Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,243 --> 00:00:35,702
Ya están todas las apuestas.
2
00:00:35,827 --> 00:00:38,497
Rupert, mal por confiar
en los Celtics.
3
00:00:38,580 --> 00:00:41,291
Peor que cuando dejé a Brian
que me preparara el paracaídas.
4
00:00:55,639 --> 00:00:57,850
Hola, Brian.
¿Quieres apostar?
5
00:00:57,933 --> 00:01:00,227
Mañana, en Fox,
en "Los famosos boxean",
6
00:01:00,310 --> 00:01:02,980
he apostado que Carol Channing se
carga a Mike Tyson en tres asaltos.
7
00:01:03,063 --> 00:01:06,108
¿Carol Channing,
la actriz Carol Channing
8
00:01:06,191 --> 00:01:08,360
se carga al boxeador
Mike Tyson?
9
00:01:08,443 --> 00:01:09,903
Apuesto 50 pavos por Tyson.
10
00:01:09,987 --> 00:01:13,073
No serás el único. Seguro
que Pedro ha apostado lo mismo.
11
00:01:13,156 --> 00:01:16,243
¡Ma... ma... mal!
12
00:01:16,326 --> 00:01:19,746
Un momento. Ser adicto
no tiene nada de gracioso.
13
00:01:19,830 --> 00:01:22,124
Vota no a los casinos indios.
14
00:01:25,460 --> 00:01:27,838
Continuamos en Fox
con "Los famosos boxean",
15
00:01:27,921 --> 00:01:29,923
con Mike Tyson
y Carol Channing.
16
00:01:30,007 --> 00:01:31,258
En serio, Jim,
17
00:01:31,341 --> 00:01:34,511
no sé cómo aguantó Carol Channing
el aluvión del segundo asalto.
18
00:01:38,432 --> 00:01:41,268
Ven aquí, jovencito,
te voy a dar para el pelo.
19
00:01:45,355 --> 00:01:48,442
-La está destrozando.
-No, la está cabreando.
20
00:01:48,525 --> 00:01:51,069
¡Eh, no eres tan duro, jovencito!
21
00:01:53,363 --> 00:01:57,075
¿Solo sabes eso, hijo de perra?
¡Vas a caer, jovencito!
22
00:02:01,413 --> 00:02:03,123
¡Vas a caer!
23
00:02:03,207 --> 00:02:07,002
No es posible, sigue levantándose.
Estoy agotado.
24
00:02:09,588 --> 00:02:12,007
Y el ganador por k. o. técnico,
25
00:02:12,090 --> 00:02:14,468
con un peso de 31 kilos,
26
00:02:14,551 --> 00:02:17,304
Carol Aguante Channing,
la "Hello, Dolly".
27
00:02:17,387 --> 00:02:18,430
¡Sí!
28
00:02:19,806 --> 00:02:21,934
¡Que os den, jovencitos,
29
00:02:22,017 --> 00:02:24,895
a vosotros y a vuestros elepés
de rock and roll.
30
00:02:24,978 --> 00:02:27,814
No puedo creerlo.
Acabo de perder 50 dólares.
31
00:02:27,898 --> 00:02:29,983
Una vez, Mike Tyson
sacudió a su mujer.
32
00:02:30,359 --> 00:02:32,361
Pero eso no tiene
ninguna gracia.
33
00:02:35,572 --> 00:02:37,449
Hola, chicos.
Hemos estado de compras.
34
00:02:37,533 --> 00:02:41,245
¡Tengo zapatos nuevos!
Los viejos están en esta caja.
35
00:02:42,371 --> 00:02:44,414
Sí, son viejos y apestan.
36
00:02:44,915 --> 00:02:48,126
Peter, el domingo es la fiesta
de antiguos alumnos del instituto.
37
00:02:48,210 --> 00:02:49,920
Anda, tira eso, no quiero ir.
38
00:02:50,045 --> 00:02:52,256
Y el domingo es mi noche
de porno en la red.
39
00:02:53,632 --> 00:02:58,053
Ay, sí, tú eres mi Lois chinita.
