Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,535 --> 00:00:36,954
-Chris, ¿has terminado los deberes?
-Sí.
2
00:00:37,037 --> 00:00:39,122
Chris, cielo,
sé cuándo me mientes.
3
00:00:39,248 --> 00:00:41,625
Igual que Papá Noel
sabe cuándo duermes.
4
00:00:42,876 --> 00:00:44,837
-¿Qué ha sido eso?
-¿De qué vas?
5
00:00:45,420 --> 00:00:46,463
Hola.
6
00:00:47,631 --> 00:00:49,258
-¡Fuera de aquí!
-Vale, vale.
7
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
No, mamá, ya los he terminado.
8
00:00:51,844 --> 00:00:53,303
Para la clase de Ciencias,
9
00:00:53,387 --> 00:00:56,807
tenía que preparar una diarrea
de la evolución del hombre.
10
00:00:56,890 --> 00:00:58,517
¿No será un diagrama?
11
00:00:59,685 --> 00:01:00,853
Oh, no...
12
00:01:00,936 --> 00:01:03,772
Lois, te he traído la prueba de
embarazo. ¿Para qué la necesitas?
13
00:01:03,856 --> 00:01:06,733
Porque creo que puedo estar
embarazada.
14
00:01:06,817 --> 00:01:09,027
¿Qué dices, estás segura
de que es tuyo?
15
00:01:09,111 --> 00:01:10,529
¿Lois embarazada?
16
00:01:10,612 --> 00:01:13,282
No creía que el gordo siguiera
teniendo tanta puntería.
17
00:01:13,365 --> 00:01:15,826
Pero eso dijeron
de Lee Harvey Oswald.
18
00:01:15,909 --> 00:01:17,494
¡Eh, presidente!
19
00:01:17,744 --> 00:01:20,414
¡Presidente, estoy aquí,
voté por usted!
20
00:01:20,747 --> 00:01:23,750
Un momento. Hay un hombre
en el césped que tiene un arma.
21
00:01:23,834 --> 00:01:27,129
Va a disparar contra el presidente.
Cielos, tengo que hacer algo.
22
00:01:27,546 --> 00:01:31,383
Muy bien, Lee. A partir de hoy,
serás el gran héroe americano.
23
00:01:37,264 --> 00:01:40,142
Bueno, un minuto más
y si hay dos rayas rosas...
24
00:01:40,225 --> 00:01:43,020
Que no estés embarazada.
No podemos mantener a otro hijo.
25
00:01:43,103 --> 00:01:47,441
Ya tenemos a Chris, Stewie, Richie,
Joanie, Greg, Marcia, Bobby, Jan,
26
00:01:47,524 --> 00:01:51,069
Mike Seaver, Carol Seaver, Boner,
Urkel, el señor Furley...
27
00:01:51,195 --> 00:01:53,405
Esos no son tus hijos,
son de la tele rancia.
28
00:01:53,488 --> 00:01:56,283
Blanka, Zangief, Chun-Li,
Guile, Honda.
29
00:01:56,408 --> 00:01:57,492
De "Street fighter".
30
00:01:57,576 --> 00:01:59,536
-Rojo, azul, verde.
-Son colores.
31
00:02:00,037 --> 00:02:02,706
Ay, Dios, no sé
cómo no tuvimos más cuidado.
32
00:02:02,789 --> 00:02:05,667
Seguro que fue la noche que jugamos
a las personalidades.
33
00:02:05,792 --> 00:02:07,711
Necesito unos azotes.
34
00:02:08,170 --> 00:02:10,547
Soy una chica mala, muy mala.
35
00:02:10,631 --> 00:02:14,843
Yo soy un paladín con 18 de carisma
y 97 puntos de vida.
36
00:02:14,927 --> 00:02:18,764
Puedo usar mi yelmo desintegrador
y hacer un D-4 de daño
37
00:02:18,847 --> 00:02:23,018
mientras mi mago semielfo blande
su vengador sagrado más cinco.
38
00:02:23,101 --> 00:02:25,938
Los paladines no pueden usar
el yelmo desintegrador.
39
00:02:26,855 --> 00:02:28,941
Vale.
Entonces, soy un negro.
40
00:02:29,233 --> 00:02:31,151
Menos mal, es negativo.
