Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,243 --> 00:00:36,453
El martes, en "El espantapájaros
y la señora King"...
2
00:00:36,537 --> 00:00:39,414
¡Cielos! ¿Qué te han hecho
esos narcotraficantes?
3
00:00:39,498 --> 00:00:41,542
Me han arrancado el pecho
y lo han tirado allá.
4
00:00:41,625 --> 00:00:43,710
Después, las piernas
y las han tirado allá.
5
00:00:44,378 --> 00:00:46,296
Brian, ¿aún sigues viendo la tele?
6
00:00:46,380 --> 00:00:47,923
Llevas ahí sentado
desde que me fui.
7
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
Sí, he pasado toda la mañana viendo
un especial de Gwen Stefani.
8
00:00:52,386 --> 00:00:54,263
No sé qué es una chica hollaback.
9
00:00:54,888 --> 00:00:56,390
Solo sé que la quiero muerta.
10
00:00:56,974 --> 00:00:58,058
¿Me pasas el mando?
11
00:00:58,141 --> 00:01:00,811
Últimamente, no sales de aquí
y no haces nada.
12
00:01:00,936 --> 00:01:03,689
¿Por qué no buscas un trabajo
como los que tenía Peter?
13
00:01:03,772 --> 00:01:07,818
Ding, patatas. Ding, patatas.
Ding, patatas. Ding, patatas.
14
00:01:07,901 --> 00:01:12,030
Hay que correr. Hay que correr.
Hay que correr. Hay que correr.
15
00:01:12,197 --> 00:01:13,699
Trabajo en Burger King.
16
00:01:13,782 --> 00:01:16,368
Te sirvo los Whopper
y la oferta doy.
17
00:01:16,535 --> 00:01:20,831
¿Quiere tarta de manzana usted?
¿Quiere tarta de manzana usted?
18
00:01:20,998 --> 00:01:22,124
Mamá, alucina.
19
00:01:22,207 --> 00:01:25,169
Me han contratado de becaria
en la oficina del alcalde.
20
00:01:25,252 --> 00:01:27,754
¡Vaya, enhorabuena, Meg!
21
00:01:27,838 --> 00:01:31,049
Sí, fue una entrevista muy difícil,
pero la clavé total.
22
00:01:31,175 --> 00:01:32,676
Bien, Meg, empezaremos
23
00:01:32,759 --> 00:01:34,553
con un ejercicio
de asociación de palabras.
24
00:01:34,636 --> 00:01:37,472
Yo digo una palabra y tú dices
lo primero que se te ocurra.
25
00:01:37,681 --> 00:01:38,724
-Vale.
-Mosquito.
26
00:01:38,807 --> 00:01:39,850
Pica.
27
00:01:40,058 --> 00:01:41,101
-Pica.
-Mosquito.
28
00:01:41,185 --> 00:01:42,936
-Sí, muy buena. Mosquito.
-Pica.
29
00:01:43,020 --> 00:01:44,062
-Mosquito.
-Pica.
30
00:01:44,146 --> 00:01:45,147
-Mosquito.
-Pica.
31
00:01:45,230 --> 00:01:46,398
-Pica.
-Mosquito.
32
00:01:47,024 --> 00:01:50,402
¡Muy bien! Eres un adversario
que merece la pena.
33
00:01:51,111 --> 00:01:53,322
¡Cariño, estoy orgullosa de ti!
34
00:01:53,405 --> 00:01:55,365
¿Ves, Brian?
Meg tiene trabajo.
35
00:01:55,449 --> 00:01:57,993
¡Meg, trabajar para el alcalde!
¿Sabes qué significa?
36
00:01:58,160 --> 00:01:59,912
Que hasta a ti
te va mejor que a Brian.
37
00:02:01,455 --> 00:02:03,624
Escuchad, Brian es la nueva Meg.
38
00:02:06,585 --> 00:02:10,130
¡Brian es la nueva Meg!
¡Brian es la nueva Meg!
39
00:02:10,214 --> 00:02:12,591
-Sí, eres la nueva yo.
-Cállate, Meg.
40
00:02:17,012 --> 00:02:18,972
Venga, niños, es hora de ir al cole.
41
00:02:19,097 --> 00:02:20,682
Lois, no quiero estropearte
la mañana,
42
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
pero he tirado el pañal
por el váter. El baño da asco.
43
00:02:26,063 --> 00:02:28,815
Brian, pero ¿qué es esto?
¿Te has hecho taxista?