40
00:03:00,973 --> 00:03:02,599
Hola, soy yo. Toc toc.
41
00:03:02,891 --> 00:03:05,686
¿Tienes mi pasta?
42
00:03:06,019 --> 00:03:07,604
Sí, te lo pagaré pronto.
43
00:03:07,688 --> 00:03:09,648
En fin, una sugerencia.
44
00:03:10,315 --> 00:03:13,277
Ten el dinero mañana
y no habrá problemas.
45
00:03:14,027 --> 00:03:15,404
Sí, 24 horas.
46
00:03:15,529 --> 00:03:17,322
¿Por qué,
qué pasa en 24 horas?
47
00:03:17,406 --> 00:03:19,324
Pues no lo sé,
no soy vidente.
48
00:03:19,408 --> 00:03:22,369
Solo digo que será mejor para todos
que mañana tengas la pasta.
49
00:03:22,452 --> 00:03:24,454
-Vale, veré qué puedo hacer.
-Bien.
50
00:03:24,538 --> 00:03:27,207
Bien, estupendo.
¿Cómo va todo lo demás?
51
00:03:27,291 --> 00:03:28,917
-Bien.
-Genial.
52
00:03:29,001 --> 00:03:30,752
Hasta luego.
No lo olvides.
53
00:03:31,211 --> 00:03:32,671
No, no lo olvidarás.
54
00:03:35,632 --> 00:03:39,178
Peter, mirando en tu cubo de basura
vi que es la fiesta de tu instituto.
55
00:03:39,261 --> 00:03:40,637
¿Por qué miras
en mi basura?
56
00:03:40,721 --> 00:03:43,807
Antes vi que Lois se estaba cortando
las uñas de los pies y pensé:
57
00:03:43,891 --> 00:03:45,517
"Me tengo que meter en eso".
58
00:03:46,602 --> 00:03:48,478
Sí, pero no creo
que vaya a la fiesta.
59
00:03:48,562 --> 00:03:51,982
Todos aparecerán con sus buenos
coches y sus trabajos importantes,
60
00:03:52,065 --> 00:03:55,611
con sus sombreros elegantes
y sus frescas fresas tan grandes
61
00:03:55,694 --> 00:03:57,404
que comen
como si fueran manzanas.
62
00:03:57,487 --> 00:04:00,824
En esas fiestas, todos mienten.
Di que eres alguien importante.
63
00:04:00,908 --> 00:04:03,076
Un momento, Joe.
¡Qué gran idea!
64
00:04:03,410 --> 00:04:05,954
Ya me imagino cómo sería
ser alguien importante.
65
00:04:09,583 --> 00:04:11,043
¡Diego!
66
00:04:11,710 --> 00:04:12,794
Sudor.
67
00:04:14,713 --> 00:04:15,964
Gracias.
68
00:04:23,597 --> 00:04:25,766
-Stewie, hola.
-Hola.
69
00:04:25,849 --> 00:04:28,602
Han pasado 24 horas.
¿Tienes mi pasta?
70
00:04:28,936 --> 00:04:31,939
Dame hasta el viernes que viene,
entonces la tendré.
71
00:04:32,022 --> 00:04:35,108
Qué curioso, juraría
que dije que la tuvieses hoy.
72
00:04:35,192 --> 00:04:38,403
-Sí, pero aún no la tengo.
-Bien, fantástico.
73
00:04:39,196 --> 00:04:40,906
Buen zumo de naranja.
74
00:04:42,574 --> 00:04:43,784
¿Ha dolido?
75
00:04:43,867 --> 00:04:45,536
-¿Ha dolido?
-¿Qué has hecho?
76
00:04:45,619 --> 00:04:47,788
Eso no te gusta, ¿no?
77
00:04:49,998 --> 00:04:51,750
¿Ves? Eso es lo que pasa.
78
00:04:51,834 --> 00:04:53,961
-¡Por favor, no!
-Esto es lo que pasa.
79
00:04:55,546 --> 00:04:56,713
¿Y mi pasta?
