All language subtitles for Family.Guy.S04E23.Deep.Throats.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,243 --> 00:00:36,453 El martes, en "El espantapájaros y la señora King"... 2 00:00:36,537 --> 00:00:39,414 ¡Cielos! ¿Qué te han hecho esos narcotraficantes? 3 00:00:39,498 --> 00:00:41,542 Me han arrancado el pecho y lo han tirado allá. 4 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 Después, las piernas y las han tirado allá. 5 00:00:44,378 --> 00:00:46,296 Brian, ¿aún sigues viendo la tele? 6 00:00:46,380 --> 00:00:47,923 Llevas ahí sentado desde que me fui. 7 00:00:48,006 --> 00:00:51,718 Sí, he pasado toda la mañana viendo un especial de Gwen Stefani. 8 00:00:52,386 --> 00:00:54,263 No sé qué es una chica hollaback. 9 00:00:54,888 --> 00:00:56,390 Solo sé que la quiero muerta. 10 00:00:56,974 --> 00:00:58,058 ¿Me pasas el mando? 11 00:00:58,141 --> 00:01:00,811 Últimamente, no sales de aquí y no haces nada. 12 00:01:00,936 --> 00:01:03,689 ¿Por qué no buscas un trabajo como los que tenía Peter? 13 00:01:03,772 --> 00:01:07,818 Ding, patatas. Ding, patatas. Ding, patatas. Ding, patatas. 14 00:01:07,901 --> 00:01:12,030 Hay que correr. Hay que correr. Hay que correr. Hay que correr. 15 00:01:12,197 --> 00:01:13,699 Trabajo en Burger King. 16 00:01:13,782 --> 00:01:16,368 Te sirvo los Whopper y la oferta doy. 17 00:01:16,535 --> 00:01:20,831 ¿Quiere tarta de manzana usted? ¿Quiere tarta de manzana usted? 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,124 Mamá, alucina. 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,169 Me han contratado de becaria en la oficina del alcalde. 20 00:01:25,252 --> 00:01:27,754 ¡Vaya, enhorabuena, Meg! 21 00:01:27,838 --> 00:01:31,049 Sí, fue una entrevista muy difícil, pero la clavé total. 22 00:01:31,175 --> 00:01:32,676 Bien, Meg, empezaremos 23 00:01:32,759 --> 00:01:34,553 con un ejercicio de asociación de palabras. 24 00:01:34,636 --> 00:01:37,472 Yo digo una palabra y tú dices lo primero que se te ocurra. 25 00:01:37,681 --> 00:01:38,724 -Vale. -Mosquito. 26 00:01:38,807 --> 00:01:39,850 Pica. 27 00:01:40,058 --> 00:01:41,101 -Pica. -Mosquito. 28 00:01:41,185 --> 00:01:42,936 -Sí, muy buena. Mosquito. -Pica. 29 00:01:43,020 --> 00:01:44,062 -Mosquito. -Pica. 30 00:01:44,146 --> 00:01:45,147 -Mosquito. -Pica. 31 00:01:45,230 --> 00:01:46,398 -Pica. -Mosquito. 32 00:01:47,024 --> 00:01:50,402 ¡Muy bien! Eres un adversario que merece la pena. 33 00:01:51,111 --> 00:01:53,322 ¡Cariño, estoy orgullosa de ti! 34 00:01:53,405 --> 00:01:55,365 ¿Ves, Brian? Meg tiene trabajo. 35 00:01:55,449 --> 00:01:57,993 ¡Meg, trabajar para el alcalde! ¿Sabes qué significa? 36 00:01:58,160 --> 00:01:59,912 Que hasta a ti te va mejor que a Brian. 37 00:02:01,455 --> 00:02:03,624 Escuchad, Brian es la nueva Meg. 38 00:02:06,585 --> 00:02:10,130 ¡Brian es la nueva Meg! ¡Brian es la nueva Meg! 39 00:02:10,214 --> 00:02:12,591 -Sí, eres la nueva yo. -Cállate, Meg. 40 00:02:17,012 --> 00:02:18,972 Venga, niños, es hora de ir al cole. 41 00:02:19,097 --> 00:02:20,682 Lois, no quiero estropearte la mañana, 42 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 pero he tirado el pañal por el váter. El baño da asco. 43 00:02:26,063 --> 00:02:28,815 Brian, pero ¿qué es esto? ¿Te has hecho taxista? 