41
00:02:31,610 --> 00:02:33,320
Nos hemos librado por los pelos.
42
00:02:33,612 --> 00:02:37,658
Aunque empezaba a acostumbrarme a
la idea de un hermanito o hermanita.
43
00:02:37,741 --> 00:02:40,244
Peter, no podemos seguir
arriesgándonos así.
44
00:02:40,327 --> 00:02:43,330
Tienes toda la razón.
Lois, hazte una ligadura de trompas.
45
00:02:43,413 --> 00:02:46,542
¿Por qué tengo que hacérmela yo?
Hazte tú una vasectomía.
46
00:02:46,625 --> 00:02:50,254
En primer lugar, no sé lo que es
y en segundo, no me sale de ahí.
47
00:02:50,337 --> 00:02:53,173
Peter, es el equivalente masculino
a una ligadura de trompas,
48
00:02:53,257 --> 00:02:56,510
pero es mucho más rápido y seguro.
Estos chicos te lo explican.
49
00:03:22,327 --> 00:03:25,038
Empiezo a hacerme a la idea,
pero ¿cómo se hace?
50
00:04:46,078 --> 00:04:48,205
Chicos, mi vasectomía
es mañana.
51
00:04:48,288 --> 00:04:49,915
Pobre desgraciado.
52
00:04:49,998 --> 00:04:53,043
El sexo sin potencia viril
es inútil.
53
00:04:53,126 --> 00:04:55,671
Cierto. Si le quitas el veneno
a una cobra, ¿qué te queda?
54
00:04:56,129 --> 00:04:58,340
Te queda un cinturón.
55
00:04:58,423 --> 00:05:00,175
Tampoco es para tanto.
56
00:05:00,259 --> 00:05:03,053
Hay muchos tíos en el Cuerpo
que se han hecho la vasectomía.
57
00:05:03,136 --> 00:05:06,348
-Y su vida no ha cambiado nada.
-¿Tú te la harías?
58
00:05:06,431 --> 00:05:07,808
¡Jamás!
59
00:05:09,893 --> 00:05:13,397
Ya, pero si Lois y yo queremos
tener otro hijo, sería imposible.
60
00:05:13,522 --> 00:05:17,067
¿Por qué no congelas esperma
en un banco de semen por si acaso?
61
00:05:17,150 --> 00:05:20,529
No sé, la vez que me congelé
las bellotas la cosa no acabó bien.
62
00:05:22,698 --> 00:05:26,660
¡No, no, ardilla mala,
no me toques las bellotas!
63
00:05:26,743 --> 00:05:28,245
¡Son mías!
64
00:05:28,328 --> 00:05:31,123
Ah, solo quieres comer
un poquito, ¿eh?
65
00:05:31,248 --> 00:05:32,791
Pero son mis bellotas.
66
00:05:34,042 --> 00:05:36,170
¡Ay, Dios, no, mis bellotas!
67
00:05:39,423 --> 00:05:41,675
-Brian, ¿jugamos a pillar?
-No.
68
00:05:41,758 --> 00:05:42,801
-¿Pillar y parar?
-No.
69
00:05:42,885 --> 00:05:43,927
-¿Pillar costo?
-No.
70
00:05:44,011 --> 00:05:45,721
¿Y si consigo a más gente
para jugar a churro?
71
00:05:45,846 --> 00:05:48,599
No. Puede. Primero busca
a más gente, luego hablamos.
72
00:05:50,559 --> 00:05:52,644
¡No, castillo mío!
73
00:05:52,728 --> 00:05:54,813
¿Quién te ha cortado el pelo
como una niña?
74
00:05:57,566 --> 00:06:00,485
¿Alguien más quiere probar
mis Reebok en sus huevecillos?
75
00:06:01,737 --> 00:06:03,322
¡Entonces,
haréis lo que yo diga!
76
00:06:03,697 --> 00:06:05,908
-¡Hola!
-Vaya, hola, nena.
77
00:06:07,117 --> 00:06:08,827
Eso, venga, llora.
78
00:06:08,911 --> 00:06:11,538
Llora como cuando Sauron
perdió la lentilla.
79
00:06:11,622 --> 00:06:13,415
¡Que nadie se mueva!