80
00:04:57,589 --> 00:05:00,133
¿Vas a darme mi pasta,
dónde está mi pasta, tío?
81
00:05:02,928 --> 00:05:04,429
¿Dónde está la pasta?
82
00:05:06,223 --> 00:05:07,933
Te gusta, ¿eh?
83
00:05:08,016 --> 00:05:09,268
¿Te gusta?
84
00:05:11,478 --> 00:05:13,689
¿Y la pasta, tío,
dónde está mi dinero?
85
00:05:17,234 --> 00:05:20,529
Tienes hasta las cinco, ¿me oyes?
Hasta las cinco en punto.
86
00:05:20,612 --> 00:05:23,407
-¡Maldito psicópata!
-Y límpiate.
87
00:05:30,831 --> 00:05:33,667
Peter, no seas ridículo.
¿Por qué no puedes ser tú mismo?
88
00:05:33,750 --> 00:05:36,211
Sígueme el rollo.
Finge que soy alguien importante.
89
00:05:37,671 --> 00:05:41,633
-¡Eh, Peter Griffin, eres tú!
-Hola, Mike. ¡Cuánto tiempo!
90
00:05:41,717 --> 00:05:44,052
Vaya, ¿qué es todo esto?
91
00:05:44,178 --> 00:05:48,140
Nada, acabo de salir del trabajo.
Soy millonario astronauta espía.
92
00:05:48,265 --> 00:05:50,309
Guay. ¿De dónde
has sacado el sombrero?
93
00:05:50,809 --> 00:05:52,019
Del espacio.
94
00:05:52,102 --> 00:05:53,812
Te presento a mi amigo Tom.
95
00:05:54,605 --> 00:05:57,149
¡Eres Tom Brady,
de los New England Patriots!
96
00:05:57,232 --> 00:05:58,609
Tío, eres genial.
97
00:05:58,692 --> 00:06:02,613
El otro día se lo decía a mis
compañeros de la fábrica de cerveza.
98
00:06:02,696 --> 00:06:05,616
¿Fábrica? Creía que eras
un millonario astronauta vaquero.
99
00:06:05,699 --> 00:06:09,119
¡Es un farsante, mirad,
el sombrero de vaquero se quita!
100
00:06:13,248 --> 00:06:16,210
Venir ha sido
un gran error, Lois.
101
00:06:16,376 --> 00:06:19,796
Sé que te sientes humillado, pero
la respuesta no es emborracharse.
102
00:06:20,506 --> 00:06:24,218
Una de dos. O se me ha cortado
el esófago o voy a vomitar.
103
00:06:32,100 --> 00:06:33,602
Peter, ha sido alucinante.
104
00:06:33,685 --> 00:06:36,188
Nunca he visto a alguien
de tu tamaño moverse así.
105
00:06:36,271 --> 00:06:38,607
Me preguntaba si querrías jugar
con los Patriots.
106
00:06:39,441 --> 00:06:40,776
Ya lo creo.
107
00:06:41,193 --> 00:06:44,905
Oye, Tom, ¿me alcanzas una toalla?
He vomitado en el suelo.
108
00:06:44,988 --> 00:06:47,199
-Claro.
-¿Y puedes darme otra más?
109
00:06:47,282 --> 00:06:49,868
También he vomitado en el regazo
desnudo de este caballero.
110
00:06:49,952 --> 00:06:51,870
-¿Puede mojar la toalla?
-Mójala, Tom.
111
00:06:55,916 --> 00:06:59,837
Conectamos con nuestro corresponsal
Bob Costas, el repeinado,
112
00:06:59,920 --> 00:07:01,964
que en estos momentos
está con Peter Griffin,
113
00:07:02,047 --> 00:07:04,883
el hombre que ha cumplido su sueño
de jugar con los Patriots.
114
00:07:04,967 --> 00:07:07,344
Gracias, Tom,
a mí también me gusta tu pelo.
115
00:07:07,469 --> 00:07:10,722
Estoy con Tom Brady y su nuevo
compañero de equipo, Peter Griffin.
