Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,826 --> 00:00:36,578
Peter, has llegado
a la última ronda.
2
00:00:36,703 --> 00:00:38,247
-Enhorabuena.
-Gracias.
3
00:00:38,330 --> 00:00:41,333
La categoría es
actor y programa.
4
00:00:41,416 --> 00:00:43,418
Dinos cinco consonantes
y una vocal.
5
00:00:43,502 --> 00:00:44,795
Voy.
6
00:00:45,838 --> 00:00:47,047
Z.
7
00:00:47,756 --> 00:00:49,049
Cuatro.
8
00:00:49,716 --> 00:00:50,926
Q.
9
00:00:52,094 --> 00:00:53,470
Otra Q.
10
00:00:56,849 --> 00:00:58,350
Otra Q más.
11
00:00:58,934 --> 00:01:00,352
Y el símbolo de Batman.
12
00:01:00,435 --> 00:01:02,271
Bien, parece que no hay ayuda.
13
00:01:02,354 --> 00:01:05,190
15 segundos.
Si quieres intentarlo, adelante.
14
00:01:05,274 --> 00:01:07,818
¿Es Alex Karras en "Webster"?
15
00:01:08,777 --> 00:01:10,779
¡No puedo creerlo!
16
00:01:10,863 --> 00:01:13,782
He dicho lo primero
que se me ha ocurrido. Soy la leche.
17
00:01:15,117 --> 00:01:17,035
Bien, tienes 13 000 dólares.
18
00:01:17,119 --> 00:01:19,580
¿Por qué no eliges algunos
de los premios del escaparate?
19
00:01:19,663 --> 00:01:20,998
Bueno, a ver...
20
00:01:21,707 --> 00:01:23,333
Vaya, me gusta todo.
21
00:01:24,126 --> 00:01:28,046
Bien, elijo el dálmata de cerámica
por 600 dólares y...
22
00:01:29,047 --> 00:01:30,716
Esa tele tiene buena pinta.
23
00:01:31,675 --> 00:01:34,052
Cojo una semana de servicio
doméstico gratis.
24
00:01:34,136 --> 00:01:36,013
Y también el perchero.
25
00:01:37,222 --> 00:01:40,309
¿Cuánto cuesta el gordo del círculo?
Ese no lleva precio.
26
00:01:40,392 --> 00:01:42,519
-Eres tú.
-¡Ahí va, qué corte!
27
00:01:42,603 --> 00:01:45,522
Pues en ese caso, me llevaré
el resto en un cheque regalo.
28
00:01:45,606 --> 00:01:48,567
¡Qué bárbaro!
En la tele sales guapísimo.
29
00:01:48,650 --> 00:01:50,152
No puedo creer que ganaras.
30
00:01:50,235 --> 00:01:53,238
Aunque no es lo más raro que
he visto en un concurso de la tele.
31
00:01:53,322 --> 00:01:54,990
Como cuando Adam West
fue a "Geopardy".
32
00:01:55,115 --> 00:01:57,326
Bien, concursantes.
La incógnita esta vez es:
33
00:01:57,409 --> 00:02:01,205
la primera nave que aterrizó
en la superficie de Marte.
34
00:02:01,288 --> 00:02:03,081
Adam, ¿cuál es tu respuesta?
35
00:02:04,917 --> 00:02:06,668
Kebert Xela.
36
00:02:09,755 --> 00:02:11,423
Por decir su nombre al revés,
37
00:02:11,507 --> 00:02:14,551
ha vuelto a la quinta dimensión
a la que pertenece.
38
00:02:20,098 --> 00:02:23,143
Adelante. Sácalas, mujer.
Es la hora de mi comida.
39
00:02:23,227 --> 00:02:25,729
Dios santo, Stewie,
veo que tienes hambre.
40
00:02:27,397 --> 00:02:30,400
Cielo, no tan fuerte.
Mami está bastante dolorida.
41
00:02:30,484 --> 00:02:33,153
Que quede claro,
solo me gustas como amiga.
42
00:02:36,031 --> 00:02:38,992
Hola, soy Joan,
su semana de servicio doméstico.
43
00:02:39,076 --> 00:02:42,496
Yo, Peter. Tú, criada.
44
00:02:42,996 --> 00:02:44,748
Oiga, hablo su idioma.
45
00:02:44,873 --> 00:02:48,627
Tú, criada, limpias para mí, Peter.
46
00:02:48,961 --> 00:02:51,255
Tú limpias desorden mío.
47
00:02:51,338 --> 00:02:53,715
Peter, cállate.
Bienvenida a nuestro hogar, Joan.