44 00:02:28,899 --> 00:02:30,984 Lois, he comprendido que tenías razón. 45 00:02:31,068 --> 00:02:32,945 Ya es hora de que trabaje. 46 00:02:33,028 --> 00:02:34,738 ¡Por el amor de Dios, tengo siete años! 47 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 ¿Siete? No está mal. 48 00:02:36,156 --> 00:02:39,660 Todd tenía 15 cuando murió. El perro anterior a ti. 49 00:02:39,743 --> 00:02:41,703 Peter, ¿me has llamado? 50 00:02:41,787 --> 00:02:43,413 Sí. Vamos a dar una vuelta al parque. 51 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 No me llevarás al veterinario, ¿verdad? 52 00:02:46,291 --> 00:02:48,335 No, no, solo un paseíto al parque. 53 00:02:48,919 --> 00:02:51,421 Me preocupa que me sacrifiquéis. 54 00:02:51,505 --> 00:02:52,923 Sé que últimamente hay cierta inquietud 55 00:02:53,006 --> 00:02:55,384 por el lento cierre de mi esfínter. 56 00:02:55,467 --> 00:02:57,386 Que no, que solo vamos al parque, Todd. 57 00:02:57,886 --> 00:03:00,305 Vale, en ese caso, disfrutaré del paseo. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,393 Da otra vueltecita al parque, Bitterman. 59 00:03:04,476 --> 00:03:05,769 Peter, no soy tu chófer. 60 00:03:05,853 --> 00:03:08,188 Con esa actitud, no por mucho tiempo, Bitterman. 61 00:03:09,523 --> 00:03:10,899 Esto es vida, Bitterman. 62 00:03:10,983 --> 00:03:14,403 Este coche es incluso mejor que los coches parlantes del anuncio. 63 00:03:15,153 --> 00:03:16,488 Hola, ¿cómo va eso? 64 00:03:16,738 --> 00:03:17,781 Oye... 65 00:03:17,865 --> 00:03:20,534 No he podido evitar fijarme en ti desde el otro lado y... 66 00:03:21,201 --> 00:03:23,120 Oye, eres muy guapa y... 67 00:03:23,787 --> 00:03:25,914 ¿Vamos detrás del restaurante a echar un quiqui? 68 00:03:26,415 --> 00:03:30,419 Ya sabes, un polvo de esos de aparcamiento, salvaje y a tope. 69 00:03:30,961 --> 00:03:32,880 Chuck, soy yo, Morty. 70 00:03:32,963 --> 00:03:34,256 Sí, podríamos... ¿Qué? 71 00:03:34,339 --> 00:03:36,133 Sí, me han pintado. 72 00:03:37,301 --> 00:03:38,844 ¡Dios, qué vergüenza! 73 00:03:38,927 --> 00:03:41,180 -¿Cómo te crees que me siento? -Ya, eso también. 74 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 -Tú no eres el no va más. -Morty... 75 00:03:42,890 --> 00:03:45,267 -Hay que ver cómo te han dejado. -Era el regalo de cumpleaños 76 00:03:45,350 --> 00:03:48,061 para la hija o algo así. -¡Increíble! ¡Cómo estás! 77 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 -Estás... Estás buenísima. -Ya lo sé. 78 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 Te lo habría echado. ¿Sabes lo que te habría hecho? 79 00:03:51,982 --> 00:03:53,066 -¿Sí? -¿Por qué no me cortaste antes? 80 00:03:53,150 --> 00:03:56,445 -He estado a punto de... ¡Dios! -No descartemos nada. 81 00:03:59,281 --> 00:04:01,825 -Mira, esa es Lois. -Sí, toca el claxon. 82 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 Hola, Peter. 83 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 -Embístela. -¿Qué? 84 00:04:07,623 --> 00:04:08,665 ¡Que la embistas! 85 00:04:09,416 --> 00:04:10,501 ¿Qué demonios...? 86 00:04:10,584 --> 00:04:11,960 -Dispárale a las ruedas. -¿Qué? 87 00:04:12,044 --> 00:04:14,296 -¿Tienes pistola? -Sí, soy taxista con pistola, 88 00:04:14,379 --> 00:04:15,714 pero... -Dámela. 