116
00:07:10,806 --> 00:07:14,268
¡Mamá, entérate, estoy casada
con un deportista de élite!
117
00:07:14,351 --> 00:07:15,978
¡Anda, chúpate esa!
118
00:07:17,187 --> 00:07:18,897
Nos encanta contar con Peter.
119
00:07:18,981 --> 00:07:21,233
Será una excelente incorporación
a un gran equipo.
120
00:07:21,316 --> 00:07:24,528
Quiero dar gracias
a Dios, nuestro señor,
121
00:07:24,945 --> 00:07:27,447
porque no depende de mí,
depende de él.
122
00:07:27,990 --> 00:07:30,409
Y también quiero
dar gracias al demonio,
123
00:07:30,492 --> 00:07:33,579
porque por eso está ahí Dios,
124
00:07:34,121 --> 00:07:37,749
cuidando la valla para que
ese malvado no vuelva nunca más.
125
00:07:39,793 --> 00:07:41,336
Si no fuera por el demonio,
126
00:07:41,420 --> 00:07:44,339
se volaría la tapa de los sesos
de aburrimiento.
127
00:07:45,632 --> 00:07:47,676
Todos queremos
sentirnos útiles.
128
00:07:48,218 --> 00:07:50,679
Sentir que hacemos
algo de provecho.
129
00:07:50,762 --> 00:07:52,014
Un saludo, Tom.
130
00:07:52,097 --> 00:07:54,308
Diane, ¿tu primer marido
no se voló los sesos?
131
00:07:54,391 --> 00:07:55,642
Sí.
132
00:07:57,644 --> 00:08:00,856
A continuación, lo más novedoso
en palabrotas: "clemin".
133
00:08:00,939 --> 00:08:02,816
Después les diremos
qué significa.
134
00:08:02,900 --> 00:08:05,110
Lois, no puedo creer
que me esté pasando esto.
135
00:08:05,194 --> 00:08:06,820
Ahora soy alguien.
136
00:08:07,112 --> 00:08:09,990
No tengo que mentir a los demás
sobre mi auténtica vida.
137
00:08:10,073 --> 00:08:12,284
Eres para comerte, Peter.
138
00:08:12,367 --> 00:08:14,286
¿Qué demonios te ha pasado?
139
00:08:15,621 --> 00:08:17,873
Me he caído por las escaleras.
140
00:08:17,956 --> 00:08:19,416
Tienes que tener más cuidado.
141
00:08:22,044 --> 00:08:25,214
Bien, estoy listo.
Venga, buen partido, amigos.
142
00:08:25,297 --> 00:08:28,217
Buen partido, a tope.
Todos, vamos, sí,
143
00:08:28,300 --> 00:08:30,719
Al 110%, al 110%.
144
00:08:30,802 --> 00:08:32,471
Sí, vamos. Adelante.
145
00:08:33,931 --> 00:08:36,642
¡Preparados!
¡Azul 20, azul 20!
146
00:08:38,310 --> 00:08:40,479
-¡Griffin, suelta!
-¿Me suelto?
147
00:08:59,998 --> 00:09:01,959
-Buen día.
-Buen día, caballero.
148
00:09:02,042 --> 00:09:03,335
¿Qué demonios...?
149
00:09:10,717 --> 00:09:13,178
¡Ya estoy harto
de que me esquives, tío!
150
00:09:13,262 --> 00:09:16,557
-¡No, Dios mío!
-¡Pero que muy harto!
151
00:09:20,477 --> 00:09:23,564
-¿Y mi pasta, y mi dinero?
-¡No, no, no!
152
00:09:23,647 --> 00:09:26,525
Así que para comprar un bigote
tienes pasta.
153
00:09:26,608 --> 00:09:29,278
¿Cuánto te ha costado
ese ridículo bigote?
154
00:09:29,361 --> 00:09:30,487
2,99.
155
00:09:34,199 --> 00:09:35,951
Tienes que darme más tiempo.
156
00:09:36,535 --> 00:09:39,496
No me tomes el pelo, listillo.
¡No me tomes el pelo!
157
00:09:39,580 --> 00:09:40,789
¡Quiero mi pasta!