48
00:02:53,799 --> 00:02:55,217
Soy Lois. ¿Quieres pasar?
49
00:02:55,300 --> 00:02:57,261
Ay, madre, tengo criada.
50
00:02:57,344 --> 00:03:00,055
Esto mola más que cuando monté
en aquella atracción mágica.
51
00:03:24,204 --> 00:03:26,498
Estamos oficialmente perdidos.
52
00:03:26,623 --> 00:03:28,458
En la gran montaña...
53
00:03:28,542 --> 00:03:32,004
Cierra el pico, Ricky. Como
lo siguiente que salga de tu boca
54
00:03:32,087 --> 00:03:35,507
no sean indicaciones para volver
al esqueleto del pez, te arreo.
55
00:03:37,759 --> 00:03:39,511
Joan, qué bien tenerte aquí.
56
00:03:39,595 --> 00:03:41,847
Hace mucho que nadie
me limpiaba el ombligo.
57
00:03:41,930 --> 00:03:44,600
Lois teme acercarse y yo tengo
los dedos muy gordos.
58
00:03:44,683 --> 00:03:46,143
¿Qué es esto?
59
00:03:47,144 --> 00:03:49,771
¿Un cartón de tabaco rubio?
Hace diez años que no fumo.
60
00:03:49,897 --> 00:03:51,064
Sigue buscando.
61
00:03:52,065 --> 00:03:56,320
¡Ah, una colecovisión!
Bien, va a ser una tarde a tope.
62
00:03:58,864 --> 00:04:02,534
Señor Griffin,
esto es increíblemente humillante.
63
00:04:02,618 --> 00:04:05,996
Lois me ha mandado a comprar
y casi no me queda gasolina.
64
00:04:10,876 --> 00:04:12,628
Mierda.
65
00:04:12,711 --> 00:04:15,339
Esto es, sin duda,
una imagen inolvidable,
66
00:04:15,422 --> 00:04:16,965
un espectáculo impresionante.
67
00:04:17,049 --> 00:04:20,594
Peter Griffin, el que fue gran
campeón de coches de carreras,
68
00:04:20,677 --> 00:04:23,013
convertido en la viva imagen
del chachalandismo.
69
00:04:23,096 --> 00:04:24,223
¡Que te den!
70
00:04:25,098 --> 00:04:26,308
¡Arre!
71
00:04:28,936 --> 00:04:31,271
Continuamos
con la serie "Malcolm".
72
00:04:31,355 --> 00:04:35,025
¡Recoged la ropa! ¿Y quién dejó
la toalla mojada en la cama?
73
00:04:35,108 --> 00:04:37,110
A veces tengo ganas
de hacer huelga.
74
00:04:37,194 --> 00:04:39,488
¿Qué haríais si hago huelga?
¿Qué haríais?
75
00:04:39,571 --> 00:04:40,948
¡Estoy hablando!
76
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
¿Sabéis qué? Lo voy a hacer.
Me declaro en huelga.
77
00:04:43,700 --> 00:04:46,328
¡A ver cómo vivís sin mí!
¿Lo habéis pensado alguna vez?
78
00:04:46,411 --> 00:04:49,289
¡Eso es lo que voy a hacer,
ponerme en huelga!
79
00:04:51,083 --> 00:04:53,544
Hijos, somos libres.
80
00:04:53,961 --> 00:04:55,671
Por fin libres.
81
00:05:06,181 --> 00:05:09,268
-¡Qué horror, cómo duele!
-¿Qué ha pasado?
82
00:05:09,393 --> 00:05:12,020
Estaba dándole el pecho a Stewie
y me ha vuelto a morder.
83
00:05:12,104 --> 00:05:14,815
-Creo que me ha hecho hasta grietas.
-Entiendo.
84
00:05:15,941 --> 00:05:18,318
Bueno, será mejor que, en fin,
85
00:05:19,027 --> 00:05:20,362
que me lo enseñes y...
86
00:05:20,696 --> 00:05:24,741
He visto
muchas series de médicos.
87
00:05:26,076 --> 00:05:28,203
¿Lo ves?
El pezón está enrojecido.
88
00:05:28,287 --> 00:05:31,456
Y creo que me ha mordido un conducto
con uno de sus dientes nuevos.
89
00:05:34,626 --> 00:05:37,045
-Perdona, ¿qué?
-No sé qué hacer, Brian.
90
00:05:37,129 --> 00:05:40,549
Darle el pecho a Stewie, ahora que
ha echado algunos dientes, duele.
91
00:05:40,632 --> 00:05:43,635
Ahora entiendo cómo se siente
Alec Baldwin con sus hermanos.
