All language subtitles for Family.Guy.S04E20.Patriot.Games.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,243 --> 00:00:35,702 Ya están todas las apuestas. 2 00:00:35,827 --> 00:00:38,497 Rupert, mal por confiar en los Celtics. 3 00:00:38,580 --> 00:00:41,291 Peor que cuando dejé a Brian que me preparara el paracaídas. 4 00:00:55,639 --> 00:00:57,850 Hola, Brian. ¿Quieres apostar? 5 00:00:57,933 --> 00:01:00,227 Mañana, en Fox, en "Los famosos boxean", 6 00:01:00,310 --> 00:01:02,980 he apostado que Carol Channing se carga a Mike Tyson en tres asaltos. 7 00:01:03,063 --> 00:01:06,108 ¿Carol Channing, la actriz Carol Channing 8 00:01:06,191 --> 00:01:08,360 se carga al boxeador Mike Tyson? 9 00:01:08,443 --> 00:01:09,903 Apuesto 50 pavos por Tyson. 10 00:01:09,987 --> 00:01:13,073 No serás el único. Seguro que Pedro ha apostado lo mismo. 11 00:01:13,156 --> 00:01:16,243 ¡Ma... ma... mal! 12 00:01:16,326 --> 00:01:19,746 Un momento. Ser adicto no tiene nada de gracioso. 13 00:01:19,830 --> 00:01:22,124 Vota no a los casinos indios. 14 00:01:25,460 --> 00:01:27,838 Continuamos en Fox con "Los famosos boxean", 15 00:01:27,921 --> 00:01:29,923 con Mike Tyson y Carol Channing. 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,258 En serio, Jim, 17 00:01:31,341 --> 00:01:34,511 no sé cómo aguantó Carol Channing el aluvión del segundo asalto. 18 00:01:38,432 --> 00:01:41,268 Ven aquí, jovencito, te voy a dar para el pelo. 19 00:01:45,355 --> 00:01:48,442 -La está destrozando. -No, la está cabreando. 20 00:01:48,525 --> 00:01:51,069 ¡Eh, no eres tan duro, jovencito! 21 00:01:53,363 --> 00:01:57,075 ¿Solo sabes eso, hijo de perra? ¡Vas a caer, jovencito! 22 00:02:01,413 --> 00:02:03,123 ¡Vas a caer! 23 00:02:03,207 --> 00:02:07,002 No es posible, sigue levantándose. Estoy agotado. 24 00:02:09,588 --> 00:02:12,007 Y el ganador por k. o. técnico, 25 00:02:12,090 --> 00:02:14,468 con un peso de 31 kilos, 26 00:02:14,551 --> 00:02:17,304 Carol Aguante Channing, la "Hello, Dolly". 27 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 ¡Sí! 28 00:02:19,806 --> 00:02:21,934 ¡Que os den, jovencitos, 29 00:02:22,017 --> 00:02:24,895 a vosotros y a vuestros elepés de rock and roll. 30 00:02:24,978 --> 00:02:27,814 No puedo creerlo. Acabo de perder 50 dólares. 31 00:02:27,898 --> 00:02:29,983 Una vez, Mike Tyson sacudió a su mujer. 32 00:02:30,359 --> 00:02:32,361 Pero eso no tiene ninguna gracia. 33 00:02:35,572 --> 00:02:37,449 Hola, chicos. Hemos estado de compras. 34 00:02:37,533 --> 00:02:41,245 ¡Tengo zapatos nuevos! Los viejos están en esta caja. 35 00:02:42,371 --> 00:02:44,414 Sí, son viejos y apestan. 36 00:02:44,915 --> 00:02:48,126 Peter, el domingo es la fiesta de antiguos alumnos del instituto. 37 00:02:48,210 --> 00:02:49,920 Anda, tira eso, no quiero ir. 38 00:02:50,045 --> 00:02:52,256 Y el domingo es mi noche de porno en la red. 39 00:02:53,632 --> 00:02:58,053 Ay, sí, tú eres mi Lois chinita. 