All language subtitles for Family.Guy.S04E21.I.Take.Thee.Quagmire.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,826 --> 00:00:36,578 Peter, has llegado a la última ronda. 2 00:00:36,703 --> 00:00:38,247 -Enhorabuena. -Gracias. 3 00:00:38,330 --> 00:00:41,333 La categoría es actor y programa. 4 00:00:41,416 --> 00:00:43,418 Dinos cinco consonantes y una vocal. 5 00:00:43,502 --> 00:00:44,795 Voy. 6 00:00:45,838 --> 00:00:47,047 Z. 7 00:00:47,756 --> 00:00:49,049 Cuatro. 8 00:00:49,716 --> 00:00:50,926 Q. 9 00:00:52,094 --> 00:00:53,470 Otra Q. 10 00:00:56,849 --> 00:00:58,350 Otra Q más. 11 00:00:58,934 --> 00:01:00,352 Y el símbolo de Batman. 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,271 Bien, parece que no hay ayuda. 13 00:01:02,354 --> 00:01:05,190 15 segundos. Si quieres intentarlo, adelante. 14 00:01:05,274 --> 00:01:07,818 ¿Es Alex Karras en "Webster"? 15 00:01:08,777 --> 00:01:10,779 ¡No puedo creerlo! 16 00:01:10,863 --> 00:01:13,782 He dicho lo primero que se me ha ocurrido. Soy la leche. 17 00:01:15,117 --> 00:01:17,035 Bien, tienes 13 000 dólares. 18 00:01:17,119 --> 00:01:19,580 ¿Por qué no eliges algunos de los premios del escaparate? 19 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 Bueno, a ver... 20 00:01:21,707 --> 00:01:23,333 Vaya, me gusta todo. 21 00:01:24,126 --> 00:01:28,046 Bien, elijo el dálmata de cerámica por 600 dólares y... 22 00:01:29,047 --> 00:01:30,716 Esa tele tiene buena pinta. 23 00:01:31,675 --> 00:01:34,052 Cojo una semana de servicio doméstico gratis. 24 00:01:34,136 --> 00:01:36,013 Y también el perchero. 25 00:01:37,222 --> 00:01:40,309 ¿Cuánto cuesta el gordo del círculo? Ese no lleva precio. 26 00:01:40,392 --> 00:01:42,519 -Eres tú. -¡Ahí va, qué corte! 27 00:01:42,603 --> 00:01:45,522 Pues en ese caso, me llevaré el resto en un cheque regalo. 28 00:01:45,606 --> 00:01:48,567 ¡Qué bárbaro! En la tele sales guapísimo. 29 00:01:48,650 --> 00:01:50,152 No puedo creer que ganaras. 30 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 Aunque no es lo más raro que he visto en un concurso de la tele. 31 00:01:53,322 --> 00:01:54,990 Como cuando Adam West fue a "Geopardy". 32 00:01:55,115 --> 00:01:57,326 Bien, concursantes. La incógnita esta vez es: 33 00:01:57,409 --> 00:02:01,205 la primera nave que aterrizó en la superficie de Marte. 34 00:02:01,288 --> 00:02:03,081 Adam, ¿cuál es tu respuesta? 35 00:02:04,917 --> 00:02:06,668 Kebert Xela. 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,423 Por decir su nombre al revés, 37 00:02:11,507 --> 00:02:14,551 ha vuelto a la quinta dimensión a la que pertenece. 38 00:02:20,098 --> 00:02:23,143 Adelante. Sácalas, mujer. Es la hora de mi comida. 39 00:02:23,227 --> 00:02:25,729 Dios santo, Stewie, veo que tienes hambre. 40 00:02:27,397 --> 00:02:30,400 Cielo, no tan fuerte. Mami está bastante dolorida. 41 00:02:30,484 --> 00:02:33,153 Que quede claro, solo me gustas como amiga. 42 00:02:36,031 --> 00:02:38,992 Hola, soy Joan, su semana de servicio doméstico. 43 00:02:39,076 --> 00:02:42,496 Yo, Peter. Tú, criada. 44 00:02:42,996 --> 00:02:44,748 Oiga, hablo su idioma. 45 00:02:44,873 --> 00:02:48,627 Tú, criada, limpias para mí, Peter. 46 00:02:48,961 --> 00:02:51,255 Tú limpias desorden mío. 47 00:02:51,338 --> 00:02:53,715 Peter, cállate. Bienvenida a nuestro hogar, Joan. 48 00:02:53,799 --> 00:02:55,217 Soy Lois. ¿Quieres pasar? 