92
00:05:43,719 --> 00:05:45,846
Eso es, chicos, eso es.
93
00:05:46,180 --> 00:05:48,098
Come más, Stephen,
tú eres el más débil.
94
00:05:48,182 --> 00:05:50,100
Quizá debas destetar
ya a Stewie.
95
00:05:50,184 --> 00:05:52,728
Supongo que mi vida
sería mucho más fácil.
96
00:05:53,103 --> 00:05:54,646
¿Sabes qué?
Lo intentaré.
97
00:05:54,730 --> 00:05:56,565
-Gracias, Brian.
-De nada.
98
00:05:58,442 --> 00:06:01,028
Y si tienes más problemas,
no sé,
99
00:06:01,612 --> 00:06:03,655
en la zona de las bragas,
por ejemplo,
100
00:06:03,739 --> 00:06:06,491
que quieras que eche un vistazo,
no me cuesta nada.
101
00:06:08,493 --> 00:06:10,162
Por favor, bájate las bragas.
102
00:06:12,247 --> 00:06:15,626
Es la última noche de la criada,
así que hay que aprovecharla.
103
00:06:15,709 --> 00:06:19,588
He rellenado esta sandía de natillas
de chocolate y petardos M80.
104
00:06:19,922 --> 00:06:22,382
Hola, Meg.
¿Quieres sujetarle esto a papi?
105
00:06:22,466 --> 00:06:25,636
-De acuerdo. ¿Para qué?
-Es un regalo.
106
00:06:25,761 --> 00:06:29,139
Una sandía, en agradecimiento
por ser tan encantadora.
107
00:06:29,223 --> 00:06:31,683
-Sujétala, ¿eh?
-Sí, claro.
108
00:06:33,018 --> 00:06:35,187
¡Qué raro!
¿Querrá que me la coma?
109
00:06:36,230 --> 00:06:37,773
¡Te odio!
110
00:06:37,856 --> 00:06:39,399
¡Te odio!
111
00:06:39,942 --> 00:06:41,443
¡Criada!
112
00:06:42,486 --> 00:06:43,820
¡Oh, Dios mío!
113
00:06:43,904 --> 00:06:45,697
Amigos, esta es Joan.
114
00:06:45,822 --> 00:06:47,282
-Hola.
-Hola.
115
00:07:09,012 --> 00:07:12,474
Hola, digo,
es un placer encantado conocerla.
116
00:07:12,558 --> 00:07:15,978
Digo, ¿quieres cenar conmigo
mañana por la noche?
117
00:07:16,061 --> 00:07:18,272
-Será un placer.
-No pierde el tiempo.
118
00:07:18,355 --> 00:07:21,483
Quagmire, ¿eso que llevas
en el bolsillo es un plátano
119
00:07:21,608 --> 00:07:23,652
o tu...,
que se alegra de verla?
120
00:07:23,735 --> 00:07:25,445
¿Te parece bien a las nueve?
121
00:07:25,529 --> 00:07:27,447
Perfecto, a las nueve.
122
00:07:30,492 --> 00:07:31,994
Oh, Dios mío.
123
00:07:32,077 --> 00:07:33,537
Estoy enamorado.
124
00:08:04,526 --> 00:08:07,404
-Hora de cenar, Stewie.
-Muy bien, quítate la camisa.
125
00:08:07,487 --> 00:08:11,366
No, cariño, no. Esta noche te daré
un exquisito biberón.
126
00:08:13,869 --> 00:08:17,456
¡Es más asqueroso que cuando Peter
pasó por su fase minimalista!
127
00:08:17,581 --> 00:08:20,292
¿Quién quiere echar
unas canastas en el parque?
128
00:08:20,375 --> 00:08:23,629
Ah, aquí estás, pelotita traviesa.
129
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
¡Es como una morsa
con hilo dental!
130
00:08:27,841 --> 00:08:31,970
Sé que aún no estás acostumbrado,
pero ya verás, es igual de bueno.
131
00:08:32,054 --> 00:08:37,267
Eso nos prometieron de Jim Belushi,
hace 25 años de chistes sin risas.
132
00:08:40,062 --> 00:08:42,689
Todo esto es precioso, Glenn.
133
00:08:42,773 --> 00:08:46,527
Hoy hace tres semanas que nos
conocimos y quería algo especial.
134
00:08:46,610 --> 00:08:48,070
Este lugar es fantástico.
135
00:08:48,195 --> 00:08:52,407
Algunos días, al atardecer,
salen los delfines negros parlantes.
136
00:08:52,491 --> 00:08:55,911
Vaya, ¿de verdad?
He oído que son preciosos.
137
00:08:56,620 --> 00:08:59,748
-¿Qué pasa, hermano?
