All language subtitles for Family.Guy.S04E24.Peterotica.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,117 --> 00:00:36,328 Esta es la mejor librería porno de la ciudad. 2 00:00:36,411 --> 00:00:39,289 Negocio familiar, buen horario y un gran aparcamiento detrás. 3 00:00:39,498 --> 00:00:42,167 ¿Lo pilláis? ¡Toma, toma, toma, toma, toma! 4 00:00:42,251 --> 00:00:44,670 Siempre pensé que estos lugares estarían sucios. 5 00:00:44,753 --> 00:00:47,714 No. Está muy limpio. Carol Burnett trabaja aquí de limpiadora. 6 00:00:52,803 --> 00:00:55,097 Sí, al tocarse la oreja al final del programa, 7 00:00:55,305 --> 00:00:57,349 le daba las buenas noches a su madre. 8 00:00:58,016 --> 00:01:00,185 ¿Qué se tocaría para dárselas a su padre? 9 00:01:00,769 --> 00:01:02,396 ¡Toma, toma, toma, toma! 10 00:01:02,479 --> 00:01:04,106 ¡Toma, toma, toma, toma! 11 00:01:04,231 --> 00:01:06,024 ¿Qué estás mirando, Joe? 12 00:01:06,108 --> 00:01:10,654 Estas muñecas parecen boquiabiertas por algo que han visto u oído. 13 00:01:10,946 --> 00:01:14,616 ¿Qué puede ser lo que les ha sorprendido de ese modo? 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,828 ¿Qué? ¿Es que nunca habéis visto a un minusválido? 15 00:01:17,911 --> 00:01:20,706 Son muñecas hinchables de poliuretano. 16 00:01:20,789 --> 00:01:22,875 No tienen capacidad de juicio. 17 00:01:22,958 --> 00:01:26,211 Y, aunque lo tengan, ¿qué más da? Son putas. 18 00:01:26,295 --> 00:01:30,299 ¡Anda, una peli porno antigua! "Una chica muy traviesa". 19 00:01:30,883 --> 00:01:32,634 ¡Qué fuerte! ¡Está votando! 20 00:01:34,553 --> 00:01:36,555 Eso, sáltate todas las reglas. 21 00:01:36,638 --> 00:01:39,725 ¡Dale así! ¡Vota a Taft, casquivanilla! 22 00:01:39,808 --> 00:01:42,186 Quagmire, ¿qué hay detrás de esa puerta? 23 00:01:42,269 --> 00:01:45,314 Es la salida, aunque aquí cada salida también es una entrada. 24 00:01:45,397 --> 00:01:46,815 ¡Toma, toma, toma, toma! 25 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 ¡Toma, toma, toma, toma! 26 00:02:12,591 --> 00:02:15,302 Meg, necesito que cuides de Stewie mañana por la tarde. 27 00:02:15,385 --> 00:02:17,888 Mamá, sabes que los sábados voy al centro comercial. 28 00:02:17,971 --> 00:02:19,556 También tengo mi vida. 29 00:02:19,640 --> 00:02:21,517 ¿Qué hora es? Nos vamos a perder la peli. 30 00:02:21,600 --> 00:02:23,519 Sí, vámonos, venga. 31 00:02:41,787 --> 00:02:43,455 Vaya, Peter, es un libro, ¿no? 32 00:02:43,622 --> 00:02:45,415 Es la primera vez que te veo leyendo algo 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,459 que después no se convierte en un sándwich. 34 00:02:47,543 --> 00:02:49,962 Es un libro erótico. Lo compré en el sex shop. 35 00:02:50,087 --> 00:02:53,257 Y, la verdad, he leído cuatro capítulos y no me parece sexi. 36 00:02:53,549 --> 00:02:56,468 "Mucho ruido y pocas perras". Oye, yo lo veo sexi. 37 00:02:56,552 --> 00:02:58,095 Peter, ¿quieres guardar eso? 38 00:02:58,178 --> 00:03:00,097 Odio que leas porquerías en la mesa. 39 00:03:00,180 --> 00:03:02,015 Si al menos fueran porquerías... 40 00:03:02,099 --> 00:03:04,434 "Le acarició sensualmente el hombro". 41 00:03:04,601 --> 00:03:06,478 Pero ¿qué es esto? Eso no es sexi. 42 00:03:06,562 --> 00:03:08,355 Nadie puede follarse un hombro. 43 00:03:08,438 --> 00:03:10,524 ¿Por qué no te vas con el libro a tu cuarto? 44 00:03:10,607 --> 00:03:11,817 ¿Me has oído, Brian? 45 00:03:11,900 --> 00:03:13,277 ¿Por qué no te vas con el libro a...? 46 00:03:13,360 --> 00:03:15,779 -A mi cuarto. -Vale, ya veo que lo has oído. 47 00:03:20,117 --> 00:03:22,160 Decidme si esta carta suena bien. 48 00:03:22,369 --> 00:03:23,745 "Estimada editorial Reek: 49 00:03:24,037 --> 00:03:26,623 Su novela erótica me defraudó profundamente. 