44
00:02:28,899 --> 00:02:30,984
Lois, he comprendido
que tenías razón.
45
00:02:31,068 --> 00:02:32,945
Ya es hora de que trabaje.
46
00:02:33,028 --> 00:02:34,738
¡Por el amor de Dios,
tengo siete años!
47
00:02:34,821 --> 00:02:36,073
¿Siete? No está mal.
48
00:02:36,156 --> 00:02:39,660
Todd tenía 15 cuando murió.
El perro anterior a ti.
49
00:02:39,743 --> 00:02:41,703
Peter, ¿me has llamado?
50
00:02:41,787 --> 00:02:43,413
Sí. Vamos a dar una vuelta
al parque.
51
00:02:44,122 --> 00:02:46,208
No me llevarás al veterinario,
¿verdad?
52
00:02:46,291 --> 00:02:48,335
No, no, solo un paseíto al parque.
53
00:02:48,919 --> 00:02:51,421
Me preocupa que me sacrifiquéis.
54
00:02:51,505 --> 00:02:52,923
Sé que últimamente
hay cierta inquietud
55
00:02:53,006 --> 00:02:55,384
por el lento cierre de mi esfínter.
56
00:02:55,467 --> 00:02:57,386
Que no, que solo vamos
al parque, Todd.
57
00:02:57,886 --> 00:03:00,305
Vale, en ese caso,
disfrutaré del paseo.
58
00:03:02,516 --> 00:03:04,393
Da otra vueltecita al parque,
Bitterman.
59
00:03:04,476 --> 00:03:05,769
Peter, no soy tu chófer.
60
00:03:05,853 --> 00:03:08,188
Con esa actitud,
no por mucho tiempo, Bitterman.
61
00:03:09,523 --> 00:03:10,899
Esto es vida, Bitterman.
62
00:03:10,983 --> 00:03:14,403
Este coche es incluso mejor que
los coches parlantes del anuncio.
63
00:03:15,153 --> 00:03:16,488
Hola, ¿cómo va eso?
64
00:03:16,738 --> 00:03:17,781
Oye...
65
00:03:17,865 --> 00:03:20,534
No he podido evitar fijarme
en ti desde el otro lado y...
66
00:03:21,201 --> 00:03:23,120
Oye, eres muy guapa y...
67
00:03:23,787 --> 00:03:25,914
¿Vamos detrás del restaurante
a echar un quiqui?
68
00:03:26,415 --> 00:03:30,419
Ya sabes, un polvo de esos
de aparcamiento, salvaje y a tope.
69
00:03:30,961 --> 00:03:32,880
Chuck, soy yo, Morty.
70
00:03:32,963 --> 00:03:34,256
Sí, podríamos... ¿Qué?
71
00:03:34,339 --> 00:03:36,133
Sí, me han pintado.
72
00:03:37,301 --> 00:03:38,844
¡Dios, qué vergüenza!
73
00:03:38,927 --> 00:03:41,180
-¿Cómo te crees que me siento?
-Ya, eso también.
74
00:03:41,263 --> 00:03:42,806
-Tú no eres el no va más.
-Morty...
75
00:03:42,890 --> 00:03:45,267
-Hay que ver cómo te han dejado.
-Era el regalo de cumpleaños
76
00:03:45,350 --> 00:03:48,061
para la hija o algo así.
-¡Increíble! ¡Cómo estás!
77
00:03:48,145 --> 00:03:49,897
-Estás... Estás buenísima.
-Ya lo sé.
78
00:03:49,980 --> 00:03:51,899
Te lo habría echado.
¿Sabes lo que te habría hecho?
79
00:03:51,982 --> 00:03:53,066
-¿Sí?
-¿Por qué no me cortaste antes?
80
00:03:53,150 --> 00:03:56,445
-He estado a punto de... ¡Dios!
-No descartemos nada.
81
00:03:59,281 --> 00:04:01,825
-Mira, esa es Lois.
-Sí, toca el claxon.
82
00:04:04,244 --> 00:04:05,746
Hola, Peter.
83
00:04:06,413 --> 00:04:07,539
-Embístela.
-¿Qué?
84
00:04:07,623 --> 00:04:08,665
¡Que la embistas!
85
00:04:09,416 --> 00:04:10,501
¿Qué demonios...?
86
00:04:10,584 --> 00:04:11,960
-Dispárale a las ruedas.
-¿Qué?
87
00:04:12,044 --> 00:04:14,296
-¿Tienes pistola?
-Sí, soy taxista con pistola,
88
00:04:14,379 --> 00:04:15,714
pero...