-Eso es lo que digo yo, ¿qué pasa?
138
00:09:00,499 --> 00:09:04,419
-Ayer casi me ahogo.
-Tío, qué mojado está esto.
139
00:09:04,586 --> 00:09:07,548
-Míralos...
-Son mágicos, ¿verdad?
140
00:09:07,631 --> 00:09:11,093
Escucha, Joan. Quiero pedirte
una cosa muy importante.
141
00:09:11,176 --> 00:09:14,596
¡Eh, James! Voy a ver cuánto rato
aguanto sin respirar.
142
00:09:14,805 --> 00:09:16,181
Te veo respirar por el agujero.
143
00:09:16,265 --> 00:09:18,058
-¿De qué se trata?
-Joan,
144
00:09:18,141 --> 00:09:20,352
quiero pasar
el resto de mi vida contigo.
145
00:09:20,435 --> 00:09:21,937
¿Quieres casarte conmigo?
146
00:09:23,021 --> 00:09:24,606
¡Por supuesto que sí!
147
00:09:24,690 --> 00:09:28,986
Nada en el mundo me hará más feliz
que ser la señora Quagmire.
148
00:09:29,653 --> 00:09:33,198
Eh, tío, tienes algas en la cola.
149
00:09:33,282 --> 00:09:36,326
-¿Dónde, qué...?
-¡Era una broma, hermano!
150
00:09:36,410 --> 00:09:40,122
Tío, eres... Pensaba que estábamos
hablando de otra cola.
151
00:09:40,205 --> 00:09:41,790
Eh, que sé pillar un chiste, tío.
152
00:09:43,375 --> 00:09:45,085
Te voy a arrear con la aleta.
153
00:09:50,382 --> 00:09:53,802
Tío, jamás pensé que Quagmire
se casaría algún día.
154
00:09:53,927 --> 00:09:58,098
No, conozco a Quagmire y os aseguro
que esto tiene que ser una broma.
155
00:09:58,182 --> 00:10:00,392
Como aquella que le hice
a Ethan Hawke.
156
00:10:00,475 --> 00:10:01,894
Ethan, ven aquí.
157
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
Te he tirado un tomahawk.
Es mi programa, "Toma, Hawke".
158
00:10:12,613 --> 00:10:13,989
¿Qué tal va el destete?
159
00:10:14,072 --> 00:10:15,490
¡Horrible!
160
00:10:15,574 --> 00:10:18,243
Dejar la leche materna es lo más
difícil que he hecho en mi vida.
161
00:10:18,368 --> 00:10:21,830
A los padres fundadores no les costó
tanto la Declaración de Derechos.
162
00:10:21,914 --> 00:10:23,165
Bien, ya está.
163
00:10:23,248 --> 00:10:26,960
¿Creéis que la segunda enmienda
está clara? La del derecho al arma.
164
00:10:27,044 --> 00:10:29,963
Claro que sí, la mejor alarma
son unas garras de oso diciendo:
165
00:10:30,047 --> 00:10:32,716
"Cuidado conmigo".
No hay otra interpretación posible.
166
00:10:32,799 --> 00:10:35,594
Bien, entonces, estupendo.
Esperad, otra cosa.
167
00:10:35,719 --> 00:10:38,805
Antes de mandarlo imprimir,
mejor quitamos lo del aborto.
168
00:10:40,849 --> 00:10:44,728
Nunca imaginé que vendría a casa de
Quagmire a celebrar su compromiso.
169
00:10:44,811 --> 00:10:48,148
Creedme, nos toma el pelo.
Es el mismo Quagmire de siempre.
170
00:10:48,232 --> 00:10:50,150
Hola, vecinos.
¿Os habéis perdido?
171
00:10:51,109 --> 00:10:54,071
Era broma, claro que os esperábamos.
Pasad, amigos.
172
00:10:58,408 --> 00:11:02,079
Quitaos antes los zapatos. A Joan
y a mí nos va el rollo japonés.
173
00:11:04,873 --> 00:11:05,999
Olor de pies.
174
00:11:06,124 --> 00:11:08,877
Perdonad, tengo que irme.
Tengo
175
00:11:09,503 --> 00:11:11,672
un horrible olor de pies.
176
00:11:11,964 --> 00:11:14,383
Glenn, tu casa está preciosa.
177
00:11:14,466 --> 00:11:16,510
Ahora, hasta parece
que puedo tocar las cosas.
178
00:11:16,593 --> 00:11:18,637
Os hemos traído
una botella de vino.
179
00:11:18,720 --> 00:11:21,139
¡Oh, Montrachet!