49 00:02:55,300 --> 00:02:57,261 Ay, madre, tengo criada. 50 00:02:57,344 --> 00:03:00,055 Esto mola más que cuando monté en aquella atracción mágica. 51 00:03:24,204 --> 00:03:26,498 Estamos oficialmente perdidos. 52 00:03:26,623 --> 00:03:28,458 En la gran montaña... 53 00:03:28,542 --> 00:03:32,004 Cierra el pico, Ricky. Como lo siguiente que salga de tu boca 54 00:03:32,087 --> 00:03:35,507 no sean indicaciones para volver al esqueleto del pez, te arreo. 55 00:03:37,759 --> 00:03:39,511 Joan, qué bien tenerte aquí. 56 00:03:39,595 --> 00:03:41,847 Hace mucho que nadie me limpiaba el ombligo. 57 00:03:41,930 --> 00:03:44,600 Lois teme acercarse y yo tengo los dedos muy gordos. 58 00:03:44,683 --> 00:03:46,143 ¿Qué es esto? 59 00:03:47,144 --> 00:03:49,771 ¿Un cartón de tabaco rubio? Hace diez años que no fumo. 60 00:03:49,897 --> 00:03:51,064 Sigue buscando. 61 00:03:52,065 --> 00:03:56,320 ¡Ah, una colecovisión! Bien, va a ser una tarde a tope. 62 00:03:58,864 --> 00:04:02,534 Señor Griffin, esto es increíblemente humillante. 63 00:04:02,618 --> 00:04:05,996 Lois me ha mandado a comprar y casi no me queda gasolina. 64 00:04:10,876 --> 00:04:12,628 Mierda. 65 00:04:12,711 --> 00:04:15,339 Esto es, sin duda, una imagen inolvidable, 66 00:04:15,422 --> 00:04:16,965 un espectáculo impresionante. 67 00:04:17,049 --> 00:04:20,594 Peter Griffin, el que fue gran campeón de coches de carreras, 68 00:04:20,677 --> 00:04:23,013 convertido en la viva imagen del chachalandismo. 69 00:04:23,096 --> 00:04:24,223 ¡Que te den! 70 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 ¡Arre! 71 00:04:28,936 --> 00:04:31,271 Continuamos con la serie "Malcolm". 72 00:04:31,355 --> 00:04:35,025 ¡Recoged la ropa! ¿Y quién dejó la toalla mojada en la cama? 73 00:04:35,108 --> 00:04:37,110 A veces tengo ganas de hacer huelga. 74 00:04:37,194 --> 00:04:39,488 ¿Qué haríais si hago huelga? ¿Qué haríais? 75 00:04:39,571 --> 00:04:40,948 ¡Estoy hablando! 76 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 ¿Sabéis qué? Lo voy a hacer. Me declaro en huelga. 77 00:04:43,700 --> 00:04:46,328 ¡A ver cómo vivís sin mí! ¿Lo habéis pensado alguna vez? 78 00:04:46,411 --> 00:04:49,289 ¡Eso es lo que voy a hacer, ponerme en huelga! 79 00:04:51,083 --> 00:04:53,544 Hijos, somos libres. 80 00:04:53,961 --> 00:04:55,671 Por fin libres. 81 00:05:06,181 --> 00:05:09,268 -¡Qué horror, cómo duele! -¿Qué ha pasado? 82 00:05:09,393 --> 00:05:12,020 Estaba dándole el pecho a Stewie y me ha vuelto a morder. 83 00:05:12,104 --> 00:05:14,815 -Creo que me ha hecho hasta grietas. -Entiendo. 84 00:05:15,941 --> 00:05:18,318 Bueno, será mejor que, en fin, 85 00:05:19,027 --> 00:05:20,362 que me lo enseñes y... 86 00:05:20,696 --> 00:05:24,741 He visto muchas series de médicos. 87 00:05:26,076 --> 00:05:28,203 ¿Lo ves? El pezón está enrojecido. 88 00:05:28,287 --> 00:05:31,456 Y creo que me ha mordido un conducto con uno de sus dientes nuevos. 89 00:05:34,626 --> 00:05:37,045 -Perdona, ¿qué? -No sé qué hacer, Brian. 90 00:05:37,129 --> 00:05:40,549 Darle el pecho a Stewie, ahora que ha echado algunos dientes, duele. 91 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 Ahora entiendo cómo se siente Alec Baldwin con sus hermanos. 