89 00:04:21,720 --> 00:04:24,681 ¿Qué demonios te pasa, Peter? ¿Pretendías matarme? 90 00:04:24,765 --> 00:04:26,975 Sí, y te lo has creído, Lois, reconócelo. 91 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 Dilo, te lo has creído. 92 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 Vale, me lo he creído. 93 00:04:33,732 --> 00:04:35,859 -¡Lois! -¡Dios! 94 00:04:36,235 --> 00:04:37,986 ¡No! ¿Qué ha ocurrido aquí? 95 00:04:38,070 --> 00:04:40,113 Un accidente sin importancia. No es nada. 96 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 No. 97 00:04:41,323 --> 00:04:44,409 Los accidentes ocurren cuando menos lo esperas. 98 00:04:44,493 --> 00:04:46,411 Por eso los llaman accidentes. 99 00:04:47,079 --> 00:04:49,122 Miren, llevan el tablón de anuncios de la comunidad 100 00:04:49,248 --> 00:04:51,041 clavado en el radiador. 101 00:04:51,583 --> 00:04:52,793 Ahí está mejor. 102 00:04:52,876 --> 00:04:56,630 No olviden apuntarse al Concurso de Talentos de Quahog. 103 00:04:56,713 --> 00:04:59,925 ¿Un concurso de talentos? Peter, sería divertido. 104 00:05:00,259 --> 00:05:01,802 ¿Tú crees que podríamos ganar? 105 00:05:01,885 --> 00:05:04,096 Claro. Me encanta estar cerca de un escenario, 106 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 menos cuando vimos "El fantasma de la ópera". 107 00:05:12,271 --> 00:05:14,439 Enséñanos el lado asqueroso de la cara. 108 00:05:14,815 --> 00:05:18,652 Venga, enséñanoslo, que ya tengo ganas de largarme. 109 00:05:19,403 --> 00:05:20,863 Y que la nariz sea de cerdo. 110 00:05:20,946 --> 00:05:22,281 -Cállese. -Cállese usted. 111 00:05:23,991 --> 00:05:29,121 Sol, sol, sol, sol, sol, si, si. 112 00:05:29,371 --> 00:05:31,790 Si, si, si, si, si. 113 00:05:31,874 --> 00:05:34,835 Si, si, si. 114 00:05:38,589 --> 00:05:41,842 ¡Anda, tu guitarra! Hacía años que no la veía. 115 00:05:41,925 --> 00:05:44,803 He pensado preparar una canción para el concurso de talentos. 116 00:05:44,887 --> 00:05:47,264 Sería como antes, cuando tocábamos juntos. 117 00:05:47,472 --> 00:05:48,849 ¿Te acuerdas, Lois? 118 00:05:48,932 --> 00:05:51,476 ¿Te acuerdas de nuestro grupo, Puñado de Peter? 119 00:05:51,560 --> 00:05:54,188 Hola, yo soy Peter y ella es Lois. 120 00:05:54,563 --> 00:05:56,440 Queremos hablaros de un amigo nuestro 121 00:05:56,523 --> 00:05:58,066 que hoy no está aquí con nosotros. 122 00:05:58,150 --> 00:05:59,860 Aunque, en cierto modo, sí que lo está. 123 00:06:00,319 --> 00:06:01,945 Tienes razón. En cierto modo, está. 124 00:06:02,029 --> 00:06:03,697 Sí, en nuestros corazones. 125 00:06:03,780 --> 00:06:08,744 Esta es una canción sobre un hombre y el mundo que le fue arrebatado. 126 00:06:59,670 --> 00:07:00,921 Han desaparecido. 127 00:07:01,004 --> 00:07:02,756 ¿Cómo ha podido ocurrir esto? 128 00:07:04,925 --> 00:07:07,010 Hacía años que no me acordaba de eso. 129 00:07:07,344 --> 00:07:09,388 Me encantaría escribir canciones nuevas. 130 00:07:09,471 --> 00:07:10,639 ¿Y sabes qué me encantaría a mí? 131 00:07:10,722 --> 00:07:14,268 Ver "Mr. Belvedere" sin tanto griterío. 132 00:07:14,393 --> 00:07:17,062 -Pensaba que podíamos... -¡La porcelana! 133 00:07:17,145 --> 00:07:20,107 Unas grietas, monstruo. Da igual. 