All language subtitles for Family.Guy.S04E25.You.May.Now.Kiss.The.Uh.Guy.Who.Receives.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,618 --> 00:00:36,662 Brian, nos encanta que, por fin, 2 00:00:36,745 --> 00:00:38,914 tu primo homosexual Jasper venga a visitarnos. 3 00:00:38,997 --> 00:00:40,541 Y a mí. Hace mucho que no lo veo. 4 00:00:40,624 --> 00:00:41,792 Gracias por invitarle a casa. 5 00:00:41,875 --> 00:00:43,961 No hay problema. Nos encanta tener visita. 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,004 Menos la vez que vino Moby Dick. 7 00:00:46,255 --> 00:00:47,965 ¿Tienes cereales con pasas? 8 00:00:49,091 --> 00:00:50,551 No, lo siento. 9 00:00:52,010 --> 00:00:53,679 ¿Puedes ir a comprarme una caja? 10 00:00:55,138 --> 00:00:56,598 ¡Dios, este tío es un co...! 11 00:00:56,723 --> 00:00:57,891 Tenemos... 12 00:00:58,225 --> 00:00:59,935 Tenemos cereales y tenemos pasas también. 13 00:01:00,018 --> 00:01:03,397 Podrías mezclarlos y sería lo mismo que cereales con pasas. 14 00:01:03,480 --> 00:01:04,606 Sí, pero no. 15 00:01:04,690 --> 00:01:06,900 Serían cereales mezclados con pasas, 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,695 no cereales con pasas. -Son ganas de joder la marrana. 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,071 No me parece solución. 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,949 ¿A qué hora dices que tenías el vuelo? 19 00:01:18,036 --> 00:01:20,497 Abierta. Gracias, Seguridad Nacional. 20 00:01:22,416 --> 00:01:24,960 Tronco, descansa. Yo me ocupo. Vete a echar un canuto. 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,211 Gracias. 22 00:01:27,004 --> 00:01:30,591 Sierra Tango 817. Avión privado de Mathew McConaughey. 23 00:01:30,674 --> 00:01:31,884 Solicito permiso para aterrizar. 24 00:01:31,967 --> 00:01:33,260 ¡Mathew McConaughey! 25 00:01:33,343 --> 00:01:36,430 Lo siento, Sierra Tango 817. No tenemos pistas libres. 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,099 Desde aquí se ven casi vacías. No nos queda combustible. 27 00:01:39,183 --> 00:01:40,684 No, no, no hay nada libre. 28 00:01:40,767 --> 00:01:43,562 Por suerte, hay un nuevo aeropuerto enorme en medio del océano. 29 00:01:43,645 --> 00:01:45,647 -Siga recto, ya verá. -Recibido. 30 00:01:48,442 --> 00:01:49,484 Bueno, consuélate. 31 00:01:49,568 --> 00:01:52,029 Acabo de recibir un teletipo de los Óscar del año que viene. 32 00:01:52,112 --> 00:01:53,906 ¡Estarás detrás de Ron Howard! 33 00:01:54,781 --> 00:01:55,908 Era broma, Ron. 34 00:01:55,991 --> 00:01:57,034 ¡O quizá no! 35 00:01:57,743 --> 00:01:58,911 No, en serio, era broma. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,204 ¡O no! 37 00:02:00,287 --> 00:02:01,330 No. 38 00:02:01,955 --> 00:02:03,040 Ahí llega el avión de Jasper. 39 00:02:03,123 --> 00:02:04,499 -¿Dónde? -El tercero de la cola. 40 00:02:04,583 --> 00:02:06,585 Es una de esas nuevas compañías baratas. 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,301 ¡Hola, primo! 42 00:02:14,968 --> 00:02:16,094 ¡Jasper! 43 00:02:16,178 --> 00:02:19,515 Os presento a Ricardo, de Filipinas, y el suelo de mi cocina. 44 00:02:19,598 --> 00:02:20,641 ¿Qué tal el vuelo? 45 00:02:20,724 --> 00:02:21,808 ¡Qué tortura! 46 00:02:21,892 --> 00:02:23,393 Cinco horas sentado en mi cajero automático 47 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 junto a un grupo de marineros de permiso. 48 00:02:26,188 --> 00:02:27,648 Y, comprometido como estoy, 49 00:02:27,731 --> 00:02:29,942 solo podía pensar en donar mi cuerpo a la Marina. 50 00:02:30,150 --> 00:02:31,652 ¿Diga? ¿Quién llama? 51 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 La tentación. 52 00:02:32,861 --> 00:02:34,321 ¿Cómo es que siempre tiene mi número? 