92 00:05:43,719 --> 00:05:45,846 Eso es, chicos, eso es. 93 00:05:46,180 --> 00:05:48,098 Come más, Stephen, tú eres el más débil. 94 00:05:48,182 --> 00:05:50,100 Quizá debas destetar ya a Stewie. 95 00:05:50,184 --> 00:05:52,728 Supongo que mi vida sería mucho más fácil. 96 00:05:53,103 --> 00:05:54,646 ¿Sabes qué? Lo intentaré. 97 00:05:54,730 --> 00:05:56,565 -Gracias, Brian. -De nada. 98 00:05:58,442 --> 00:06:01,028 Y si tienes más problemas, no sé, 99 00:06:01,612 --> 00:06:03,655 en la zona de las bragas, por ejemplo, 100 00:06:03,739 --> 00:06:06,491 que quieras que eche un vistazo, no me cuesta nada. 101 00:06:08,493 --> 00:06:10,162 Por favor, bájate las bragas. 102 00:06:12,247 --> 00:06:15,626 Es la última noche de la criada, así que hay que aprovecharla. 103 00:06:15,709 --> 00:06:19,588 He rellenado esta sandía de natillas de chocolate y petardos M80. 104 00:06:19,922 --> 00:06:22,382 Hola, Meg. ¿Quieres sujetarle esto a papi? 105 00:06:22,466 --> 00:06:25,636 -De acuerdo. ¿Para qué? -Es un regalo. 106 00:06:25,761 --> 00:06:29,139 Una sandía, en agradecimiento por ser tan encantadora. 107 00:06:29,223 --> 00:06:31,683 -Sujétala, ¿eh? -Sí, claro. 108 00:06:33,018 --> 00:06:35,187 ¡Qué raro! ¿Querrá que me la coma? 109 00:06:36,230 --> 00:06:37,773 ¡Te odio! 110 00:06:37,856 --> 00:06:39,399 ¡Te odio! 111 00:06:39,942 --> 00:06:41,443 ¡Criada! 112 00:06:42,486 --> 00:06:43,820 ¡Oh, Dios mío! 113 00:06:43,904 --> 00:06:45,697 Amigos, esta es Joan. 114 00:06:45,822 --> 00:06:47,282 -Hola. -Hola. 115 00:07:09,012 --> 00:07:12,474 Hola, digo, es un placer encantado conocerla. 116 00:07:12,558 --> 00:07:15,978 Digo, ¿quieres cenar conmigo mañana por la noche? 117 00:07:16,061 --> 00:07:18,272 -Será un placer. -No pierde el tiempo. 118 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 Quagmire, ¿eso que llevas en el bolsillo es un plátano 119 00:07:21,608 --> 00:07:23,652 o tu..., que se alegra de verla? 120 00:07:23,735 --> 00:07:25,445 ¿Te parece bien a las nueve? 121 00:07:25,529 --> 00:07:27,447 Perfecto, a las nueve. 122 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 Oh, Dios mío. 123 00:07:32,077 --> 00:07:33,537 Estoy enamorado. 124 00:08:04,526 --> 00:08:07,404 -Hora de cenar, Stewie. -Muy bien, quítate la camisa. 125 00:08:07,487 --> 00:08:11,366 No, cariño, no. Esta noche te daré un exquisito biberón. 126 00:08:13,869 --> 00:08:17,456 ¡Es más asqueroso que cuando Peter pasó por su fase minimalista! 127 00:08:17,581 --> 00:08:20,292 ¿Quién quiere echar unas canastas en el parque? 128 00:08:20,375 --> 00:08:23,629 Ah, aquí estás, pelotita traviesa. 129 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 ¡Es como una morsa con hilo dental! 130 00:08:27,841 --> 00:08:31,970 Sé que aún no estás acostumbrado, pero ya verás, es igual de bueno. 131 00:08:32,054 --> 00:08:37,267 Eso nos prometieron de Jim Belushi, hace 25 años de chistes sin risas. 132 00:08:40,062 --> 00:08:42,689 Todo esto es precioso, Glenn. 133 00:08:42,773 --> 00:08:46,527 Hoy hace tres semanas que nos conocimos y quería algo especial. 134 00:08:46,610 --> 00:08:48,070 Este lugar es fantástico. 135 00:08:48,195 --> 00:08:52,407 Algunos días, al atardecer, salen los delfines negros parlantes. 136 00:08:52,491 --> 00:08:55,911 Vaya, ¿de verdad? He oído que son preciosos. 