80
00:06:13,832 --> 00:06:17,211
¿La veis? A lo mejor está pegada
a un árbol o a una piedra.
81
00:06:17,294 --> 00:06:20,088
¿La veis?
La que me va a caer...
82
00:06:22,591 --> 00:06:23,884
Hola, soy Peter Griffin.
83
00:06:23,967 --> 00:06:28,472
Tengo una cita para desterrar
un ruso blanco de mi Kremlin.
84
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
Ahora no tenemos
ninguna sala libre.
85
00:06:30,724 --> 00:06:32,351
-Si quiere sentarse...
-Sí.
86
00:06:32,434 --> 00:06:36,021
He hecho un poco de calentamiento
en el coche, ya me entiende.
87
00:06:36,104 --> 00:06:37,856
Está el almacén
de muestras congeladas.
88
00:06:37,981 --> 00:06:39,024
Me vale.
89
00:06:40,067 --> 00:06:42,236
Enfermera,
se me ha clavado una astilla.
90
00:06:43,028 --> 00:06:44,988
Bien. Salga
cuando haya terminado.
91
00:06:47,074 --> 00:06:50,369
¡Ay, Dios, Dios, Dios!
92
00:06:51,870 --> 00:06:53,205
¡Ay, Dios!
93
00:06:53,622 --> 00:06:55,791
Me parece que se mueven.
94
00:06:55,874 --> 00:06:58,418
Hola. Mi compañera y yo
queremos tener un hijo.
95
00:06:58,502 --> 00:07:01,088
Queremos un vial de esperma
y un aplicador
96
00:07:01,171 --> 00:07:03,507
que se parezca a los nudillos
de Jodie Foster.
97
00:07:03,590 --> 00:07:05,759
Enseguida.
Voy al congelador.
98
00:07:07,427 --> 00:07:11,181
Señor Griffin, lleva ahí mucho rato.
¿Se encuentra bien?
99
00:07:11,306 --> 00:07:12,724
Sí, sí, bien.
100
00:07:12,808 --> 00:07:16,728
Y para que lo sepa, todo está igual
que cuando he entrado.
101
00:07:16,812 --> 00:07:19,940
No hay ni una posibilidad de que
se me hayan caído todos los botes
102
00:07:20,023 --> 00:07:22,901
y los haya tenido que rellenar
con mi esperma.
103
00:07:30,909 --> 00:07:32,077
Es un niño.
104
00:07:34,246 --> 00:07:37,165
¡La victoria será mía!
105
00:07:44,923 --> 00:07:49,511
Y ahora, continuamos con Tony Danza
y Sylvester Stallone en "¿Qué?".
106
00:08:02,983 --> 00:08:04,776
Peter, tenemos que hablar.
107
00:08:04,985 --> 00:08:06,987
No hemos tenido sexo
desde tu vasectomía.
108
00:08:07,070 --> 00:08:10,949
Sí. Ahora no me apetece, como
ya no soy un hombre de verdad...
109
00:08:11,033 --> 00:08:13,577
Cariño, si fue solo
una simple operación.
110
00:08:13,702 --> 00:08:15,996
No es motivo para renunciar
a tu vida sexual.
111
00:08:16,079 --> 00:08:18,373
No lo sé, Lois,
es que no tengo ganas.
112
00:08:18,457 --> 00:08:20,751
Además, así voy probando
cosas nuevas.
113
00:08:20,834 --> 00:08:22,878
Como cuando intenté ponerme
pañales de adultos.
114
00:08:22,961 --> 00:08:24,546
Hola, Lois. Hola, chicos.
115
00:08:24,630 --> 00:08:27,132
Eso huele delicioso.
Me encantaría quedarme,
116
00:08:27,257 --> 00:08:30,344
pero he quedado con Cleveland,
Joe y Quagmire en...
117
00:08:33,639 --> 00:08:34,723
...el bar.
118
00:08:34,806 --> 00:08:37,476
Mete mi cena en la nevera
y la calentaré cuando vuelva.
119
00:08:37,559 --> 00:08:38,602
Os quiero.
120
00:08:42,022 --> 00:08:45,609
Tú, tráeme un helado. Tú, limpia
el tobogán, bajaré en cinco minutos.
121
00:08:45,692 --> 00:08:48,111
Tú, ¿me has traído
el bote de queso fundido?