40 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 Hola, soy yo. Toc toc. 41 00:03:02,891 --> 00:03:05,686 ¿Tienes mi pasta? 42 00:03:06,019 --> 00:03:07,604 Sí, te lo pagaré pronto. 43 00:03:07,688 --> 00:03:09,648 En fin, una sugerencia. 44 00:03:10,315 --> 00:03:13,277 Ten el dinero mañana y no habrá problemas. 45 00:03:14,027 --> 00:03:15,404 Sí, 24 horas. 46 00:03:15,529 --> 00:03:17,322 ¿Por qué, qué pasa en 24 horas? 47 00:03:17,406 --> 00:03:19,324 Pues no lo sé, no soy vidente. 48 00:03:19,408 --> 00:03:22,369 Solo digo que será mejor para todos que mañana tengas la pasta. 49 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 -Vale, veré qué puedo hacer. -Bien. 50 00:03:24,538 --> 00:03:27,207 Bien, estupendo. ¿Cómo va todo lo demás? 51 00:03:27,291 --> 00:03:28,917 -Bien. -Genial. 52 00:03:29,001 --> 00:03:30,752 Hasta luego. No lo olvides. 53 00:03:31,211 --> 00:03:32,671 No, no lo olvidarás. 54 00:03:35,632 --> 00:03:39,178 Peter, mirando en tu cubo de basura vi que es la fiesta de tu instituto. 55 00:03:39,261 --> 00:03:40,637 ¿Por qué miras en mi basura? 56 00:03:40,721 --> 00:03:43,807 Antes vi que Lois se estaba cortando las uñas de los pies y pensé: 57 00:03:43,891 --> 00:03:45,517 "Me tengo que meter en eso". 58 00:03:46,602 --> 00:03:48,478 Sí, pero no creo que vaya a la fiesta. 59 00:03:48,562 --> 00:03:51,982 Todos aparecerán con sus buenos coches y sus trabajos importantes, 60 00:03:52,065 --> 00:03:55,611 con sus sombreros elegantes y sus frescas fresas tan grandes 61 00:03:55,694 --> 00:03:57,404 que comen como si fueran manzanas. 62 00:03:57,487 --> 00:04:00,824 En esas fiestas, todos mienten. Di que eres alguien importante. 63 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 Un momento, Joe. ¡Qué gran idea! 64 00:04:03,410 --> 00:04:05,954 Ya me imagino cómo sería ser alguien importante. 65 00:04:09,583 --> 00:04:11,043 ¡Diego! 66 00:04:11,710 --> 00:04:12,794 Sudor. 67 00:04:14,713 --> 00:04:15,964 Gracias. 68 00:04:23,597 --> 00:04:25,766 -Stewie, hola. -Hola. 69 00:04:25,849 --> 00:04:28,602 Han pasado 24 horas. ¿Tienes mi pasta? 70 00:04:28,936 --> 00:04:31,939 Dame hasta el viernes que viene, entonces la tendré. 71 00:04:32,022 --> 00:04:35,108 Qué curioso, juraría que dije que la tuvieses hoy. 72 00:04:35,192 --> 00:04:38,403 -Sí, pero aún no la tengo. -Bien, fantástico. 73 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 Buen zumo de naranja. 74 00:04:42,574 --> 00:04:43,784 ¿Ha dolido? 75 00:04:43,867 --> 00:04:45,536 -¿Ha dolido? -¿Qué has hecho? 76 00:04:45,619 --> 00:04:47,788 Eso no te gusta, ¿no? 77 00:04:49,998 --> 00:04:51,750 ¿Ves? Eso es lo que pasa. 78 00:04:51,834 --> 00:04:53,961 -¡Por favor, no! -Esto es lo que pasa. 79 00:04:55,546 --> 00:04:56,713 ¿Y mi pasta? 