50 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 Esto es lo que yo habría escrito: 51 00:03:28,458 --> 00:03:32,504 'Era más de medianoche cuando cogió a la ardiente y rubia ayudante 52 00:03:32,588 --> 00:03:35,966 con pinta de Heather Locklear, solo que con más tetas, 53 00:03:36,300 --> 00:03:38,760 y la tumbó sobre la mesa del laboratorio. 54 00:03:39,261 --> 00:03:43,265 Le arrancó la bata y ella sujetó su metálica extensión. 55 00:03:44,308 --> 00:03:47,644 ¿He mencionado que era un robot? Porque eso es importante. 56 00:03:48,061 --> 00:03:49,688 Sí, un robot. 57 00:03:50,147 --> 00:03:51,190 Una pasada'". 58 00:03:51,899 --> 00:03:53,609 ¡Cómo pone! Quiero un ejemplar de eso. 59 00:03:53,692 --> 00:03:55,485 Sí, tienes mucho talento. 60 00:03:55,569 --> 00:03:56,737 -Sin duda, Peter. -¿En serio? 61 00:03:56,820 --> 00:03:59,031 No soy profesor de Geometría, 62 00:03:59,114 --> 00:04:02,784 pero creo que llevo una tangente en mis pantalones. 63 00:04:05,829 --> 00:04:08,790 "Y, entonces, el capitán Leroy Zanzíbar Perrito Caliente 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,878 y Gina, la de mi trabajo, entraron en su nave espacial. 65 00:04:12,961 --> 00:04:15,172 Gina llevaba la camiseta sin tirantes 66 00:04:15,255 --> 00:04:16,840 que le regalé y nada más. 67 00:04:17,090 --> 00:04:20,302 Zanzíbar sabía que no podría controlar su calentura espacial 68 00:04:20,385 --> 00:04:23,013 por más tiempo y se la tiró sin preámbulos. 69 00:04:23,514 --> 00:04:27,184 Y, si yo hubiera estado allí, habría dicho: '¡Qué lindo!'". 70 00:04:27,476 --> 00:04:28,519 Bueno, ¿qué te parece? 71 00:04:28,602 --> 00:04:30,771 Desde luego, sabes describir una escena. 72 00:04:30,854 --> 00:04:33,357 Me parecía estar allí, en el planeta Niptuno. 73 00:04:33,482 --> 00:04:34,608 Tú no eres la única. 74 00:04:34,691 --> 00:04:36,360 Todos los del bar querían un ejemplar. 75 00:04:36,443 --> 00:04:38,904 ¡Vaya! Deberías pensar en publicarlo. 76 00:04:39,238 --> 00:04:42,199 Si se lo dices a mi padre, quizá te ayude con algo de dinero. 77 00:04:42,449 --> 00:04:45,160 ¡Qué magnífica idea, Lois! Hablaré con él mañana. 78 00:04:45,327 --> 00:04:47,204 Si sale bien, seguro que gano más 79 00:04:47,287 --> 00:04:49,373 que con la granja de ratas en el sótano. 80 00:04:49,706 --> 00:04:51,250 Armando, ¿tienes el alquiler? 81 00:04:51,333 --> 00:04:53,168 Lo estamos intentando, señor Griffin, 82 00:04:53,293 --> 00:04:55,629 pero la tierra no da nada. 83 00:04:55,921 --> 00:04:57,589 No hay luz solar. 84 00:04:57,923 --> 00:04:59,716 Me debes dos meses, Armando. 85 00:04:59,800 --> 00:05:01,760 Me pones en una situación muy difícil. 86 00:05:01,844 --> 00:05:04,304 Por favor, señor Griffin, solo una semana más. 87 00:05:04,388 --> 00:05:05,556 Le pagaré el doble. 88 00:05:05,848 --> 00:05:08,100 Quizá podamos llegar a otro tipo de acuerdo. 89 00:05:08,433 --> 00:05:11,770 ¡Por favor, señor, no! ¡Mi amada no! 90 00:05:11,937 --> 00:05:15,732 Armando, Armando, esto es por los niños. 91 00:05:18,986 --> 00:05:20,529 -¡Dios mío! -¡Sí! 92 00:05:21,196 --> 00:05:22,489 ¡Sí! 93 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 Sube a la barra. El público está expectante. 94 00:05:27,160 --> 00:05:30,122 Stewie Griffin es la última esperanza del país... 95 00:05:30,789 --> 00:05:32,124 ...para conseguir el oro. 96 00:05:34,042 --> 00:05:35,752 -¿Has visto, Mitch? -Por supuesto, Cathy. 97 00:05:35,836 --> 00:05:37,754 Impresionante. Ahora, la bajada. 