All language subtitles for Family.Guy.S04E22.Sibling.Rivalry.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 -Chris, ¿has terminado los deberes? -Sí. 2 00:00:37,037 --> 00:00:39,122 Chris, cielo, sé cuándo me mientes. 3 00:00:39,248 --> 00:00:41,625 Igual que Papá Noel sabe cuándo duermes. 4 00:00:42,876 --> 00:00:44,837 -¿Qué ha sido eso? -¿De qué vas? 5 00:00:45,420 --> 00:00:46,463 Hola. 6 00:00:47,631 --> 00:00:49,258 -¡Fuera de aquí! -Vale, vale. 7 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 No, mamá, ya los he terminado. 8 00:00:51,844 --> 00:00:53,303 Para la clase de Ciencias, 9 00:00:53,387 --> 00:00:56,807 tenía que preparar una diarrea de la evolución del hombre. 10 00:00:56,890 --> 00:00:58,517 ¿No será un diagrama? 11 00:00:59,685 --> 00:01:00,853 Oh, no... 12 00:01:00,936 --> 00:01:03,772 Lois, te he traído la prueba de embarazo. ¿Para qué la necesitas? 13 00:01:03,856 --> 00:01:06,733 Porque creo que puedo estar embarazada. 14 00:01:06,817 --> 00:01:09,027 ¿Qué dices, estás segura de que es tuyo? 15 00:01:09,111 --> 00:01:10,529 ¿Lois embarazada? 16 00:01:10,612 --> 00:01:13,282 No creía que el gordo siguiera teniendo tanta puntería. 17 00:01:13,365 --> 00:01:15,826 Pero eso dijeron de Lee Harvey Oswald. 18 00:01:15,909 --> 00:01:17,494 ¡Eh, presidente! 19 00:01:17,744 --> 00:01:20,414 ¡Presidente, estoy aquí, voté por usted! 20 00:01:20,747 --> 00:01:23,750 Un momento. Hay un hombre en el césped que tiene un arma. 21 00:01:23,834 --> 00:01:27,129 Va a disparar contra el presidente. Cielos, tengo que hacer algo. 22 00:01:27,546 --> 00:01:31,383 Muy bien, Lee. A partir de hoy, serás el gran héroe americano. 23 00:01:37,264 --> 00:01:40,142 Bueno, un minuto más y si hay dos rayas rosas... 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,020 Que no estés embarazada. No podemos mantener a otro hijo. 25 00:01:43,103 --> 00:01:47,441 Ya tenemos a Chris, Stewie, Richie, Joanie, Greg, Marcia, Bobby, Jan, 26 00:01:47,524 --> 00:01:51,069 Mike Seaver, Carol Seaver, Boner, Urkel, el señor Furley... 27 00:01:51,195 --> 00:01:53,405 Esos no son tus hijos, son de la tele rancia. 28 00:01:53,488 --> 00:01:56,283 Blanka, Zangief, Chun-Li, Guile, Honda. 29 00:01:56,408 --> 00:01:57,492 De "Street fighter". 30 00:01:57,576 --> 00:01:59,536 -Rojo, azul, verde. -Son colores. 31 00:02:00,037 --> 00:02:02,706 Ay, Dios, no sé cómo no tuvimos más cuidado. 32 00:02:02,789 --> 00:02:05,667 Seguro que fue la noche que jugamos a las personalidades. 33 00:02:05,792 --> 00:02:07,711 Necesito unos azotes. 34 00:02:08,170 --> 00:02:10,547 Soy una chica mala, muy mala. 35 00:02:10,631 --> 00:02:14,843 Yo soy un paladín con 18 de carisma y 97 puntos de vida. 36 00:02:14,927 --> 00:02:18,764 Puedo usar mi yelmo desintegrador y hacer un D-4 de daño 37 00:02:18,847 --> 00:02:23,018 mientras mi mago semielfo blande su vengador sagrado más cinco. 38 00:02:23,101 --> 00:02:25,938 Los paladines no pueden usar el yelmo desintegrador. 39 00:02:26,855 --> 00:02:28,941 Vale. Entonces, soy un negro. 