80 00:04:57,589 --> 00:05:00,133 ¿Vas a darme mi pasta, dónde está mi pasta, tío? 81 00:05:02,928 --> 00:05:04,429 ¿Dónde está la pasta? 82 00:05:06,223 --> 00:05:07,933 Te gusta, ¿eh? 83 00:05:08,016 --> 00:05:09,268 ¿Te gusta? 84 00:05:11,478 --> 00:05:13,689 ¿Y la pasta, tío, dónde está mi dinero? 85 00:05:17,234 --> 00:05:20,529 Tienes hasta las cinco, ¿me oyes? Hasta las cinco en punto. 86 00:05:20,612 --> 00:05:23,407 -¡Maldito psicópata! -Y límpiate. 87 00:05:30,831 --> 00:05:33,667 Peter, no seas ridículo. ¿Por qué no puedes ser tú mismo? 88 00:05:33,750 --> 00:05:36,211 Sígueme el rollo. Finge que soy alguien importante. 89 00:05:37,671 --> 00:05:41,633 -¡Eh, Peter Griffin, eres tú! -Hola, Mike. ¡Cuánto tiempo! 90 00:05:41,717 --> 00:05:44,052 Vaya, ¿qué es todo esto? 91 00:05:44,178 --> 00:05:48,140 Nada, acabo de salir del trabajo. Soy millonario astronauta espía. 92 00:05:48,265 --> 00:05:50,309 Guay. ¿De dónde has sacado el sombrero? 93 00:05:50,809 --> 00:05:52,019 Del espacio. 94 00:05:52,102 --> 00:05:53,812 Te presento a mi amigo Tom. 95 00:05:54,605 --> 00:05:57,149 ¡Eres Tom Brady, de los New England Patriots! 96 00:05:57,232 --> 00:05:58,609 Tío, eres genial. 97 00:05:58,692 --> 00:06:02,613 El otro día se lo decía a mis compañeros de la fábrica de cerveza. 98 00:06:02,696 --> 00:06:05,616 ¿Fábrica? Creía que eras un millonario astronauta vaquero. 99 00:06:05,699 --> 00:06:09,119 ¡Es un farsante, mirad, el sombrero de vaquero se quita! 100 00:06:13,248 --> 00:06:16,210 Venir ha sido un gran error, Lois. 101 00:06:16,376 --> 00:06:19,796 Sé que te sientes humillado, pero la respuesta no es emborracharse. 102 00:06:20,506 --> 00:06:24,218 Una de dos. O se me ha cortado el esófago o voy a vomitar. 103 00:06:32,100 --> 00:06:33,602 Peter, ha sido alucinante. 104 00:06:33,685 --> 00:06:36,188 Nunca he visto a alguien de tu tamaño moverse así. 105 00:06:36,271 --> 00:06:38,607 Me preguntaba si querrías jugar con los Patriots. 106 00:06:39,441 --> 00:06:40,776 Ya lo creo. 107 00:06:41,193 --> 00:06:44,905 Oye, Tom, ¿me alcanzas una toalla? He vomitado en el suelo. 108 00:06:44,988 --> 00:06:47,199 -Claro. -¿Y puedes darme otra más? 109 00:06:47,282 --> 00:06:49,868 También he vomitado en el regazo desnudo de este caballero. 110 00:06:49,952 --> 00:06:51,870 -¿Puede mojar la toalla? -Mójala, Tom. 111 00:06:55,916 --> 00:06:59,837 Conectamos con nuestro corresponsal Bob Costas, el repeinado, 112 00:06:59,920 --> 00:07:01,964 que en estos momentos está con Peter Griffin, 113 00:07:02,047 --> 00:07:04,883 el hombre que ha cumplido su sueño de jugar con los Patriots. 114 00:07:04,967 --> 00:07:07,344 Gracias, Tom, a mí también me gusta tu pelo. 115 00:07:07,469 --> 00:07:10,722 Estoy con Tom Brady y su nuevo compañero de equipo, Peter Griffin. 116 00:07:10,806 --> 00:07:14,268 ¡Mamá, entérate, estoy casada con un deportista de élite! 