All language subtitles for Family.Guy.S04E19.Brian.Sings.and.Swings.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,370 --> 00:00:39,331 -Hola, ¿qué tal has dormido? -He soñado algo increíble. 2 00:00:39,414 --> 00:00:42,084 Estaba comiéndome una oveja y ahora no encuentro la almohada. 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,503 Espera, aquí está. ¿Y qué estaba comiendo? 4 00:00:49,842 --> 00:00:51,009 Vaya, lo siento. 5 00:01:06,191 --> 00:01:07,484 Hasta luego. 6 00:01:07,568 --> 00:01:10,946 Y como te digo siempre, si vuelvo a casa media hora tarde 7 00:01:11,029 --> 00:01:13,615 y estás en la cama con alguien, os mato a los dos. 8 00:01:14,116 --> 00:01:18,787 "Gracias a los tratamientos, Magic Johnson tiene casi 'noda'". 9 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 ¿He vuelto a atropellar a ese crío sordo? Deberían ponerle un cencerro. 10 00:01:26,378 --> 00:01:29,631 La enfermera dice que la operación de Brian tardará otras tres horas. 11 00:01:29,715 --> 00:01:31,508 Espero que se ponga bien. 12 00:01:31,592 --> 00:01:35,137 Yo también. Sé que no debemos culpar a nadie ni entonar el mea culpa, 13 00:01:35,220 --> 00:01:38,307 pero no puedo evitar la sensación de que ha sido culpa de Meg. 14 00:01:38,390 --> 00:01:41,185 No puedo soportar la idea de perder a Brian. 15 00:01:41,268 --> 00:01:44,605 Si muere, tendré que aguantar otra vez a ese The Rock. 16 00:01:44,688 --> 00:01:48,192 Uno es un bebé y el otro es negro, 17 00:01:48,650 --> 00:01:51,486 creo, al menos, medio negro. 18 00:01:51,570 --> 00:01:53,363 O latino. 19 00:01:53,822 --> 00:01:56,742 Incluso diría que tiene algo de filipino. 20 00:01:56,825 --> 00:01:58,577 Sí, seguro, filipino. 21 00:01:58,994 --> 00:02:02,372 No sé, si es negro, por fuerza está diluido. 22 00:02:03,081 --> 00:02:05,083 Uno de los padres tiene que ser blanco. 23 00:02:06,001 --> 00:02:08,921 Y hablando de eso, ¿qué será Jessica Alba? 24 00:02:09,838 --> 00:02:13,425 Si tuviera 40 años menos, me la tiraba de aquí a julio. 25 00:02:16,094 --> 00:02:18,013 Hoy, como actividad especial, 26 00:02:18,096 --> 00:02:22,017 os pondré un fascinante episodio de "Nova" que grabé yo mismo en casa. 27 00:02:23,894 --> 00:02:25,521 ¿Vuelves a la cama, querido? 28 00:02:25,604 --> 00:02:27,981 Espera, cariño, tengo la mandíbula desencajada. 29 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 Bueno, eso no era "Nova", ¿verdad? 30 00:02:31,318 --> 00:02:33,362 Es una cinta que hice con mi esposa. 31 00:02:33,570 --> 00:02:36,031 Aquí a nadie le interesa ver esas cosas, ¿verdad? 32 00:02:36,490 --> 00:02:38,450 ¿Verdad? No, no creo. Está bien. 33 00:02:38,534 --> 00:02:40,994 ¿Estabas asintiendo? Me lo ha parecido. 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,788 ¿No? Vale, a lo nuestro. 35 00:02:42,871 --> 00:02:45,624 ¿Tenéis todos compañero de laboratorio ya? 36 00:02:45,707 --> 00:02:46,959 -Yo no. -Yo tampoco. 37 00:02:47,042 --> 00:02:48,293 Podemos trabajar juntas. 38 00:02:48,377 --> 00:02:51,171 ¡Sarah, qué irresponsable! Meg es un muermo. 39 00:02:51,463 --> 00:02:53,382 -¿Quieres ser mi compañera? -¿En serio? 40 00:02:53,465 --> 00:02:56,593 Claro, pareces maja. ¿Quieres apuntarte a mi club de chicas? 41 00:02:56,677 --> 00:02:57,719 Claro. 42 00:02:57,803 --> 00:02:59,721 Abrid los libros por la página... Pasamos. 43 00:02:59,805 --> 00:03:02,558 ¿Qué tal si os paso el vídeo en el que me tiro a mi mujer? 44 00:03:04,810 --> 00:03:06,937 Ya estamos en casa, sanos y salvos. 45 00:03:07,020 --> 00:03:10,065 -No necesito la silla de ruedas. -No, sin protestas. 46 00:03:10,148 --> 00:03:13,068 Ya me he tomado la molestia de tomar prestada la rampa de Joe. 47 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 Hasta luego, cariño, volveré dentro de... 48 00:03:15,988 --> 00:03:17,573 Joe, ¿te encuentras bien? 49 00:03:17,698 --> 00:03:20,576 No me ayudes a levantarme. Debo conservar mi independencia. 50 00:03:21,827 --> 00:03:24,580 -¿Necesitas algo del súper? -Una barra energética. 