40 00:02:29,233 --> 00:02:31,151 Menos mal, es negativo. 41 00:02:31,610 --> 00:02:33,320 Nos hemos librado por los pelos. 42 00:02:33,612 --> 00:02:37,658 Aunque empezaba a acostumbrarme a la idea de un hermanito o hermanita. 43 00:02:37,741 --> 00:02:40,244 Peter, no podemos seguir arriesgándonos así. 44 00:02:40,327 --> 00:02:43,330 Tienes toda la razón. Lois, hazte una ligadura de trompas. 45 00:02:43,413 --> 00:02:46,542 ¿Por qué tengo que hacérmela yo? Hazte tú una vasectomía. 46 00:02:46,625 --> 00:02:50,254 En primer lugar, no sé lo que es y en segundo, no me sale de ahí. 47 00:02:50,337 --> 00:02:53,173 Peter, es el equivalente masculino a una ligadura de trompas, 48 00:02:53,257 --> 00:02:56,510 pero es mucho más rápido y seguro. Estos chicos te lo explican. 49 00:03:22,327 --> 00:03:25,038 Empiezo a hacerme a la idea, pero ¿cómo se hace? 50 00:04:46,078 --> 00:04:48,205 Chicos, mi vasectomía es mañana. 51 00:04:48,288 --> 00:04:49,915 Pobre desgraciado. 52 00:04:49,998 --> 00:04:53,043 El sexo sin potencia viril es inútil. 53 00:04:53,126 --> 00:04:55,671 Cierto. Si le quitas el veneno a una cobra, ¿qué te queda? 54 00:04:56,129 --> 00:04:58,340 Te queda un cinturón. 55 00:04:58,423 --> 00:05:00,175 Tampoco es para tanto. 56 00:05:00,259 --> 00:05:03,053 Hay muchos tíos en el Cuerpo que se han hecho la vasectomía. 57 00:05:03,136 --> 00:05:06,348 -Y su vida no ha cambiado nada. -¿Tú te la harías? 58 00:05:06,431 --> 00:05:07,808 ¡Jamás! 59 00:05:09,893 --> 00:05:13,397 Ya, pero si Lois y yo queremos tener otro hijo, sería imposible. 60 00:05:13,522 --> 00:05:17,067 ¿Por qué no congelas esperma en un banco de semen por si acaso? 61 00:05:17,150 --> 00:05:20,529 No sé, la vez que me congelé las bellotas la cosa no acabó bien. 62 00:05:22,698 --> 00:05:26,660 ¡No, no, ardilla mala, no me toques las bellotas! 63 00:05:26,743 --> 00:05:28,245 ¡Son mías! 64 00:05:28,328 --> 00:05:31,123 Ah, solo quieres comer un poquito, ¿eh? 65 00:05:31,248 --> 00:05:32,791 Pero son mis bellotas. 66 00:05:34,042 --> 00:05:36,170 ¡Ay, Dios, no, mis bellotas! 67 00:05:39,423 --> 00:05:41,675 -Brian, ¿jugamos a pillar? -No. 68 00:05:41,758 --> 00:05:42,801 -¿Pillar y parar? -No. 69 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 -¿Pillar costo? -No. 70 00:05:44,011 --> 00:05:45,721 ¿Y si consigo a más gente para jugar a churro? 71 00:05:45,846 --> 00:05:48,599 No. Puede. Primero busca a más gente, luego hablamos. 72 00:05:50,559 --> 00:05:52,644 ¡No, castillo mío! 73 00:05:52,728 --> 00:05:54,813 ¿Quién te ha cortado el pelo como una niña? 74 00:05:57,566 --> 00:06:00,485 ¿Alguien más quiere probar mis Reebok en sus huevecillos? 75 00:06:01,737 --> 00:06:03,322 ¡Entonces, haréis lo que yo diga! 76 00:06:03,697 --> 00:06:05,908 -¡Hola! -Vaya, hola, nena. 77 00:06:07,117 --> 00:06:08,827 Eso, venga, llora. 78 00:06:08,911 --> 00:06:11,538 Llora como cuando Sauron perdió la lentilla. 79 00:06:11,622 --> 00:06:13,415 ¡Que nadie se mueva! 80 00:06:13,832 --> 00:06:17,211 ¿La veis? A lo mejor está pegada a un árbol o a una piedra. 