mariquitas.
43
00:03:02,683 --> 00:03:03,934
Hola, hola.
44
00:03:04,017 --> 00:03:05,352
Aquí, sí, venga.
45
00:03:05,435 --> 00:03:06,937
Estira la mano y mételo aquí, sí.
46
00:03:08,397 --> 00:03:09,439
¡Qué díver!
47
00:03:10,023 --> 00:03:11,984
Disculpe. Acabo de comprarme
un rottweiler
48
00:03:12,067 --> 00:03:14,862
y necesito un cartel para avisar
de lo peligroso que es.
49
00:03:14,945 --> 00:03:17,155
-Bien, tenemos justamente...
-Sí.
50
00:03:17,239 --> 00:03:18,866
Este, "dirección única".
51
00:03:19,116 --> 00:03:21,076
Así, si se les ocurre entrar
en mi jardín,
52
00:03:21,159 --> 00:03:24,079
sabrán que solo hay
una forma de salir:
53
00:03:24,162 --> 00:03:27,332
en una bolsa,
con mordiscos de perro.
54
00:03:27,416 --> 00:03:28,625
Buen día, señora.
55
00:03:30,377 --> 00:03:32,588
Así aprenderá ese
a robarme la noche de cine.
56
00:03:32,671 --> 00:03:34,756
Tendré mi propia sala multicines.
57
00:03:34,840 --> 00:03:37,426
No estaba tan emocionado desde
que aprendí a hablar en braille.
58
00:03:38,302 --> 00:03:40,053
Punto, punto, no punto,
59
00:03:40,137 --> 00:03:43,015
punto, tres puntos verticales,
cuatro puntos en cuadrado.
60
00:03:43,807 --> 00:03:45,434
Sí, dicen que son idénticos.
61
00:03:49,396 --> 00:03:50,522
Mira lo que he encontrado.
62
00:03:51,231 --> 00:03:53,233
¡Restos auténticos
de indios americanos!
63
00:03:53,317 --> 00:03:54,776
Yo en tu lugar
volvería a dejarlo en su sitio.
64
00:03:54,860 --> 00:03:56,862
Puede ser un cementerio sagrado.
65
00:03:56,945 --> 00:03:58,488
Fíjate, si es Robin Williams.
66
00:03:59,615 --> 00:04:00,741
Voz de cura negro.
67
00:04:01,909 --> 00:04:03,160
Elmer Gruñón marica.
68
00:04:04,912 --> 00:04:07,664
¡Qué tío! Cuanto más lo oyes,
más gracioso es.
69
00:04:11,585 --> 00:04:13,962
¿Quieres más guisantes,
jefe Diamond Phillips?
70
00:04:14,046 --> 00:04:16,089
Peter, de verdad,
deberíamos devolverlo a su sitio.
71
00:04:16,173 --> 00:04:18,592
Brian, no creo que debas amamantar
a la calavera.
72
00:04:18,675 --> 00:04:20,886
-Yo no la amamanto.
-Vale. ¡Qué pesado eres!
73
00:04:20,969 --> 00:04:22,846
¡Chupa, chupa, chupa, chupa, chupa!
74
00:04:22,930 --> 00:04:24,723
-¡Ya basta, ya basta!
-¡Cuántos pezones!
75
00:04:24,806 --> 00:04:25,849
-¡Chupa, chupa!
-¡No, no, no! ¿Qué haces?
76
00:04:25,933 --> 00:04:27,684
-Soy Brian.
-¿Qué te pasa?
77
00:04:27,809 --> 00:04:31,021
Miradme, estoy amamantando
en público, aunque está mal.
78
00:04:33,106 --> 00:04:35,067
Regresamos a 1943
79
00:04:35,150 --> 00:04:37,110
y "La labia
de los pantalones altos".
80
00:04:37,194 --> 00:04:39,446
-Eso es un cuento chino.
-¿Por qué te cabreas tanto?
81
00:04:39,530 --> 00:04:41,448
-No te aplastes.
-¿Cómo te atreves?
82
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
-Supón que te llamo "talle bajo".
-Odio las suposiciones.
83
00:04:43,742 --> 00:04:44,952
Supongamos que lo eres.
84
00:04:45,035 --> 00:04:46,703
¿Y si estoy harto de suponer
y prefiero la certeza?
85
00:04:46,787 --> 00:04:48,789
-Déjame.
-Si te tocan, saltas.