122
00:08:49,321 --> 00:08:52,074
-Tú eres mi novio.
-Sí, querida, desde luego.
123
00:08:52,157 --> 00:08:54,159
¿Dónde está Lloyd
con el Fun Dip?
124
00:08:54,243 --> 00:08:57,371
Dirigir un imperio es más difícil
que encontrar diversidad étnica
125
00:08:57,496 --> 00:08:59,373
en el catálogo
de Abercrombie & Fitch.
126
00:09:03,418 --> 00:09:06,046
-¡Oh, aquí está, míralo!
-¿Lo has encontrado?
127
00:09:06,129 --> 00:09:07,923
Ese estaba escondido.
128
00:09:09,007 --> 00:09:10,133
Mira, mira.
129
00:09:10,217 --> 00:09:11,969
¿A qué viene tanta conmoción?
130
00:09:13,011 --> 00:09:16,557
¡Fuera, aparta! ¿Qué es
tan puñeteramente fascinante?
131
00:09:18,016 --> 00:09:19,101
¡Tú!
132
00:09:19,184 --> 00:09:20,853
Vaya, vaya, vaya.
133
00:09:20,936 --> 00:09:23,313
Pero si está aquí
mi hermanastro Stewie.
134
00:09:23,397 --> 00:09:26,650
Bertram, no te he visto desde
nuestro encuentro microscópico.
135
00:09:26,733 --> 00:09:28,652
¿Cómo saliste
de los testículos de Peter?
136
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
-El tío donó semen.
-¡Qué asco!
137
00:09:30,571 --> 00:09:35,033
No soy anfitrión descortés, pero
este parque es mío, aquí mando yo.
138
00:09:35,117 --> 00:09:37,536
Vaya, qué idea
tan graciosamente errada.
139
00:09:37,619 --> 00:09:41,832
En ese caso, no me dejas más opción
que declarar la guerra.
140
00:09:41,915 --> 00:09:46,170
Te haré lo que las viñetas de "B.C."
hacen a la comedia todos los días.
141
00:09:46,253 --> 00:09:48,297
Oye, ¿por qué está Juan
tan contento?
142
00:09:48,380 --> 00:09:50,674
Creo que por fin
ha podido entenderse.
143
00:09:50,757 --> 00:09:53,802
Dime de qué Juan es
y te diré qué Juan eres.
144
00:09:58,307 --> 00:10:00,851
Hola, chicos,
¿picoteando a media noche?
145
00:10:01,602 --> 00:10:04,313
Yo voy a coger algo de comer
y me vuelvo a la cama.
146
00:10:04,396 --> 00:10:06,356
Sola, otra vez.
147
00:10:06,565 --> 00:10:07,733
Buenas noches.
148
00:10:08,692 --> 00:10:12,029
Oye, Lois ha engordado muchísimo
desde que no tenéis sexo.
149
00:10:12,404 --> 00:10:16,074
Creo que ya es hora de que,
eso, tengáis sexo.
150
00:10:16,158 --> 00:10:19,578
Al principio, no tenía ganas por
la vasectomía, pero ahora es que...
151
00:10:20,120 --> 00:10:22,956
Mírala, tiene canal
hasta en el codo.
152
00:10:23,332 --> 00:10:27,419
Esa arruga que les sale a los gordos
en el codo que parece la E al revés.
153
00:10:27,586 --> 00:10:29,379
Tú no te acostarías con ella, ¿no?
154
00:10:29,463 --> 00:10:31,006
-Oh, sí, yo sí.
-¿De verdad?
155
00:10:31,089 --> 00:10:34,259
Sí, la haría de todo.
Me da igual qué pinta tenga.
156
00:10:34,343 --> 00:10:37,554
-Me la tiraría a lo bestia.
-Tú sí que eres un valiente.
157
00:10:40,349 --> 00:10:44,394
Perdón, esposa gorda pasando.
Perdón, disculpe, gorda.
158
00:10:44,478 --> 00:10:45,938
Espera un momento.
159
00:10:49,191 --> 00:10:51,610
-Ya puedes pasar.
-¡Peter, ya vale!
160
00:10:51,693 --> 00:10:53,987
¡Por Dios,
me voy a morir de vergüenza!