53 00:02:34,404 --> 00:02:36,990 Ni idea. En fin, tengo un notición y os lo daré en la cena. 54 00:02:37,074 --> 00:02:39,618 Griego. Yo invito, pero venid de uno en uno. 55 00:02:40,077 --> 00:02:41,119 Soy terrible. 56 00:02:41,578 --> 00:02:43,789 Este idiota encajará peor con la familia 57 00:02:43,872 --> 00:02:45,749 que Peter con Los Proclaimers. 58 00:03:05,561 --> 00:03:07,271 ¡Estoy cantando yo! ¡Me toca a mí! 59 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 Chris, esta excursión es tu oportunidad. 60 00:03:14,486 --> 00:03:15,988 Alyssa está sola. 61 00:03:17,990 --> 00:03:21,577 Es tan bonita que, si esa pelotita fuera mis partes, 62 00:03:21,660 --> 00:03:23,453 le dejaría que hiciera eso con ellas. 63 00:03:23,662 --> 00:03:25,247 ¿Qué, patearlas? 64 00:03:26,331 --> 00:03:28,500 Espera... Sí. 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,127 Bienvenidos todos. 66 00:03:30,210 --> 00:03:33,088 Hoy recordamos a los valientes soldados de Quahog 67 00:03:33,297 --> 00:03:35,799 que han entregado su vida en el reciente conflicto del Golfo. 68 00:03:35,924 --> 00:03:38,635 No se me ocurre mejor tributo a su memoria 69 00:03:38,886 --> 00:03:40,929 que esta estatua de oro macizo... 70 00:03:41,430 --> 00:03:44,266 ...de la rana de los Smacks de Kellogg's. 71 00:03:44,391 --> 00:03:45,601 -¡Qué maravilla! -¡Es increíble! 72 00:03:45,893 --> 00:03:47,311 El espíritu de América 73 00:03:47,436 --> 00:03:50,147 queda reflejado en su inspirador eslogan: 74 00:03:50,397 --> 00:03:52,774 ¡Smack, smack, smack de azúcar! 75 00:03:52,900 --> 00:03:55,027 Dame un smack y te daré una palmada. 76 00:03:56,778 --> 00:03:59,239 Aprovecho esta oportunidad para anunciar 77 00:03:59,323 --> 00:04:00,741 drásticos recortes presupuestarios, 78 00:04:00,824 --> 00:04:04,203 que no tienen casi nada que ver con esta estatua de oro macizo. 79 00:04:06,079 --> 00:04:08,916 ¿Hay forma más ridícula de tirar el dinero del contribuyente? 80 00:04:08,999 --> 00:04:10,501 ¡Me estás hablando a mí! 81 00:04:10,584 --> 00:04:14,087 Es más emocionante que la vez que tomé setas con mis amigos. 82 00:04:14,254 --> 00:04:15,964 Va a ser alucinante. 83 00:04:16,048 --> 00:04:17,216 Y que lo digas. 84 00:04:19,009 --> 00:04:20,844 Tíos, ¿vosotros notáis algo? 85 00:04:20,928 --> 00:04:23,639 -Yo me siento un poco raro. -A mí me duele la tripa. 86 00:04:23,722 --> 00:04:25,766 No deberíamos haberlas comido. 87 00:04:29,311 --> 00:04:31,480 Lois, cielo, esos pendientes son un primor. 88 00:04:31,563 --> 00:04:33,899 Kitsch, como un sueño erótico de Andy Warhol. 89 00:04:33,982 --> 00:04:36,985 Voy a abrir un museo para exponerlos. Son superfabulosos. 90 00:04:37,069 --> 00:04:38,987 ¿Te parece inteligente hablar así? 91 00:04:39,071 --> 00:04:42,324 ¿Te parece gracioso hablar de pendientes con términos como 92 00:04:42,449 --> 00:04:44,576 "fabuloso" y "primor" y "erótico"? 93 00:04:44,660 --> 00:04:47,120 ¿Qué más? ¿Algo de aeróbic seguido de un revolcón 94 00:04:47,204 --> 00:04:48,789 en la pista mientras la música va...? 95 00:04:54,086 --> 00:04:55,295 ¿Por qué has parado? 96 00:04:55,379 --> 00:04:56,755 Jasper, una preguntita. 97 00:04:56,839 --> 00:04:58,632 Cuando estás en la ducha en el YMCA, 98 00:04:58,757 --> 00:05:02,553 ¿es como estar en un bufé libre o hay algún código de conducta? 99 00:05:02,636 --> 00:05:04,054 Peter, cállate. 100 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 Estás más en la higuera que Popeye. 101 00:05:06,223 --> 00:05:09,101 Señor, debo informarle de que estos bultos en sus brazos 102 00:05:09,184 --> 00:05:10,394 son tumores gigantes. 103 00:05:11,562 --> 00:05:12,604 ¡Cielos! 104 00:05:12,688 --> 00:05:14,273 Sí, me extraña que no haya notado 105 00:05:14,356 --> 00:05:16,400 que este no es el aspecto propio de una persona. 