137 00:08:56,620 --> 00:08:59,748 -¿Qué pasa, hermano? -Eso es lo que digo yo, ¿qué pasa? 138 00:09:00,499 --> 00:09:04,419 -Ayer casi me ahogo. -Tío, qué mojado está esto. 139 00:09:04,586 --> 00:09:07,548 -Míralos... -Son mágicos, ¿verdad? 140 00:09:07,631 --> 00:09:11,093 Escucha, Joan. Quiero pedirte una cosa muy importante. 141 00:09:11,176 --> 00:09:14,596 ¡Eh, James! Voy a ver cuánto rato aguanto sin respirar. 142 00:09:14,805 --> 00:09:16,181 Te veo respirar por el agujero. 143 00:09:16,265 --> 00:09:18,058 -¿De qué se trata? -Joan, 144 00:09:18,141 --> 00:09:20,352 quiero pasar el resto de mi vida contigo. 145 00:09:20,435 --> 00:09:21,937 ¿Quieres casarte conmigo? 146 00:09:23,021 --> 00:09:24,606 ¡Por supuesto que sí! 147 00:09:24,690 --> 00:09:28,986 Nada en el mundo me hará más feliz que ser la señora Quagmire. 148 00:09:29,653 --> 00:09:33,198 Eh, tío, tienes algas en la cola. 149 00:09:33,282 --> 00:09:36,326 -¿Dónde, qué...? -¡Era una broma, hermano! 150 00:09:36,410 --> 00:09:40,122 Tío, eres... Pensaba que estábamos hablando de otra cola. 151 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Eh, que sé pillar un chiste, tío. 152 00:09:43,375 --> 00:09:45,085 Te voy a arrear con la aleta. 153 00:09:50,382 --> 00:09:53,802 Tío, jamás pensé que Quagmire se casaría algún día. 154 00:09:53,927 --> 00:09:58,098 No, conozco a Quagmire y os aseguro que esto tiene que ser una broma. 155 00:09:58,182 --> 00:10:00,392 Como aquella que le hice a Ethan Hawke. 156 00:10:00,475 --> 00:10:01,894 Ethan, ven aquí. 157 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 Te he tirado un tomahawk. Es mi programa, "Toma, Hawke". 158 00:10:12,613 --> 00:10:13,989 ¿Qué tal va el destete? 159 00:10:14,072 --> 00:10:15,490 ¡Horrible! 160 00:10:15,574 --> 00:10:18,243 Dejar la leche materna es lo más difícil que he hecho en mi vida. 161 00:10:18,368 --> 00:10:21,830 A los padres fundadores no les costó tanto la Declaración de Derechos. 162 00:10:21,914 --> 00:10:23,165 Bien, ya está. 163 00:10:23,248 --> 00:10:26,960 ¿Creéis que la segunda enmienda está clara? La del derecho al arma. 164 00:10:27,044 --> 00:10:29,963 Claro que sí, la mejor alarma son unas garras de oso diciendo: 165 00:10:30,047 --> 00:10:32,716 "Cuidado conmigo". No hay otra interpretación posible. 166 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 Bien, entonces, estupendo. Esperad, otra cosa. 167 00:10:35,719 --> 00:10:38,805 Antes de mandarlo imprimir, mejor quitamos lo del aborto. 168 00:10:40,849 --> 00:10:44,728 Nunca imaginé que vendría a casa de Quagmire a celebrar su compromiso. 169 00:10:44,811 --> 00:10:48,148 Creedme, nos toma el pelo. Es el mismo Quagmire de siempre. 170 00:10:48,232 --> 00:10:50,150 Hola, vecinos. ¿Os habéis perdido? 171 00:10:51,109 --> 00:10:54,071 Era broma, claro que os esperábamos. Pasad, amigos. 172 00:10:58,408 --> 00:11:02,079 Quitaos antes los zapatos. A Joan y a mí nos va el rollo japonés. 173 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Olor de pies. 174 00:11:06,124 --> 00:11:08,877 Perdonad, tengo que irme. Tengo 175 00:11:09,503 --> 00:11:11,672 un horrible olor de pies. 176 00:11:11,964 --> 00:11:14,383 Glenn, tu casa está preciosa. 177 00:11:14,466 --> 00:11:16,510 Ahora, hasta parece que puedo tocar las cosas. 