161
00:10:54,071 --> 00:10:57,699
No tanta como cuando me dieron
el trabajo de animador de presos.
162
00:10:57,783 --> 00:10:59,076
Hazlo otra vez, Griffin.
163
00:10:59,159 --> 00:11:01,703
-Por favor, lo he hecho cinco veces.
-¡Hazlo!
164
00:11:02,329 --> 00:11:05,582
Mi meneo a todos los chicos atrae
y me dicen:
165
00:11:05,707 --> 00:11:10,963
"El mío es mejor, el mío es mejor,
si lo quieres tendrás que pagar".
166
00:11:12,589 --> 00:11:16,134
Cariño, con el debido respeto,
últimamente, has engordado mucho.
167
00:11:16,218 --> 00:11:18,720
Tres kilos como mucho.
No es para tanto.
168
00:11:18,804 --> 00:11:21,598
Todo es cuestión de empezar,
empiezas con tres kilos
169
00:11:21,682 --> 00:11:25,227
y un día sales en "El abogado"
con 16 anillos en la oreja.
170
00:11:25,310 --> 00:11:27,938
Mira quién fue a hablar.
Tú sí que estás gordo.
171
00:11:28,021 --> 00:11:30,983
Lois, los hombres no están gordos,
solo las gordas estáis gordas.
172
00:11:31,066 --> 00:11:34,111
Si me disculpas, tengo que avisar
al chef de que has llegado.
173
00:11:35,946 --> 00:11:38,407
¡Gorda, dice!
Se va a enterar este...
174
00:11:38,532 --> 00:11:40,993
Además, si estoy gorda,
es por su culpa.
175
00:11:41,076 --> 00:11:42,494
No quiere tocarme.
176
00:11:44,830 --> 00:11:47,332
-¿Le parezco gorda?
-Solo si le parezco un asesino.
177
00:11:47,457 --> 00:11:48,500
-¿Qué?
-Nada.
178
00:11:49,877 --> 00:11:52,880
Atención, soldados, vamos a lanzar
un ataque aéreo masivo
179
00:11:52,963 --> 00:11:56,008
contra Bertram y su ejército.
¡He aquí la Armada!
180
00:12:00,053 --> 00:12:01,096
Es sencillo.
181
00:12:01,180 --> 00:12:03,140
Para despegar,
se aprieta el pato que ríe.
182
00:12:03,223 --> 00:12:05,392
Para disparar,
la vaca con la pajarita.
183
00:12:05,475 --> 00:12:07,686
Y la cara de payaso
está solo de adorno.
184
00:12:07,769 --> 00:12:10,105
Disfrutad.
¡A sus puestos todo el mundo!
185
00:12:12,065 --> 00:12:15,360
A mi señal,
desencadenad un infierno.
186
00:12:29,750 --> 00:12:31,460
¿Por qué has tardado tanto?
187
00:12:31,543 --> 00:12:33,003
¿Por qué has salido tan feo?
188
00:13:20,884 --> 00:13:21,927
¿Y ahora qué?
189
00:13:22,010 --> 00:13:23,595
-¿Jugamos a las preguntas?
-Vale.
190
00:13:23,679 --> 00:13:25,013
-¿Es un hombre?
-Sí.
191
00:13:25,097 --> 00:13:26,139
-¿Es famoso?
-Sí.
192
00:13:26,223 --> 00:13:27,266
-¿De menos de 40?
-No.
193
00:13:27,349 --> 00:13:28,392
-¿Más mayor?
-Sí.
194
00:13:28,475 --> 00:13:29,518
-¿De la tele?
-Sí.
195
00:13:29,643 --> 00:13:30,686
-¿De ahora?
-No.
196
00:13:30,769 --> 00:13:32,062
-¿De los últimos 20 años?
-Sí.
197
00:13:32,145 --> 00:13:33,647
-¿Es Richard Mulligan?
-¡Sí!
198
00:13:34,690 --> 00:13:37,526
Hasta ahora, nos hemos enfrentado
a Bertram en buena lid.
199
00:13:37,609 --> 00:13:40,195
¡Eh, quieto, tranquilo, amigo!
200
00:13:40,279 --> 00:13:41,905
Pero ahora,
propongo una invasión.