117 00:07:14,351 --> 00:07:15,978 ¡Anda, chúpate esa! 118 00:07:17,187 --> 00:07:18,897 Nos encanta contar con Peter. 119 00:07:18,981 --> 00:07:21,233 Será una excelente incorporación a un gran equipo. 120 00:07:21,316 --> 00:07:24,528 Quiero dar gracias a Dios, nuestro señor, 121 00:07:24,945 --> 00:07:27,447 porque no depende de mí, depende de él. 122 00:07:27,990 --> 00:07:30,409 Y también quiero dar gracias al demonio, 123 00:07:30,492 --> 00:07:33,579 porque por eso está ahí Dios, 124 00:07:34,121 --> 00:07:37,749 cuidando la valla para que ese malvado no vuelva nunca más. 125 00:07:39,793 --> 00:07:41,336 Si no fuera por el demonio, 126 00:07:41,420 --> 00:07:44,339 se volaría la tapa de los sesos de aburrimiento. 127 00:07:45,632 --> 00:07:47,676 Todos queremos sentirnos útiles. 128 00:07:48,218 --> 00:07:50,679 Sentir que hacemos algo de provecho. 129 00:07:50,762 --> 00:07:52,014 Un saludo, Tom. 130 00:07:52,097 --> 00:07:54,308 Diane, ¿tu primer marido no se voló los sesos? 131 00:07:54,391 --> 00:07:55,642 Sí. 132 00:07:57,644 --> 00:08:00,856 A continuación, lo más novedoso en palabrotas: "clemin". 133 00:08:00,939 --> 00:08:02,816 Después les diremos qué significa. 134 00:08:02,900 --> 00:08:05,110 Lois, no puedo creer que me esté pasando esto. 135 00:08:05,194 --> 00:08:06,820 Ahora soy alguien. 136 00:08:07,112 --> 00:08:09,990 No tengo que mentir a los demás sobre mi auténtica vida. 137 00:08:10,073 --> 00:08:12,284 Eres para comerte, Peter. 138 00:08:12,367 --> 00:08:14,286 ¿Qué demonios te ha pasado? 139 00:08:15,621 --> 00:08:17,873 Me he caído por las escaleras. 140 00:08:17,956 --> 00:08:19,416 Tienes que tener más cuidado. 141 00:08:22,044 --> 00:08:25,214 Bien, estoy listo. Venga, buen partido, amigos. 142 00:08:25,297 --> 00:08:28,217 Buen partido, a tope. Todos, vamos, sí, 143 00:08:28,300 --> 00:08:30,719 Al 110%, al 110%. 144 00:08:30,802 --> 00:08:32,471 Sí, vamos. Adelante. 145 00:08:33,931 --> 00:08:36,642 ¡Preparados! ¡Azul 20, azul 20! 146 00:08:38,310 --> 00:08:40,479 -¡Griffin, suelta! -¿Me suelto? 147 00:08:59,998 --> 00:09:01,959 -Buen día. -Buen día, caballero. 148 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 ¿Qué demonios...? 149 00:09:10,717 --> 00:09:13,178 ¡Ya estoy harto de que me esquives, tío! 150 00:09:13,262 --> 00:09:16,557 -¡No, Dios mío! -¡Pero que muy harto! 151 00:09:20,477 --> 00:09:23,564 -¿Y mi pasta, y mi dinero? -¡No, no, no! 152 00:09:23,647 --> 00:09:26,525 Así que para comprar un bigote tienes pasta. 153 00:09:26,608 --> 00:09:29,278 ¿Cuánto te ha costado ese ridículo bigote? 154 00:09:29,361 --> 00:09:30,487 2,99. 155 00:09:34,199 --> 00:09:35,951 Tienes que darme más tiempo. 156 00:09:36,535 --> 00:09:39,496 No me tomes el pelo, listillo. ¡No me tomes el pelo! 157 00:09:39,580 --> 00:09:40,789 ¡Quiero mi pasta! 