178 00:11:16,593 --> 00:11:18,637 Os hemos traído una botella de vino. 179 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 ¡Oh, Montrachet! 180 00:11:21,223 --> 00:11:22,474 ¡Qué buenos amigos! 181 00:11:23,475 --> 00:11:26,770 A Joan y a mí nos encanta "Sin rastro", ¿verdad, cariño? 182 00:11:26,854 --> 00:11:28,105 -Sí, es buena. -Eso, es buena. 183 00:11:28,188 --> 00:11:30,274 Pero ¿qué dices? Tú odias la CBS. 184 00:11:30,357 --> 00:11:33,110 Odiar es una palabra que no usamos aquí. 185 00:11:33,193 --> 00:11:36,321 Joan y yo siempre decimos que si no hay nada bueno que decir de alguien, 186 00:11:36,405 --> 00:11:38,699 mejor no dices nada. Lo decimos, ¿verdad, cariño? 187 00:11:38,782 --> 00:11:40,409 -A veces. -A veces lo decimos. 188 00:11:41,869 --> 00:11:44,663 Eh, Quagmire, mira el "Hustler" de este mes. 189 00:11:44,788 --> 00:11:45,831 ¿Quagmire? 190 00:11:45,914 --> 00:11:48,584 Han decorado el centro del salón de su casa 191 00:11:48,667 --> 00:11:53,172 con una rueca de hilar antigua de estilo colonial, como un mueble más. 192 00:11:53,630 --> 00:11:55,966 Eso es lo que quiero en mi casa. 193 00:11:59,678 --> 00:12:02,222 Adelante, Quagmire, ahora que baile para ti. 194 00:12:02,306 --> 00:12:04,850 No, no puedo. Es degradante para las mujeres. 195 00:12:04,933 --> 00:12:07,019 Venga, Quagmire, tienes que ser tú. 196 00:12:07,144 --> 00:12:10,397 Yo estoy casado, a él le huelen los pies y Joe solo tiene medio cuerpo. 197 00:12:12,691 --> 00:12:14,860 ¿Por qué me traéis aquí? 198 00:12:16,820 --> 00:12:19,573 Ay, Brian, cómo me duele el pecho. 199 00:12:19,656 --> 00:12:21,658 Y se me han hinchado tanto por el destete 200 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 que necesito dos tallas más de sujetador. 201 00:12:23,994 --> 00:12:26,288 ¿Qué has hecho con los sujetadores viejos? 202 00:12:26,663 --> 00:12:28,999 A ver, tengo que apuntar bien. 203 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Uno, dos, tres. 204 00:12:36,006 --> 00:12:38,467 ¡Socorro, que alguien me quite a este bebé de encima! 205 00:12:38,550 --> 00:12:40,928 ¡Stewie! Lo siento mucho. 206 00:12:41,011 --> 00:12:43,555 ¿Llama tetas a esos implantes baratos? 207 00:12:43,639 --> 00:12:46,099 ¡Eso no son tetas, son patrañas! 208 00:12:48,185 --> 00:12:49,228 No puedo creerlo. 209 00:12:49,311 --> 00:12:52,022 Quagmire se ha afeminado, como Alan Alda, de repente. 210 00:12:52,105 --> 00:12:55,108 ¿Y qué podemos hacer? La boda es mañana. 211 00:12:55,192 --> 00:12:58,570 Solo podemos hacer una cosa. Romper el compromiso. 212 00:13:01,240 --> 00:13:03,951 Peter, muchas gracias por ser mi padrino. 213 00:13:04,034 --> 00:13:07,579 No, es un placer. Además, tengo una sorpresa para ti. 214 00:13:07,663 --> 00:13:09,331 ¡Acercadlo, muchachos! 215 00:13:09,748 --> 00:13:11,416 Como eres fetichista de los pies, 216 00:13:11,500 --> 00:13:13,627 te traigo este de la Estatua de la Libertad. 217 00:13:13,710 --> 00:13:16,922 Gracias, Peter, pero ahora, Joan es todo el pie que necesito. 218 00:13:17,005 --> 00:13:20,384 Pero Quagmire, es el auténtico pie de la Estatua... 219 00:13:20,509 --> 00:13:21,844 No, no, déjalo. 220 00:13:21,927 --> 00:13:24,847 ¿Tú sabes lo que me ha costado conseguirlo? 221 00:13:24,930 --> 00:13:27,891 Un montón, un montonazo. No es solo: 222 00:13:27,975 --> 00:13:31,812 "Mira a Peter con el pie de la Estatua de la Libertad, qué pasada". 