86
00:04:48,872 --> 00:04:51,041
-¿Algo más que decir?
-Sí, mucho más.
87
00:04:51,208 --> 00:04:53,919
¡Qué ganas de ver la expresión
en las piernas de Joe
88
00:04:54,002 --> 00:04:55,337
cuando abra mi multicine!
89
00:04:55,420 --> 00:04:58,048
Debo decir que me preocupa un poco
donde has...
90
00:04:58,423 --> 00:05:00,759
Peter, ¿estás haciendo pis
en el cráneo?
91
00:05:00,843 --> 00:05:02,427
No, Lois.
¿No ves cómo me levanto,
92
00:05:02,511 --> 00:05:04,513
hago todo el camino
hasta el baño y meo allí?
93
00:05:05,430 --> 00:05:06,598
¡Qué coñazo!
94
00:05:24,950 --> 00:05:26,618
Aquí termina nuestra emisión
por hoy.
95
00:05:26,743 --> 00:05:28,328
El único momento en que puedo usar
96
00:05:28,412 --> 00:05:30,622
mi voz de Fred Schneider,
de los B-52.
97
00:05:30,747 --> 00:05:34,084
Ahora, procuren descansar un poco.
98
00:05:34,835 --> 00:05:36,753
No está mal.
Voy mejorando.
99
00:05:56,732 --> 00:05:57,774
Sí.
100
00:06:00,903 --> 00:06:01,945
No lo sé.
101
00:06:03,363 --> 00:06:04,489
No lo sé.
102
00:06:05,115 --> 00:06:08,619
¿No lo viste? Ross y Rachel
acaban juntos, nada de especial.
103
00:06:27,888 --> 00:06:29,723
-¡No me jodas!
-¿Qué ha sido eso?
104
00:06:29,806 --> 00:06:32,017
Stewie, ¿qué estás haciendo?
105
00:06:32,392 --> 00:06:34,978
-Ya están aquí.
-¿Quiénes?
106
00:06:35,062 --> 00:06:36,396
Los de la tele.
107
00:06:36,480 --> 00:06:37,564
¿Qué?
108
00:06:37,648 --> 00:06:39,066
No, tiene otra serie.
109
00:06:39,149 --> 00:06:42,986
Sigue haciendo de Joey,
pero no le va muy bien.
110
00:06:55,040 --> 00:06:57,960
Lois, ¿te has fijado en las cosas
raras que han pasado
111
00:06:58,043 --> 00:06:59,837
desde que Peter trajo a casa
esa calavera?
112
00:06:59,920 --> 00:07:01,630
No. ¿A qué te refieres?
113
00:07:01,713 --> 00:07:04,049
Como lo que pasó anoche
con la televisión.
114
00:07:04,132 --> 00:07:06,635
No sé, solo digo que quizá...
quizá tengamos un poltergeist.
115
00:07:06,718 --> 00:07:09,429
Brian, los fantasmas no existen.
Es un cuento...
116
00:07:11,640 --> 00:07:14,226
Debí amontonar esas cosas al revés
sin darme cuenta
117
00:07:14,309 --> 00:07:16,103
y después se me olvidó bajarlas.
118
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Sí, seguramente fue eso.
119
00:07:18,188 --> 00:07:20,732
No he visto una mirada así
desde que John Travolta
120
00:07:20,816 --> 00:07:21,859
se casó con Kelly Preston.
121
00:07:21,942 --> 00:07:24,403
John, ¿tomas a Kelly
como legítima esposa?
122
00:07:24,486 --> 00:07:27,865
¿Cómo lo sabes, colega?
Digo, sí, sí, totalmente.
123
00:07:27,948 --> 00:07:31,159
Y le voy a hacer muchas cosas,
como... ¿tocarla?
124
00:07:31,702 --> 00:07:33,453
Sí, tocarla y...
125
00:07:33,871 --> 00:07:36,039
...besarla y acariciarle el pene.
126
00:07:36,164 --> 00:07:38,083
Digo, no, eso no, eso no.
127
00:07:43,297 --> 00:07:45,716
Vale, piensa en un lugar feliz,
un lugar feliz.
128
00:07:46,425 --> 00:07:49,136
Bien, estoy en "Jackass", en la MTV.
129
00:07:49,219 --> 00:07:50,721
Hola, soy Stewie Griffin
130
00:07:50,804 --> 00:07:53,640
y hoy mi padre se va a enterar
de que tiene un hijo.