106 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 Y el tartamudeo y eso que hace con el ojo... 107 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 Usted tuvo una embolia hace siete años. 108 00:05:26,118 --> 00:05:28,495 Que haya conseguido seguir con vida todo este tiempo 109 00:05:28,579 --> 00:05:29,830 es casi un milagro. 110 00:05:31,582 --> 00:05:32,916 Yo diría que un par de meses. 111 00:05:33,000 --> 00:05:35,294 Bien, atención, daré la gran noticia. 112 00:05:35,377 --> 00:05:38,797 Familia, Ricardo y yo nos vamos a casar. 113 00:05:38,881 --> 00:05:41,884 ¡Es fantástico! Ya era hora de que sentarais la cabeza. 114 00:05:41,967 --> 00:05:43,051 ¿Has oído, Meg? 115 00:05:43,135 --> 00:05:45,679 Los hombres se pueden casar con hombres, así que... 116 00:05:46,180 --> 00:05:48,640 Es curioso, pero, si se pueden casar entre ellos, 117 00:05:49,474 --> 00:05:51,143 ya puedes ir olvidándote, ¿no? 118 00:05:51,226 --> 00:05:53,478 No tienes nada que hacer. Se acabó. 119 00:05:56,982 --> 00:05:58,358 Alyssa, hola. 120 00:05:58,650 --> 00:06:02,613 Oye, ¿tú querrías hacer algo conmigo algún día? 121 00:06:02,738 --> 00:06:03,780 Claro, Chris. 122 00:06:03,864 --> 00:06:06,533 Tenemos una reunión de jóvenes republicanos. ¿Quieres venir? 123 00:06:06,617 --> 00:06:09,953 Sí, claro. ¿Y qué hacéis en esas reuniones de republicanos? 124 00:06:10,037 --> 00:06:12,789 Ayudar a los que ya tienen los medios para ayudarse solos 125 00:06:12,915 --> 00:06:16,126 y perpetuar el ideal de que Jesucristo eligió este país 126 00:06:16,210 --> 00:06:18,170 para destruir a los no creyentes y a los morenos. 127 00:06:18,253 --> 00:06:21,632 No entiendo ni una palabra, pero me siento más seguro. 128 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Karl, te presento a Chris. Quiere unirse al club. 129 00:06:28,889 --> 00:06:30,307 Karl es nuestro canciller. 130 00:06:30,390 --> 00:06:32,017 Será un placer tenerte entre nosotros. 131 00:06:32,100 --> 00:06:34,728 Solo hay un pequeño ritual de iniciación. 132 00:06:54,456 --> 00:06:56,583 ¡Libertino persiguegordas! 133 00:06:57,835 --> 00:06:59,711 Hay que saber reírse de uno mismo. 134 00:07:04,550 --> 00:07:07,845 Estoy junto al Ayuntamiento, donde cientos de ciudadanos 135 00:07:07,928 --> 00:07:11,139 protestan contra el alcalde por gastar el dinero del contribuyente 136 00:07:11,223 --> 00:07:12,266 en una rana de oro. 137 00:07:12,349 --> 00:07:13,725 No me gusta nada 138 00:07:13,809 --> 00:07:17,104 ni me gusta ese ridículo nombre suyo, Smacks. 139 00:07:17,187 --> 00:07:20,607 Por lo que a mí respecta, no es más que una simple rana. 140 00:07:20,691 --> 00:07:22,818 Aquí no eres bienvenida, Smack. 141 00:07:22,985 --> 00:07:24,736 Mantengo mi decisión. 142 00:07:24,820 --> 00:07:26,738 Esta conferencia de prensa ha terminado. 143 00:07:26,822 --> 00:07:29,741 Ya no los veo, ya no los oigo, ya no están aquí. 144 00:07:33,078 --> 00:07:34,955 Ya lo han visto. Adelante, Tom. 145 00:07:38,834 --> 00:07:42,129 Gracias, Tom. Un reportaje excelente excelente. Diane. 146 00:07:43,005 --> 00:07:47,718 Es alentador ver que no soy el único alcalde West con dificultades. 147 00:07:47,801 --> 00:07:50,220 Ahora necesito una maniobra de distracción. 148 00:07:50,304 --> 00:07:51,388 Veamos. 149 00:07:58,937 --> 00:08:00,314 Agitar el llavero... 150 00:08:05,694 --> 00:08:06,987 ¡Cielo santo! 151 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 Soy un tomate. 152 00:08:10,616 --> 00:08:12,618 Y, ahora, "Sonrisas y lágrimas". 153 00:08:21,126 --> 00:08:23,962 ¡Gracias a Dios, los Von Trapp han huido! 154 00:08:24,046 --> 00:08:26,006 Madre reverenda, he pecado. 155 00:08:26,089 --> 00:08:27,883 ¿De qué pecado se trata, hija? 156 00:08:29,510 --> 00:08:30,844 Bueno, no es nada. 157 00:08:30,928 --> 00:08:32,679 Yo también he pecado, madre. 