-Dámela.
89
00:04:21,720 --> 00:04:24,681
¿Qué demonios te pasa, Peter?
¿Pretendías matarme?
90
00:04:24,765 --> 00:04:26,975
Sí, y te lo has creído, Lois,
reconócelo.
91
00:04:27,059 --> 00:04:28,519
Dilo, te lo has creído.
92
00:04:30,020 --> 00:04:31,980
Vale, me lo he creído.
93
00:04:33,732 --> 00:04:35,859
-¡Lois!
-¡Dios!
94
00:04:36,235 --> 00:04:37,986
¡No! ¿Qué ha ocurrido aquí?
95
00:04:38,070 --> 00:04:40,113
Un accidente sin importancia.
No es nada.
96
00:04:40,197 --> 00:04:41,240
No.
97
00:04:41,323 --> 00:04:44,409
Los accidentes ocurren
cuando menos lo esperas.
98
00:04:44,493 --> 00:04:46,411
Por eso los llaman accidentes.
99
00:04:47,079 --> 00:04:49,122
Miren, llevan el tablón de anuncios
de la comunidad
100
00:04:49,248 --> 00:04:51,041
clavado en el radiador.
101
00:04:51,583 --> 00:04:52,793
Ahí está mejor.
102
00:04:52,876 --> 00:04:56,630
No olviden apuntarse
al Concurso de Talentos de Quahog.
103
00:04:56,713 --> 00:04:59,925
¿Un concurso de talentos?
Peter, sería divertido.
104
00:05:00,259 --> 00:05:01,802
¿Tú crees que podríamos ganar?
105
00:05:01,885 --> 00:05:04,096
Claro. Me encanta estar cerca
de un escenario,
106
00:05:04,179 --> 00:05:06,390
menos cuando vimos
"El fantasma de la ópera".
107
00:05:12,271 --> 00:05:14,439
Enséñanos el lado asqueroso
de la cara.
108
00:05:14,815 --> 00:05:18,652
Venga, enséñanoslo,
que ya tengo ganas de largarme.
109
00:05:19,403 --> 00:05:20,863
Y que la nariz sea de cerdo.
110
00:05:20,946 --> 00:05:22,281
-Cállese.
-Cállese usted.
111
00:05:23,991 --> 00:05:29,121
Sol, sol, sol, sol, sol, si, si.
112
00:05:29,371 --> 00:05:31,790
Si, si, si, si, si.
113
00:05:31,874 --> 00:05:34,835
Si, si, si.
114
00:05:38,589 --> 00:05:41,842
¡Anda, tu guitarra!
Hacía años que no la veía.
115
00:05:41,925 --> 00:05:44,803
He pensado preparar una canción
para el concurso de talentos.
116
00:05:44,887 --> 00:05:47,264
Sería como antes,
cuando tocábamos juntos.
117
00:05:47,472 --> 00:05:48,849
¿Te acuerdas, Lois?
118
00:05:48,932 --> 00:05:51,476
¿Te acuerdas de nuestro grupo,
Puñado de Peter?
119
00:05:51,560 --> 00:05:54,188
Hola, yo soy Peter y ella es Lois.
120
00:05:54,563 --> 00:05:56,440
Queremos hablaros
de un amigo nuestro
121
00:05:56,523 --> 00:05:58,066
que hoy no está aquí
con nosotros.
122
00:05:58,150 --> 00:05:59,860
Aunque, en cierto modo,
sí que lo está.
123
00:06:00,319 --> 00:06:01,945
Tienes razón.
En cierto modo, está.
124
00:06:02,029 --> 00:06:03,697
Sí, en nuestros corazones.
125
00:06:03,780 --> 00:06:08,744
Esta es una canción sobre un hombre
y el mundo que le fue arrebatado.
126
00:06:59,670 --> 00:07:00,921
Han desaparecido.
127
00:07:01,004 --> 00:07:02,756
¿Cómo ha podido ocurrir esto?
128
00:07:04,925 --> 00:07:07,010
Hacía años
que no me acordaba de eso.
129
00:07:07,344 --> 00:07:09,388
Me encantaría escribir
canciones nuevas.
130
00:07:09,471 --> 00:07:10,639
¿Y sabes qué me encantaría a mí?
131
00:07:10,722 --> 00:07:14,268
Ver "Mr. Belvedere"
sin tanto griterío.
132
00:07:14,393 --> 00:07:17,062
-Pensaba que podíamos...
-¡La porcelana!