131
00:07:56,935 --> 00:07:58,604
¡Stewie! ¿Qué demonios...?
132
00:07:58,729 --> 00:08:00,397
¡Stewie, no, no, para!
133
00:08:01,231 --> 00:08:02,858
¡Basta ya, basta ya!
134
00:08:04,109 --> 00:08:05,235
¡Por favor!
135
00:08:05,819 --> 00:08:07,029
¡Por favor, Stewie!
136
00:08:08,197 --> 00:08:10,824
¿Es que te has vuelto loco
o qué, pequeñajo?
137
00:08:16,914 --> 00:08:19,208
¡No he visto nada tan horrible...
138
00:08:19,416 --> 00:08:22,252
...desde "Extrañas coincidencias"!
139
00:08:41,480 --> 00:08:42,606
Propano.
140
00:08:43,524 --> 00:08:45,484
¡Quiero que se vaya
ese horrible payaso
141
00:08:45,567 --> 00:08:47,569
que hay al pie de mi cama!
142
00:08:58,080 --> 00:09:01,458
¡Flacucho, ese chico es mío!
143
00:09:01,875 --> 00:09:04,920
¿Por qué no te metes
con alguien de tu tamaño?
144
00:09:08,006 --> 00:09:10,676
¡No puedes pasar!
145
00:09:40,998 --> 00:09:42,040
¿Stewie?
146
00:09:42,124 --> 00:09:44,626
¡Dios mío!
¡Stewie, cielito!, ¿dónde estás?
147
00:09:45,544 --> 00:09:47,129
No lo encuentro por ninguna parte.
148
00:09:47,212 --> 00:09:48,380
¿Mami?
149
00:09:48,755 --> 00:09:50,591
Stewie, ¿dónde estás?
150
00:09:51,091 --> 00:09:53,093
¡Mira detrás de ti, vacaburra!
151
00:09:53,177 --> 00:09:54,386
¿Stewie?
152
00:09:54,511 --> 00:09:56,555
¡Dios mío!
¿Qué está pasando?
153
00:09:56,722 --> 00:09:59,016
Espera, espera un momento,
quiero probar una cosa.
154
00:10:22,789 --> 00:10:23,957
Gracias por venir.
155
00:10:24,041 --> 00:10:26,168
Es la primera vez
que contratamos a un vidente,
156
00:10:26,251 --> 00:10:28,462
pero todo sea por recuperar
a mi pequeño.
157
00:10:28,545 --> 00:10:30,631
Si no hubieras profanado
esos restos indios,
158
00:10:30,756 --> 00:10:32,925
ahora no tendríamos que vérnoslas
con fantasmas.
159
00:10:33,008 --> 00:10:36,303
No sé si comentar que llevo
la calavera de protector genital.
160
00:10:36,386 --> 00:10:39,139
Bien, hablemos con los espíritus.
161
00:10:39,348 --> 00:10:41,141
Hola, espíritus, ¿qué tal?
162
00:10:41,433 --> 00:10:44,102
Me temo que tenéis
a nuestro amiguito Stewie ahí.
163
00:10:44,603 --> 00:10:46,605
Queríamos pediros
que nos lo devolvierais.
164
00:10:49,358 --> 00:10:50,442
Sí, pero...
165
00:10:51,193 --> 00:10:53,946
Creo que ese es un asunto
que solo me concierne a mí.
166
00:10:54,613 --> 00:10:58,659
¿Y por qué no te vas con mi padre
a pasar la tarde al campo de tiro
167
00:10:58,742 --> 00:11:01,537
y os quedáis allí tranquilamente
dándoos la razón el uno al otro?
168
00:11:01,620 --> 00:11:03,789
¿Qué dicen?
¿Está bien mi pequeño?
169
00:11:03,872 --> 00:11:06,124
Dicen que su hijo
ha entrado en su mundo
170
00:11:06,208 --> 00:11:09,002
a través del armario de arriba
y que la salida está...
171
00:11:09,378 --> 00:11:13,465
No sé cómo decirlo, pero la salida
es un culo muy flácido.
172
00:11:13,549 --> 00:11:14,842
El culo de Meg.
173
00:11:19,054 --> 00:11:20,430
¿Estáis preparados?
174
00:11:20,514 --> 00:11:21,974
Bien, Meg, si esto funciona,
175
00:11:22,057 --> 00:11:24,309
tendremos la oportunidad
de recuperar a Stewie.