158
00:09:41,206 --> 00:09:42,749
¡Quiero mi pasta, tío!
159
00:09:42,833 --> 00:09:45,752
Stewie, esto es demasiado,
tienes que... ¡Dios mío!
160
00:09:51,842 --> 00:09:53,468
Vale, vamos al banco.
161
00:09:56,013 --> 00:09:58,932
Debo decirle que ha sido
una cena deliciosa, señora Griffin.
162
00:10:00,184 --> 00:10:02,644
El placer ha sido nuestro,
señor Brady.
163
00:10:02,728 --> 00:10:03,979
Por favor, llámeme Tom.
164
00:10:06,064 --> 00:10:08,609
-¿Puedo llamarle yo también Tom?
-Sí, claro.
165
00:10:10,944 --> 00:10:13,989
Señor Brady, ¿puede firmarme
la carpeta, por favor?
166
00:10:14,072 --> 00:10:17,451
Ay, Tom, la camisa.
Lo siento muchísimo.
167
00:10:17,534 --> 00:10:19,494
Si quiere,
puede darse una ducha arriba.
168
00:10:19,578 --> 00:10:22,331
No importa, es una manchita de nada,
ya se quitará.
169
00:10:22,414 --> 00:10:25,375
Seguro que eso no se quita.
Mejor se da una ducha.
170
00:10:31,006 --> 00:10:33,884
-¡Mamá, déjame mirar!
-¡Meg, no empujes!
171
00:10:33,967 --> 00:10:35,552
Ni siquiera sabrías
qué hacer con eso.
172
00:10:35,636 --> 00:10:37,679
¡Está más cerca
de mi edad, vieja!
173
00:10:38,430 --> 00:10:40,933
-¿Qué significa esto?
-Hola, Stewie.
174
00:10:41,058 --> 00:10:43,810
-Ya nos íbamos.
-¿A qué viene tanto jaleo?
175
00:10:43,894 --> 00:10:47,231
No lo entiendo. ¿Qué hay aquí?
¡Bim bom, vaya!
176
00:10:48,941 --> 00:10:50,526
Hola, ¿qué pasa, tío?
177
00:10:50,609 --> 00:10:52,236
¡Qué demonios, sal de aquí!
178
00:10:52,319 --> 00:10:54,154
Estamos en el mismo equipo,
nos duchamos juntos.
179
00:10:54,279 --> 00:10:55,489
Sí, en los vestuarios.
180
00:10:55,572 --> 00:10:58,575
-¡Sí, sí!
-¡Para, basta ya! ¿Estás loco?
181
00:10:58,659 --> 00:11:01,578
-¡Basta!
-Dos tíos tonteando pasándolo bien.
182
00:11:03,288 --> 00:11:05,332
Silencio todos, es mi anuncio.
183
00:11:05,499 --> 00:11:08,627
Hola, soy Peter Griffin,
de los New England Patriots.
184
00:11:08,710 --> 00:11:12,422
Estoy aquí para dar inicio a un
magnífico fin de semana de ahorro
185
00:11:12,506 --> 00:11:14,383
en Wilkins Hyundai y Subaru.
186
00:11:14,675 --> 00:11:17,928
Bajamos los precios para que,
antes de que marque un touchdown,
187
00:11:18,011 --> 00:11:22,766
usted pueda conducir al partido
en su nuevo Hyundai o Subaru.
188
00:11:25,018 --> 00:11:28,105
En Wilkins Hyundai y Subaru,
189
00:11:28,188 --> 00:11:31,108
vendemos Hyundais y Subarus.
190
00:11:33,193 --> 00:11:36,405
Mamá, el partido está a punto
de empezar. ¿Dónde está papá?
191
00:11:36,488 --> 00:11:39,116
No lo sé, Chris,
empiezo a estar preocupada.
192
00:11:39,199 --> 00:11:41,827
Parece que el éxito
se le ha subido a la cabeza.