180
00:11:21,223 --> 00:11:22,474
¡Qué buenos amigos!
181
00:11:23,475 --> 00:11:26,770
A Joan y a mí nos encanta
"Sin rastro", ¿verdad, cariño?
182
00:11:26,854 --> 00:11:28,105
-Sí, es buena.
-Eso, es buena.
183
00:11:28,188 --> 00:11:30,274
Pero ¿qué dices?
Tú odias la CBS.
184
00:11:30,357 --> 00:11:33,110
Odiar es una palabra
que no usamos aquí.
185
00:11:33,193 --> 00:11:36,321
Joan y yo siempre decimos que si no
hay nada bueno que decir de alguien,
186
00:11:36,405 --> 00:11:38,699
mejor no dices nada.
Lo decimos, ¿verdad, cariño?
187
00:11:38,782 --> 00:11:40,409
-A veces.
-A veces lo decimos.
188
00:11:41,869 --> 00:11:44,663
Eh, Quagmire,
mira el "Hustler" de este mes.
189
00:11:44,788 --> 00:11:45,831
¿Quagmire?
190
00:11:45,914 --> 00:11:48,584
Han decorado el centro
del salón de su casa
191
00:11:48,667 --> 00:11:53,172
con una rueca de hilar antigua de
estilo colonial, como un mueble más.
192
00:11:53,630 --> 00:11:55,966
Eso es lo que quiero
en mi casa.
193
00:11:59,678 --> 00:12:02,222
Adelante, Quagmire,
ahora que baile para ti.
194
00:12:02,306 --> 00:12:04,850
No, no puedo.
Es degradante para las mujeres.
195
00:12:04,933 --> 00:12:07,019
Venga, Quagmire,
tienes que ser tú.
196
00:12:07,144 --> 00:12:10,397
Yo estoy casado, a él le huelen los
pies y Joe solo tiene medio cuerpo.
197
00:12:12,691 --> 00:12:14,860
¿Por qué me traéis aquí?
198
00:12:16,820 --> 00:12:19,573
Ay, Brian,
cómo me duele el pecho.
199
00:12:19,656 --> 00:12:21,658
Y se me han hinchado tanto
por el destete
200
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
que necesito
dos tallas más de sujetador.
201
00:12:23,994 --> 00:12:26,288
¿Qué has hecho
con los sujetadores viejos?
202
00:12:26,663 --> 00:12:28,999
A ver, tengo que apuntar bien.
203
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
Uno, dos, tres.
204
00:12:36,006 --> 00:12:38,467
¡Socorro, que alguien me quite
a este bebé de encima!
205
00:12:38,550 --> 00:12:40,928
¡Stewie!
Lo siento mucho.
206
00:12:41,011 --> 00:12:43,555
¿Llama tetas
a esos implantes baratos?
207
00:12:43,639 --> 00:12:46,099
¡Eso no son tetas,
son patrañas!
208
00:12:48,185 --> 00:12:49,228
No puedo creerlo.
209
00:12:49,311 --> 00:12:52,022
Quagmire se ha afeminado,
como Alan Alda, de repente.
210
00:12:52,105 --> 00:12:55,108
¿Y qué podemos hacer?
La boda es mañana.
211
00:12:55,192 --> 00:12:58,570
Solo podemos hacer una cosa.
Romper el compromiso.
212
00:13:01,240 --> 00:13:03,951
Peter, muchas gracias
por ser mi padrino.
213
00:13:04,034 --> 00:13:07,579
No, es un placer.
Además, tengo una sorpresa para ti.
214
00:13:07,663 --> 00:13:09,331
¡Acercadlo, muchachos!
215
00:13:09,748 --> 00:13:11,416
Como eres fetichista de los pies,
216
00:13:11,500 --> 00:13:13,627
te traigo este
de la Estatua de la Libertad.
217
00:13:13,710 --> 00:13:16,922
Gracias, Peter, pero ahora,
Joan es todo el pie que necesito.
218
00:13:17,005 --> 00:13:20,384
Pero Quagmire,
es el auténtico pie de la Estatua...
219
00:13:20,509 --> 00:13:21,844
No, no, déjalo.
220
00:13:21,927 --> 00:13:24,847
¿Tú sabes lo que me ha costado
conseguirlo?
221
00:13:24,930 --> 00:13:27,891
Un montón, un montonazo.
No es solo:
222
00:13:27,975 --> 00:13:31,812
"Mira a Peter con el pie de la
Estatua de la Libertad, qué pasada".
223
00:13:31,895 --> 00:13:35,774
La auténtica realidad es que
conseguirlo ha sido muy duro.