176
00:11:24,393 --> 00:11:25,561
-¿Preparada?
-¡No!
177
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
-¡Preparada!
-Está bien, empiezo.
178
00:11:30,148 --> 00:11:32,776
-¡La tengo!
-¡Chachi, bola culera!
179
00:11:32,901 --> 00:11:36,446
Peter, funciona. Hemos encontrado
el portal al otro lado.
180
00:11:38,282 --> 00:11:40,576
Peter, ¿qué demonios
estás haciendo?
181
00:11:40,659 --> 00:11:42,619
Vamos a pillar a esos terroristas.
182
00:11:42,703 --> 00:11:44,204
Ahora mira qué golpe.
183
00:11:46,665 --> 00:11:48,000
¡Stewie, Stewie!
184
00:11:48,083 --> 00:11:50,627
Si me oyes,
ve hacia el culo de Meg.
185
00:11:51,003 --> 00:11:52,671
¿Es que te has vuelto loca?
186
00:11:52,921 --> 00:11:55,966
Lois, te vas a tronchar,
te vas a tronchar.
187
00:11:57,134 --> 00:11:59,469
Creo que me he equivocado de cruce
en Albuquerque.
188
00:12:05,475 --> 00:12:07,769
¿Sabrá encontrar Stewie la salida?
189
00:12:07,853 --> 00:12:09,938
Debemos tener paciencia, Lois.
190
00:12:10,022 --> 00:12:12,441
Es como el resultado
de un análisis de sangre.
191
00:12:12,858 --> 00:12:15,485
Un análisis muy importante.
192
00:12:15,652 --> 00:12:18,739
¿Volveré a ver alguna vez
a mi hermano pequeño?
193
00:12:18,822 --> 00:12:21,783
Solo si puede encontrar
el camino hacia la luz, Chris.
194
00:12:22,117 --> 00:12:24,328
Para algunos es más fácil
que para otros.
195
00:12:24,703 --> 00:12:27,372
Algunos se pierden
por el camino hacia la luz.
196
00:12:27,873 --> 00:12:30,042
Van andando, se paran y dicen:
197
00:12:30,417 --> 00:12:32,127
"¿Este restaurante es nuevo?
198
00:12:32,461 --> 00:12:34,296
Seguro que lo acaban de abrir,
199
00:12:34,379 --> 00:12:37,549
porque, hace unas semanas, recuerdo
que había otra cosa aquí mismo.
200
00:12:37,966 --> 00:12:41,470
Una vez, entré y había un tipo
con labio leporino comiendo sopa.
201
00:12:41,845 --> 00:12:43,555
¡Qué asco me dio el tío!
202
00:12:43,931 --> 00:12:46,308
Claro que el restaurante
no tenía la culpa,
203
00:12:46,558 --> 00:12:48,560
pero nunca volví a entrar allí.
204
00:12:49,019 --> 00:12:51,897
Supongo que solo hay
1 probabilidad entre 50
205
00:12:51,980 --> 00:12:54,650
de que me den la misma cuchara
que a aquel tipo,
206
00:12:54,942 --> 00:12:57,027
pero, aun así, no me gusta".
207
00:12:59,863 --> 00:13:01,865
¡No puedo soportarlo más!
208
00:13:02,115 --> 00:13:04,201
Si Stewie no sabe salir
por el culo de Meg,
209
00:13:04,326 --> 00:13:07,079
tendremos que entrar
desde el otro lado y sacarlo.
210
00:13:07,162 --> 00:13:09,081
Lois, te he dicho que es peligroso.
211
00:13:09,164 --> 00:13:12,125
¿Sabes qué es peligroso?
Ir a cazar con Dick Cheney.
212
00:13:12,251 --> 00:13:13,752
¿Listo para ir a cazar?
213
00:13:20,801 --> 00:13:22,427
Perdón, creí que era un ciervo.
214
00:13:24,763 --> 00:13:26,890
-Ten cuidado, Lois.
-Lo tendré, Peter.
215
00:13:35,691 --> 00:13:37,317
Aún no siento nada.
216
00:13:37,860 --> 00:13:40,445
Lo mismo que yo
cuando fui a su recital de piano.
217
00:13:42,197 --> 00:13:43,532
No, vas bien, Meg.
218
00:13:45,784 --> 00:13:47,411
¡Stewie, estás a salvo!
219
00:13:47,494 --> 00:13:50,247
¡Gracias a Dios que...!