81 00:06:17,294 --> 00:06:20,088 ¿La veis? La que me va a caer... 82 00:06:22,591 --> 00:06:23,884 Hola, soy Peter Griffin. 83 00:06:23,967 --> 00:06:28,472 Tengo una cita para desterrar un ruso blanco de mi Kremlin. 84 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 Ahora no tenemos ninguna sala libre. 85 00:06:30,724 --> 00:06:32,351 -Si quiere sentarse... -Sí. 86 00:06:32,434 --> 00:06:36,021 He hecho un poco de calentamiento en el coche, ya me entiende. 87 00:06:36,104 --> 00:06:37,856 Está el almacén de muestras congeladas. 88 00:06:37,981 --> 00:06:39,024 Me vale. 89 00:06:40,067 --> 00:06:42,236 Enfermera, se me ha clavado una astilla. 90 00:06:43,028 --> 00:06:44,988 Bien. Salga cuando haya terminado. 91 00:06:47,074 --> 00:06:50,369 ¡Ay, Dios, Dios, Dios! 92 00:06:51,870 --> 00:06:53,205 ¡Ay, Dios! 93 00:06:53,622 --> 00:06:55,791 Me parece que se mueven. 94 00:06:55,874 --> 00:06:58,418 Hola. Mi compañera y yo queremos tener un hijo. 95 00:06:58,502 --> 00:07:01,088 Queremos un vial de esperma y un aplicador 96 00:07:01,171 --> 00:07:03,507 que se parezca a los nudillos de Jodie Foster. 97 00:07:03,590 --> 00:07:05,759 Enseguida. Voy al congelador. 98 00:07:07,427 --> 00:07:11,181 Señor Griffin, lleva ahí mucho rato. ¿Se encuentra bien? 99 00:07:11,306 --> 00:07:12,724 Sí, sí, bien. 100 00:07:12,808 --> 00:07:16,728 Y para que lo sepa, todo está igual que cuando he entrado. 101 00:07:16,812 --> 00:07:19,940 No hay ni una posibilidad de que se me hayan caído todos los botes 102 00:07:20,023 --> 00:07:22,901 y los haya tenido que rellenar con mi esperma. 103 00:07:30,909 --> 00:07:32,077 Es un niño. 104 00:07:34,246 --> 00:07:37,165 ¡La victoria será mía! 105 00:07:44,923 --> 00:07:49,511 Y ahora, continuamos con Tony Danza y Sylvester Stallone en "¿Qué?". 106 00:08:02,983 --> 00:08:04,776 Peter, tenemos que hablar. 107 00:08:04,985 --> 00:08:06,987 No hemos tenido sexo desde tu vasectomía. 108 00:08:07,070 --> 00:08:10,949 Sí. Ahora no me apetece, como ya no soy un hombre de verdad... 109 00:08:11,033 --> 00:08:13,577 Cariño, si fue solo una simple operación. 110 00:08:13,702 --> 00:08:15,996 No es motivo para renunciar a tu vida sexual. 111 00:08:16,079 --> 00:08:18,373 No lo sé, Lois, es que no tengo ganas. 112 00:08:18,457 --> 00:08:20,751 Además, así voy probando cosas nuevas. 113 00:08:20,834 --> 00:08:22,878 Como cuando intenté ponerme pañales de adultos. 114 00:08:22,961 --> 00:08:24,546 Hola, Lois. Hola, chicos. 115 00:08:24,630 --> 00:08:27,132 Eso huele delicioso. Me encantaría quedarme, 116 00:08:27,257 --> 00:08:30,344 pero he quedado con Cleveland, Joe y Quagmire en... 117 00:08:33,639 --> 00:08:34,723 ...el bar. 118 00:08:34,806 --> 00:08:37,476 Mete mi cena en la nevera y la calentaré cuando vuelva. 119 00:08:37,559 --> 00:08:38,602 Os quiero. 120 00:08:42,022 --> 00:08:45,609 Tú, tráeme un helado. Tú, limpia el tobogán, bajaré en cinco minutos. 121 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 Tú, ¿me has traído el bote de queso fundido? 