223 00:13:31,895 --> 00:13:35,774 La auténtica realidad es que conseguirlo ha sido muy duro. 224 00:13:35,858 --> 00:13:36,984 ¿Entiendes? 225 00:13:37,067 --> 00:13:41,405 Me ha costado 437 000 dólares. No me preguntes cómo los conseguí. 226 00:13:41,488 --> 00:13:44,658 He pedido muchos favores a gente que ni siquiera conozco. 227 00:13:44,867 --> 00:13:47,744 Así que lo mínimo que puedes hacer es frotártelo... 228 00:13:47,870 --> 00:13:50,664 -Si quieres, puedo... -No, no importa. Déjalo. 229 00:13:50,747 --> 00:13:52,165 Tú sigue con tu boda. 230 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 No, lléveselo de aquí. 231 00:14:00,174 --> 00:14:03,051 Peter, ¿qué te ocurre? Hoy es un día de alegría. 232 00:14:03,177 --> 00:14:05,012 No, no lo es. Es horrible. 233 00:14:05,137 --> 00:14:07,389 Tú no sabes lo que le pasa a un hombre al casarse. 234 00:14:07,472 --> 00:14:10,142 Es como una enfermedad que te va pudriendo por dentro. 235 00:14:10,267 --> 00:14:11,643 Lo sé, Peter, pero... 236 00:14:11,727 --> 00:14:15,939 Vaya, es increíble lo que se me están hinchando los pechos. 237 00:14:21,987 --> 00:14:25,365 -¡Huy, mira esto, champán! -Peter, para. 238 00:14:27,910 --> 00:14:31,079 Lois, estás empapada. Te sacudiré para que te seques. 239 00:14:34,833 --> 00:14:38,170 ¡Toma, toma, toma! ¡He cometido un terrible error! 240 00:14:43,050 --> 00:14:46,094 ¡Oh, Dios mío, la habéis destruido! 241 00:14:46,428 --> 00:14:48,472 ¡Yo os maldigo a todos! 242 00:14:48,847 --> 00:14:51,683 ¡Maldigo las guerras, os maldigo! 243 00:14:59,650 --> 00:15:01,568 Tengo que librarme de este matrimonio. 244 00:15:01,652 --> 00:15:04,696 -Cleveland, ¿cómo te libraste tú? -Te acostaste con mi mujer. 245 00:15:04,780 --> 00:15:07,991 Es fácil, Quagmire, dile que se largue echando leches. 246 00:15:08,075 --> 00:15:09,952 No es la primera vez que te libras de una. 247 00:15:10,035 --> 00:15:11,995 Vaya, ha sido fantástico. 248 00:15:12,079 --> 00:15:13,497 Ya lo creo. Adiós. 249 00:15:13,580 --> 00:15:15,332 Pero dijiste que nos casaríamos. 250 00:15:15,457 --> 00:15:17,793 No, solo lo dije para toma toma, el Thomas Morgen. 251 00:15:24,716 --> 00:15:27,511 En fin, lo que intento decir es 252 00:15:27,886 --> 00:15:30,430 que los chicos piensan que deberíamos divorciarnos. 253 00:15:30,514 --> 00:15:31,807 ¿Qué? 254 00:15:32,349 --> 00:15:35,227 Pero yo les he dicho que no sabían de lo que hablaban. 255 00:15:35,310 --> 00:15:39,606 Bien, porque si me dejas, tendré que cortarme algo. 256 00:15:39,690 --> 00:15:41,859 Y después, te lo cortaré a ti. 257 00:15:42,734 --> 00:15:44,319 ¡Te quiero, Glenn! 258 00:15:44,403 --> 00:15:47,489 Y yo también, loca desquiciada de la que me estoy arrepintiendo. 259 00:15:47,573 --> 00:15:48,991 -¿Qué? -¡Genial! 260 00:15:55,789 --> 00:16:00,043 Duerme a pierna suelta, pero aquí estoy para reclamar lo que es mío. 261 00:16:00,544 --> 00:16:02,838 Sí, aquí está. 262 00:16:02,921 --> 00:16:04,214 Eso, eso. 263 00:16:07,676 --> 00:16:09,928 ¡Cielo santo, tengo que tranquilizarme! 264 00:16:10,012 --> 00:16:12,973 Mira que lamer leche derramada en una moqueta asquerosa... 265 00:16:13,056 --> 00:16:15,851 Soy tan ridículo como el gordo cuando quiere leer. 266 00:16:16,560 --> 00:16:18,937 -Oye, Lois, ¿qué palabra es esta? -Evel. 267 00:16:19,021 --> 00:16:20,355 -¿Y esta? -Knievel. 