133
00:07:17,145 --> 00:07:20,107
Unas grietas, monstruo.
Da igual.
134
00:07:20,357 --> 00:07:23,861
Si tiras la chaqueta
al entrar al salón,
135
00:07:24,152 --> 00:07:25,487
da igual.
136
00:07:28,198 --> 00:07:29,241
¿Diga?
137
00:07:29,324 --> 00:07:30,534
Lois, ¿qué pasa?
138
00:07:31,159 --> 00:07:33,495
¿Leche? Sí, la compraré
cuando termine.
139
00:07:33,829 --> 00:07:35,706
Te dejo.
Mi primer cliente de la tarde.
140
00:07:38,834 --> 00:07:41,753
Más vale que compre la leche ahora
para que no se me olvide.
141
00:07:42,963 --> 00:07:45,090
¡So hijo de perra!
142
00:07:47,593 --> 00:07:50,220
Hola, Brian. ¿Conoces
a la de la portada de esta revista?
143
00:07:50,470 --> 00:07:51,889
Sí, Jessica Alba.
144
00:07:52,181 --> 00:07:54,057
-¿Quieres que te cuente un secreto?
-¿Qué?
145
00:07:54,266 --> 00:07:55,517
-Me la tiraría.
-¿En serio?
146
00:07:55,601 --> 00:07:56,643
Sí.
147
00:07:56,727 --> 00:07:59,146
No. Solo quería que me conocieras
un poco mejor.
148
00:08:00,105 --> 00:08:01,273
Gracias por la leche.
149
00:08:02,691 --> 00:08:03,984
¿Qué demonios...?
150
00:08:04,067 --> 00:08:05,360
¡400 dólares!
151
00:08:05,569 --> 00:08:09,698
¡Qué estafa! Más que ese CD
de Peter, "El sonido de la selva".
152
00:08:09,781 --> 00:08:11,909
Nos ayudará a conciliar el sueño.
153
00:08:28,300 --> 00:08:30,344
Bien, hay que talar
todos estos árboles.
154
00:08:30,552 --> 00:08:32,304
Cuando acabemos,
será un lugar fantástico
155
00:08:32,429 --> 00:08:33,472
para criar vacas baratas.
156
00:08:33,555 --> 00:08:34,932
¡Que te follen, Sting!
157
00:08:35,015 --> 00:08:37,476
Sí. ¿Cuál es esa canción suya
que tanto odio?
158
00:08:38,352 --> 00:08:40,479
-"Desert rose".
-¡Menuda guarrería!
159
00:08:44,358 --> 00:08:45,817
Meg, me voy a comer.
160
00:08:45,943 --> 00:08:49,112
Quiero una pizza, así que, si ves
al duende de las pizzas por ahí,
161
00:08:49,196 --> 00:08:53,575
dile que, como me estropee la pizza,
le retuerzo el pescuezo.
162
00:08:56,078 --> 00:08:59,373
Hola, Meg. Tengo que ver al alcalde
por esta multa de 400 dólares.
163
00:08:59,498 --> 00:09:03,085
Brian, no puedes entrar aquí.
Antes tienes que pedir cita.
164
00:09:03,168 --> 00:09:05,087
Pero esto es extorsión pura y dura.
165
00:09:05,170 --> 00:09:06,213
De eso nada.
166
00:09:06,296 --> 00:09:08,590
Adam puede cobrar lo que quiera
por una multa.
167
00:09:08,674 --> 00:09:12,052
Oye, ese hombre lleva muchos años
jugando sucio con su puesto
168
00:09:12,135 --> 00:09:14,304
y ya estoy harto.
Es un cerdo corrupto.
169
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
-Eso no es verdad.
-Claro que lo es.
170
00:09:16,431 --> 00:09:19,393
Alguien debe plantarse y demostrar
a esta ciudad que es un ladrón.
171
00:09:19,685 --> 00:09:21,103
Y ese voy a ser yo.
172
00:09:23,063 --> 00:09:25,566
-¿A qué viene este jaleo?
-Nada, solo...
173
00:09:46,211 --> 00:09:49,590
La culpa la tuvo el duende,
que debió haberme evitado.
174
00:09:57,848 --> 00:09:59,141
¿Sabes, Brian?
175
00:09:59,224 --> 00:10:01,852
He tardado dos horas en escribir
esa palabra con los bloques.
176
00:10:01,935 --> 00:10:05,147
Y, cuando por fin coloco bien la T,
tienes que aparecer tú.
177
00:10:06,064 --> 00:10:08,442
¡Eres un cerdo!