¡Estáis llenos de babas!
220
00:13:50,747 --> 00:13:53,417
Así se debió de sentir Tom Arnold
en su noche de bodas.
221
00:13:56,086 --> 00:13:57,880
¡Me cago en la...!
¡Vámonos de aquí!
222
00:14:01,008 --> 00:14:02,426
Un momento.
¿Dónde está Meg?
223
00:14:02,509 --> 00:14:03,635
-No lo sé.
-No la he visto.
224
00:14:03,719 --> 00:14:05,846
Creía que os ocuparíais vosotros
de sacarla.
225
00:14:05,929 --> 00:14:07,514
Peter, tienes que volver a buscarla.
226
00:14:07,598 --> 00:14:09,892
-¡Sí, claro, mira cómo corro!
-¡Peter!
227
00:14:09,975 --> 00:14:11,185
Lois, ¿no te acuerdas?
228
00:14:11,268 --> 00:14:13,687
Dijimos que, si solo podíamos salvar
a dos, dejaríamos a Meg.
229
00:14:13,770 --> 00:14:15,230
-Lo sé, pero...
-¡So cerdo!
230
00:14:15,314 --> 00:14:16,732
¿Cómo has podido dejarme ahí?
231
00:14:16,815 --> 00:14:19,234
Mira, ¿lo ves?
Se ha arreglado solo.
232
00:14:22,154 --> 00:14:23,530
Se me olvida una cosa.
233
00:14:36,043 --> 00:14:38,378
Los fantasmas han obligado
a una familia de Quahog
234
00:14:38,462 --> 00:14:40,964
a abandonar su casa.
¿A quién vas a llamar?
235
00:14:41,673 --> 00:14:42,758
¿A los cazafantasmas?
236
00:14:42,841 --> 00:14:44,843
No, Diane,
a la compañía de seguros.
237
00:14:44,927 --> 00:14:46,386
Has dicho una tontería.
238
00:14:46,470 --> 00:14:48,889
Y, ahora, la película de Disney
"Demasiados avestruces",
239
00:14:48,972 --> 00:14:50,224
con Don Knotts.
240
00:14:50,390 --> 00:14:52,684
Hay demasiados avestruces.
241
00:14:53,435 --> 00:14:55,896
¿Por qué hay tantos avestruces?
242
00:14:56,563 --> 00:14:59,858
En el folleto, decía que solo
habría unos cuantos avestruces.
243
00:15:00,442 --> 00:15:02,986
¡Qué vacaciones tan horribles!
244
00:15:05,656 --> 00:15:07,366
Bueno, ¿y cómo es al otro lado?
245
00:15:07,491 --> 00:15:09,826
-He conocido a Jesús.
-¿Y cómo es?
246
00:15:09,910 --> 00:15:11,662
Lo creáis o no, es chino.
247
00:15:11,912 --> 00:15:13,956
-¿En serio?
-Sí, Jesús es chino.
248
00:15:14,039 --> 00:15:16,959
De hecho, su apellido es Hong,
Jesús Hong.
249
00:15:17,501 --> 00:15:19,837
Dice que no sabe de dónde
se han sacado lo de Cristo.
250
00:15:20,504 --> 00:15:23,131
Quagmire, tienes que ayudarnos.
Hemos cabreado a los fantasmas.
251
00:15:23,215 --> 00:15:25,342
No tenemos casa
y necesitamos donde dormir.
252
00:15:25,717 --> 00:15:27,177
Ahora no es el mejor momento.
253
00:15:27,261 --> 00:15:30,347
-Glenn, ¿vienes?
-Sí, cielo, ahora mismo voy.
254
00:15:31,431 --> 00:15:32,474
Ya mismo voy.
255
00:15:32,558 --> 00:15:34,852
Peter, estoy liadísimo.
¿Puedes hacerme un resumen?
256
00:15:35,519 --> 00:15:36,645
Oye, ¿qué...?
257
00:15:36,937 --> 00:15:38,438
-¿Qué está pasando ahí?
-Nada.
258
00:15:42,609 --> 00:15:46,363
Es que ha venido mi familia
y estamos jugando.
259
00:15:47,364 --> 00:15:48,490
Jugando a...
260
00:15:49,283 --> 00:15:50,325
...sexo.
261
00:15:55,414 --> 00:15:58,959
¿Un comedor para pobres?
¿No podemos ir a ningún otro sitio?