98 00:05:38,422 --> 00:05:41,133 Stewie, acabo de dormir la siesta. ¿Quieres un moco? 99 00:05:42,301 --> 00:05:44,178 ¡Eres idiota! ¡Mira lo que has hecho! 100 00:05:44,261 --> 00:05:45,762 Me estoy preparando para las Olimpíadas 101 00:05:45,846 --> 00:05:47,347 y necesito concentración. 102 00:05:48,807 --> 00:05:50,851 Míralo, parece un cachalote. 103 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 ¡Vaya! Esto es más guay que jugar 104 00:05:59,234 --> 00:06:01,320 con el lector en voz alta del Macintosh. 105 00:06:02,446 --> 00:06:05,115 Bueno, ordenador, ¿qué estás pensando ahora mismo? 106 00:06:05,699 --> 00:06:07,284 Stewie mola. 107 00:06:07,367 --> 00:06:08,535 ¡Sí! 108 00:06:14,958 --> 00:06:17,211 -¿Qué quieres, marica? -Le cuento, señor Pewterschmidt. 109 00:06:17,294 --> 00:06:19,463 Usted es empresario, yo soy empresario 110 00:06:19,546 --> 00:06:22,925 y tengo una propuesta que no podrá rechazar. Garantizado. 111 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 He escrito este libro erótico 112 00:06:24,551 --> 00:06:27,679 y quisiera que me prestara siete billones para publicarlo. 113 00:06:27,763 --> 00:06:29,348 ¿Y si te presto cinco dólares? 114 00:06:29,431 --> 00:06:32,100 Están al fondo de este bote con alambre de espino y sal. 115 00:06:35,562 --> 00:06:38,065 ¿Por qué guarda todas estas cosas juntas? 116 00:06:40,150 --> 00:06:43,362 A ver, ¿quién quiere comprar un "Peterótica"? Diez pavos la unidad. 117 00:06:43,445 --> 00:06:44,530 -Yo quiero uno. -Y yo. 118 00:06:44,613 --> 00:06:45,781 Trae, dame uno. 119 00:06:45,906 --> 00:06:48,534 Ardo en deseos de tener una semifinal incontrolable. 120 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 Vaya, Peter. ¿Ahora te dedicas a publicar libros? 121 00:06:51,870 --> 00:06:53,872 Sí. Pewterschmidt me prestó cinco dólares 122 00:06:53,956 --> 00:06:56,583 para estas fotocopias y no me arrepiento. 123 00:07:14,893 --> 00:07:17,354 Soy un gran admirador de "Peterótica". 124 00:07:17,437 --> 00:07:18,939 Tenga usted. Gracias por leer. 125 00:07:19,022 --> 00:07:22,484 Hola. ¿Se ofendería si le digo que su prosa sugiere 126 00:07:22,568 --> 00:07:24,987 una versión masculina y trabajadora de Emily Bronte? 127 00:07:25,070 --> 00:07:28,615 No. ¿Se ofendería si le digo que me gustaría usar su culo de bongó? 128 00:07:28,699 --> 00:07:30,784 -Sí. -Entonces, es que estamos 129 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 en dos ondas diferentes. 130 00:07:34,079 --> 00:07:36,665 Peter Griffin. Gracias por leer. 131 00:07:44,173 --> 00:07:46,341 Bienvenidos a "Peterótica" en cinta. 132 00:07:47,009 --> 00:07:50,179 Soy Betty White y voy a leer "La tía buena que era italiana 133 00:07:50,262 --> 00:07:52,931 o a lo mejor tenía algo de española", por Peter Griffin. 134 00:07:53,515 --> 00:07:54,766 "Capítulo primero. 135 00:07:55,267 --> 00:07:57,978 ¡Dios! Tenían que haber visto a la tía. 136 00:07:58,312 --> 00:08:00,063 Era una pasada de italiana... 137 00:08:00,689 --> 00:08:02,482 ...o a lo mejor tenía algo de española". 138 00:08:03,066 --> 00:08:04,651 Sí, qué calor hace aquí. 139 00:08:04,818 --> 00:08:06,653 Más vale que me quite la camisa. 140 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Oiga, desde este otro lado, no hace ninguna gracia. 141 00:08:19,166 --> 00:08:20,667 Feliz cumpleaños, querida. 142 00:08:21,376 --> 00:08:24,963 ¡Querido, un abrigo de piel! Gracias. 143 00:08:25,047 --> 00:08:26,340 No es piel auténtica. 144 00:08:26,423 --> 00:08:28,675 En realidad, está hecho de águila americana tratada 145 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 con una mezcla de aceite de piel de ballena y lágrimas de niños. 