158 00:08:32,763 --> 00:08:34,223 ¡Dios! 159 00:08:34,556 --> 00:08:35,599 ¡Si es Rolfe! 160 00:08:35,682 --> 00:08:37,142 ¿A ti qué mosca te ha picado? 161 00:08:37,226 --> 00:08:39,436 Yo no empecé esta guerra, pero aquí está. 162 00:08:41,063 --> 00:08:42,481 Lois, ya has vuelto. 163 00:08:42,564 --> 00:08:45,817 Queremos darte las gracias por dejarnos celebrar la boda aquí. 164 00:08:46,860 --> 00:08:48,820 ¿Va...? ¿Vais a celebrar la boda aquí? 165 00:08:48,904 --> 00:08:51,073 Espero que no te importe. Les he ofrecido la casa. 166 00:08:51,823 --> 00:08:54,034 Cla... Claro, ningún problema. 167 00:08:54,952 --> 00:08:58,872 McCulo el Delincuente, anoche te oí con tu muñequita de goma. 168 00:08:58,956 --> 00:08:59,998 Haced menos ruido. 169 00:09:00,082 --> 00:09:02,459 Lo siento. Ricardo y yo estábamos jugando al Cluedo 170 00:09:02,543 --> 00:09:04,878 y me llevó a la cama con una tubería de plomo. 171 00:09:04,962 --> 00:09:08,674 Peter, no sé si me siento cómoda celebrando la boda en casa. 172 00:09:08,757 --> 00:09:11,134 No sé por qué te molestas. Son homosexuales. 173 00:09:11,218 --> 00:09:13,720 Tampoco vamos a montar una orgía homosexual en el salón. 174 00:09:17,599 --> 00:09:19,268 No me refería a eso. 175 00:09:19,351 --> 00:09:21,353 No tengo nada contra los homosexuales. 176 00:09:21,436 --> 00:09:23,564 En fin, he visto las películas de David Schwimmer. 177 00:09:23,814 --> 00:09:27,150 Pero la idea de que dos hombres contraigan matrimonio... 178 00:09:27,234 --> 00:09:29,027 No lo acabo de ver del todo. 179 00:09:29,111 --> 00:09:30,487 ¡Qué más da! 180 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Si dos hombres quieren casarse y ser tan desgraciados 181 00:09:32,447 --> 00:09:34,116 como el resto de nosotros, adelante. 182 00:09:34,199 --> 00:09:35,576 ¡No! 183 00:09:35,826 --> 00:09:37,202 -¿Qué ocurre? -¡Mira! 184 00:09:37,286 --> 00:09:38,620 Noticia de última hora. 185 00:09:38,704 --> 00:09:40,664 El alcalde ha anunciado la firma de un decreto 186 00:09:40,747 --> 00:09:42,624 prohibiendo los matrimonios homosexuales. 187 00:09:42,708 --> 00:09:45,335 Aunque polémico, ha logrado distraernos 188 00:09:45,419 --> 00:09:47,087 de todo el fiasco de la rana Smack. 189 00:09:47,171 --> 00:09:49,173 -¿La qué? -No sé, algo de un lagarto. 190 00:09:49,256 --> 00:09:50,424 Y, ahora, esto. 191 00:09:50,799 --> 00:09:51,842 Fíjense. 192 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 Llamado Tío Derviche Girador en los años 30. 193 00:09:54,678 --> 00:09:56,263 -¿De verdad? -No lo sé, es que me aburro. 194 00:09:56,346 --> 00:09:59,057 ¿Prohibir los matrimonios homosexuales? ¡Dios! 195 00:10:01,476 --> 00:10:02,811 ¿Matthew McConaughey? 196 00:10:02,895 --> 00:10:04,771 Sí. Estoy buscando a un tal Stewie. 197 00:10:05,772 --> 00:10:07,691 ¡Cógelo por las piernas! ¡Tengo que enterrarlo! 198 00:10:07,774 --> 00:10:09,193 -Pero yo... -¡Que lo agarres! 199 00:10:17,284 --> 00:10:19,286 No puedo creer que no haya boda. 200 00:10:19,620 --> 00:10:22,039 Siempre soñé con casarme y formar un hogar 201 00:10:22,164 --> 00:10:25,501 con un filipino flaco y sin vello. ¿No es el sueño americano? 202 00:10:25,584 --> 00:10:26,835 No te rindas, Jasper. 203 00:10:26,919 --> 00:10:29,463 El alcalde solo lo ha prohibido para distraer la atención 204 00:10:29,546 --> 00:10:31,924 del escándalo de la rana, pero no lo conseguirá. 205 00:10:32,591 --> 00:10:34,551 Jasper, ¿dónde has comprado este bizcocho? 206 00:10:34,635 --> 00:10:37,012 En un sitio del West Quahog, el barrio gay. 207 00:10:37,095 --> 00:10:38,764 Pensé que me ayudarían con la depre. 208 00:10:38,847 --> 00:10:41,266 Y que lo digas. Oye, qué bárbaro. 209 00:10:41,350 --> 00:10:43,560 Le untan bien de mantequilla por atrás. 210 00:10:43,644 --> 00:10:46,104 Y, fíjate en esto, hasta le han metido un par de huevos. 