224
00:13:35,858 --> 00:13:36,984
¿Entiendes?
225
00:13:37,067 --> 00:13:41,405
Me ha costado 437 000 dólares.
No me preguntes cómo los conseguí.
226
00:13:41,488 --> 00:13:44,658
He pedido muchos favores
a gente que ni siquiera conozco.
227
00:13:44,867 --> 00:13:47,744
Así que lo mínimo
que puedes hacer es frotártelo...
228
00:13:47,870 --> 00:13:50,664
-Si quieres, puedo...
-No, no importa. Déjalo.
229
00:13:50,747 --> 00:13:52,165
Tú sigue con tu boda.
230
00:13:53,834 --> 00:13:56,128
No, lléveselo de aquí.
231
00:14:00,174 --> 00:14:03,051
Peter, ¿qué te ocurre?
Hoy es un día de alegría.
232
00:14:03,177 --> 00:14:05,012
No, no lo es.
Es horrible.
233
00:14:05,137 --> 00:14:07,389
Tú no sabes lo que le pasa
a un hombre al casarse.
234
00:14:07,472 --> 00:14:10,142
Es como una enfermedad
que te va pudriendo por dentro.
235
00:14:10,267 --> 00:14:11,643
Lo sé, Peter, pero...
236
00:14:11,727 --> 00:14:15,939
Vaya, es increíble lo que
se me están hinchando los pechos.
237
00:14:21,987 --> 00:14:25,365
-¡Huy, mira esto, champán!
-Peter, para.
238
00:14:27,910 --> 00:14:31,079
Lois, estás empapada.
Te sacudiré para que te seques.
239
00:14:34,833 --> 00:14:38,170
¡Toma, toma, toma!
¡He cometido un terrible error!
240
00:14:43,050 --> 00:14:46,094
¡Oh, Dios mío,
la habéis destruido!
241
00:14:46,428 --> 00:14:48,472
¡Yo os maldigo a todos!
242
00:14:48,847 --> 00:14:51,683
¡Maldigo las guerras,
os maldigo!
243
00:14:59,650 --> 00:15:01,568
Tengo que librarme
de este matrimonio.
244
00:15:01,652 --> 00:15:04,696
-Cleveland, ¿cómo te libraste tú?
-Te acostaste con mi mujer.
245
00:15:04,780 --> 00:15:07,991
Es fácil, Quagmire,
dile que se largue echando leches.
246
00:15:08,075 --> 00:15:09,952
No es la primera vez
que te libras de una.
247
00:15:10,035 --> 00:15:11,995
Vaya, ha sido fantástico.
248
00:15:12,079 --> 00:15:13,497
Ya lo creo. Adiós.
249
00:15:13,580 --> 00:15:15,332
Pero dijiste
que nos casaríamos.
250
00:15:15,457 --> 00:15:17,793
No, solo lo dije para toma toma,
el Thomas Morgen.
251
00:15:24,716 --> 00:15:27,511
En fin, lo que intento decir es
252
00:15:27,886 --> 00:15:30,430
que los chicos piensan
que deberíamos divorciarnos.
253
00:15:30,514 --> 00:15:31,807
¿Qué?
254
00:15:32,349 --> 00:15:35,227
Pero yo les he dicho
que no sabían de lo que hablaban.
255
00:15:35,310 --> 00:15:39,606
Bien, porque si me dejas,
tendré que cortarme algo.
256
00:15:39,690 --> 00:15:41,859
Y después, te lo cortaré a ti.
257
00:15:42,734 --> 00:15:44,319
¡Te quiero, Glenn!
258
00:15:44,403 --> 00:15:47,489
Y yo también, loca desquiciada
de la que me estoy arrepintiendo.
259
00:15:47,573 --> 00:15:48,991
-¿Qué?
-¡Genial!
260
00:15:55,789 --> 00:16:00,043
Duerme a pierna suelta, pero aquí
estoy para reclamar lo que es mío.
261
00:16:00,544 --> 00:16:02,838
Sí, aquí está.
262
00:16:02,921 --> 00:16:04,214
Eso, eso.
263
00:16:07,676 --> 00:16:09,928
¡Cielo santo,
tengo que tranquilizarme!
264
00:16:10,012 --> 00:16:12,973
Mira que lamer leche derramada
en una moqueta asquerosa...
265
00:16:13,056 --> 00:16:15,851
Soy tan ridículo como el gordo
cuando quiere leer.
266
00:16:16,560 --> 00:16:18,937
-Oye, Lois, ¿qué palabra es esta?
-Evel.
267
00:16:19,021 --> 00:16:20,355
-¿Y esta?
-Knievel.