146 00:08:33,931 --> 00:08:35,224 -¿Sí? -¿Señor Pewterschmidt? 147 00:08:35,349 --> 00:08:37,017 Soy Scott Greenberg, abogado. 148 00:08:37,100 --> 00:08:39,686 Mi cliente sufrió un accidente escuchando su libro. 149 00:08:39,770 --> 00:08:42,189 Le voy a demandar y le sacaré hasta el último centavo. 150 00:08:42,272 --> 00:08:43,357 ¿Qué? ¿Por qué? 151 00:08:43,440 --> 00:08:46,485 Como editor, es responsable. Voy a confiscar sus propiedades. 152 00:08:49,780 --> 00:08:51,114 ¡Griffin! 153 00:08:51,323 --> 00:08:54,368 Bien, señor Greenberg, a ver si puede confiscar mis propiedades 154 00:08:54,451 --> 00:08:56,370 después de luchar contra el rancor. 155 00:09:20,477 --> 00:09:22,896 No caí en que Greenberg era nombre de jedi. 156 00:09:31,655 --> 00:09:33,282 -Hola, señor Pewterschmidt. -Hola, Peter. 157 00:09:33,365 --> 00:09:34,366 -¿Qué tal? -Bien. 158 00:09:34,449 --> 00:09:36,702 -Cielos, no tanto. -¿Qué lleva ahí? 159 00:09:36,785 --> 00:09:38,537 -¿Esto? Una escopeta. -¿Sí? 160 00:09:38,620 --> 00:09:39,913 Sí, y voy a matarte. 161 00:09:40,038 --> 00:09:41,331 Papá, pero ¿qué haces? 162 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 El seboso de tu marido me ha arruinado. 163 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 He perdido mi casa, mi dinero 164 00:09:45,210 --> 00:09:47,379 y quizá igual de grave: mi mujer me ha dejado. 165 00:09:47,462 --> 00:09:48,672 ¿Mamá te ha dejado? 166 00:09:48,755 --> 00:09:52,092 Sí, se ha largado con Ted Turner. Dios sabe qué estarán haciendo. 167 00:09:52,176 --> 00:09:54,261 -¿Quieres que bañemos a Elmo? -Sí. 168 00:09:54,344 --> 00:09:56,471 -¿Quieres que bañemos a Telly? -Sí. 169 00:09:56,555 --> 00:09:58,974 -¿Quieres que bañemos a Epi? -No. 170 00:09:59,057 --> 00:10:00,934 A Epi no le gustan los monstruos. 171 00:10:01,185 --> 00:10:03,687 Puede quedarse con nosotros si quiere, sucio vagabundo. 172 00:10:03,770 --> 00:10:06,690 No se avergüence de gorronear a sus hijos a los 70 tacos. 173 00:10:06,773 --> 00:10:08,025 ¡Que te den, caraculo! 174 00:10:08,150 --> 00:10:10,611 ¿La he usado antes? No, nunca. ¡Caraculo! 175 00:10:10,694 --> 00:10:12,613 Papá, no hables así a Peter. 176 00:10:12,696 --> 00:10:14,656 Siempre lo has tratado como si fuera escoria 177 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 y ahora te ofrece su ayuda. 178 00:10:16,283 --> 00:10:17,826 Como mínimo, dale las gracias. 179 00:10:17,910 --> 00:10:18,952 Vale. 180 00:10:19,036 --> 00:10:20,704 Pues ya está, se queda aquí. 181 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 Le prometo que le va a encantar 182 00:10:22,122 --> 00:10:24,583 más que Julia Roberts se encanta a sí misma. 183 00:10:24,666 --> 00:10:26,627 Hola, soy Julia Roberts. 184 00:10:27,002 --> 00:10:29,254 Hubo mucha gente que murió en el sunami. 185 00:10:29,630 --> 00:10:34,134 Pero no se preocupen, yo no morí y estaré aquí para entretenerlos 186 00:10:34,259 --> 00:10:37,930 y estar encantada con mi vida durante muchos muchos años. 187 00:10:38,764 --> 00:10:40,140 ¡Yo! 188 00:10:40,766 --> 00:10:41,934 ¡Yo! 189 00:10:42,726 --> 00:10:44,686 ¡Yo! 190 00:10:52,027 --> 00:10:53,529 Papá, no te has vestido. 191 00:10:54,112 --> 00:10:56,657 No sabía cómo. Antes me vestía el criado. 192 00:10:56,740 --> 00:10:59,618 Mamá, no puedo creer que salieras de esa tripa. 193 00:11:04,706 --> 00:11:06,875 -¿A qué huele? -Papá, ¿has... 194 00:11:08,252 --> 00:11:10,295 ...usado el cuarto de baño esta mañana? 