134 00:07:20,357 --> 00:07:23,861 Si tiras la chaqueta al entrar al salón, 135 00:07:24,152 --> 00:07:25,487 da igual. 136 00:07:28,198 --> 00:07:29,241 ¿Diga? 137 00:07:29,324 --> 00:07:30,534 Lois, ¿qué pasa? 138 00:07:31,159 --> 00:07:33,495 ¿Leche? Sí, la compraré cuando termine. 139 00:07:33,829 --> 00:07:35,706 Te dejo. Mi primer cliente de la tarde. 140 00:07:38,834 --> 00:07:41,753 Más vale que compre la leche ahora para que no se me olvide. 141 00:07:42,963 --> 00:07:45,090 ¡So hijo de perra! 142 00:07:47,593 --> 00:07:50,220 Hola, Brian. ¿Conoces a la de la portada de esta revista? 143 00:07:50,470 --> 00:07:51,889 Sí, Jessica Alba. 144 00:07:52,181 --> 00:07:54,057 -¿Quieres que te cuente un secreto? -¿Qué? 145 00:07:54,266 --> 00:07:55,517 -Me la tiraría. -¿En serio? 146 00:07:55,601 --> 00:07:56,643 Sí. 147 00:07:56,727 --> 00:07:59,146 No. Solo quería que me conocieras un poco mejor. 148 00:08:00,105 --> 00:08:01,273 Gracias por la leche. 149 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 ¿Qué demonios...? 150 00:08:04,067 --> 00:08:05,360 ¡400 dólares! 151 00:08:05,569 --> 00:08:09,698 ¡Qué estafa! Más que ese CD de Peter, "El sonido de la selva". 152 00:08:09,781 --> 00:08:11,909 Nos ayudará a conciliar el sueño. 153 00:08:28,300 --> 00:08:30,344 Bien, hay que talar todos estos árboles. 154 00:08:30,552 --> 00:08:32,304 Cuando acabemos, será un lugar fantástico 155 00:08:32,429 --> 00:08:33,472 para criar vacas baratas. 156 00:08:33,555 --> 00:08:34,932 ¡Que te follen, Sting! 157 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 Sí. ¿Cuál es esa canción suya que tanto odio? 158 00:08:38,352 --> 00:08:40,479 -"Desert rose". -¡Menuda guarrería! 159 00:08:44,358 --> 00:08:45,817 Meg, me voy a comer. 160 00:08:45,943 --> 00:08:49,112 Quiero una pizza, así que, si ves al duende de las pizzas por ahí, 161 00:08:49,196 --> 00:08:53,575 dile que, como me estropee la pizza, le retuerzo el pescuezo. 162 00:08:56,078 --> 00:08:59,373 Hola, Meg. Tengo que ver al alcalde por esta multa de 400 dólares. 163 00:08:59,498 --> 00:09:03,085 Brian, no puedes entrar aquí. Antes tienes que pedir cita. 164 00:09:03,168 --> 00:09:05,087 Pero esto es extorsión pura y dura. 165 00:09:05,170 --> 00:09:06,213 De eso nada. 166 00:09:06,296 --> 00:09:08,590 Adam puede cobrar lo que quiera por una multa. 167 00:09:08,674 --> 00:09:12,052 Oye, ese hombre lleva muchos años jugando sucio con su puesto 168 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 y ya estoy harto. Es un cerdo corrupto. 169 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 -Eso no es verdad. -Claro que lo es. 170 00:09:16,431 --> 00:09:19,393 Alguien debe plantarse y demostrar a esta ciudad que es un ladrón. 171 00:09:19,685 --> 00:09:21,103 Y ese voy a ser yo. 172 00:09:23,063 --> 00:09:25,566 -¿A qué viene este jaleo? -Nada, solo... 173 00:09:46,211 --> 00:09:49,590 La culpa la tuvo el duende, que debió haberme evitado. 174 00:09:57,848 --> 00:09:59,141 ¿Sabes, Brian? 175 00:09:59,224 --> 00:10:01,852 He tardado dos horas en escribir esa palabra con los bloques. 176 00:10:01,935 --> 00:10:05,147 Y, cuando por fin coloco bien la T, tienes que aparecer tú. 177 00:10:06,064 --> 00:10:08,442 ¡Eres un cerdo! ¿Adónde vas? 178 00:10:08,525 --> 00:10:12,112 A desenmascarar al alcalde, un político totalmente corrupto. 