268
00:16:20,439 --> 00:16:21,565
-¿Y esta?
-Nació.
269
00:16:21,690 --> 00:16:22,733
-¿Y esta?
-En.
270
00:16:22,816 --> 00:16:23,859
-¿Y esta?
-Butte.
271
00:16:23,942 --> 00:16:25,235
-¿Y esta?
-Montana.
272
00:16:26,195 --> 00:16:29,573
Lois, ¿sabías que Evel Knievel
nació en Butte, Montana?
273
00:16:32,910 --> 00:16:34,453
¿No has hablado con ella?
274
00:16:34,536 --> 00:16:36,622
Os lo he dicho.
Amenazó con suicidarse.
275
00:16:36,705 --> 00:16:38,207
-¿Qué iba a hacer?
-Dejarla.
276
00:16:39,458 --> 00:16:40,792
No, no tiene gracia.
277
00:16:40,876 --> 00:16:43,879
Un momento. Sabemos
que si la dejas, se va a cabrear.
278
00:16:44,087 --> 00:16:46,465
Pero si pasara algo
fuera de tu control...
279
00:16:46,548 --> 00:16:49,635
-¿Como qué?
-Como que finjamos que has muerto.
280
00:16:53,055 --> 00:16:54,806
Bien, tíos, creo que ya está.
281
00:16:54,890 --> 00:16:57,601
Esta tiene que ser la muerte falsa
más perfecta
282
00:16:57,684 --> 00:17:00,145
en toda la historia
de las muertes falsas.
283
00:17:01,647 --> 00:17:02,856
¿Qué es lo que queréis?
284
00:17:02,940 --> 00:17:05,567
Joan, ¿te importa que entremos?
285
00:17:05,651 --> 00:17:08,362
Es que ha habido un accidente.
286
00:17:08,946 --> 00:17:11,365
Esto no va a ser fácil,
287
00:17:11,448 --> 00:17:13,825
pero es algo que tienes que ver.
288
00:17:15,786 --> 00:17:19,581
Aquí está Quagmire paseando por
el parque, pensando en sus cosas.
289
00:17:19,665 --> 00:17:22,251
Fue una casualidad que yo estuviera
allí con mi cámara de vídeo
290
00:17:22,334 --> 00:17:24,086
¡cuando apareció un ninja!
291
00:17:25,045 --> 00:17:27,256
¡Y después, un nazi negro!
292
00:17:28,423 --> 00:17:30,968
¡Y después, un robot malísimo
de cazuelas y sartenes!
293
00:17:31,051 --> 00:17:32,594
Destruido.
294
00:17:32,845 --> 00:17:34,263
Destruido.
295
00:17:34,763 --> 00:17:38,559
Seguro que te preguntas dónde está
el cuerpo. También está grabado.
296
00:17:39,434 --> 00:17:41,937
¡Oh, no, Quagmire ha muerto!
297
00:17:42,020 --> 00:17:44,106
Tenemos que intentar salvar el...
298
00:17:44,189 --> 00:17:45,566
¡Oh, no!
299
00:17:56,910 --> 00:18:00,163
O sea, que te acompañamos
en el sentimiento.
300
00:18:00,247 --> 00:18:02,833
-¿Es una broma?
-Ojalá lo fuera, Joan.
301
00:18:02,916 --> 00:18:05,752
Ojalá,
pero estas cosas pasan.
302
00:18:05,836 --> 00:18:08,130
Un día das un paseo
por el parque,
303
00:18:08,213 --> 00:18:12,301
encuentras unos ninjas paralíticos,
a un nazi, a un robot que te mata
304
00:18:12,426 --> 00:18:14,720
y un dinosaurio devora los restos.
Está a la orden del día.
305
00:18:14,803 --> 00:18:16,680
No conseguirás engañar a nadie.
306
00:18:16,763 --> 00:18:19,349
-Bien, amigos, plan B.
-Plan B, Quagmire.
307
00:18:19,433 --> 00:18:21,059
Hola, cariño, he vuelto.
308
00:18:22,060 --> 00:18:23,228
¡Es un infarto!
309
00:18:24,938 --> 00:18:27,024
¡Oh, Glenn, cariño!
310
00:18:27,107 --> 00:18:29,359
-¿Está bien?
-No, está muerto.
311
00:18:29,443 --> 00:18:30,903
Lo sé, soy poli.
312
00:18:30,986 --> 00:18:33,071
¡Oh, Dios mío!
¿Está seguro?
313
00:18:33,155 --> 00:18:36,325
¿Te lo demuestro?
Al morir, los esfínteres se relajan.
314
00:18:37,326 --> 00:18:40,954
He dicho que cuando alguien muere,
los esfínteres se relajan.