122 00:08:49,321 --> 00:08:52,074 -Tú eres mi novio. -Sí, querida, desde luego. 123 00:08:52,157 --> 00:08:54,159 ¿Dónde está Lloyd con el Fun Dip? 124 00:08:54,243 --> 00:08:57,371 Dirigir un imperio es más difícil que encontrar diversidad étnica 125 00:08:57,496 --> 00:08:59,373 en el catálogo de Abercrombie & Fitch. 126 00:09:03,418 --> 00:09:06,046 -¡Oh, aquí está, míralo! -¿Lo has encontrado? 127 00:09:06,129 --> 00:09:07,923 Ese estaba escondido. 128 00:09:09,007 --> 00:09:10,133 Mira, mira. 129 00:09:10,217 --> 00:09:11,969 ¿A qué viene tanta conmoción? 130 00:09:13,011 --> 00:09:16,557 ¡Fuera, aparta! ¿Qué es tan puñeteramente fascinante? 131 00:09:18,016 --> 00:09:19,101 ¡Tú! 132 00:09:19,184 --> 00:09:20,853 Vaya, vaya, vaya. 133 00:09:20,936 --> 00:09:23,313 Pero si está aquí mi hermanastro Stewie. 134 00:09:23,397 --> 00:09:26,650 Bertram, no te he visto desde nuestro encuentro microscópico. 135 00:09:26,733 --> 00:09:28,652 ¿Cómo saliste de los testículos de Peter? 136 00:09:28,777 --> 00:09:30,487 -El tío donó semen. -¡Qué asco! 137 00:09:30,571 --> 00:09:35,033 No soy anfitrión descortés, pero este parque es mío, aquí mando yo. 138 00:09:35,117 --> 00:09:37,536 Vaya, qué idea tan graciosamente errada. 139 00:09:37,619 --> 00:09:41,832 En ese caso, no me dejas más opción que declarar la guerra. 140 00:09:41,915 --> 00:09:46,170 Te haré lo que las viñetas de "B.C." hacen a la comedia todos los días. 141 00:09:46,253 --> 00:09:48,297 Oye, ¿por qué está Juan tan contento? 142 00:09:48,380 --> 00:09:50,674 Creo que por fin ha podido entenderse. 143 00:09:50,757 --> 00:09:53,802 Dime de qué Juan es y te diré qué Juan eres. 144 00:09:58,307 --> 00:10:00,851 Hola, chicos, ¿picoteando a media noche? 145 00:10:01,602 --> 00:10:04,313 Yo voy a coger algo de comer y me vuelvo a la cama. 146 00:10:04,396 --> 00:10:06,356 Sola, otra vez. 147 00:10:06,565 --> 00:10:07,733 Buenas noches. 148 00:10:08,692 --> 00:10:12,029 Oye, Lois ha engordado muchísimo desde que no tenéis sexo. 149 00:10:12,404 --> 00:10:16,074 Creo que ya es hora de que, eso, tengáis sexo. 150 00:10:16,158 --> 00:10:19,578 Al principio, no tenía ganas por la vasectomía, pero ahora es que... 151 00:10:20,120 --> 00:10:22,956 Mírala, tiene canal hasta en el codo. 152 00:10:23,332 --> 00:10:27,419 Esa arruga que les sale a los gordos en el codo que parece la E al revés. 153 00:10:27,586 --> 00:10:29,379 Tú no te acostarías con ella, ¿no? 154 00:10:29,463 --> 00:10:31,006 -Oh, sí, yo sí. -¿De verdad? 155 00:10:31,089 --> 00:10:34,259 Sí, la haría de todo. Me da igual qué pinta tenga. 156 00:10:34,343 --> 00:10:37,554 -Me la tiraría a lo bestia. -Tú sí que eres un valiente. 157 00:10:40,349 --> 00:10:44,394 Perdón, esposa gorda pasando. Perdón, disculpe, gorda. 158 00:10:44,478 --> 00:10:45,938 Espera un momento. 159 00:10:49,191 --> 00:10:51,610 -Ya puedes pasar. -¡Peter, ya vale! 160 00:10:51,693 --> 00:10:53,987 ¡Por Dios, me voy a morir de vergüenza! 161 00:10:54,071 --> 00:10:57,699 No tanta como cuando me dieron el trabajo de animador de presos. 