193
00:11:41,910 --> 00:11:45,163
¿Sabes que se gastó 30 000 dólares
en una escultura de cera
194
00:11:45,247 --> 00:11:47,666
de Harriet Tubman tirándose
a Gwyneth Paltrow?
195
00:11:47,749 --> 00:11:49,042
Sí.
196
00:11:49,376 --> 00:11:51,670
Sí, parece totalmente real.
197
00:11:51,753 --> 00:11:53,005
Sí.
198
00:11:54,173 --> 00:11:55,966
Seguiré disfrutándolo mañana.
199
00:11:56,925 --> 00:11:59,469
¿Dónde rayos está Griffin?
El partido va a empezar.
200
00:11:59,553 --> 00:12:01,471
Entonces, tendremos
que empezar sin él.
201
00:12:07,269 --> 00:12:10,731
¿Qué os parece? Me lo han dado
por el anuncio del concesionario.
202
00:12:10,814 --> 00:12:13,192
Basta de tonterías.
Vamos a jugar.
203
00:12:13,275 --> 00:12:15,152
¡Vamos a darle al fútbol!
204
00:12:15,235 --> 00:12:19,865
Ya estoy cansándome de tu chulería.
Ya te he dicho que nada de fardar.
205
00:12:19,948 --> 00:12:23,243
Tranquilo, solo quiero divertirme.
Todo bajo control.
206
00:12:23,327 --> 00:12:26,663
Bien. 28 Z derecha,
lanza izquierda a la de uno.
207
00:12:26,788 --> 00:12:28,123
¿Listos? Vamos.
208
00:12:28,790 --> 00:12:30,375
Atentos. Gris 54.
209
00:12:30,459 --> 00:12:32,711
¡Gris 54! ¿Listos?
210
00:12:40,844 --> 00:12:42,471
¡Sí!
211
00:12:42,930 --> 00:12:45,390
Creo que hay esperanza,
después de todo.
212
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
¡Sí!
213
00:12:47,809 --> 00:12:50,395
¡Mierda, Griffin,
he dicho que nada de fardar!
214
00:12:50,479 --> 00:12:52,814
Esto merece una canción
para celebrarlo.
215
00:14:29,369 --> 00:14:31,371
No. ¡No!
216
00:15:12,746 --> 00:15:15,916
¡Estupendo!
He hecho un touchdown.
217
00:15:15,999 --> 00:15:17,876
¡Griffin, estás despedido!
218
00:15:17,960 --> 00:15:20,337
-¿Por qué?
-¡Ya vale de chorradas!
219
00:15:20,420 --> 00:15:23,423
Hablé con el entrenador y ha vendido
tu contrato a otro equipo.
220
00:15:23,507 --> 00:15:26,760
El único que te acepta es
el peor equipo de Europa:
221
00:15:26,844 --> 00:15:28,720
los Niñeros Tontos
de Londres.
222
00:15:33,976 --> 00:15:37,479
Estamos en paz y listos para empezar
una nueva vida en Inglaterra.
223
00:15:37,563 --> 00:15:40,065
Tengo mi pasta
y tus heridas se han curado.
224
00:15:40,148 --> 00:15:42,109
¿Qué tal si olvidamos
el pasado?
225
00:15:42,192 --> 00:15:45,529
Me disparaste a las dos rodillas,
además de prenderme fuego.
226
00:15:45,612 --> 00:15:47,906
-Vete al cuerno.
-Vale, vale, ya sé.
227
00:15:47,990 --> 00:15:50,367
Te doy una oportunidad
de venganza conmigo.
228
00:15:50,450 --> 00:15:52,744
De acuerdo,
pero no te diré cuándo será.
229
00:15:58,041 --> 00:15:59,751
Va a ser muy "díver".
230
00:15:59,835 --> 00:16:01,670
Peter, esto es un disparate.
231
00:16:01,753 --> 00:16:04,756
¿No hay forma de que los Patriots
te acepten otra vez en su equipo?
232
00:16:04,840 --> 00:16:06,800
No, era la decisión final.
233
00:16:06,884 --> 00:16:08,886
No importa,
aprovecharé la oportunidad.