179 00:10:12,196 --> 00:10:14,907 Voy a hablar con una fuente que no quiere hacerlo por teléfono. 180 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 ¡Escándalo en Quahog! Cuenta conmigo. 181 00:10:24,249 --> 00:10:25,667 Gracias por venir, Garganta Profunda. 182 00:10:25,751 --> 00:10:27,961 Entienda que no puedo salir de las sombras. 183 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 Mi identidad estará más protegida si no ve mi cara. 184 00:10:31,381 --> 00:10:32,424 Vale. 185 00:10:32,508 --> 00:10:35,010 El alcalde lleva tres noches sin dormir en su casa. 186 00:10:35,427 --> 00:10:36,762 ¿La rana Gustavo? 187 00:10:37,179 --> 00:10:39,431 ¡Alguien ha hablado! ¡Estamos en peligro! ¡Tengo que irme! 188 00:10:41,975 --> 00:10:43,310 ¿Qué tiene de atractivo? 189 00:10:45,562 --> 00:10:49,483 Directo hacia el trabajo, un tubo habría que hacer. 190 00:10:49,983 --> 00:10:52,027 Se ahorraría gasolina, 191 00:10:52,819 --> 00:10:55,322 pero se llenaría todo de tubos. 192 00:10:55,948 --> 00:10:57,324 Bueno, no está muy bien. 193 00:10:57,407 --> 00:10:59,451 Así no ganaremos el concurso de talentos. 194 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 Oye, Peter, ¿recuerdas que antes, cuando componíamos canciones, 195 00:11:02,913 --> 00:11:05,374 estábamos hasta arriba de "inspiración"? 196 00:11:06,250 --> 00:11:08,794 Me parece que Brian tiene un poco de inspiración 197 00:11:08,877 --> 00:11:10,587 en una caja de puros debajo de su cama. 198 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 Pues no sé, Lois, yo creo que ni aun así. 199 00:11:12,965 --> 00:11:15,259 Venga, no podemos tirar la toalla. 200 00:11:15,342 --> 00:11:17,219 ¿Y si Jesucristo hubiera hecho lo mismo? 201 00:11:22,349 --> 00:11:24,852 ¿Qué hace la tabla de planchar sin recoger? 202 00:11:27,104 --> 00:11:31,733 Esa... Esa foto de Brian en la pared es la que más me gusta de él. 203 00:11:32,109 --> 00:11:35,529 El pobre iluso se muere de ganas de echarme un polvo. 204 00:11:40,492 --> 00:11:42,703 Pues va a ser que no. 205 00:11:52,254 --> 00:11:53,714 Bien, ahí está, vamos. 206 00:11:56,258 --> 00:11:57,718 Oye, ¿qué estamos buscando? 207 00:11:57,801 --> 00:12:00,179 No lo sé, alguna prueba de corrupción del alcalde. 208 00:12:01,597 --> 00:12:04,600 ¿Qué estás haciendo aquí, Brian? ¿Aún quieres hundir a mi jefe? 209 00:12:04,683 --> 00:12:08,812 No, no, no. He entrado en razón y me he dado cuenta de que me pasé. 210 00:12:09,354 --> 00:12:10,606 Solo quería disculparme. 211 00:12:12,065 --> 00:12:13,108 Y... 212 00:12:13,400 --> 00:12:15,652 ...tú eres tan bonita. 213 00:12:16,653 --> 00:12:18,906 Siempre has sido tan bonita. 214 00:12:19,615 --> 00:12:21,158 Chicos, sois maravillosos. 215 00:12:22,159 --> 00:12:23,702 Es un placer. 216 00:12:24,244 --> 00:12:26,914 ¿Podéis esperar? Debo llevar esto a Helen, de Contabilidad. 217 00:12:26,997 --> 00:12:28,207 Adelante. Adiós. 218 00:12:33,128 --> 00:12:35,964 ¡La agenda del alcalde! Esto nos dirá lo que queremos saber. 219 00:12:36,131 --> 00:12:37,174 Venga, vámonos. 220 00:12:37,549 --> 00:12:40,761 ¡Dios! Estoy alucinando más que mi primo Stewie Cruise. 221 00:12:40,844 --> 00:12:43,805 ¡Mi amor es Katie Holmes! ¡Mi amor es Katie Holmes! 