¿Adónde vas?
178
00:10:08,525 --> 00:10:12,112
A desenmascarar al alcalde,
un político totalmente corrupto.
179
00:10:12,196 --> 00:10:14,907
Voy a hablar con una fuente
que no quiere hacerlo por teléfono.
180
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
¡Escándalo en Quahog!
Cuenta conmigo.
181
00:10:24,249 --> 00:10:25,667
Gracias por venir,
Garganta Profunda.
182
00:10:25,751 --> 00:10:27,961
Entienda que no puedo salir
de las sombras.
183
00:10:28,045 --> 00:10:30,923
Mi identidad estará más protegida
si no ve mi cara.
184
00:10:31,381 --> 00:10:32,424
Vale.
185
00:10:32,508 --> 00:10:35,010
El alcalde lleva tres noches
sin dormir en su casa.
186
00:10:35,427 --> 00:10:36,762
¿La rana Gustavo?
187
00:10:37,179 --> 00:10:39,431
¡Alguien ha hablado! ¡Estamos
en peligro! ¡Tengo que irme!
188
00:10:41,975 --> 00:10:43,310
¿Qué tiene de atractivo?
189
00:10:45,562 --> 00:10:49,483
Directo hacia el trabajo,
un tubo habría que hacer.
190
00:10:49,983 --> 00:10:52,027
Se ahorraría gasolina,
191
00:10:52,819 --> 00:10:55,322
pero se llenaría todo de tubos.
192
00:10:55,948 --> 00:10:57,324
Bueno, no está muy bien.
193
00:10:57,407 --> 00:10:59,451
Así no ganaremos
el concurso de talentos.
194
00:10:59,535 --> 00:11:02,829
Oye, Peter, ¿recuerdas que antes,
cuando componíamos canciones,
195
00:11:02,913 --> 00:11:05,374
estábamos hasta arriba
de "inspiración"?
196
00:11:06,250 --> 00:11:08,794
Me parece que Brian
tiene un poco de inspiración
197
00:11:08,877 --> 00:11:10,587
en una caja de puros
debajo de su cama.
198
00:11:10,671 --> 00:11:12,881
Pues no sé, Lois,
yo creo que ni aun así.
199
00:11:12,965 --> 00:11:15,259
Venga, no podemos tirar la toalla.
200
00:11:15,342 --> 00:11:17,219
¿Y si Jesucristo hubiera hecho
lo mismo?
201
00:11:22,349 --> 00:11:24,852
¿Qué hace la tabla de planchar
sin recoger?
202
00:11:27,104 --> 00:11:31,733
Esa... Esa foto de Brian en la pared
es la que más me gusta de él.
203
00:11:32,109 --> 00:11:35,529
El pobre iluso se muere de ganas
de echarme un polvo.
204
00:11:40,492 --> 00:11:42,703
Pues va a ser que no.
205
00:11:52,254 --> 00:11:53,714
Bien, ahí está, vamos.
206
00:11:56,258 --> 00:11:57,718
Oye, ¿qué estamos buscando?
207
00:11:57,801 --> 00:12:00,179
No lo sé, alguna prueba
de corrupción del alcalde.
208
00:12:01,597 --> 00:12:04,600
¿Qué estás haciendo aquí, Brian?
¿Aún quieres hundir a mi jefe?
209
00:12:04,683 --> 00:12:08,812
No, no, no. He entrado en razón y
me he dado cuenta de que me pasé.
210
00:12:09,354 --> 00:12:10,606
Solo quería disculparme.
211
00:12:12,065 --> 00:12:13,108
Y...
212
00:12:13,400 --> 00:12:15,652
...tú eres tan bonita.
213
00:12:16,653 --> 00:12:18,906
Siempre has sido tan bonita.
214
00:12:19,615 --> 00:12:21,158
Chicos, sois maravillosos.
215
00:12:22,159 --> 00:12:23,702
Es un placer.
216
00:12:24,244 --> 00:12:26,914
¿Podéis esperar? Debo llevar esto
a Helen, de Contabilidad.
217
00:12:26,997 --> 00:12:28,207
Adelante. Adiós.
218
00:12:33,128 --> 00:12:35,964
¡La agenda del alcalde! Esto
nos dirá lo que queremos saber.
219
00:12:36,131 --> 00:12:37,174
Venga, vámonos.
220
00:12:37,549 --> 00:12:40,761
¡Dios! Estoy alucinando
más que mi primo Stewie Cruise.