158 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 ¡Quiero mi pasta, tío! 159 00:09:42,833 --> 00:09:45,752 Stewie, esto es demasiado, tienes que... ¡Dios mío! 160 00:09:51,842 --> 00:09:53,468 Vale, vamos al banco. 161 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 Debo decirle que ha sido una cena deliciosa, señora Griffin. 162 00:10:00,184 --> 00:10:02,644 El placer ha sido nuestro, señor Brady. 163 00:10:02,728 --> 00:10:03,979 Por favor, llámeme Tom. 164 00:10:06,064 --> 00:10:08,609 -¿Puedo llamarle yo también Tom? -Sí, claro. 165 00:10:10,944 --> 00:10:13,989 Señor Brady, ¿puede firmarme la carpeta, por favor? 166 00:10:14,072 --> 00:10:17,451 Ay, Tom, la camisa. Lo siento muchísimo. 167 00:10:17,534 --> 00:10:19,494 Si quiere, puede darse una ducha arriba. 168 00:10:19,578 --> 00:10:22,331 No importa, es una manchita de nada, ya se quitará. 169 00:10:22,414 --> 00:10:25,375 Seguro que eso no se quita. Mejor se da una ducha. 170 00:10:31,006 --> 00:10:33,884 -¡Mamá, déjame mirar! -¡Meg, no empujes! 171 00:10:33,967 --> 00:10:35,552 Ni siquiera sabrías qué hacer con eso. 172 00:10:35,636 --> 00:10:37,679 ¡Está más cerca de mi edad, vieja! 173 00:10:38,430 --> 00:10:40,933 -¿Qué significa esto? -Hola, Stewie. 174 00:10:41,058 --> 00:10:43,810 -Ya nos íbamos. -¿A qué viene tanto jaleo? 175 00:10:43,894 --> 00:10:47,231 No lo entiendo. ¿Qué hay aquí? ¡Bim bom, vaya! 176 00:10:48,941 --> 00:10:50,526 Hola, ¿qué pasa, tío? 177 00:10:50,609 --> 00:10:52,236 ¡Qué demonios, sal de aquí! 178 00:10:52,319 --> 00:10:54,154 Estamos en el mismo equipo, nos duchamos juntos. 179 00:10:54,279 --> 00:10:55,489 Sí, en los vestuarios. 180 00:10:55,572 --> 00:10:58,575 -¡Sí, sí! -¡Para, basta ya! ¿Estás loco? 181 00:10:58,659 --> 00:11:01,578 -¡Basta! -Dos tíos tonteando pasándolo bien. 182 00:11:03,288 --> 00:11:05,332 Silencio todos, es mi anuncio. 183 00:11:05,499 --> 00:11:08,627 Hola, soy Peter Griffin, de los New England Patriots. 184 00:11:08,710 --> 00:11:12,422 Estoy aquí para dar inicio a un magnífico fin de semana de ahorro 185 00:11:12,506 --> 00:11:14,383 en Wilkins Hyundai y Subaru. 186 00:11:14,675 --> 00:11:17,928 Bajamos los precios para que, antes de que marque un touchdown, 187 00:11:18,011 --> 00:11:22,766 usted pueda conducir al partido en su nuevo Hyundai o Subaru. 188 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 En Wilkins Hyundai y Subaru, 189 00:11:28,188 --> 00:11:31,108 vendemos Hyundais y Subarus. 190 00:11:33,193 --> 00:11:36,405 Mamá, el partido está a punto de empezar. ¿Dónde está papá? 191 00:11:36,488 --> 00:11:39,116 No lo sé, Chris, empiezo a estar preocupada. 192 00:11:39,199 --> 00:11:41,827 Parece que el éxito se le ha subido a la cabeza. 193 00:11:41,910 --> 00:11:45,163 ¿Sabes que se gastó 30 000 dólares en una escultura de cera 194 00:11:45,247 --> 00:11:47,666 de Harriet Tubman tirándose a Gwyneth Paltrow? 