201
00:13:41,989 --> 00:13:45,742
Nos enfrentaremos en los columpios
para no entrar en el arenero.
202
00:13:45,826 --> 00:13:47,786
-Stewie.
-¿Qué es esto?
203
00:13:49,913 --> 00:13:52,207
¡Una nota de capitulación,
hemos ganado!
204
00:13:52,291 --> 00:13:55,502
Menos mal, porque, la verdad,
no tenía estrategia de huida.
205
00:13:55,586 --> 00:13:56,920
¡Bien, Stewie!
206
00:13:57,004 --> 00:13:58,839
Gracias, querida, yo...
207
00:13:58,922 --> 00:14:01,383
¿Qué es esto, maquillaje,
llevas maquillaje?
208
00:14:02,759 --> 00:14:03,886
¡Varicela!
209
00:14:07,890 --> 00:14:11,435
¡Maldito Bertram! Quedamos
en que nada de guerra biológica.
210
00:14:11,518 --> 00:14:13,145
¡Lo juraste por el sube y baja!
211
00:14:17,858 --> 00:14:21,320
Stewie, al fin te encuentro.
¡Dios mío, qué cara!
212
00:14:21,403 --> 00:14:25,407
Pero hijo, si tienes varicela.
Venga, tengo que sacarte de aquí.
213
00:14:25,490 --> 00:14:28,619
¡No, maldición,
tengo que acabar lo empezado!
214
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
Vaya, cómo has engordado.
215
00:14:30,662 --> 00:14:32,915
Eres igual que uno
de esos colchones de espuma.
216
00:14:33,707 --> 00:14:35,417
Mira, ahí está mi cara.
217
00:14:41,048 --> 00:14:45,260
Muy bien, cielo, un par de baños
de avena más y te sentirás mejor.
218
00:14:45,344 --> 00:14:47,721
No hace falta
que limpies cuando acabe.
219
00:14:47,804 --> 00:14:50,891
Seguro que echas unos plátanos en
rodajas y te lo zampas, vacaburra.
220
00:14:51,475 --> 00:14:53,143
¿Qué ha pasado
con el chico del parque?
221
00:14:53,227 --> 00:14:55,687
Ha ganado este asalto,
pero mañana volveré.
222
00:14:55,771 --> 00:14:58,315
Y cuando lleve a cabo mi plan,
le darán por ahí,
223
00:14:58,398 --> 00:15:00,400
como al equipo de béisbol
que entrenó Peter.
224
00:15:00,484 --> 00:15:03,904
Chicos, justo cuando pensaba que no
encontraríamos entrenador de apoyo,
225
00:15:03,987 --> 00:15:06,990
he encontrado a este vagabundo
cerca del patio del colegio.
226
00:15:07,074 --> 00:15:10,160
Tiene un disfraz de payaso, así
que deben de dársele bien los niños,
227
00:15:10,244 --> 00:15:12,162
y fotos de niños en calzoncillos,
228
00:15:12,246 --> 00:15:14,206
por lo que seguro
que tiene formación médica.
229
00:15:14,289 --> 00:15:17,709
Os tomará medidas para las coquillas
en ese cobertizo sin ventanas.
230
00:15:17,793 --> 00:15:19,002
Hasta luego.
231
00:15:21,797 --> 00:15:23,590
Este viernes, en TNT,
232
00:15:23,674 --> 00:15:26,718
el estreno mundial
de Morgan Freeman en "El narrador".
233
00:15:26,802 --> 00:15:28,929
Desde mi más tierna infancia,
234
00:15:29,012 --> 00:15:31,682
a la gente le ha gustado
el sonido de mi voz.
235
00:15:31,765 --> 00:15:36,186
Y pensé: o te afanas en hablar
o te afanas en morir.
236
00:15:36,562 --> 00:15:38,397
En realidad,
el trabajo es muy fácil.
237
00:15:38,480 --> 00:15:41,441
Ahora, por ejemplo,
estoy sentado en un sillón
238
00:15:41,525 --> 00:15:43,986
bebiendo té
y leyendo el guion.
239
00:15:44,444 --> 00:15:48,198
La pared está decorada
con una cosa en forma de hueveras,
240
00:15:48,532 --> 00:15:51,952
pero blandas y esponjosas,
como pastelitos.