211 00:10:46,188 --> 00:10:47,523 Me voy arriba. 212 00:10:47,731 --> 00:10:49,066 Tengo que hacer algo. 213 00:10:49,149 --> 00:10:51,276 Jasper siempre me ayudó cuando lo necesité. 214 00:10:51,693 --> 00:10:54,029 Obligaré al alcalde a dar marcha atrás. 215 00:10:54,112 --> 00:10:56,657 Pero, Brian, según la Biblia, el matrimonio homosexual 216 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 es una abominación. 217 00:10:57,991 --> 00:10:59,868 ¡No me vengas con chorradas republicanas! 218 00:10:59,952 --> 00:11:02,663 La Biblia también dice que un viejo construyó un arca 219 00:11:02,746 --> 00:11:04,331 y reunió una pareja de cada animal. 220 00:11:07,960 --> 00:11:09,753 -¿Sí? -¿Puedes explicarme esto? 221 00:11:11,088 --> 00:11:13,674 Usted no concretó nada sobre cómo aparearse. 222 00:11:14,007 --> 00:11:15,259 -¿Tiene nombre? -¿Qué? 223 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 -¿Tiene nombre? -Pues sí, es Pablo. 224 00:11:17,886 --> 00:11:19,930 ¿Sí? Pues ya podéis olvidarlo, 225 00:11:20,013 --> 00:11:21,890 porque a este lo lanzo por la ...ta borda. 226 00:11:24,017 --> 00:11:26,645 Hola, Glenn. ¿Me firmas para anular la prohibición 227 00:11:26,728 --> 00:11:28,522 de matrimonios homosexuales del alcalde? 228 00:11:28,605 --> 00:11:30,232 ¿Homosexuales? ¡Venga ya! 229 00:11:30,357 --> 00:11:32,067 Dos medios no pueden crear un entero sin agujero. 230 00:11:32,150 --> 00:11:33,443 ¡Toma, toma, toma, toma! 231 00:11:39,366 --> 00:11:41,618 ¡Fuera de mi casa, pervertido! 232 00:11:42,160 --> 00:11:44,496 Señor Muchobelfo, ¿quiere firmar la petición? 233 00:11:48,125 --> 00:11:50,794 ¿Qué...? ¿Qué problema hay? 234 00:11:55,424 --> 00:11:56,842 Vale, gracias. 235 00:12:13,734 --> 00:12:14,902 Chris, ¿te has enterado? 236 00:12:14,985 --> 00:12:18,238 Un perro va por las calles buscando apoyo para los matrimonios gais. 237 00:12:18,655 --> 00:12:20,741 Es Brian. Está recogiendo firmas. 238 00:12:20,824 --> 00:12:23,869 ¿Sí? Chris, tienes que destruir esas firmas. 239 00:12:23,952 --> 00:12:25,746 -¿Por qué? -Porque, si lo haces, 240 00:12:25,829 --> 00:12:27,456 te dejaré tocarme las tetas. 241 00:12:27,539 --> 00:12:30,417 ¿Y...? ¿Y eso es bueno? ¿Quiero tocártelas? 242 00:12:30,501 --> 00:12:31,960 Desde luego, ya lo creo. 243 00:12:32,211 --> 00:12:33,712 ¡Entonces, estupendo! 244 00:12:35,964 --> 00:12:37,758 ¿En qué puedo ayudarla, señora Griffin? 245 00:12:37,841 --> 00:12:39,760 Estoy pasando por una crisis. 246 00:12:40,093 --> 00:12:42,054 Soy una persona muy tolerante 247 00:12:42,137 --> 00:12:44,515 y nunca he tenido problemas con los homosexuales, 248 00:12:44,598 --> 00:12:50,020 pero la idea de que dos hombres se casen, no sé, no me parece bien. 249 00:12:50,103 --> 00:12:53,357 Son temas demasiado importantes para que los decidan los humanos. 250 00:12:53,440 --> 00:12:55,567 Y por eso Dios hizo este documental. 251 00:13:00,614 --> 00:13:03,825 Últimamente, se ha hablado mucho sobre homosexuales, 252 00:13:03,909 --> 00:13:05,702 pero ¿cómo sabemos quién lo es? 253 00:13:05,994 --> 00:13:10,249 Aquí hay algunas pistas para que puedas saber si estás infectado. 254 00:13:10,332 --> 00:13:12,876 ¿Cuál es tu disco favorito de Madonna? 255 00:13:13,001 --> 00:13:14,211 Me gustan los primeros. 256 00:13:14,294 --> 00:13:17,339 A menos que la respuesta sea "nunca he comprado ninguno", 257 00:13:17,714 --> 00:13:19,299 es gay. 258 00:13:19,675 --> 00:13:21,718 Le tomaré una muestra de sangre, señor Braga. 259 00:13:22,469 --> 00:13:26,098 Si en lugar de sangre encuentra un ácido mortífero y corrosivo, 260 00:13:26,557 --> 00:13:27,975 es gay. 261 00:13:35,899 --> 00:13:38,026 Esta vez no, mariquita. 262 00:13:41,280 --> 00:13:42,531 Hay que ver qué interesante. 