195 00:11:47,749 --> 00:11:49,042 Sí. 196 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 Sí, parece totalmente real. 197 00:11:51,753 --> 00:11:53,005 Sí. 198 00:11:54,173 --> 00:11:55,966 Seguiré disfrutándolo mañana. 199 00:11:56,925 --> 00:11:59,469 ¿Dónde rayos está Griffin? El partido va a empezar. 200 00:11:59,553 --> 00:12:01,471 Entonces, tendremos que empezar sin él. 201 00:12:07,269 --> 00:12:10,731 ¿Qué os parece? Me lo han dado por el anuncio del concesionario. 202 00:12:10,814 --> 00:12:13,192 Basta de tonterías. Vamos a jugar. 203 00:12:13,275 --> 00:12:15,152 ¡Vamos a darle al fútbol! 204 00:12:15,235 --> 00:12:19,865 Ya estoy cansándome de tu chulería. Ya te he dicho que nada de fardar. 205 00:12:19,948 --> 00:12:23,243 Tranquilo, solo quiero divertirme. Todo bajo control. 206 00:12:23,327 --> 00:12:26,663 Bien. 28 Z derecha, lanza izquierda a la de uno. 207 00:12:26,788 --> 00:12:28,123 ¿Listos? Vamos. 208 00:12:28,790 --> 00:12:30,375 Atentos. Gris 54. 209 00:12:30,459 --> 00:12:32,711 ¡Gris 54! ¿Listos? 210 00:12:40,844 --> 00:12:42,471 ¡Sí! 211 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 Creo que hay esperanza, después de todo. 212 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 ¡Sí! 213 00:12:47,809 --> 00:12:50,395 ¡Mierda, Griffin, he dicho que nada de fardar! 214 00:12:50,479 --> 00:12:52,814 Esto merece una canción para celebrarlo. 215 00:14:29,369 --> 00:14:31,371 No. ¡No! 216 00:15:12,746 --> 00:15:15,916 ¡Estupendo! He hecho un touchdown. 217 00:15:15,999 --> 00:15:17,876 ¡Griffin, estás despedido! 218 00:15:17,960 --> 00:15:20,337 -¿Por qué? -¡Ya vale de chorradas! 219 00:15:20,420 --> 00:15:23,423 Hablé con el entrenador y ha vendido tu contrato a otro equipo. 220 00:15:23,507 --> 00:15:26,760 El único que te acepta es el peor equipo de Europa: 221 00:15:26,844 --> 00:15:28,720 los Niñeros Tontos de Londres. 222 00:15:33,976 --> 00:15:37,479 Estamos en paz y listos para empezar una nueva vida en Inglaterra. 223 00:15:37,563 --> 00:15:40,065 Tengo mi pasta y tus heridas se han curado. 224 00:15:40,148 --> 00:15:42,109 ¿Qué tal si olvidamos el pasado? 225 00:15:42,192 --> 00:15:45,529 Me disparaste a las dos rodillas, además de prenderme fuego. 226 00:15:45,612 --> 00:15:47,906 -Vete al cuerno. -Vale, vale, ya sé. 227 00:15:47,990 --> 00:15:50,367 Te doy una oportunidad de venganza conmigo. 228 00:15:50,450 --> 00:15:52,744 De acuerdo, pero no te diré cuándo será. 229 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 Va a ser muy "díver". 230 00:15:59,835 --> 00:16:01,670 Peter, esto es un disparate. 231 00:16:01,753 --> 00:16:04,756 ¿No hay forma de que los Patriots te acepten otra vez en su equipo? 232 00:16:04,840 --> 00:16:06,800 No, era la decisión final. 233 00:16:06,884 --> 00:16:08,886 No importa, aprovecharé la oportunidad. 234 00:16:08,969 --> 00:16:11,263 Un equipo británico no puede ser tan malo. 235 00:16:13,599 --> 00:16:17,603 Perdón. Hola, soy Peter Griffin, el nuevo jugador. 