221
00:12:40,844 --> 00:12:43,805
¡Mi amor es Katie Holmes!
¡Mi amor es Katie Holmes!
222
00:12:43,889 --> 00:12:46,099
¡No soy gay!
¡No se pierdan mi última película!
223
00:12:46,183 --> 00:12:48,810
¡Mi amor es Katie Holmes!
¡No soy gay!
224
00:12:50,812 --> 00:12:52,814
Con que encontremos
un dato incriminatorio,
225
00:12:52,898 --> 00:12:54,358
tendremos lo que necesita...
226
00:12:55,442 --> 00:12:58,028
Hola, Brian. ¿Qué pasa?
227
00:12:58,987 --> 00:13:01,532
Hola, Lois, Peter.
228
00:13:01,698 --> 00:13:04,826
Brian, ¿sabías que este sofá
estaba aquí?
229
00:13:04,993 --> 00:13:07,621
Es tan cómodo...
230
00:13:07,704 --> 00:13:10,541
Lois, fíjate qué pequeño es Stewie.
231
00:13:11,708 --> 00:13:13,377
¡Qué pequeñito!
232
00:13:14,753 --> 00:13:17,840
¡Dios mío, es canijo!
233
00:13:22,719 --> 00:13:25,764
Bueno, ya que estáis tan ocupados
desnudos, mejor...
234
00:13:26,473 --> 00:13:28,851
...será que nos vayamos y...
235
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
...os dejemos seguir desnudos.
236
00:13:32,938 --> 00:13:34,982
¿Quién era toda esa gente?
237
00:13:35,107 --> 00:13:36,817
Ni remota idea.
238
00:13:36,942 --> 00:13:37,985
¿Cabe uno más?
239
00:13:42,948 --> 00:13:44,992
Esta es la última anotación
en la agenda:
240
00:13:45,075 --> 00:13:48,662
"Cita supersecreta en motel.
No informar a nadie".
241
00:13:48,745 --> 00:13:50,163
Creo que ya es nuestro.
242
00:13:50,247 --> 00:13:52,165
Oye, no deberías tumbarte
en esa cama.
243
00:13:52,249 --> 00:13:54,126
Vi un documental
sobre lo sucias que están
244
00:13:54,209 --> 00:13:55,794
las habitaciones de los hoteles.
245
00:13:55,878 --> 00:13:59,089
Ahora usaremos una luz especial
para ver lo sucia que está
246
00:13:59,173 --> 00:14:01,633
esta habitación de hotel
limpia a primera vista.
247
00:14:08,265 --> 00:14:09,308
Bueno, ¿qué ves?
248
00:14:12,561 --> 00:14:15,772
Oye, eres algo difícil de superar.
249
00:14:16,023 --> 00:14:18,817
Una auténtica auténtica pasada.
250
00:14:18,901 --> 00:14:21,612
Veo a un hombre adulto
viendo dibujos animados.
251
00:14:23,030 --> 00:14:24,364
En fin, no hay nada.
252
00:14:24,448 --> 00:14:26,992
De lo único que es culpable
es de estar como una cabra.
253
00:14:27,075 --> 00:14:28,577
Espera, espera, llega alguien.
254
00:14:29,494 --> 00:14:30,996
No, es una furcia gorda.
255
00:14:31,955 --> 00:14:34,166
¡Dios mío, es Meg!
256
00:14:34,249 --> 00:14:36,001
-¿Qué?
-¡Meg y Adam West!
257
00:14:37,794 --> 00:14:39,004
Perdón, perdón.
258
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
¡Dios, es increíble!
259
00:14:48,055 --> 00:14:51,058
¡El alcalde saliendo con una becaria
adolescente que es Meg!
260
00:14:51,600 --> 00:14:52,643
¡Menudo notición!
261
00:14:52,726 --> 00:14:56,271
El escándalo perfecto para hundirlo.
Solo necesitamos pruebas grabadas.
262
00:14:56,355 --> 00:14:58,357
Pues tengo los disfraces aquí.
263
00:15:01,068 --> 00:15:03,070
Creía que te ibas a poner
el traje y el sombrero.
264
00:15:03,153 --> 00:15:04,404
Este me gusta más.
265
00:15:04,488 --> 00:15:05,989
El caso es ponerse un vestido, ¿eh?
266
00:15:10,160 --> 00:15:11,870
Eres maravillosa, Meg.
267
00:15:11,954 --> 00:15:14,122
Cuando estoy contigo,
lo paso fenomenal.