162 00:10:57,783 --> 00:10:59,076 Hazlo otra vez, Griffin. 163 00:10:59,159 --> 00:11:01,703 -Por favor, lo he hecho cinco veces. -¡Hazlo! 164 00:11:02,329 --> 00:11:05,582 Mi meneo a todos los chicos atrae y me dicen: 165 00:11:05,707 --> 00:11:10,963 "El mío es mejor, el mío es mejor, si lo quieres tendrás que pagar". 166 00:11:12,589 --> 00:11:16,134 Cariño, con el debido respeto, últimamente, has engordado mucho. 167 00:11:16,218 --> 00:11:18,720 Tres kilos como mucho. No es para tanto. 168 00:11:18,804 --> 00:11:21,598 Todo es cuestión de empezar, empiezas con tres kilos 169 00:11:21,682 --> 00:11:25,227 y un día sales en "El abogado" con 16 anillos en la oreja. 170 00:11:25,310 --> 00:11:27,938 Mira quién fue a hablar. Tú sí que estás gordo. 171 00:11:28,021 --> 00:11:30,983 Lois, los hombres no están gordos, solo las gordas estáis gordas. 172 00:11:31,066 --> 00:11:34,111 Si me disculpas, tengo que avisar al chef de que has llegado. 173 00:11:35,946 --> 00:11:38,407 ¡Gorda, dice! Se va a enterar este... 174 00:11:38,532 --> 00:11:40,993 Además, si estoy gorda, es por su culpa. 175 00:11:41,076 --> 00:11:42,494 No quiere tocarme. 176 00:11:44,830 --> 00:11:47,332 -¿Le parezco gorda? -Solo si le parezco un asesino. 177 00:11:47,457 --> 00:11:48,500 -¿Qué? -Nada. 178 00:11:49,877 --> 00:11:52,880 Atención, soldados, vamos a lanzar un ataque aéreo masivo 179 00:11:52,963 --> 00:11:56,008 contra Bertram y su ejército. ¡He aquí la Armada! 180 00:12:00,053 --> 00:12:01,096 Es sencillo. 181 00:12:01,180 --> 00:12:03,140 Para despegar, se aprieta el pato que ríe. 182 00:12:03,223 --> 00:12:05,392 Para disparar, la vaca con la pajarita. 183 00:12:05,475 --> 00:12:07,686 Y la cara de payaso está solo de adorno. 184 00:12:07,769 --> 00:12:10,105 Disfrutad. ¡A sus puestos todo el mundo! 185 00:12:12,065 --> 00:12:15,360 A mi señal, desencadenad un infierno. 186 00:12:29,750 --> 00:12:31,460 ¿Por qué has tardado tanto? 187 00:12:31,543 --> 00:12:33,003 ¿Por qué has salido tan feo? 188 00:13:20,884 --> 00:13:21,927 ¿Y ahora qué? 189 00:13:22,010 --> 00:13:23,595 -¿Jugamos a las preguntas? -Vale. 190 00:13:23,679 --> 00:13:25,013 -¿Es un hombre? -Sí. 191 00:13:25,097 --> 00:13:26,139 -¿Es famoso? -Sí. 192 00:13:26,223 --> 00:13:27,266 -¿De menos de 40? -No. 193 00:13:27,349 --> 00:13:28,392 -¿Más mayor? -Sí. 194 00:13:28,475 --> 00:13:29,518 -¿De la tele? -Sí. 195 00:13:29,643 --> 00:13:30,686 -¿De ahora? -No. 196 00:13:30,769 --> 00:13:32,062 -¿De los últimos 20 años? -Sí. 197 00:13:32,145 --> 00:13:33,647 -¿Es Richard Mulligan? -¡Sí! 198 00:13:34,690 --> 00:13:37,526 Hasta ahora, nos hemos enfrentado a Bertram en buena lid. 199 00:13:37,609 --> 00:13:40,195 ¡Eh, quieto, tranquilo, amigo! 200 00:13:40,279 --> 00:13:41,905 Pero ahora, propongo una invasión. 201 00:13:41,989 --> 00:13:45,742 Nos enfrentaremos en los columpios para no entrar en el arenero. 202 00:13:45,826 --> 00:13:47,786 -Stewie. -¿Qué es esto? 203 00:13:49,913 --> 00:13:52,207 ¡Una nota de capitulación, hemos ganado! 