263 00:13:42,614 --> 00:13:45,242 También tengo "Aquí mi gigante", con Billy Crystal. 264 00:13:45,325 --> 00:13:46,910 ¡Quite! ¡No, no! 265 00:13:50,455 --> 00:13:53,876 Casi tenemos las firmas necesarias gracias al distrito gay. 266 00:13:53,959 --> 00:13:56,628 Lois, ¿quieres ser la firmante número 10 000? 267 00:13:57,045 --> 00:13:59,506 -Brian, no puedo firmar esto. -¿Por qué no? 268 00:13:59,590 --> 00:14:02,467 Pues porque no creo en los matrimonios homosexuales. 269 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 ¿Que no crees...? 270 00:14:03,886 --> 00:14:06,597 Lois, es ridículo. Ellos tienen todo el derecho a casarse. 271 00:14:06,680 --> 00:14:09,016 Desde luego que tienen derecho a estar juntos, 272 00:14:09,099 --> 00:14:11,435 pero el matrimonio debe ser entre un hombre y una mujer. 273 00:14:11,518 --> 00:14:13,729 No lo ven precisamente así en West Quahog. 274 00:14:13,812 --> 00:14:15,814 Por cierto, Lois, me acabo de hacer un piercing. 275 00:14:15,898 --> 00:14:17,983 No diré dónde, pero te daré una pista. 276 00:14:18,192 --> 00:14:20,903 No es en la nariz ni en la oreja, sino en un huevo. 277 00:14:21,153 --> 00:14:24,406 Pienses lo que pienses, conseguiré que el alcalde dé marcha atrás 278 00:14:24,489 --> 00:14:26,325 y celebraremos la boda de Jasper aquí. 279 00:14:26,408 --> 00:14:29,536 Bien, pues, hasta que termine esto, me iré a vivir a otro sitio. 280 00:14:29,620 --> 00:14:31,663 Ven, Stewie, nos vamos a casa de los abuelos. 281 00:14:31,747 --> 00:14:34,249 Vale, iré, pero no me perderé la boda. 282 00:14:34,333 --> 00:14:35,918 Aún me doy contra la pared por perderme 283 00:14:36,001 --> 00:14:38,754 el desfile de animadoras toples con el peluche de 30 m 284 00:14:38,837 --> 00:14:42,549 y los F-16 haciendo acrobacias aéreas con música de Queen. 285 00:14:43,133 --> 00:14:44,468 ¡Cómo me acuerdo! 286 00:14:46,720 --> 00:14:48,013 Tenía que haber ido. 287 00:14:53,644 --> 00:14:55,812 ¡Mis firmas! ¿Qué demonios has hecho? 288 00:14:55,896 --> 00:14:58,649 Gracias a esto, podré tocar una teta conservadora. 289 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 ¡Idiota! ¡Ahora tendré que recoger 10 000 firmas más 290 00:15:01,485 --> 00:15:02,694 para mañana por la mañana! 291 00:15:02,778 --> 00:15:05,572 -Pero ¿tú de qué vas? -No lo entiendes, Brian. 292 00:15:05,656 --> 00:15:08,158 ¿Cuándo fue la última vez que estuviste con una mujer? 293 00:15:09,159 --> 00:15:10,494 ¿Cuándo explotó el Challenger? 294 00:15:10,577 --> 00:15:13,205 -En el 86. -Sí, unos 3 años antes. 295 00:15:16,124 --> 00:15:18,752 La prohibición de matrimonios homosexuales para su firma. 296 00:15:18,836 --> 00:15:20,712 Excelente. Esto es tan importante 297 00:15:20,796 --> 00:15:22,798 que lo voy a firmar en letras mayúsculas. 298 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Así pondrá: 299 00:15:24,383 --> 00:15:26,301 "ADAM WEST". 300 00:15:26,593 --> 00:15:28,345 Eso es lo que pondrá, ya lo verá. 301 00:15:28,804 --> 00:15:30,389 ¡Oiga, no puede entrar ahí! 302 00:15:31,723 --> 00:15:34,810 Alcalde West, tiene que ver esto: ¡10 000 firmas! 303 00:15:34,977 --> 00:15:37,437 Llevo 24 horas en pie, he pagado algunas firmas 304 00:15:37,521 --> 00:15:40,190 y he hecho cosas en West Quahog que me avergüenzan. 305 00:15:46,113 --> 00:15:49,032 ¿Así que la serie va de tres furcias y su madre? 306 00:15:49,199 --> 00:15:52,244 Es muy impresionante, pero mi decisión se mantiene. 307 00:15:53,453 --> 00:15:55,831 -¡No! -¡Venga, amigo, fuera de aquí! 308 00:15:55,914 --> 00:15:58,208 ¡No, no puedo defraudar a Jasper! 309 00:15:59,501 --> 00:16:02,171 ¡No permitiré que lo firme! ¡Vamos, fuera de aquí! 310 00:16:04,923 --> 00:16:07,968 Debo advertirle, joven, que llevo un diminuto escudo antibalas 311 00:16:08,051 --> 00:16:11,763 del tamaño de una bala en alguna parte de mi cuerpo. 