195 00:11:10,379 --> 00:11:12,130 -Sí. -¿Y te has acordado 196 00:11:12,214 --> 00:11:14,216 de tirar de la cadena después? 197 00:11:14,299 --> 00:11:16,260 No. Pensaba que tú lo... 198 00:11:16,343 --> 00:11:19,304 -¡Papá, no, no! -Vale. 199 00:11:19,388 --> 00:11:21,598 -Brian. -¡Dios, no, no, no, no! 200 00:11:21,682 --> 00:11:22,724 Yo lo haré. 201 00:11:22,808 --> 00:11:25,644 Jamás pensé que estarías tan perdido sin tu dinero. 202 00:11:26,603 --> 00:11:28,647 Tienes razón. ¿A quién quiero engañar? 203 00:11:28,730 --> 00:11:31,859 No puedo vivir así. No tenía que haber venido. 204 00:11:32,401 --> 00:11:34,486 Detesto ver así a mi padre. 205 00:11:34,820 --> 00:11:37,072 A lo mejor puedes hacer algo tú para animarlo. 206 00:11:37,155 --> 00:11:39,241 Tranquila, sé exactamente qué hacer. 207 00:11:39,324 --> 00:11:42,703 Voy a enseñar a tu padre a ser un hombre normal y corriente. 208 00:11:42,786 --> 00:11:44,162 ¿Crees que lo podrás hacer? 209 00:11:44,246 --> 00:11:46,456 Claro. He sacado a la familia de peores problemas, 210 00:11:46,540 --> 00:11:49,418 como cuando nos remedaron en "El show de Tracy Ullman". 211 00:11:49,585 --> 00:11:51,879 Bueno, pues ya no estará con nosotros. 212 00:11:52,087 --> 00:11:54,590 Era el mejor gato que hemos tenido. 213 00:11:54,673 --> 00:11:57,759 Lois, ¿qué tal si nos vamos al centro a comprar un perro? 214 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Un momento, ya tenéis un perro. 215 00:11:59,887 --> 00:12:02,014 -Adiós, Puss. -Te añoraremos. 216 00:12:02,097 --> 00:12:05,225 Sin él, esta casa será un sitio muy diferente, eso seguro. 217 00:12:08,937 --> 00:12:12,983 Bien, Cathy, parece que Griffin se prepara para el ejercicio de suelo. 218 00:12:13,066 --> 00:12:14,109 Así es, Mitch. 219 00:12:14,193 --> 00:12:17,029 Y, mientras le observamos, quiero recordar a todo el mundo 220 00:12:17,112 --> 00:12:19,198 que esto no tiene nada de homosexual. 221 00:12:34,630 --> 00:12:36,924 -Eso sí que ha sido gay. -¡No, no! 222 00:12:37,007 --> 00:12:39,551 ¿No has oído a los locutores? Han dicho que no es gay. 223 00:12:40,177 --> 00:12:41,345 Stewie, 1, tú, 0. 224 00:12:42,137 --> 00:12:43,263 ¿Qué hacemos aquí? 225 00:12:43,347 --> 00:12:45,474 Sé que está mosca por perder su dinero 226 00:12:45,599 --> 00:12:48,852 y por eso le demostraré que ser persona corriente no está tan mal. 227 00:12:55,859 --> 00:12:57,402 ¿Y esta gente vive aquí? 228 00:12:57,486 --> 00:12:58,612 No, es un autobús. 229 00:12:58,695 --> 00:13:01,114 La gente lo utiliza para ir adonde tiene que ir. 230 00:13:02,115 --> 00:13:05,285 -Su cara me suena. -Fui su jardinero 12 años. 231 00:13:06,203 --> 00:13:08,038 Parece diferente sin mi césped debajo. 232 00:13:08,121 --> 00:13:10,123 No me llevo el césped conmigo cuando me voy. 233 00:13:10,207 --> 00:13:12,167 Entonces, acerté confiando en usted. 234 00:13:14,044 --> 00:13:16,171 Y esto se llama hacer cola en el cine. 235 00:13:16,255 --> 00:13:17,714 Es lo que hacemos la gente corriente. 236 00:13:17,798 --> 00:13:21,426 Créame, así es mucho más especial cuando por fin entras y ves 237 00:13:21,510 --> 00:13:24,346 a Renee Zellweger poniendo todos esos caretos que pone. 238 00:13:24,429 --> 00:13:27,641 En marzo, Jude Law y Renee Zellweger 239 00:13:27,724 --> 00:13:29,142 en "El pícnic". 240 00:13:29,226 --> 00:13:32,229 ¡No! Las hormigas nos fastidiarán el pícnic. 241 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 Dirás que el pícnic nos fastidiará las hormigas. 242 00:13:44,199 --> 00:13:46,869 ¿Sabes, Peter? Lo que me has enseñado hoy era horrible. 243 00:13:46,952 --> 00:13:47,995 Pero ¿qué me dice? 244 00:13:48,078 --> 00:13:50,831 No veo nada de maravilloso en ser una persona corriente. 