262
00:15:59,042 --> 00:16:01,670
No tenemos casa.
Aquí es donde vienen los sin techo.
263
00:16:01,753 --> 00:16:03,839
Al menos, podremos comer algo.
264
00:16:03,922 --> 00:16:06,008
Hola.
Bienvenidos al comedor social.
265
00:16:06,216 --> 00:16:09,678
De aperitivo les pondré estos bordes
de pizza y semillas de manzana.
266
00:16:09,887 --> 00:16:13,098
La sugerencia del chef
es un hueso de aguacate
267
00:16:13,182 --> 00:16:15,142
con todavía
un poco de aguacate,
268
00:16:15,392 --> 00:16:17,728
servido sobre un lecho
de tiras de calzoncillos.
269
00:16:17,811 --> 00:16:21,481
No acabo de decidirme entre los
espaguetis sobre papel de periódico
270
00:16:21,565 --> 00:16:23,984
o el medio yogur
con bolas de clínex.
271
00:16:28,322 --> 00:16:30,824
Hola. ¿Algún libro
para deshacerse de fantasmas?
272
00:16:30,908 --> 00:16:33,660
¿Ha intentado decirles
que busca algo más serio?
273
00:16:37,831 --> 00:16:39,208
Como una relación de pareja.
274
00:16:39,291 --> 00:16:41,710
Exacto.
Seguro que salen disparados, ¿eh?
275
00:16:44,254 --> 00:16:45,631
Esta me cae bien.
276
00:16:48,550 --> 00:16:50,469
Tenga. Quizá esto le ayude.
277
00:16:53,931 --> 00:16:56,141
Bien, aquí está: "Para hacer
desaparecer a un poltergeist,
278
00:16:56,225 --> 00:16:58,852
hay que devolver
los restos profanados
279
00:16:58,936 --> 00:17:00,687
a su lugar original de descanso".
280
00:17:00,771 --> 00:17:04,066
Solo debemos llevar la calavera
a casa y volver a enterrarla.
281
00:17:04,775 --> 00:17:05,817
¿Qué haces?
282
00:17:05,901 --> 00:17:07,903
Dijiste que la llevabas
de protector genital.
283
00:17:07,986 --> 00:17:10,531
Antes sí, pero ¿no te acuerdas
de que la tiré a la basura?
284
00:17:12,115 --> 00:17:13,951
¿Y ahora no la llevas puesta?
285
00:17:14,034 --> 00:17:16,828
No. Eso que estás tocando
es más o menos mío.
286
00:17:16,912 --> 00:17:19,790
Así te da la mano
mi antiguo monitor de campamento.
287
00:17:29,174 --> 00:17:30,592
¡Es repugnante!
288
00:17:30,676 --> 00:17:32,761
Lo sé y me odio, pero me encanta.
289
00:17:35,347 --> 00:17:36,723
¿Puedo ayudarles en algo?
290
00:17:36,807 --> 00:17:37,975
No, solo mirábamos.
291
00:17:38,100 --> 00:17:40,519
-Odio que te den tanto la lata.
-¡Peter!
292
00:17:40,602 --> 00:17:42,229
Sí. Necesitamos ayuda.
293
00:17:42,312 --> 00:17:44,982
Estamos buscando una calavera
que tiró mi esposo.
294
00:17:45,065 --> 00:17:47,651
¿Una calavera?
Pues vayan a Restos Humanos.
295
00:17:47,734 --> 00:17:50,112
Pero les advierto que ahora
apenas nos queda nada
296
00:17:50,195 --> 00:17:53,407
porque Carrot Top viene todas
las mañanas a buscar accesorios.
297
00:17:53,490 --> 00:17:56,618
Entonces, tendremos que hacer
una visita a Carrot Top.
298
00:17:56,702 --> 00:18:00,706
Es gracioso,
menos su actuación en Ohio,
299
00:18:00,789 --> 00:18:02,374
cuando la compañía aérea
le perdió el equipaje.
300
00:18:02,499 --> 00:18:04,668
Damas y caballeros, Carrot Top.
301
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
Hola. Aparentan ser un buen público.
302
00:18:07,963 --> 00:18:09,965
Espero que así sea,
porque no tengo mis trastos.
303
00:18:10,048 --> 00:18:13,177
Normalmente, tengo un baúl
con accesorios, aparatos y demás,
304
00:18:13,260 --> 00:18:14,887
pero no importa.