315
00:18:44,708 --> 00:18:45,959
¡Qué imbécil!
316
00:18:49,254 --> 00:18:51,840
-Tienes mejor cara.
-Lo he conseguido.
317
00:18:51,965 --> 00:18:55,052
Con fuerza de voluntad, he superado
mi adicción a la leche materna.
318
00:18:55,135 --> 00:18:57,804
Solo me quedaba hacer
que el pecho me diera asco.
319
00:18:57,888 --> 00:18:58,931
¿Y cómo lo has hecho?
320
00:18:59,056 --> 00:19:01,975
Viendo "En carne viva".
Meg Ryan en toples.
321
00:19:02,100 --> 00:19:03,977
No, gracias.
No, gracias.
322
00:19:04,061 --> 00:19:07,105
Stewie, mami tiene
una sorpresita para ti.
323
00:19:07,231 --> 00:19:08,357
¿Qué haces?
324
00:19:08,440 --> 00:19:12,611
Brian, creía que quería destetarlo,
pero lo echo tanto de menos...
325
00:19:13,487 --> 00:19:16,657
¡No, suéltame, te lo suplico!
326
00:19:16,740 --> 00:19:19,117
¡Acabo de quitarme el mono!
327
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
¡Sucia pervertida!
328
00:19:21,703 --> 00:19:22,829
¡Te odio!
329
00:19:23,372 --> 00:19:24,665
¡Me encanta!
330
00:19:25,082 --> 00:19:26,291
Te mataré.
331
00:19:33,215 --> 00:19:35,509
¿Seguro que Quagmire
está bien ahí dentro?
332
00:19:35,592 --> 00:19:39,388
Sí, tiene media hora de oxígeno.
Luego volvemos y lo sacamos.
333
00:19:42,099 --> 00:19:45,477
Siento llegar tarde. Tenía una
reunión en la NBC sobre "Joey".
334
00:19:45,561 --> 00:19:48,272
Muerte, ¿qué haces aquí?
Hoy no se ha muerto nadie.
335
00:19:48,355 --> 00:19:50,190
Según mis informes, sí.
336
00:19:50,274 --> 00:19:52,818
Aquí dice que Quagmire
murió de un infarto,
337
00:19:52,901 --> 00:19:55,904
aunque siempre pensé
que sería por lesiones rectales.
338
00:19:58,949 --> 00:20:00,742
¿Qué demonios hace?
339
00:20:00,826 --> 00:20:02,744
El alcalde West
teme a los zombis.
340
00:20:02,828 --> 00:20:05,706
Por eso, ha ordenado enterrar
todos los ataúdes en cemento.
341
00:20:05,789 --> 00:20:08,584
Me lo agradecerá
cuando nadie le coma el cerebro.
342
00:20:08,667 --> 00:20:10,043
Me lo agradecerá.
343
00:20:10,127 --> 00:20:12,713
¡Quietos, paren el entierro,
Quagmire no está muerto!
344
00:20:15,674 --> 00:20:17,176
¡Un zombi!
345
00:20:20,429 --> 00:20:22,973
¡Glenn, creía
que te había perdido!
346
00:20:23,056 --> 00:20:26,643
Lo siento, señor Quagmire, tengo
que llevarme un cuerpo conmigo.
347
00:20:26,894 --> 00:20:29,479
-Por favor...
-¡No, no puede llevárselo!
348
00:20:33,567 --> 00:20:34,693
¿Sabe?
349
00:20:34,818 --> 00:20:39,031
Quizá no sea delicado decirlo así,
pero tenía instintos suicidas.
350
00:20:39,114 --> 00:20:40,741
-Ah, ¿sí?
-Sí, sin duda.
351
00:20:40,824 --> 00:20:43,577
-Yo también lo había oído.
-Y se apellidaba Quagmire.
352
00:20:43,660 --> 00:20:44,703
Bien, me vale.
353
00:20:44,786 --> 00:20:47,331
Tengo que irme,
tengo entradas para Céline Dion.
354
00:20:47,414 --> 00:20:50,584
No voy a matarla, solo a ver
cómo va muriendo sola.
355
00:20:50,667 --> 00:20:52,669
¿Quién choca, quién choca?
356
00:20:53,587 --> 00:20:57,466
-¡Cómo me alegro de verte, Quagmire!
-Y yo de estar aquí, Peter.
357
00:20:58,342 --> 00:21:01,720
Eh, Muerte, ¿puede dejar aquí
ese cuerpo unos minutos?
358
00:21:03,305 --> 00:21:04,890
¡Ese es Quagmire!
28406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.