245 00:13:50,914 --> 00:13:53,250 El autobús apesta, el cine pringaba 246 00:13:53,375 --> 00:13:55,961 y la Zellweger solo podría ser la amiga mona, como mucho. 247 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Nunca me lo había planteado así, 248 00:13:57,921 --> 00:14:00,841 pero tal vez ser una persona corriente sea horrible. 249 00:14:01,216 --> 00:14:04,052 ¡Madre! ¿Esto es lo que voy a ser el resto de mi vida? 250 00:14:04,136 --> 00:14:05,679 A menos que hagas algo al respecto. 251 00:14:05,762 --> 00:14:07,055 Sí, pero ¿qué? 252 00:14:07,139 --> 00:14:09,808 Carter, páseme mis granadas pensantes. 253 00:14:10,559 --> 00:14:13,395 -¿De dónde las has sacado? -Carter, estoy pensando. 254 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 ¡Dios mío, está muerto! 255 00:14:21,028 --> 00:14:22,404 Eso puede funcionar. 256 00:14:24,114 --> 00:14:26,366 -¿Qué ocurre? -¡Ya lo tengo! 257 00:14:26,450 --> 00:14:28,577 Carter, usted y yo juntos 258 00:14:28,660 --> 00:14:30,495 vamos a encontrar la manera de hacernos ricos. 259 00:14:30,579 --> 00:14:31,955 ¡Por fin hablas mi idioma! 260 00:14:32,039 --> 00:14:33,665 Bien, entonces, adelante. 261 00:14:36,251 --> 00:14:37,503 Hola, soy Betty White. 262 00:14:37,586 --> 00:14:40,422 He recibido una citación sobre una novela erótica 263 00:14:40,506 --> 00:14:43,091 y estoy buscando al hijo de perra responsable. 264 00:14:49,473 --> 00:14:51,600 Bien, Peter, cuenta, ¿cómo nos haremos ricos? 265 00:14:51,683 --> 00:14:54,520 Propongo que empecemos poco a poco. Este es mi plan. 266 00:14:54,603 --> 00:14:57,564 Yo distraigo a Lois mientras usted le roba la cartera. 267 00:14:58,649 --> 00:15:00,192 Lois, mírame, mírame, mírame. 268 00:15:10,118 --> 00:15:12,204 ¡Queo, queo, tengo la cartera, queo, queo! 269 00:15:12,287 --> 00:15:13,705 Papá, ¿qué estás haciendo? 270 00:15:13,789 --> 00:15:15,082 Mira el monociclo. 271 00:15:15,541 --> 00:15:17,459 Bueno, aquí hay 10 dólares 272 00:15:17,543 --> 00:15:21,171 y las 6 semanas de clases de monociclo me han costado 900, 273 00:15:21,255 --> 00:15:22,965 así que estamos en números rojos. 274 00:15:23,090 --> 00:15:25,843 Pero para ganar hay que gastar, campeón. A otra cosa. 275 00:15:29,137 --> 00:15:30,722 Ahora actuamos como si nada. 276 00:15:32,057 --> 00:15:35,352 Hola, Meg. Queremos ganar un poco de dinero y... 277 00:15:36,311 --> 00:15:38,814 ¿Quieres comprarnos una bolsa de maría a tu abuelo y a mí? 278 00:15:40,399 --> 00:15:42,568 -Vaya, claro. -Estupendo. 279 00:15:43,777 --> 00:15:45,070 ¿Por qué ha tenido que hacer eso? 280 00:15:45,153 --> 00:15:46,697 Ahora tenemos el dinero y la maría. 281 00:15:48,782 --> 00:15:50,450 ¿Seguro que esto funcionará? 282 00:15:50,534 --> 00:15:53,954 Solo sé que las telenovelas de adolescentes que ponen en la tele 283 00:15:54,037 --> 00:15:57,124 ganan una pasta gansa y nos vamos a sacar nuestra parte. 284 00:16:03,797 --> 00:16:08,677 No quiero esperar a tomar sopa fría. 285 00:16:09,970 --> 00:16:12,681 ¿Por qué no la puedo comer ya? 286 00:16:13,640 --> 00:16:14,933 No quiero esperar... 287 00:16:17,102 --> 00:16:18,812 ...un Toyota. 288 00:16:19,062 --> 00:16:22,524 Quiero un coche que tenga mucha potencia. 289 00:16:23,108 --> 00:16:25,527 Vamos, Joey, quiero retozar contigo. 290 00:16:25,652 --> 00:16:28,280 Dawson, no estoy preparada para entregar mi virginidad. 291 00:16:28,447 --> 00:16:29,531 Venga. 292 00:16:29,615 --> 00:16:33,035 No. Me prometí reservarme para después de mi boda. 293 00:16:33,118 --> 00:16:34,536 ¡Venga ya, qué tontería! 