204 00:13:52,291 --> 00:13:55,502 Menos mal, porque, la verdad, no tenía estrategia de huida. 205 00:13:55,586 --> 00:13:56,920 ¡Bien, Stewie! 206 00:13:57,004 --> 00:13:58,839 Gracias, querida, yo... 207 00:13:58,922 --> 00:14:01,383 ¿Qué es esto, maquillaje, llevas maquillaje? 208 00:14:02,759 --> 00:14:03,886 ¡Varicela! 209 00:14:07,890 --> 00:14:11,435 ¡Maldito Bertram! Quedamos en que nada de guerra biológica. 210 00:14:11,518 --> 00:14:13,145 ¡Lo juraste por el sube y baja! 211 00:14:17,858 --> 00:14:21,320 Stewie, al fin te encuentro. ¡Dios mío, qué cara! 212 00:14:21,403 --> 00:14:25,407 Pero hijo, si tienes varicela. Venga, tengo que sacarte de aquí. 213 00:14:25,490 --> 00:14:28,619 ¡No, maldición, tengo que acabar lo empezado! 214 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 Vaya, cómo has engordado. 215 00:14:30,662 --> 00:14:32,915 Eres igual que uno de esos colchones de espuma. 216 00:14:33,707 --> 00:14:35,417 Mira, ahí está mi cara. 217 00:14:41,048 --> 00:14:45,260 Muy bien, cielo, un par de baños de avena más y te sentirás mejor. 218 00:14:45,344 --> 00:14:47,721 No hace falta que limpies cuando acabe. 219 00:14:47,804 --> 00:14:50,891 Seguro que echas unos plátanos en rodajas y te lo zampas, vacaburra. 220 00:14:51,475 --> 00:14:53,143 ¿Qué ha pasado con el chico del parque? 221 00:14:53,227 --> 00:14:55,687 Ha ganado este asalto, pero mañana volveré. 222 00:14:55,771 --> 00:14:58,315 Y cuando lleve a cabo mi plan, le darán por ahí, 223 00:14:58,398 --> 00:15:00,400 como al equipo de béisbol que entrenó Peter. 224 00:15:00,484 --> 00:15:03,904 Chicos, justo cuando pensaba que no encontraríamos entrenador de apoyo, 225 00:15:03,987 --> 00:15:06,990 he encontrado a este vagabundo cerca del patio del colegio. 226 00:15:07,074 --> 00:15:10,160 Tiene un disfraz de payaso, así que deben de dársele bien los niños, 227 00:15:10,244 --> 00:15:12,162 y fotos de niños en calzoncillos, 228 00:15:12,246 --> 00:15:14,206 por lo que seguro que tiene formación médica. 229 00:15:14,289 --> 00:15:17,709 Os tomará medidas para las coquillas en ese cobertizo sin ventanas. 230 00:15:17,793 --> 00:15:19,002 Hasta luego. 231 00:15:21,797 --> 00:15:23,590 Este viernes, en TNT, 232 00:15:23,674 --> 00:15:26,718 el estreno mundial de Morgan Freeman en "El narrador". 233 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 Desde mi más tierna infancia, 234 00:15:29,012 --> 00:15:31,682 a la gente le ha gustado el sonido de mi voz. 235 00:15:31,765 --> 00:15:36,186 Y pensé: o te afanas en hablar o te afanas en morir. 236 00:15:36,562 --> 00:15:38,397 En realidad, el trabajo es muy fácil. 237 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 Ahora, por ejemplo, estoy sentado en un sillón 238 00:15:41,525 --> 00:15:43,986 bebiendo té y leyendo el guion. 239 00:15:44,444 --> 00:15:48,198 La pared está decorada con una cosa en forma de hueveras, 240 00:15:48,532 --> 00:15:51,952 pero blandas y esponjosas, como pastelitos. 241 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 Como pastelitos. 