234
00:16:08,969 --> 00:16:11,263
Un equipo británico
no puede ser tan malo.
235
00:16:13,599 --> 00:16:17,603
Perdón. Hola, soy Peter Griffin,
el nuevo jugador.
236
00:16:17,728 --> 00:16:20,147
Peter, bienvenido al equipo.
237
00:16:20,230 --> 00:16:22,524
Yo soy el quarterback, Lesley.
Y ahí, los demás.
238
00:16:41,084 --> 00:16:42,503
¡Oh, mierda!
239
00:16:48,842 --> 00:16:52,429
Supongo que vivir en un piso
de Londres no será tan horrible.
240
00:16:52,513 --> 00:16:54,556
Mamá, en el tigre no hay agua.
241
00:16:54,640 --> 00:16:57,100
Primero, Chris,
aquí se llama retrete.
242
00:16:57,184 --> 00:17:01,146
Y segundo, no hay agua porque aquí
todos usan a Elizabeth Hurley.
243
00:17:01,230 --> 00:17:04,066
Vale, ¿y dónde está?
La necesito ahora mismo.
244
00:17:05,484 --> 00:17:07,402
Están viendo BBC4.
245
00:17:07,569 --> 00:17:09,738
Anteriormente,
en "Condensación":
246
00:17:09,821 --> 00:17:13,075
Helen, hay humedad
en el exterior de mi vaso.
247
00:17:13,158 --> 00:17:14,952
Es condensación, Johnny.
248
00:17:15,327 --> 00:17:17,538
¿Y la niebla que se ve
en las ventanas?
249
00:17:17,621 --> 00:17:22,251
No es niebla, Johnny.
También se llama condensación.
250
00:17:22,334 --> 00:17:26,964
Condensación,
sación, sación, sación.
251
00:17:27,089 --> 00:17:30,133
Hola, Peter. ¿Qué tal tu primer
entrenamiento con los Niñeros?
252
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
¡Qué rollazo, Lois! Los Niñeros
son una panda de negados.
253
00:17:34,263 --> 00:17:37,099
-Haced las maletas. Volvemos a casa.
-¿Y tirar la toalla?
254
00:17:37,182 --> 00:17:41,478
Sé que estás mosqueado por cargarte
tu oportunidad con los Patriots,
255
00:17:41,562 --> 00:17:44,648
pero es tu oportunidad
de redimirte.
256
00:17:44,731 --> 00:17:48,318
Si lo intentas, estoy segura
de que puedes cambiar a ese equipo.
257
00:17:48,402 --> 00:17:52,364
¿Sabes, Lois? Mientras me hablabas
de las rebajas en aquella tienda,
258
00:17:52,447 --> 00:17:56,076
se me ha ocurrido una idea.
Voy a cambiar totalmente al equipo.
259
00:17:56,159 --> 00:17:59,872
Desafiaremos a los Patriots a
un partido y les daremos una paliza.
260
00:18:02,583 --> 00:18:04,835
¡Vaya, qué mujer tan guapa!
261
00:18:05,335 --> 00:18:07,880
-¿Diga?
-Escucha, Brady, estás muerto.
262
00:18:07,963 --> 00:18:12,050
Oye, Leno, si sigues llamándome
con amenazas, avisaré a la policía.
263
00:18:12,134 --> 00:18:14,178
¿Leno?
No, soy Peter Griffin.
264
00:18:14,261 --> 00:18:16,597
Llamo para desafiarte
a un partido de revancha
265
00:18:16,680 --> 00:18:19,391
entre los Patriots
y los Niñeros Tontos de Londres.
266
00:18:19,892 --> 00:18:22,978
Bien, Griffin, si quieres ponerte
en ridículo, por mí encantado.
267
00:18:23,061 --> 00:18:25,856
Bien. ¿Qué tal en Inglaterra
dentro de dos semanas?
268
00:18:25,939 --> 00:18:27,149
Allí nos vemos.
269
00:18:28,483 --> 00:18:29,526
¿Diga?
270
00:18:29,610 --> 00:18:32,362
Brady, ¿con qué traje quieres
que te entierren?