222 00:12:43,889 --> 00:12:46,099 ¡No soy gay! ¡No se pierdan mi última película! 223 00:12:46,183 --> 00:12:48,810 ¡Mi amor es Katie Holmes! ¡No soy gay! 224 00:12:50,812 --> 00:12:52,814 Con que encontremos un dato incriminatorio, 225 00:12:52,898 --> 00:12:54,358 tendremos lo que necesita... 226 00:12:55,442 --> 00:12:58,028 Hola, Brian. ¿Qué pasa? 227 00:12:58,987 --> 00:13:01,532 Hola, Lois, Peter. 228 00:13:01,698 --> 00:13:04,826 Brian, ¿sabías que este sofá estaba aquí? 229 00:13:04,993 --> 00:13:07,621 Es tan cómodo... 230 00:13:07,704 --> 00:13:10,541 Lois, fíjate qué pequeño es Stewie. 231 00:13:11,708 --> 00:13:13,377 ¡Qué pequeñito! 232 00:13:14,753 --> 00:13:17,840 ¡Dios mío, es canijo! 233 00:13:22,719 --> 00:13:25,764 Bueno, ya que estáis tan ocupados desnudos, mejor... 234 00:13:26,473 --> 00:13:28,851 ...será que nos vayamos y... 235 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 ...os dejemos seguir desnudos. 236 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 ¿Quién era toda esa gente? 237 00:13:35,107 --> 00:13:36,817 Ni remota idea. 238 00:13:36,942 --> 00:13:37,985 ¿Cabe uno más? 239 00:13:42,948 --> 00:13:44,992 Esta es la última anotación en la agenda: 240 00:13:45,075 --> 00:13:48,662 "Cita supersecreta en motel. No informar a nadie". 241 00:13:48,745 --> 00:13:50,163 Creo que ya es nuestro. 242 00:13:50,247 --> 00:13:52,165 Oye, no deberías tumbarte en esa cama. 243 00:13:52,249 --> 00:13:54,126 Vi un documental sobre lo sucias que están 244 00:13:54,209 --> 00:13:55,794 las habitaciones de los hoteles. 245 00:13:55,878 --> 00:13:59,089 Ahora usaremos una luz especial para ver lo sucia que está 246 00:13:59,173 --> 00:14:01,633 esta habitación de hotel limpia a primera vista. 247 00:14:08,265 --> 00:14:09,308 Bueno, ¿qué ves? 248 00:14:12,561 --> 00:14:15,772 Oye, eres algo difícil de superar. 249 00:14:16,023 --> 00:14:18,817 Una auténtica auténtica pasada. 250 00:14:18,901 --> 00:14:21,612 Veo a un hombre adulto viendo dibujos animados. 251 00:14:23,030 --> 00:14:24,364 En fin, no hay nada. 252 00:14:24,448 --> 00:14:26,992 De lo único que es culpable es de estar como una cabra. 253 00:14:27,075 --> 00:14:28,577 Espera, espera, llega alguien. 254 00:14:29,494 --> 00:14:30,996 No, es una furcia gorda. 255 00:14:31,955 --> 00:14:34,166 ¡Dios mío, es Meg! 256 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 -¿Qué? -¡Meg y Adam West! 257 00:14:37,794 --> 00:14:39,004 Perdón, perdón. 258 00:14:46,803 --> 00:14:47,971 ¡Dios, es increíble! 259 00:14:48,055 --> 00:14:51,058 ¡El alcalde saliendo con una becaria adolescente que es Meg! 260 00:14:51,600 --> 00:14:52,643 ¡Menudo notición! 261 00:14:52,726 --> 00:14:56,271 El escándalo perfecto para hundirlo. Solo necesitamos pruebas grabadas. 262 00:14:56,355 --> 00:14:58,357 Pues tengo los disfraces aquí. 263 00:15:01,068 --> 00:15:03,070 Creía que te ibas a poner el traje y el sombrero. 264 00:15:03,153 --> 00:15:04,404 Este me gusta más. 265 00:15:04,488 --> 00:15:05,989 El caso es ponerse un vestido, ¿eh? 266 00:15:10,160 --> 00:15:11,870 Eres maravillosa, Meg. 267 00:15:11,954 --> 00:15:14,122 Cuando estoy contigo, lo paso fenomenal. 268 00:15:14,206 --> 00:15:16,959 Alcalde West, yo me siento exactamente igual. 269 00:15:17,042 --> 00:15:19,253 Por favor, llámame alcalde Sayuno. 