241
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
Como pastelitos.
242
00:15:53,871 --> 00:15:57,207
Vaczilla, ¿has visto al bombón
de mi mujer por aquí?
243
00:15:57,291 --> 00:15:58,584
No, no la he visto.
244
00:15:58,667 --> 00:16:01,378
Quizá esté buscando a un hombre
que sepa satisfacerla.
245
00:16:02,796 --> 00:16:05,757
Hazme un favor. Cuando te duermas,
apunta con el culo al otro lado.
246
00:16:05,841 --> 00:16:07,593
Anoche, de hinchada que estás,
247
00:16:07,676 --> 00:16:10,929
te tiraste un pedo que casi
me abrasas vivo, so gorda.
248
00:16:11,013 --> 00:16:12,681
Cierra el pico y duérmete.
249
00:16:12,764 --> 00:16:15,976
¡Ay, Lois, pesas una tonelada,
aparta!
250
00:16:16,059 --> 00:16:18,145
-Eso intento.
-Pues inténtalo más.
251
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
-Peter, si te estás quieto, podré...
-¡Qué daño, aparta!
252
00:16:25,903 --> 00:16:27,779
Peter, ¿estamos teniendo sexo?
253
00:16:27,863 --> 00:16:30,532
Levanta esa lorza de ahí...
254
00:16:31,074 --> 00:16:32,326
Pues sí.
255
00:16:35,704 --> 00:16:37,915
Lois, lo de anoche
fue alucinante.
256
00:16:37,998 --> 00:16:39,333
Sí, ¿verdad que sí?
257
00:16:39,458 --> 00:16:42,127
¡Con tanta grasa!
Fue el polvo de nuestras vidas.
258
00:16:42,211 --> 00:16:46,173
Había tantas tetas que yo ya no
sabía si cogía las tuyas o las mías.
259
00:16:46,256 --> 00:16:48,300
Sí, fue increíble.
260
00:16:48,383 --> 00:16:51,637
Mucho mejor que la noche que hiciste
que tu pene fuera Danny Aiello.
261
00:16:52,012 --> 00:16:55,849
¡Oh, qué superinteresante,
Danny Aiello!
262
00:16:55,933 --> 00:16:58,393
Te sabes las mejores historias
de Spike Lee.
263
00:16:58,477 --> 00:17:01,021
¿Qué, que quieres conocer
a mi mujer?
264
00:17:01,104 --> 00:17:02,439
Peter, déjalo ya.
265
00:17:02,523 --> 00:17:06,109
Lois, saluda, mujer. Me pones en
evidencia delante de Danny Aiello.
266
00:17:06,401 --> 00:17:09,238
Ten otro cachito,
mi gorda concubina.
267
00:17:09,321 --> 00:17:11,448
Ni siquiera tengo hambre.
268
00:17:11,532 --> 00:17:15,035
¡Te quiero más grande y más gorda!
Así me gustas más.
269
00:17:19,122 --> 00:17:20,582
Desaparecido Stewart,
270
00:17:20,666 --> 00:17:24,127
ahora todo el parque
está bajo mi absoluto control.
271
00:17:39,434 --> 00:17:43,605
Noto algo, como unas presencia
que no había sentido desde...
272
00:17:45,691 --> 00:17:47,276
¡Stewie, sigues vivo!
273
00:17:47,359 --> 00:17:48,902
Sí, Bertram, sigo vivo.
274
00:17:48,986 --> 00:17:51,864
Y has de saber que tus guardias
están bastante incapacitados.
275
00:17:51,947 --> 00:17:55,868
Tienes la irritante costumbre
de ir donde no eres bienvenido.
276
00:17:55,951 --> 00:17:59,913
Cuando acabe contigo, me odiarás más
que las cinco vocales a la Y.
277
00:17:59,997 --> 00:18:03,584
Si miran en la página 34 de la
carpeta azul, verán las previsiones
278
00:18:03,667 --> 00:18:06,086
-del próximo trimestre.
-Vale, vale, sí.
279
00:18:06,170 --> 00:18:08,255
Estoy en una reunión,
luego te llamo.
280
00:18:08,338 --> 00:18:11,341
¡Vaya, vaya,
mira quién ha decidido venir!