271
00:18:40,996 --> 00:18:45,501
Niños, os va a encantar. Inglaterra
tiene una gran tradición teatral.
272
00:18:47,211 --> 00:18:49,213
¿Cramsat en la bingum
con un gam gum?
273
00:18:49,296 --> 00:18:51,256
Treaches en el de arriba
con el tran sang.
274
00:18:52,674 --> 00:18:54,593
Que te crazcuzcan,
querido sang crang.
275
00:18:57,554 --> 00:18:59,473
¡La tía se tira al viejo!
276
00:19:02,601 --> 00:19:05,103
Escuchad, inglesitos del carajo.
277
00:19:05,187 --> 00:19:08,565
Si queremos ganar a los Patriots
cuando vengan, debo endureceros.
278
00:19:08,941 --> 00:19:11,735
Y os vais a poner en forma como
hacen los deportistas americanos,
279
00:19:11,818 --> 00:19:13,487
con anabolizantes.
280
00:19:13,612 --> 00:19:16,907
Oye, Jenkins, como vuelvas
a mirarme así otra vez,
281
00:19:16,990 --> 00:19:20,077
te prometo ponerme el pijama y hacer
una pelea de almohadas contigo.
282
00:19:20,160 --> 00:19:21,787
Tú lo has querido.
En garde!
283
00:19:23,372 --> 00:19:25,249
-Me gusta tu camisón.
-Y a mí el tuyo.
284
00:19:34,550 --> 00:19:37,469
¿Cuándo me vas a dar la paliza?
Dime cuándo va a ser.
285
00:19:37,553 --> 00:19:40,472
Haz algo, lo que sea.
Mira lo haré yo, yo primero.
286
00:19:41,682 --> 00:19:43,225
Mira, más fuerte.
287
00:19:44,601 --> 00:19:47,604
Mira cuánto daño me he hecho.
Ya estamos en paz.
288
00:19:52,901 --> 00:19:54,653
Vas a caer hoy, Brady.
289
00:19:54,736 --> 00:19:56,655
Tú sí que vas a caer, Griffin.
290
00:19:56,738 --> 00:19:58,073
¿Qué demonios...?
291
00:20:05,873 --> 00:20:08,417
¡Esos hombres
son tremendos de estatura!
292
00:20:08,542 --> 00:20:10,460
¡Y vienen a por nosotros!
293
00:20:14,089 --> 00:20:15,632
¡Iremos en mi carruaje!
294
00:20:18,802 --> 00:20:20,053
Mierda...
295
00:20:20,137 --> 00:20:23,348
Bueno, yo sigo aquí, mamelucos,
así que adelante.
296
00:20:29,646 --> 00:20:33,150
Brady, ¿vas a vacilarme
y llamarme perdedor?
297
00:20:33,233 --> 00:20:35,277
En realidad,
de perdedor no tienes nada.
298
00:20:35,360 --> 00:20:37,446
Lo que acabas de hacer
necesita pelotas.
299
00:20:37,529 --> 00:20:39,323
-¿En serio?
-Ya lo creo.
300
00:20:39,406 --> 00:20:42,868
Para mí, un tipo que se planta
frente al equipo de los Patriots
301
00:20:42,951 --> 00:20:44,536
ya es un vencedor.
302
00:20:47,289 --> 00:20:49,249
¡Jolines!
Gracias, Tom Brady.
303
00:20:50,459 --> 00:20:53,128
-Peter, Dios mío, ¿estás bien?
-Sí.
304
00:20:53,212 --> 00:20:55,047
-¿Puedes mover las piernas?
-Sí.
305
00:20:55,130 --> 00:20:58,133
Menos mal. Pensaba que te ibas
a quedar como un vegetal
306
00:20:58,217 --> 00:21:02,054
y, la verdad, Peter,
no creo que pudiera soportarlo.
307
00:21:02,554 --> 00:21:04,640
Si no te puedes mover,
se acabó.
308
00:21:04,723 --> 00:21:07,976
Yo también te quiero, cariño.
Vámonos a casa.
24645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.