270 00:15:20,504 --> 00:15:22,673 Bueno, ya tenemos que irnos. 271 00:15:23,048 --> 00:15:24,258 ¡Que vienen! ¡Bésame! 272 00:15:27,302 --> 00:15:28,679 Venga, hay que seguirlos. 273 00:15:29,721 --> 00:15:30,764 ¿Stewie? 274 00:15:32,349 --> 00:15:33,976 -¿Te encuentras bien? -Sí. 275 00:15:35,561 --> 00:15:37,563 Escucha, una ocurrencia disparatada. 276 00:15:37,646 --> 00:15:39,439 ¿Te apetece hacer algo juntos algún día? 277 00:15:42,526 --> 00:15:43,986 Buen ensayo, Lois. 278 00:15:44,069 --> 00:15:46,530 Estamos más que preparados para el concurso de talentos. 279 00:15:46,613 --> 00:15:49,408 ¡Por favor, qué pedo llevo! 280 00:15:49,491 --> 00:15:51,243 Lo único que me apetece es hacer galletas. 281 00:15:51,869 --> 00:15:54,329 Ya sé, tengo una idea. Vamos a hacer galletas. 282 00:15:54,413 --> 00:15:55,581 No hace falta, Lois. 283 00:15:55,664 --> 00:15:59,501 Mira, el país mágico de los postres está justo detrás de ti. 284 00:16:13,265 --> 00:16:14,516 ¡Parad! 285 00:16:20,689 --> 00:16:22,524 ¡Brian, me has asustado! 286 00:16:22,608 --> 00:16:23,901 Trabajando tarde otra vez, ¿eh? 287 00:16:23,984 --> 00:16:26,153 Sí, el alcalde West me tiene muy ocupada. 288 00:16:26,236 --> 00:16:27,988 Sí, estoy al tanto. 289 00:16:30,115 --> 00:16:31,366 ¿De dónde has sacado eso? 290 00:16:31,450 --> 00:16:34,328 Meg, ¿de qué vas? ¿Te das cuenta de que, seguramente, 291 00:16:34,411 --> 00:16:35,829 hace lo mismo con todas las becarias? 292 00:16:35,913 --> 00:16:38,248 ¡No es verdad! ¡Adam y yo nos queremos! 293 00:16:38,332 --> 00:16:39,708 No seas ridícula. 294 00:16:39,791 --> 00:16:42,461 Escucha. Te lo digo porque te tengo aprecio. 295 00:16:42,544 --> 00:16:44,338 Voy a llevar esta noticia a la prensa. 296 00:16:44,421 --> 00:16:47,925 Y, cuando salga, te impresionará más que los pezones del Tío Sam. 297 00:16:48,926 --> 00:16:50,677 ¡Toma ya! ¿Qué demonios...? 298 00:16:50,761 --> 00:16:52,179 Se llaman pezones, chicos. 299 00:16:52,262 --> 00:16:53,639 ¡Son tela de grandes! 300 00:16:53,722 --> 00:16:56,308 ¿Sabéis? Será mejor que disfrutemos de la sauna. 301 00:17:03,440 --> 00:17:05,067 Tengo que decirte una cosa, Adam. 302 00:17:05,150 --> 00:17:07,736 -Eres una inmigrante ilegal. -No, no. 303 00:17:07,819 --> 00:17:10,989 Mi perro está dispuesto a contar lo nuestro a la prensa. 304 00:17:11,073 --> 00:17:12,199 Bueno, ¿y qué? 305 00:17:12,324 --> 00:17:14,660 Tú y yo sabemos que no hemos hecho nada malo. 306 00:17:14,743 --> 00:17:18,247 Te dije que te esperaría hasta que cumplas los 18 o los 21 307 00:17:18,330 --> 00:17:21,083 o, incluso, los 25, cuando tengas carné de conducir. 308 00:17:21,166 --> 00:17:24,002 Les da igual. Te pondrán como si fueras un monstruo. 309 00:17:24,086 --> 00:17:25,128 Ya veo. 310 00:17:25,212 --> 00:17:28,298 Meg, soy un personaje público. Estoy acostumbrado a esta mierda, 311 00:17:28,549 --> 00:17:30,175 pero me preocupas tú. 312 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 Eres una bella joven con toda la vida por delante. 313 00:17:33,637 --> 00:17:37,266 Esto podría destrozar tu futuro y no puedo permitirlo. 314 00:17:37,641 --> 00:17:40,018 Yo daré la cara pase lo que pase. 315 00:17:42,938 --> 00:17:45,983 Adiós, Meg. Siempre valoraré tu amistad. 