268 00:16:20,439 --> 00:16:21,565 -¿Y esta? -Nació. 269 00:16:21,690 --> 00:16:22,733 -¿Y esta? -En. 270 00:16:22,816 --> 00:16:23,859 -¿Y esta? -Butte. 271 00:16:23,942 --> 00:16:25,235 -¿Y esta? -Montana. 272 00:16:26,195 --> 00:16:29,573 Lois, ¿sabías que Evel Knievel nació en Butte, Montana? 273 00:16:32,910 --> 00:16:34,453 ¿No has hablado con ella? 274 00:16:34,536 --> 00:16:36,622 Os lo he dicho. Amenazó con suicidarse. 275 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 -¿Qué iba a hacer? -Dejarla. 276 00:16:39,458 --> 00:16:40,792 No, no tiene gracia. 277 00:16:40,876 --> 00:16:43,879 Un momento. Sabemos que si la dejas, se va a cabrear. 278 00:16:44,087 --> 00:16:46,465 Pero si pasara algo fuera de tu control... 279 00:16:46,548 --> 00:16:49,635 -¿Como qué? -Como que finjamos que has muerto. 280 00:16:53,055 --> 00:16:54,806 Bien, tíos, creo que ya está. 281 00:16:54,890 --> 00:16:57,601 Esta tiene que ser la muerte falsa más perfecta 282 00:16:57,684 --> 00:17:00,145 en toda la historia de las muertes falsas. 283 00:17:01,647 --> 00:17:02,856 ¿Qué es lo que queréis? 284 00:17:02,940 --> 00:17:05,567 Joan, ¿te importa que entremos? 285 00:17:05,651 --> 00:17:08,362 Es que ha habido un accidente. 286 00:17:08,946 --> 00:17:11,365 Esto no va a ser fácil, 287 00:17:11,448 --> 00:17:13,825 pero es algo que tienes que ver. 288 00:17:15,786 --> 00:17:19,581 Aquí está Quagmire paseando por el parque, pensando en sus cosas. 289 00:17:19,665 --> 00:17:22,251 Fue una casualidad que yo estuviera allí con mi cámara de vídeo 290 00:17:22,334 --> 00:17:24,086 ¡cuando apareció un ninja! 291 00:17:25,045 --> 00:17:27,256 ¡Y después, un nazi negro! 292 00:17:28,423 --> 00:17:30,968 ¡Y después, un robot malísimo de cazuelas y sartenes! 293 00:17:31,051 --> 00:17:32,594 Destruido. 294 00:17:32,845 --> 00:17:34,263 Destruido. 295 00:17:34,763 --> 00:17:38,559 Seguro que te preguntas dónde está el cuerpo. También está grabado. 296 00:17:39,434 --> 00:17:41,937 ¡Oh, no, Quagmire ha muerto! 297 00:17:42,020 --> 00:17:44,106 Tenemos que intentar salvar el... 298 00:17:44,189 --> 00:17:45,566 ¡Oh, no! 299 00:17:56,910 --> 00:18:00,163 O sea, que te acompañamos en el sentimiento. 300 00:18:00,247 --> 00:18:02,833 -¿Es una broma? -Ojalá lo fuera, Joan. 301 00:18:02,916 --> 00:18:05,752 Ojalá, pero estas cosas pasan. 302 00:18:05,836 --> 00:18:08,130 Un día das un paseo por el parque, 303 00:18:08,213 --> 00:18:12,301 encuentras unos ninjas paralíticos, a un nazi, a un robot que te mata 304 00:18:12,426 --> 00:18:14,720 y un dinosaurio devora los restos. Está a la orden del día. 305 00:18:14,803 --> 00:18:16,680 No conseguirás engañar a nadie. 306 00:18:16,763 --> 00:18:19,349 -Bien, amigos, plan B. -Plan B, Quagmire. 307 00:18:19,433 --> 00:18:21,059 Hola, cariño, he vuelto. 308 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 ¡Es un infarto! 309 00:18:24,938 --> 00:18:27,024 ¡Oh, Glenn, cariño! 310 00:18:27,107 --> 00:18:29,359 -¿Está bien? -No, está muerto. 311 00:18:29,443 --> 00:18:30,903 Lo sé, soy poli. 312 00:18:30,986 --> 00:18:33,071 ¡Oh, Dios mío! ¿Está seguro? 313 00:18:33,155 --> 00:18:36,325 ¿Te lo demuestro? Al morir, los esfínteres se relajan. 