294 00:16:34,620 --> 00:16:36,580 Es... Es que no me siento cómoda, ¿sabes? 295 00:16:36,663 --> 00:16:38,999 ¡No seas así! ¡Estamos en los 90, tía! 296 00:16:39,082 --> 00:16:40,667 No sé, todo el mundo... 297 00:16:41,043 --> 00:16:44,463 Mujer, ya me has visto en esa barca. Llevaba una chaqueta. 298 00:16:45,047 --> 00:16:46,507 -Venga. -No, es que... 299 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 Es que no quiero, ¿vale? Aún no quiero. 300 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 Te he dicho que no me siento cómoda. Deberías respetarlo, ¿vale? 301 00:16:52,137 --> 00:16:54,264 Por supuesto que lo respeto, totalmente. 302 00:16:54,348 --> 00:16:56,225 -¿Entonces? -Eso me hace desearte más. 303 00:16:56,558 --> 00:16:59,436 Venga, tía, va... va... vamos a desmadrarnos. 304 00:16:59,520 --> 00:17:01,563 -¡He dicho que no quiero! -¡Venga! 305 00:17:01,647 --> 00:17:03,273 -¡Por favor! -¡No, no! 306 00:17:03,357 --> 00:17:05,651 ¡Peter, para, basta ya! ¡Apaga la cámara! 307 00:17:05,734 --> 00:17:07,569 De acuerdo. Lo siento, señor Pewterschmidt. 308 00:17:07,653 --> 00:17:10,280 No pienso volver a hacerlo. ¿Sabes? Te has pasado. 309 00:17:10,572 --> 00:17:11,865 -¿Qué? -Que te has pasado. 310 00:17:11,949 --> 00:17:13,700 Es el personaje. Así es como actúa. 311 00:17:13,784 --> 00:17:15,244 -No tiene nada... -¿Sabes qué te digo? 312 00:17:15,327 --> 00:17:18,163 Que eres un bicho raro, tío, muy raro, ¿vale? 313 00:17:18,247 --> 00:17:19,289 Déjalo. 314 00:17:19,498 --> 00:17:21,041 Busquemos otra manera de hacer dinero. 315 00:17:21,834 --> 00:17:23,502 Hasta el próximo episodio. 316 00:17:28,632 --> 00:17:30,801 Atrás, Brian. Voy a hacer el salto. 317 00:17:30,884 --> 00:17:33,262 No puedes saltar dentro del salón. Te harás daño. 318 00:17:33,387 --> 00:17:35,681 Sí, me haré daño contra una caja de Wheaties. 319 00:17:35,764 --> 00:17:36,890 No creo que eso ocurra. 320 00:17:36,974 --> 00:17:39,059 Puedes decir lo que quieras. Eres un perro. 321 00:17:39,268 --> 00:17:40,519 No ves los colores, 322 00:17:40,769 --> 00:17:44,231 así que no ves los colores de la bandera estadounidense, rojo. 323 00:17:50,112 --> 00:17:51,446 Creo que estoy bien. 324 00:17:59,997 --> 00:18:01,081 ¡Dios! 325 00:18:01,164 --> 00:18:02,165 ¡Socorro! 326 00:18:02,249 --> 00:18:05,210 ¿Me lo quito o me lo dejo? ¿Me lo quito o me lo dejo? 327 00:18:08,255 --> 00:18:10,132 -Ya sé, robaremos un tren. -Genial. 328 00:18:16,930 --> 00:18:18,098 ¡Al tren! 329 00:18:21,185 --> 00:18:22,811 ¡Escúchenme, esto es un...! 330 00:18:23,103 --> 00:18:24,563 ¿Dónde están todos? 331 00:18:24,646 --> 00:18:26,648 Hace meses que no tenemos pasajeros. 332 00:18:26,732 --> 00:18:28,275 Ahora ya nadie coge el tren. 333 00:18:28,901 --> 00:18:30,360 Pues qué faena. 334 00:18:30,861 --> 00:18:33,363 ¿Son... atracadores? 335 00:18:33,697 --> 00:18:34,823 Sí. 336 00:18:35,324 --> 00:18:38,785 Tengan, llévense mi cartera. Ahí está mi tarjeta de crédito, 337 00:18:38,869 --> 00:18:41,997 aunque, seguramente, la cancelaré antes de que la usen, así que... 338 00:18:44,583 --> 00:18:46,460 Entonces, deme el perforador. 339 00:18:47,294 --> 00:18:48,378 ¡Sí! 340 00:18:48,795 --> 00:18:51,173 ¿El perforador es suyo o es de la compañía? 341 00:18:51,256 --> 00:18:52,299 Bueno... 342 00:18:52,382 --> 00:18:53,759 Verá, tendré que pagarlo yo. 343 00:18:53,842 --> 00:18:56,386 Si se lo llevan, me lo descontarán de la nómina. 344 00:18:56,970 --> 00:18:58,597 -¿En serio? -Sí. 345 00:18:58,680 --> 00:19:01,266 Pues, en conciencia, no puedo llevármelo. Tenga. 