312 00:16:12,014 --> 00:16:16,476 Y, si le da, saldré ileso y su plan habrá fracasado. 313 00:16:16,560 --> 00:16:19,229 Será el hazmerreír para mí. 314 00:16:19,313 --> 00:16:20,898 No quiero dispararle, alcalde. 315 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Bien, porque soy realmente astuto. 316 00:16:23,192 --> 00:16:24,651 ¿Qué es eso del techo? 317 00:16:26,153 --> 00:16:27,446 Ahora estoy aquí. 318 00:16:34,745 --> 00:16:36,622 Escuche, esto se nos ha ido de las manos. 319 00:16:36,705 --> 00:16:39,625 Yo no quiero hacer daño a nadie, pero usted puede poner fin 320 00:16:39,708 --> 00:16:42,377 a todo este asunto si rompe la prohibición. 321 00:16:42,503 --> 00:16:43,629 No me domeñará. 322 00:16:43,712 --> 00:16:46,131 Hace 15 años, tragué todo lo necesario 323 00:16:46,215 --> 00:16:48,425 para escapar de una situación de secuestro. 324 00:16:55,724 --> 00:16:56,767 ¡Una pared! 325 00:16:56,850 --> 00:17:00,771 Bueno, no importa. También estoy preparado para un largo cautiverio. 326 00:17:03,815 --> 00:17:06,944 Me tragué esta revista en 1989. 327 00:17:07,444 --> 00:17:11,907 Bien, Paul Hogan, cuéntame algo del verdadero Cocodrilo Dundee. 328 00:17:14,743 --> 00:17:17,287 ¡Qué agradable es tenerte en casa, querida! 329 00:17:17,371 --> 00:17:18,539 A mí, ni me va ni me viene. 330 00:17:18,622 --> 00:17:20,874 ¡Dios! Esta sí que es una casa de viejos. 331 00:17:21,124 --> 00:17:22,626 Como este bote de caramelos. 332 00:17:22,709 --> 00:17:24,753 Echaré un vistazo, a ver qué tienen. 333 00:17:24,837 --> 00:17:28,173 Hay... Hay regaliz y esto es... 334 00:17:28,257 --> 00:17:30,551 ¡Anda, Freedent! Está bien, sí. 335 00:17:30,634 --> 00:17:33,345 Me apetece un dulce. Creo que me tomaré un Freedent. 336 00:17:33,846 --> 00:17:36,098 Sí. ¿Y esto? Pastilla para la tos. 337 00:17:36,181 --> 00:17:37,599 Una pastilla Luden. 338 00:17:37,683 --> 00:17:40,936 ¿Es un caramelo? No, no creo. ¡Es una pastilla para la tos! 339 00:17:41,436 --> 00:17:43,605 ¿Y qué más? ¡Mira! ¿Qué es esto? 340 00:17:43,689 --> 00:17:45,190 Es un anzuelo. 341 00:17:45,691 --> 00:17:48,235 Hay un anzuelo dentro del bote de caramelos. 342 00:17:48,527 --> 00:17:51,029 ¿Qué? ¿Es que tengo que comer esto? 343 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 ¿Tengo que comerme el anzuelo? Mira, Brian en la tele. 344 00:17:54,700 --> 00:17:58,287 Y, ahora, unas imágenes exclusivas del pistolero homosexual 345 00:17:58,370 --> 00:18:00,205 que ha enloquecido y secuestrado al alcalde. 346 00:18:00,289 --> 00:18:03,250 ¡Dios mío! ¡Brian ha secuestrado al alcalde! 347 00:18:03,333 --> 00:18:05,294 ¿Una lentilla para un ojo de cristal? 348 00:18:05,377 --> 00:18:08,213 No me había dado cuenta de lo importante que es para él. 349 00:18:08,714 --> 00:18:11,258 ¡Matrimonio homosexual! Dentro de nada, hasta querrán votar. 350 00:18:11,341 --> 00:18:15,304 Mirad esto. Aquí hay una llave de un Volkswagen Siroco. 351 00:18:15,637 --> 00:18:17,347 Este coche ya no se fabrica. 352 00:18:17,431 --> 00:18:19,683 Ni siquiera está en el mercado hoy en día. 353 00:18:19,766 --> 00:18:21,935 ¿De quién podrá ser esta llave? 354 00:18:22,019 --> 00:18:24,688 ¿Y si Brian tiene razón? Cierto que el amor 355 00:18:24,771 --> 00:18:26,982 entre un hombre y una mujer debe ser sagrado, pero... 356 00:18:27,065 --> 00:18:29,318 ¿Quién habla de amor? Hablamos de matrimonio. 357 00:18:29,401 --> 00:18:30,903 Pero ¿tú no quieres a mamá? 358 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 ¡Venga, Lois, mírala! 359 00:18:32,362 --> 00:18:35,365 ¿Así que dos heterosexuales que se odian tienen más derecho 360 00:18:35,449 --> 00:18:37,743 a estar juntos que dos homosexuales que se aman? 361 00:18:37,826 --> 00:18:39,995 En esa creencia, te educamos. 