281
00:18:11,425 --> 00:18:13,927
-Bueno, ¿de qué estamos hablando?
-Veréis, antes de que...
282
00:18:14,011 --> 00:18:15,179
Disculpadme.
283
00:18:15,470 --> 00:18:18,390
¡Jefe, qué pasa!
No, ahora puedo hablar.
284
00:18:18,682 --> 00:18:19,725
En garde!
285
00:19:16,532 --> 00:19:17,950
¿Tus últimas palabras?
286
00:19:18,033 --> 00:19:20,202
No irás a matarme, ¿verdad?
287
00:19:21,662 --> 00:19:24,456
Gracias por ayudarme a cavar
el hoyo, señor Moltisanti.
288
00:19:24,540 --> 00:19:26,124
De nada, Stewie.
289
00:19:26,250 --> 00:19:29,086
Es bastante coñazo
cuando tienes que hacerlo solo.
290
00:19:29,169 --> 00:19:31,547
Ni que lo diga.
Bien, ahora métalo aquí.
291
00:19:32,798 --> 00:19:35,551
Se pondrá precioso
cuando alcance la madurez.
292
00:19:35,676 --> 00:19:37,261
Sí. Adoro las plantas.
293
00:19:37,344 --> 00:19:39,513
¿Y qué ha sido de ese chico
del que me hablabas?
294
00:19:39,596 --> 00:19:42,391
-Reconoció la derrota y huyó.
-¡Qué panolis!
295
00:19:45,060 --> 00:19:47,604
Peter, cielo, cuánto te quiero.
296
00:19:48,730 --> 00:19:50,732
Lois, no sé
si lo estamos haciendo
297
00:19:50,816 --> 00:19:55,112
o es la parte de atrás
de tu rodilla, pero me encanta.
298
00:19:55,195 --> 00:19:58,198
Peter, me aplastas el brazo.
Me duele.
299
00:19:58,282 --> 00:20:00,492
¡Y el pecho también!
300
00:20:00,576 --> 00:20:04,538
¡Dios mío, Peter,
creo que me está dando un infarto!
301
00:20:04,621 --> 00:20:07,249
-Y a mí también, cielo.
-¡No, Peter!
302
00:20:07,332 --> 00:20:10,210
-Un infarto de verdad.
-¿Lo dices en serio?
303
00:20:10,294 --> 00:20:14,131
Tenemos que ir al hospital.
Espera un momento, casi estoy.
304
00:20:14,256 --> 00:20:16,592
-¡Peter!
-Ya casi, casi.
305
00:20:16,675 --> 00:20:17,718
Ya, vamos.
306
00:20:19,636 --> 00:20:22,764
Ha costado retirar toda la grasa
para llegar a su corazón,
307
00:20:22,848 --> 00:20:24,683
pero pronto se pondrá bien.
308
00:20:24,766 --> 00:20:27,769
Cariño, perdóname por quererte
convertir en lo que no eres.
309
00:20:27,853 --> 00:20:30,189
Yo te quiero
de cualquier tamaño,
310
00:20:30,522 --> 00:20:34,318
aunque echaré de menos comer
cereales en los hoyos de tu culo.
311
00:20:34,985 --> 00:20:38,447
Bueno, señora Griffin.
Descanse unos días y se recuperará.
312
00:20:38,530 --> 00:20:39,781
Gracias, doctor.
313
00:20:39,865 --> 00:20:43,035
Ahora sé que comer no es la forma
de resolver mis problemas.
314
00:20:43,118 --> 00:20:44,286
¿Lo has oído, Meg?
315
00:20:44,369 --> 00:20:47,539
Para tu información, mamá, yo no
como para resolver mis problemas.
316
00:20:47,664 --> 00:20:50,083
Me corto las venas.
¿Te parece mejor?
317
00:20:50,167 --> 00:20:52,794
Chris, esa gorra es preciosa.
318
00:20:52,878 --> 00:20:54,254
Gracias, mamá.
319
00:20:54,338 --> 00:20:57,341
Doctor, ¿qué ha hecho
con la gasa de mi madre?
320
00:20:57,424 --> 00:20:58,967
Está aquí, en este armario.
321
00:21:02,012 --> 00:21:04,181
Es justamente lo que parece.
26206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.