316 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 Te quiero, alcalde Sayuno. 317 00:17:53,532 --> 00:17:55,450 Brian, ¿qué haces tú aquí? 318 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 Solo... quería darte esto. 319 00:17:59,413 --> 00:18:00,956 Creo que ya no lo necesitaré. 320 00:18:01,415 --> 00:18:03,625 Estaba tan obsesionado con hundir al alcalde 321 00:18:03,709 --> 00:18:06,003 que no veía el daño que podía hacer. 322 00:18:07,004 --> 00:18:08,172 Gracias, Brian. 323 00:18:08,255 --> 00:18:11,133 ¿Quieres que te lleve a casa? Tengo el taxi fuera. 324 00:18:23,770 --> 00:18:26,857 Buenas tardes. Soy Diane Simmons y quiero darles la bienvenida 325 00:18:26,940 --> 00:18:28,942 al V Concurso de Talentos de Quahog. 326 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 Demos un fuerte aplauso a nuestro primer concursante. 327 00:18:38,660 --> 00:18:39,828 Dame la salida, Johnny. 328 00:18:46,293 --> 00:18:48,045 ¿Y qué más hay de gracioso? 329 00:18:48,837 --> 00:18:50,839 Star Jones se ha casado. Salió en la tele. 330 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 Se ha casado con un negro, lo que es sorprendente 331 00:18:53,842 --> 00:18:55,427 porque la tía es una buena pesca. 332 00:18:55,552 --> 00:18:59,181 Y los negros, con diferencia, no son buenos en los barcos de pesca. 333 00:18:59,848 --> 00:19:02,017 Los portugueses, sí, ellos sí, ellos sí. 334 00:19:02,351 --> 00:19:04,603 Incluso he trabajado con un par de japoneses que curraban. 335 00:19:05,521 --> 00:19:07,231 Muchas gracias. Son un gran público. 336 00:19:09,274 --> 00:19:11,777 Y, ahora, los últimos participantes de la noche. 337 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 Un aplauso para un Puñado de Peter. 338 00:20:07,332 --> 00:20:09,334 No entiendo que perdiésemos el concurso de talentos. 339 00:20:09,418 --> 00:20:10,460 Nos salió bien. 340 00:20:10,586 --> 00:20:12,462 Papá, creo que os puedo aclarar el asunto. 341 00:20:12,546 --> 00:20:14,173 Estabais tan colocados 342 00:20:14,256 --> 00:20:16,967 que no sonabais en absoluto como vosotros creíais. 343 00:20:17,217 --> 00:20:18,552 Os estaba viendo. 344 00:20:29,062 --> 00:20:31,690 Y nosotros que creíamos que la maría nos inspiraba... 345 00:20:31,773 --> 00:20:34,193 Eso es un malentendido general, mamá y papá. 346 00:20:34,276 --> 00:20:36,361 Porque la verdad es que el ingrediente principal 347 00:20:36,445 --> 00:20:39,698 de la marihuana es el THC, una forma suave de ácido 348 00:20:39,823 --> 00:20:43,619 cuyo uso prolongado disminuye la potencia sexual 349 00:20:43,702 --> 00:20:45,454 y provoca pérdida de memoria a corto plazo 350 00:20:45,537 --> 00:20:48,332 y graves daños en el tejido cerebral, 351 00:20:48,415 --> 00:20:50,542 en el sistema nervioso central y en el sistema locomotor. 352 00:20:50,626 --> 00:20:54,463 En otras palabras, queridos padres, que te deja hecho una braga. 353 00:20:55,255 --> 00:20:57,341 Estoy viendo "Mr. Belvedere". 354 00:20:57,424 --> 00:20:59,510 Así que el consejo que me gustaría daros... 355 00:20:59,635 --> 00:21:01,762 Según el recién llegado, 356 00:21:01,970 --> 00:21:04,306 no te creas acabado. 357 00:21:04,389 --> 00:21:07,059 Aquí se puede vivir muy bien. 27771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.