268
00:15:14,206 --> 00:15:16,959
Alcalde West, yo me siento
exactamente igual.
269
00:15:17,042 --> 00:15:19,253
Por favor, llámame alcalde Sayuno.
270
00:15:20,504 --> 00:15:22,673
Bueno, ya tenemos que irnos.
271
00:15:23,048 --> 00:15:24,258
¡Que vienen! ¡Bésame!
272
00:15:27,302 --> 00:15:28,679
Venga, hay que seguirlos.
273
00:15:29,721 --> 00:15:30,764
¿Stewie?
274
00:15:32,349 --> 00:15:33,976
-¿Te encuentras bien?
-Sí.
275
00:15:35,561 --> 00:15:37,563
Escucha,
una ocurrencia disparatada.
276
00:15:37,646 --> 00:15:39,439
¿Te apetece hacer algo juntos
algún día?
277
00:15:42,526 --> 00:15:43,986
Buen ensayo, Lois.
278
00:15:44,069 --> 00:15:46,530
Estamos más que preparados
para el concurso de talentos.
279
00:15:46,613 --> 00:15:49,408
¡Por favor, qué pedo llevo!
280
00:15:49,491 --> 00:15:51,243
Lo único que me apetece
es hacer galletas.
281
00:15:51,869 --> 00:15:54,329
Ya sé, tengo una idea.
Vamos a hacer galletas.
282
00:15:54,413 --> 00:15:55,581
No hace falta, Lois.
283
00:15:55,664 --> 00:15:59,501
Mira, el país mágico de los postres
está justo detrás de ti.
284
00:16:13,265 --> 00:16:14,516
¡Parad!
285
00:16:20,689 --> 00:16:22,524
¡Brian, me has asustado!
286
00:16:22,608 --> 00:16:23,901
Trabajando tarde otra vez, ¿eh?
287
00:16:23,984 --> 00:16:26,153
Sí, el alcalde West
me tiene muy ocupada.
288
00:16:26,236 --> 00:16:27,988
Sí, estoy al tanto.
289
00:16:30,115 --> 00:16:31,366
¿De dónde has sacado eso?
290
00:16:31,450 --> 00:16:34,328
Meg, ¿de qué vas?
¿Te das cuenta de que, seguramente,
291
00:16:34,411 --> 00:16:35,829
hace lo mismo
con todas las becarias?
292
00:16:35,913 --> 00:16:38,248
¡No es verdad!
¡Adam y yo nos queremos!
293
00:16:38,332 --> 00:16:39,708
No seas ridícula.
294
00:16:39,791 --> 00:16:42,461
Escucha.
Te lo digo porque te tengo aprecio.
295
00:16:42,544 --> 00:16:44,338
Voy a llevar esta noticia
a la prensa.
296
00:16:44,421 --> 00:16:47,925
Y, cuando salga, te impresionará
más que los pezones del Tío Sam.
297
00:16:48,926 --> 00:16:50,677
¡Toma ya! ¿Qué demonios...?
298
00:16:50,761 --> 00:16:52,179
Se llaman pezones, chicos.
299
00:16:52,262 --> 00:16:53,639
¡Son tela de grandes!
300
00:16:53,722 --> 00:16:56,308
¿Sabéis? Será mejor
que disfrutemos de la sauna.
301
00:17:03,440 --> 00:17:05,067
Tengo que decirte una cosa, Adam.
302
00:17:05,150 --> 00:17:07,736
-Eres una inmigrante ilegal.
-No, no.
303
00:17:07,819 --> 00:17:10,989
Mi perro está dispuesto
a contar lo nuestro a la prensa.
304
00:17:11,073 --> 00:17:12,199
Bueno, ¿y qué?
305
00:17:12,324 --> 00:17:14,660
Tú y yo sabemos
que no hemos hecho nada malo.
306
00:17:14,743 --> 00:17:18,247
Te dije que te esperaría
hasta que cumplas los 18 o los 21
307
00:17:18,330 --> 00:17:21,083
o, incluso, los 25,
cuando tengas carné de conducir.
308
00:17:21,166 --> 00:17:24,002
Les da igual. Te pondrán
como si fueras un monstruo.
309
00:17:24,086 --> 00:17:25,128
Ya veo.
310
00:17:25,212 --> 00:17:28,298
Meg, soy un personaje público.
Estoy acostumbrado a esta mierda,
311
00:17:28,549 --> 00:17:30,175
pero me preocupas tú.
312
00:17:30,259 --> 00:17:33,345
Eres una bella joven
con toda la vida por delante.