242 00:15:53,871 --> 00:15:57,207 Vaczilla, ¿has visto al bombón de mi mujer por aquí? 243 00:15:57,291 --> 00:15:58,584 No, no la he visto. 244 00:15:58,667 --> 00:16:01,378 Quizá esté buscando a un hombre que sepa satisfacerla. 245 00:16:02,796 --> 00:16:05,757 Hazme un favor. Cuando te duermas, apunta con el culo al otro lado. 246 00:16:05,841 --> 00:16:07,593 Anoche, de hinchada que estás, 247 00:16:07,676 --> 00:16:10,929 te tiraste un pedo que casi me abrasas vivo, so gorda. 248 00:16:11,013 --> 00:16:12,681 Cierra el pico y duérmete. 249 00:16:12,764 --> 00:16:15,976 ¡Ay, Lois, pesas una tonelada, aparta! 250 00:16:16,059 --> 00:16:18,145 -Eso intento. -Pues inténtalo más. 251 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 -Peter, si te estás quieto, podré... -¡Qué daño, aparta! 252 00:16:25,903 --> 00:16:27,779 Peter, ¿estamos teniendo sexo? 253 00:16:27,863 --> 00:16:30,532 Levanta esa lorza de ahí... 254 00:16:31,074 --> 00:16:32,326 Pues sí. 255 00:16:35,704 --> 00:16:37,915 Lois, lo de anoche fue alucinante. 256 00:16:37,998 --> 00:16:39,333 Sí, ¿verdad que sí? 257 00:16:39,458 --> 00:16:42,127 ¡Con tanta grasa! Fue el polvo de nuestras vidas. 258 00:16:42,211 --> 00:16:46,173 Había tantas tetas que yo ya no sabía si cogía las tuyas o las mías. 259 00:16:46,256 --> 00:16:48,300 Sí, fue increíble. 260 00:16:48,383 --> 00:16:51,637 Mucho mejor que la noche que hiciste que tu pene fuera Danny Aiello. 261 00:16:52,012 --> 00:16:55,849 ¡Oh, qué superinteresante, Danny Aiello! 262 00:16:55,933 --> 00:16:58,393 Te sabes las mejores historias de Spike Lee. 263 00:16:58,477 --> 00:17:01,021 ¿Qué, que quieres conocer a mi mujer? 264 00:17:01,104 --> 00:17:02,439 Peter, déjalo ya. 265 00:17:02,523 --> 00:17:06,109 Lois, saluda, mujer. Me pones en evidencia delante de Danny Aiello. 266 00:17:06,401 --> 00:17:09,238 Ten otro cachito, mi gorda concubina. 267 00:17:09,321 --> 00:17:11,448 Ni siquiera tengo hambre. 268 00:17:11,532 --> 00:17:15,035 ¡Te quiero más grande y más gorda! Así me gustas más. 269 00:17:19,122 --> 00:17:20,582 Desaparecido Stewart, 270 00:17:20,666 --> 00:17:24,127 ahora todo el parque está bajo mi absoluto control. 271 00:17:39,434 --> 00:17:43,605 Noto algo, como unas presencia que no había sentido desde... 272 00:17:45,691 --> 00:17:47,276 ¡Stewie, sigues vivo! 273 00:17:47,359 --> 00:17:48,902 Sí, Bertram, sigo vivo. 274 00:17:48,986 --> 00:17:51,864 Y has de saber que tus guardias están bastante incapacitados. 275 00:17:51,947 --> 00:17:55,868 Tienes la irritante costumbre de ir donde no eres bienvenido. 276 00:17:55,951 --> 00:17:59,913 Cuando acabe contigo, me odiarás más que las cinco vocales a la Y. 277 00:17:59,997 --> 00:18:03,584 Si miran en la página 34 de la carpeta azul, verán las previsiones 278 00:18:03,667 --> 00:18:06,086 -del próximo trimestre. -Vale, vale, sí. 279 00:18:06,170 --> 00:18:08,255 Estoy en una reunión, luego te llamo. 280 00:18:08,338 --> 00:18:11,341 ¡Vaya, vaya, mira quién ha decidido venir! 