Usen su imaginación,
305
00:18:14,970 --> 00:18:17,556
como una maleta
que dispara galletas de perros.
306
00:18:17,639 --> 00:18:19,975
Si, por ejemplo, llevan hierba
en la maleta y van al aeropuerto,
307
00:18:20,058 --> 00:18:22,269
pueden lanzar las galletas
para distraer al perro policía...
308
00:18:22,644 --> 00:18:25,439
...y que no se acerque.
Imagínense al perro.
309
00:18:26,231 --> 00:18:27,274
Y luego...
310
00:18:27,357 --> 00:18:29,526
Es más gracioso con mis accesorios.
311
00:18:31,820 --> 00:18:35,741
Aquí es, la mansión de Carrot Top.
312
00:18:42,664 --> 00:18:44,583
¿Te diviertes,
jefe Diamond Phillips?
313
00:18:44,666 --> 00:18:46,627
¡Qué curioso! Se le ha ocurrido
lo mismo que...
314
00:18:46,710 --> 00:18:49,087
Muy bien, Carrot Top,
quiero esa calavera.
315
00:18:49,171 --> 00:18:50,172
¿Quién coño es usted?
316
00:18:50,255 --> 00:18:52,966
Soy Peter Griffin
y esa calavera es mía.
317
00:18:53,050 --> 00:18:55,594
No es solo una calavera,
señor Griffin.
318
00:18:55,677 --> 00:18:57,763
Si me la pongo en la cabeza,
es un casquete.
319
00:18:58,680 --> 00:19:00,349
-¡Qué jodío!
-Si me la pongo a un lado,
320
00:19:00,432 --> 00:19:01,642
es un siamés muerto.
321
00:19:02,226 --> 00:19:04,102
¡Qué bueno!
¡Un siamés muerto!
322
00:19:04,186 --> 00:19:07,231
¡No me distraiga!
¡Démela ya, señor Top!
323
00:19:07,314 --> 00:19:10,692
Bien, señor Griffin, se la daré,
pero primero tendrá que cogerme.
324
00:19:16,114 --> 00:19:18,408
Parece que me ha encontrado,
señor Griffin.
325
00:19:18,492 --> 00:19:21,370
Pero ¿cuál de todos es el verdadero
rey de la comedia
326
00:19:21,453 --> 00:19:23,247
y no una simple ilusión?
327
00:19:23,664 --> 00:19:27,251
Eso es, amiguete Griffin,
un poquito más.
328
00:19:32,089 --> 00:19:33,131
¡Gilí!
329
00:19:34,341 --> 00:19:36,802
¿Qué demonios...?
¿Cómo ha salido del hoyo?
330
00:19:36,885 --> 00:19:38,762
Encontré esta sierra en la ventana.
331
00:19:38,846 --> 00:19:40,180
Puse vistas a la sierra.
332
00:19:43,308 --> 00:19:44,643
¡Mi madre!
333
00:19:45,018 --> 00:19:46,270
¡Mi madre!
334
00:19:46,562 --> 00:19:48,814
¡Es usted tan... gracioso!
335
00:19:49,189 --> 00:19:52,568
¡Es tan... por ser tan gracioso!
336
00:19:53,569 --> 00:19:54,653
¡Dios mío!
337
00:19:55,779 --> 00:19:57,197
De acuerdo, tenga, tenga.
338
00:19:57,281 --> 00:19:59,491
Ahí tiene, ahí tiene, se la merece.
339
00:20:00,325 --> 00:20:01,493
Quédesela.
340
00:20:02,411 --> 00:20:03,996
No, no, la necesito, la necesito.
341
00:20:06,206 --> 00:20:09,418
Bien, jefe, hora de volver
al sitio de donde vino.
342
00:20:18,427 --> 00:20:19,887
¡Peter, lo has conseguido!
343
00:20:26,143 --> 00:20:27,227
¿Qué demonios...?
344
00:20:33,358 --> 00:20:35,319
Peter, estoy orgullosa de ti.
345
00:20:35,402 --> 00:20:37,905
Una vez más, has llevado
a la familia al borde del abismo
346
00:20:37,988 --> 00:20:40,365
y nos has salvado
en el último minuto.
347
00:20:40,782 --> 00:20:42,075
Te quiero, cariño.
348
00:20:42,201 --> 00:20:43,952
Yo también
te he cogido cariño, Lois.
349
00:20:44,119 --> 00:20:45,621
Volvamos a casa.
27193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.