236 00:16:17,728 --> 00:16:20,147 Peter, bienvenido al equipo. 237 00:16:20,230 --> 00:16:22,524 Yo soy el quarterback, Lesley. Y ahí, los demás. 238 00:16:41,084 --> 00:16:42,503 ¡Oh, mierda! 239 00:16:48,842 --> 00:16:52,429 Supongo que vivir en un piso de Londres no será tan horrible. 240 00:16:52,513 --> 00:16:54,556 Mamá, en el tigre no hay agua. 241 00:16:54,640 --> 00:16:57,100 Primero, Chris, aquí se llama retrete. 242 00:16:57,184 --> 00:17:01,146 Y segundo, no hay agua porque aquí todos usan a Elizabeth Hurley. 243 00:17:01,230 --> 00:17:04,066 Vale, ¿y dónde está? La necesito ahora mismo. 244 00:17:05,484 --> 00:17:07,402 Están viendo BBC4. 245 00:17:07,569 --> 00:17:09,738 Anteriormente, en "Condensación": 246 00:17:09,821 --> 00:17:13,075 Helen, hay humedad en el exterior de mi vaso. 247 00:17:13,158 --> 00:17:14,952 Es condensación, Johnny. 248 00:17:15,327 --> 00:17:17,538 ¿Y la niebla que se ve en las ventanas? 249 00:17:17,621 --> 00:17:22,251 No es niebla, Johnny. También se llama condensación. 250 00:17:22,334 --> 00:17:26,964 Condensación, sación, sación, sación. 251 00:17:27,089 --> 00:17:30,133 Hola, Peter. ¿Qué tal tu primer entrenamiento con los Niñeros? 252 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 ¡Qué rollazo, Lois! Los Niñeros son una panda de negados. 253 00:17:34,263 --> 00:17:37,099 -Haced las maletas. Volvemos a casa. -¿Y tirar la toalla? 254 00:17:37,182 --> 00:17:41,478 Sé que estás mosqueado por cargarte tu oportunidad con los Patriots, 255 00:17:41,562 --> 00:17:44,648 pero es tu oportunidad de redimirte. 256 00:17:44,731 --> 00:17:48,318 Si lo intentas, estoy segura de que puedes cambiar a ese equipo. 257 00:17:48,402 --> 00:17:52,364 ¿Sabes, Lois? Mientras me hablabas de las rebajas en aquella tienda, 258 00:17:52,447 --> 00:17:56,076 se me ha ocurrido una idea. Voy a cambiar totalmente al equipo. 259 00:17:56,159 --> 00:17:59,872 Desafiaremos a los Patriots a un partido y les daremos una paliza. 260 00:18:02,583 --> 00:18:04,835 ¡Vaya, qué mujer tan guapa! 261 00:18:05,335 --> 00:18:07,880 -¿Diga? -Escucha, Brady, estás muerto. 262 00:18:07,963 --> 00:18:12,050 Oye, Leno, si sigues llamándome con amenazas, avisaré a la policía. 263 00:18:12,134 --> 00:18:14,178 ¿Leno? No, soy Peter Griffin. 264 00:18:14,261 --> 00:18:16,597 Llamo para desafiarte a un partido de revancha 265 00:18:16,680 --> 00:18:19,391 entre los Patriots y los Niñeros Tontos de Londres. 266 00:18:19,892 --> 00:18:22,978 Bien, Griffin, si quieres ponerte en ridículo, por mí encantado. 267 00:18:23,061 --> 00:18:25,856 Bien. ¿Qué tal en Inglaterra dentro de dos semanas? 268 00:18:25,939 --> 00:18:27,149 Allí nos vemos. 269 00:18:28,483 --> 00:18:29,526 ¿Diga? 270 00:18:29,610 --> 00:18:32,362 Brady, ¿con qué traje quieres que te entierren? 