281 00:18:11,425 --> 00:18:13,927 -Bueno, ¿de qué estamos hablando? -Veréis, antes de que... 282 00:18:14,011 --> 00:18:15,179 Disculpadme. 283 00:18:15,470 --> 00:18:18,390 ¡Jefe, qué pasa! No, ahora puedo hablar. 284 00:18:18,682 --> 00:18:19,725 En garde! 285 00:19:16,532 --> 00:19:17,950 ¿Tus últimas palabras? 286 00:19:18,033 --> 00:19:20,202 No irás a matarme, ¿verdad? 287 00:19:21,662 --> 00:19:24,456 Gracias por ayudarme a cavar el hoyo, señor Moltisanti. 288 00:19:24,540 --> 00:19:26,124 De nada, Stewie. 289 00:19:26,250 --> 00:19:29,086 Es bastante coñazo cuando tienes que hacerlo solo. 290 00:19:29,169 --> 00:19:31,547 Ni que lo diga. Bien, ahora métalo aquí. 291 00:19:32,798 --> 00:19:35,551 Se pondrá precioso cuando alcance la madurez. 292 00:19:35,676 --> 00:19:37,261 Sí. Adoro las plantas. 293 00:19:37,344 --> 00:19:39,513 ¿Y qué ha sido de ese chico del que me hablabas? 294 00:19:39,596 --> 00:19:42,391 -Reconoció la derrota y huyó. -¡Qué panolis! 295 00:19:45,060 --> 00:19:47,604 Peter, cielo, cuánto te quiero. 296 00:19:48,730 --> 00:19:50,732 Lois, no sé si lo estamos haciendo 297 00:19:50,816 --> 00:19:55,112 o es la parte de atrás de tu rodilla, pero me encanta. 298 00:19:55,195 --> 00:19:58,198 Peter, me aplastas el brazo. Me duele. 299 00:19:58,282 --> 00:20:00,492 ¡Y el pecho también! 300 00:20:00,576 --> 00:20:04,538 ¡Dios mío, Peter, creo que me está dando un infarto! 301 00:20:04,621 --> 00:20:07,249 -Y a mí también, cielo. -¡No, Peter! 302 00:20:07,332 --> 00:20:10,210 -Un infarto de verdad. -¿Lo dices en serio? 303 00:20:10,294 --> 00:20:14,131 Tenemos que ir al hospital. Espera un momento, casi estoy. 304 00:20:14,256 --> 00:20:16,592 -¡Peter! -Ya casi, casi. 305 00:20:16,675 --> 00:20:17,718 Ya, vamos. 306 00:20:19,636 --> 00:20:22,764 Ha costado retirar toda la grasa para llegar a su corazón, 307 00:20:22,848 --> 00:20:24,683 pero pronto se pondrá bien. 308 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Cariño, perdóname por quererte convertir en lo que no eres. 309 00:20:27,853 --> 00:20:30,189 Yo te quiero de cualquier tamaño, 310 00:20:30,522 --> 00:20:34,318 aunque echaré de menos comer cereales en los hoyos de tu culo. 311 00:20:34,985 --> 00:20:38,447 Bueno, señora Griffin. Descanse unos días y se recuperará. 312 00:20:38,530 --> 00:20:39,781 Gracias, doctor. 313 00:20:39,865 --> 00:20:43,035 Ahora sé que comer no es la forma de resolver mis problemas. 314 00:20:43,118 --> 00:20:44,286 ¿Lo has oído, Meg? 315 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 Para tu información, mamá, yo no como para resolver mis problemas. 316 00:20:47,664 --> 00:20:50,083 Me corto las venas. ¿Te parece mejor? 317 00:20:50,167 --> 00:20:52,794 Chris, esa gorra es preciosa. 318 00:20:52,878 --> 00:20:54,254 Gracias, mamá. 319 00:20:54,338 --> 00:20:57,341 Doctor, ¿qué ha hecho con la gasa de mi madre? 320 00:20:57,424 --> 00:20:58,967 Está aquí, en este armario. 321 00:21:02,012 --> 00:21:04,181 Es justamente lo que parece. 26206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.