314 00:18:37,326 --> 00:18:40,954 He dicho que cuando alguien muere, los esfínteres se relajan. 315 00:18:44,708 --> 00:18:45,959 ¡Qué imbécil! 316 00:18:49,254 --> 00:18:51,840 -Tienes mejor cara. -Lo he conseguido. 317 00:18:51,965 --> 00:18:55,052 Con fuerza de voluntad, he superado mi adicción a la leche materna. 318 00:18:55,135 --> 00:18:57,804 Solo me quedaba hacer que el pecho me diera asco. 319 00:18:57,888 --> 00:18:58,931 ¿Y cómo lo has hecho? 320 00:18:59,056 --> 00:19:01,975 Viendo "En carne viva". Meg Ryan en toples. 321 00:19:02,100 --> 00:19:03,977 No, gracias. No, gracias. 322 00:19:04,061 --> 00:19:07,105 Stewie, mami tiene una sorpresita para ti. 323 00:19:07,231 --> 00:19:08,357 ¿Qué haces? 324 00:19:08,440 --> 00:19:12,611 Brian, creía que quería destetarlo, pero lo echo tanto de menos... 325 00:19:13,487 --> 00:19:16,657 ¡No, suéltame, te lo suplico! 326 00:19:16,740 --> 00:19:19,117 ¡Acabo de quitarme el mono! 327 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 ¡Sucia pervertida! 328 00:19:21,703 --> 00:19:22,829 ¡Te odio! 329 00:19:23,372 --> 00:19:24,665 ¡Me encanta! 330 00:19:25,082 --> 00:19:26,291 Te mataré. 331 00:19:33,215 --> 00:19:35,509 ¿Seguro que Quagmire está bien ahí dentro? 332 00:19:35,592 --> 00:19:39,388 Sí, tiene media hora de oxígeno. Luego volvemos y lo sacamos. 333 00:19:42,099 --> 00:19:45,477 Siento llegar tarde. Tenía una reunión en la NBC sobre "Joey". 334 00:19:45,561 --> 00:19:48,272 Muerte, ¿qué haces aquí? Hoy no se ha muerto nadie. 335 00:19:48,355 --> 00:19:50,190 Según mis informes, sí. 336 00:19:50,274 --> 00:19:52,818 Aquí dice que Quagmire murió de un infarto, 337 00:19:52,901 --> 00:19:55,904 aunque siempre pensé que sería por lesiones rectales. 338 00:19:58,949 --> 00:20:00,742 ¿Qué demonios hace? 339 00:20:00,826 --> 00:20:02,744 El alcalde West teme a los zombis. 340 00:20:02,828 --> 00:20:05,706 Por eso, ha ordenado enterrar todos los ataúdes en cemento. 341 00:20:05,789 --> 00:20:08,584 Me lo agradecerá cuando nadie le coma el cerebro. 342 00:20:08,667 --> 00:20:10,043 Me lo agradecerá. 343 00:20:10,127 --> 00:20:12,713 ¡Quietos, paren el entierro, Quagmire no está muerto! 344 00:20:15,674 --> 00:20:17,176 ¡Un zombi! 345 00:20:20,429 --> 00:20:22,973 ¡Glenn, creía que te había perdido! 346 00:20:23,056 --> 00:20:26,643 Lo siento, señor Quagmire, tengo que llevarme un cuerpo conmigo. 347 00:20:26,894 --> 00:20:29,479 -Por favor... -¡No, no puede llevárselo! 348 00:20:33,567 --> 00:20:34,693 ¿Sabe? 349 00:20:34,818 --> 00:20:39,031 Quizá no sea delicado decirlo así, pero tenía instintos suicidas. 350 00:20:39,114 --> 00:20:40,741 -Ah, ¿sí? -Sí, sin duda. 351 00:20:40,824 --> 00:20:43,577 -Yo también lo había oído. -Y se apellidaba Quagmire. 352 00:20:43,660 --> 00:20:44,703 Bien, me vale. 353 00:20:44,786 --> 00:20:47,331 Tengo que irme, tengo entradas para Céline Dion. 354 00:20:47,414 --> 00:20:50,584 No voy a matarla, solo a ver cómo va muriendo sola. 355 00:20:50,667 --> 00:20:52,669 ¿Quién choca, quién choca? 356 00:20:53,587 --> 00:20:57,466 -¡Cómo me alegro de verte, Quagmire! -Y yo de estar aquí, Peter. 357 00:20:58,342 --> 00:21:01,720 Eh, Muerte, ¿puede dejar aquí ese cuerpo unos minutos? 358 00:21:03,305 --> 00:21:04,890 ¡Ese es Quagmire! 28406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.