271 00:18:40,996 --> 00:18:45,501 Niños, os va a encantar. Inglaterra tiene una gran tradición teatral. 272 00:18:47,211 --> 00:18:49,213 ¿Cramsat en la bingum con un gam gum? 273 00:18:49,296 --> 00:18:51,256 Treaches en el de arriba con el tran sang. 274 00:18:52,674 --> 00:18:54,593 Que te crazcuzcan, querido sang crang. 275 00:18:57,554 --> 00:18:59,473 ¡La tía se tira al viejo! 276 00:19:02,601 --> 00:19:05,103 Escuchad, inglesitos del carajo. 277 00:19:05,187 --> 00:19:08,565 Si queremos ganar a los Patriots cuando vengan, debo endureceros. 278 00:19:08,941 --> 00:19:11,735 Y os vais a poner en forma como hacen los deportistas americanos, 279 00:19:11,818 --> 00:19:13,487 con anabolizantes. 280 00:19:13,612 --> 00:19:16,907 Oye, Jenkins, como vuelvas a mirarme así otra vez, 281 00:19:16,990 --> 00:19:20,077 te prometo ponerme el pijama y hacer una pelea de almohadas contigo. 282 00:19:20,160 --> 00:19:21,787 Tú lo has querido. En garde! 283 00:19:23,372 --> 00:19:25,249 -Me gusta tu camisón. -Y a mí el tuyo. 284 00:19:34,550 --> 00:19:37,469 ¿Cuándo me vas a dar la paliza? Dime cuándo va a ser. 285 00:19:37,553 --> 00:19:40,472 Haz algo, lo que sea. Mira lo haré yo, yo primero. 286 00:19:41,682 --> 00:19:43,225 Mira, más fuerte. 287 00:19:44,601 --> 00:19:47,604 Mira cuánto daño me he hecho. Ya estamos en paz. 288 00:19:52,901 --> 00:19:54,653 Vas a caer hoy, Brady. 289 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Tú sí que vas a caer, Griffin. 290 00:19:56,738 --> 00:19:58,073 ¿Qué demonios...? 291 00:20:05,873 --> 00:20:08,417 ¡Esos hombres son tremendos de estatura! 292 00:20:08,542 --> 00:20:10,460 ¡Y vienen a por nosotros! 293 00:20:14,089 --> 00:20:15,632 ¡Iremos en mi carruaje! 294 00:20:18,802 --> 00:20:20,053 Mierda... 295 00:20:20,137 --> 00:20:23,348 Bueno, yo sigo aquí, mamelucos, así que adelante. 296 00:20:29,646 --> 00:20:33,150 Brady, ¿vas a vacilarme y llamarme perdedor? 297 00:20:33,233 --> 00:20:35,277 En realidad, de perdedor no tienes nada. 298 00:20:35,360 --> 00:20:37,446 Lo que acabas de hacer necesita pelotas. 299 00:20:37,529 --> 00:20:39,323 -¿En serio? -Ya lo creo. 300 00:20:39,406 --> 00:20:42,868 Para mí, un tipo que se planta frente al equipo de los Patriots 301 00:20:42,951 --> 00:20:44,536 ya es un vencedor. 302 00:20:47,289 --> 00:20:49,249 ¡Jolines! Gracias, Tom Brady. 303 00:20:50,459 --> 00:20:53,128 -Peter, Dios mío, ¿estás bien? -Sí. 304 00:20:53,212 --> 00:20:55,047 -¿Puedes mover las piernas? -Sí. 305 00:20:55,130 --> 00:20:58,133 Menos mal. Pensaba que te ibas a quedar como un vegetal 306 00:20:58,217 --> 00:21:02,054 y, la verdad, Peter, no creo que pudiera soportarlo. 307 00:21:02,554 --> 00:21:04,640 Si no te puedes mover, se acabó. 308 00:21:04,723 --> 00:21:07,976 Yo también te quiero, cariño. Vámonos a casa. 24645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.