313
00:17:33,637 --> 00:17:37,266
Esto podría destrozar tu futuro
y no puedo permitirlo.
314
00:17:37,641 --> 00:17:40,018
Yo daré la cara pase lo que pase.
315
00:17:42,938 --> 00:17:45,983
Adiós, Meg.
Siempre valoraré tu amistad.
316
00:17:46,733 --> 00:17:48,610
Te quiero, alcalde Sayuno.
317
00:17:53,532 --> 00:17:55,450
Brian, ¿qué haces tú aquí?
318
00:17:55,534 --> 00:17:58,161
Solo... quería darte esto.
319
00:17:59,413 --> 00:18:00,956
Creo que ya no lo necesitaré.
320
00:18:01,415 --> 00:18:03,625
Estaba tan obsesionado
con hundir al alcalde
321
00:18:03,709 --> 00:18:06,003
que no veía
el daño que podía hacer.
322
00:18:07,004 --> 00:18:08,172
Gracias, Brian.
323
00:18:08,255 --> 00:18:11,133
¿Quieres que te lleve a casa?
Tengo el taxi fuera.
324
00:18:23,770 --> 00:18:26,857
Buenas tardes. Soy Diane Simmons
y quiero darles la bienvenida
325
00:18:26,940 --> 00:18:28,942
al V Concurso de Talentos
de Quahog.
326
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
Demos un fuerte aplauso
a nuestro primer concursante.
327
00:18:38,660 --> 00:18:39,828
Dame la salida, Johnny.
328
00:18:46,293 --> 00:18:48,045
¿Y qué más hay de gracioso?
329
00:18:48,837 --> 00:18:50,839
Star Jones se ha casado.
Salió en la tele.
330
00:18:51,215 --> 00:18:53,759
Se ha casado con un negro,
lo que es sorprendente
331
00:18:53,842 --> 00:18:55,427
porque la tía es una buena pesca.
332
00:18:55,552 --> 00:18:59,181
Y los negros, con diferencia, no son
buenos en los barcos de pesca.
333
00:18:59,848 --> 00:19:02,017
Los portugueses, sí,
ellos sí, ellos sí.
334
00:19:02,351 --> 00:19:04,603
Incluso he trabajado con un par
de japoneses que curraban.
335
00:19:05,521 --> 00:19:07,231
Muchas gracias.
Son un gran público.
336
00:19:09,274 --> 00:19:11,777
Y, ahora, los últimos participantes
de la noche.
337
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
Un aplauso para un Puñado de Peter.
338
00:20:07,332 --> 00:20:09,334
No entiendo que perdiésemos
el concurso de talentos.
339
00:20:09,418 --> 00:20:10,460
Nos salió bien.
340
00:20:10,586 --> 00:20:12,462
Papá, creo que os puedo aclarar
el asunto.
341
00:20:12,546 --> 00:20:14,173
Estabais tan colocados
342
00:20:14,256 --> 00:20:16,967
que no sonabais en absoluto
como vosotros creíais.
343
00:20:17,217 --> 00:20:18,552
Os estaba viendo.
344
00:20:29,062 --> 00:20:31,690
Y nosotros que creíamos
que la maría nos inspiraba...
345
00:20:31,773 --> 00:20:34,193
Eso es un malentendido general,
mamá y papá.
346
00:20:34,276 --> 00:20:36,361
Porque la verdad es que
el ingrediente principal
347
00:20:36,445 --> 00:20:39,698
de la marihuana es el THC,
una forma suave de ácido
348
00:20:39,823 --> 00:20:43,619
cuyo uso prolongado
disminuye la potencia sexual
349
00:20:43,702 --> 00:20:45,454
y provoca pérdida de memoria
a corto plazo
350
00:20:45,537 --> 00:20:48,332
y graves daños
en el tejido cerebral,
351
00:20:48,415 --> 00:20:50,542
en el sistema nervioso central
y en el sistema locomotor.
352
00:20:50,626 --> 00:20:54,463
En otras palabras, queridos padres,
que te deja hecho una braga.
353
00:20:55,255 --> 00:20:57,341
Estoy viendo "Mr. Belvedere".
354
00:20:57,424 --> 00:20:59,510
Así que el consejo
que me gustaría daros...
355
00:20:59,635 --> 00:21:01,762
Según el recién llegado,
356
00:21:01,970 --> 00:21:04,306
no te creas acabado.
357
00:21:04,389 --> 00:21:07,059
Aquí se puede vivir muy bien.
27771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.