362 00:18:40,078 --> 00:18:42,748 ¡Dios mío! He cometido un terrible error. 363 00:18:42,998 --> 00:18:45,626 Me han lavado el cerebro como a Elizabeth Smart. 364 00:18:45,709 --> 00:18:48,003 Es maravilloso tenerla de nuevo en casa. 365 00:18:48,086 --> 00:18:51,298 Ahora ha vuelto a tocar el arpa y trae música a este hogar. 366 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 Toca sobre violación, pero es agradable. 367 00:18:56,011 --> 00:18:58,055 Creo que puse furioso a Brian. 368 00:18:58,138 --> 00:19:00,098 No debí haber quemado la petición. 369 00:19:00,182 --> 00:19:02,226 No, Chris, hiciste lo correcto. 370 00:19:02,309 --> 00:19:04,311 Es solo cuestión de horas que el alcalde 371 00:19:04,394 --> 00:19:06,980 firme el decreto y, entonces, ya podrás tocarlas. 372 00:19:07,064 --> 00:19:09,066 ¡Jopeta! Tengo el presentimiento de que, 373 00:19:09,149 --> 00:19:11,944 antes de que acabe el día, estaré enterrando a mi perrito. 374 00:19:12,069 --> 00:19:14,988 ¡Para! He dicho tocar las tetas. De lo otro, nada. 375 00:19:15,197 --> 00:19:18,033 Peter, si no logras que Brian salga pacíficamente, 376 00:19:18,158 --> 00:19:19,535 tendremos que acabar con él. 377 00:19:19,618 --> 00:19:21,870 Tranquilo, Joe, sé superar dificultades, 378 00:19:21,954 --> 00:19:24,039 como cuando le salvé la vida a Luke Skywalker. 379 00:19:24,915 --> 00:19:27,000 Bien, Luke, esto te mantendrá caliente 380 00:19:27,084 --> 00:19:28,710 hasta que construya el refugio. 381 00:19:32,506 --> 00:19:35,217 -¿Seguro que está bien? -Sí, solo ha cortado grasa. 382 00:19:35,300 --> 00:19:37,386 De acuerdo, Brian, Peter va a entrar. 383 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Le relajaré usando mi latiguillo. 384 00:19:42,808 --> 00:19:44,476 ¿Qué te pasa, coleguita? 385 00:19:47,563 --> 00:19:49,356 -¿Qué narices dices? -Es mi latiguillo. 386 00:19:49,439 --> 00:19:52,401 -Tú no tienes latiguillo. -¿Por qué tienes que decirlo así? 387 00:19:54,862 --> 00:19:55,904 Perdonen. 388 00:19:57,865 --> 00:20:01,159 ¿Les apetece echar una partida de Stratego? Tengo el juego. 389 00:20:01,493 --> 00:20:03,161 Peter, nunca quise llegar a esto. 390 00:20:03,245 --> 00:20:06,540 Toda esta situación se me ha ido totalmente de las manos. 391 00:20:06,623 --> 00:20:08,250 Brian, escúchame. 392 00:20:08,542 --> 00:20:09,668 Estaba equivocada. 393 00:20:09,751 --> 00:20:13,213 Si dos personas se aman, deben tener derecho a casarse. 394 00:20:13,672 --> 00:20:15,841 Pero tú debes bajar y entregarte. 395 00:20:16,258 --> 00:20:19,928 Si sigues con esto, solo conseguirás hacer daño a tu propia causa. 396 00:20:21,763 --> 00:20:22,890 Tiene razón. 397 00:20:22,973 --> 00:20:24,349 Lo siento, alcalde West. 398 00:20:24,433 --> 00:20:27,144 Solo has hecho lo que creías correcto, Brian. 399 00:20:27,227 --> 00:20:30,314 Y todo el mundo se ha olvidado de la estatua de la rana. 400 00:20:30,397 --> 00:20:33,066 Así que supongo que ya no necesito el decreto. 401 00:20:37,154 --> 00:20:39,072 ¡Ya todos contentitos! 402 00:20:48,582 --> 00:20:50,334 Menos mal que el alcalde West 403 00:20:50,417 --> 00:20:52,211 retiró todos los cargos de secuestro. 404 00:20:52,294 --> 00:20:54,046 Es increíble. Lo único que pidió a cambio 405 00:20:54,129 --> 00:20:56,340 fue la llave del Volkswagen Siroco. 406 00:20:56,423 --> 00:20:57,466 De nada. 407 00:20:57,549 --> 00:20:59,801 Oye, Lois, te agradezco que hayas cedido 408 00:20:59,927 --> 00:21:02,387 para dejarnos celebrar aquí la boda. 409 00:21:02,846 --> 00:21:04,598 ¡Por favor! Ya lo he superado. 410 00:21:04,681 --> 00:21:07,351 La boda entre dos hombres no me molesta en absoluto. 411 00:21:07,434 --> 00:21:08,810 Merecen ser felices. 412 00:21:08,894 --> 00:21:10,646 ¡Hay que ver qué guirigay! 32445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.