346 00:19:01,350 --> 00:19:03,936 -Bien, gracias, gracias. -Sí, sí. 347 00:19:04,019 --> 00:19:05,521 -Se lo agradezco. -Yo también soy un currito. 348 00:19:05,604 --> 00:19:07,689 -No, si el mundo es muy duro. -Sí. 349 00:19:07,773 --> 00:19:10,025 -En fin, hay que buscarse la vida. -Que si es duro... Ya te digo. 350 00:19:10,651 --> 00:19:13,237 Bueno, ¿puede parar el tren para que nos bajemos? 351 00:19:13,862 --> 00:19:18,534 No. Me encantaría, pero solo... solo para donde está programado. 352 00:19:18,617 --> 00:19:20,911 Yo no tengo el control sobre eso. 353 00:19:20,994 --> 00:19:23,038 Lo hace el maquinista, sí. 354 00:19:24,164 --> 00:19:25,666 ¿Y cuánto son los billetes? 355 00:19:25,749 --> 00:19:28,460 Bueno, para este vagón, que es de primera clase, 356 00:19:28,544 --> 00:19:29,837 son 25 pavos. 357 00:19:31,004 --> 00:19:32,339 ¡Y somos los atracadores! 358 00:19:32,798 --> 00:19:35,759 -Esto... ¿Y cuánto es en segunda? -En segunda son 12 pavos. 359 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Él es jubilado. 360 00:19:37,761 --> 00:19:39,847 No importa, venga, deme dos de segunda. 361 00:19:41,181 --> 00:19:42,432 De acuerdo, gracias. 362 00:19:42,975 --> 00:19:44,810 ¿Cuándo han estrenado "Mamma mia!" en el Oakdale? 363 00:19:44,893 --> 00:19:47,729 -Sí, hará como una semana. -¡Vaya! 364 00:19:47,813 --> 00:19:50,357 Deberíamos ir a verla. ¿Quiere ir a ver "Mamma mia!"? 365 00:19:50,440 --> 00:19:52,484 Peter, ¿puedo hablar contigo junto a la puerta? 366 00:19:55,904 --> 00:19:56,989 ¡Como nuevo! 367 00:19:57,990 --> 00:19:59,408 ¡Mierda! 368 00:20:02,202 --> 00:20:03,245 Me rindo. 369 00:20:03,328 --> 00:20:05,831 Seremos americanos de clase media-baja para siempre. 370 00:20:05,914 --> 00:20:07,624 Peor destino que la muerte. 371 00:20:07,749 --> 00:20:09,668 En serio, más nos valdría estar muertos. 372 00:20:09,793 --> 00:20:11,712 ¿Sabes, Peter? Eso no es verdad. 373 00:20:11,879 --> 00:20:14,464 Mientras hemos estado juntos, he aprendido algo. 374 00:20:14,548 --> 00:20:17,176 Siendo rico, no eres dueño de tus posesiones. 375 00:20:17,259 --> 00:20:18,969 Tus posesiones son dueñas de ti. 376 00:20:19,678 --> 00:20:22,306 -¡Carter, cariño! -¡Babs, cielo! 377 00:20:22,431 --> 00:20:25,517 Volvemos a ser ricos. Me he divorciado de Ted Turner 378 00:20:25,601 --> 00:20:28,478 y ahora la mitad de CNN es nuestra. 379 00:20:29,438 --> 00:20:31,273 -Y TNT. -¡Mola! 380 00:20:31,356 --> 00:20:33,483 Bien, colega, lo conseguimos. ¡Somos ricos! 381 00:20:33,567 --> 00:20:35,861 ¿Somos? ¡Vete al infierno, gordo paleto! 382 00:20:35,944 --> 00:20:37,362 ¡Jo, mierda! 383 00:20:37,446 --> 00:20:40,407 Peter, escúchame. El dinero no importa. 384 00:20:40,741 --> 00:20:42,618 Hace diez años, mi padre me ofreció 385 00:20:42,701 --> 00:20:45,287 diez millones de dólares y los rechacé. 386 00:20:45,370 --> 00:20:46,496 -¿Qué? -Sí. 387 00:20:46,580 --> 00:20:50,542 Y siempre los rechazaré porque el dinero solo trae complicaciones. 388 00:20:50,918 --> 00:20:53,670 No necesitamos dinero si nos tenemos el uno al otro. 389 00:20:54,129 --> 00:20:57,007 La felicidad no consiste en comprar cosas caras. 390 00:20:57,090 --> 00:20:58,967 Consiste en estar juntos. 391 00:20:59,176 --> 00:21:01,762 La felicidad no consiste en hacer viajes caros, 392 00:21:02,054 --> 00:21:05,182 sino en abrazarnos fuerte durante una tormenta. 393 00:21:05,265 --> 00:21:07,809 Y nosotros tenemos esa clase de felicidad, 394 00:21:08,185 --> 00:21:11,313 una felicidad auténtica porque nos tenemos el uno al otro. 395 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 Sí. 31048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.