51 00:03:27,207 --> 00:03:28,792 ¿Qué pasa, Brian? 52 00:03:28,917 --> 00:03:32,045 Llevas ahí sentado en el sofá desde que volviste del hospital. 53 00:03:32,129 --> 00:03:35,841 -Necesitas salir un poco de casa. -No sé, Lois, estoy un poco depre. 54 00:03:35,924 --> 00:03:38,385 El accidente me hizo pensar en la incertidumbre de la vida 55 00:03:38,468 --> 00:03:40,554 y lo fácilmente que la puedes perder. 56 00:03:40,637 --> 00:03:42,848 No te preocupes. Pronto estarás como siempre. 57 00:03:42,931 --> 00:03:45,142 -Come algo. -No tengo hambre. 58 00:03:45,267 --> 00:03:46,894 Ahí va la salsa. 59 00:03:50,606 --> 00:03:52,608 Chico, qué guarro eres. 60 00:03:55,485 --> 00:03:57,196 Vaya, hola, Meg. 61 00:03:57,321 --> 00:04:00,199 Neil, no quiero que me vean hablando contigo. 62 00:04:00,324 --> 00:04:02,868 Ahora tengo amigas y algunas son muy populares. 63 00:04:02,951 --> 00:04:05,746 Lo sé. Dicen que Sarah es tu compañera de laboratorio. 64 00:04:05,829 --> 00:04:08,916 Ahora entiendo por qué me has rechazado todos estos años. 65 00:04:08,999 --> 00:04:10,042 ¿Por qué lo dices? 66 00:04:13,921 --> 00:04:16,256 ¡Ay, Dios mío! 67 00:04:22,179 --> 00:04:24,139 ¡Meg, has venido! 68 00:04:24,223 --> 00:04:26,642 Chicas, os presento a la nueva socia del club, Meg. 69 00:04:26,767 --> 00:04:28,018 ¡Hola, Meg! 70 00:04:28,101 --> 00:04:30,312 Hola, lesbi... tías... chicas. 71 00:04:30,896 --> 00:04:34,816 Oye, Sarah, yo no puedo entrar en tu club. No soy lesbiana. 72 00:04:34,942 --> 00:04:37,861 ¿No hablarás en serio? Hemos preparado una fiesta en tu honor. 73 00:04:37,986 --> 00:04:40,197 ¿En serio, una fiesta, para mí? 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,574 Pero supongo que si no eres lesbiana... 75 00:04:42,658 --> 00:04:44,451 Espera, no me has dejado terminar. 76 00:04:44,535 --> 00:04:48,038 No soy lesbiana, soy supergigamegalesbiana. 77 00:04:48,163 --> 00:04:50,958 Estupendo, te llevarás bien con las megalesbianas. 78 00:05:06,682 --> 00:05:09,017 ¡Me siento tan socialmente aceptada! 79 00:05:09,101 --> 00:05:11,687 ¿Tienes más amigas que quieras invitar a la fiesta? 80 00:05:11,770 --> 00:05:15,482 No, la mayoría están por ahí de viaje. 81 00:05:15,691 --> 00:05:19,444 Será genial, nos acostaremos tarde, nos contaremos historias. 82 00:05:19,528 --> 00:05:22,364 Vamos a ver el vídeo de mi actuación de ballet. 83 00:05:24,533 --> 00:05:26,118 ¡Aquí lo tengo! 84 00:05:28,871 --> 00:05:30,956 ¡Oso Amoroso, espera! 85 00:05:41,967 --> 00:05:44,136 -Hola, ¿qué tal va eso? -Bien. 86 00:05:44,219 --> 00:05:47,723 ¡Eh, son enormes, tienes unas peras enormes! 87 00:05:47,806 --> 00:05:49,433 ¿Sabes lo que me gusta? 88 00:05:49,516 --> 00:05:53,312 Que no tienes esas venas azules que se les ponen a las más grandes. 89 00:05:54,646 --> 00:05:57,441 ¿Qué? He dicho que no las tienes. 90 00:05:57,733 --> 00:05:59,693 Amigo, no tienes buen aspecto. 91 00:05:59,776 --> 00:06:02,070 ¿Qué más da el aspecto? No importa. 92 00:06:02,154 --> 00:06:04,781 Todos podríamos morir mañana. Todos. 93 00:06:04,865 --> 00:06:07,618 ¿Y no es esa una excelente razón para disfrutar de hoy? 94 00:06:07,701 --> 00:06:09,912 Venga, no puede ser tan sencillo. 95 00:06:09,995 --> 00:06:11,997 Disculpa, tengo que hacer algo. 96 00:06:12,831 --> 00:06:15,667 Amigos, esta noche tenemos un invitado muy especial. 97 00:06:15,751 --> 00:06:20,214 Un fuerte aplauso para el miembro de la Junta, Frank Sinatra Jr. 98 00:06:57,626 --> 00:07:00,629 Tanto canto es contagioso. Voy a cantar yo también. 99 00:07:00,712 --> 00:07:03,257 Adam West. 100 00:07:03,382 --> 00:07:06,343 Adam West. 101 00:07:06,426 --> 00:07:08,428 Ahora un poco más bajo. 102 00:07:08,512 --> 00:07:13,350 Adam West, Adam West. 103 00:07:13,433 --> 00:07:16,186 Adam West, Adam West. 104 00:07:16,645 --> 00:07:19,147 Saldré cuando se hayan ido todos. 105 00:07:24,695 --> 00:07:27,906 ¿Qué me dices, Brian, estuviste cantando con Frank Sinatra Jr.? 106 00:07:27,990 --> 00:07:29,324 Fue alucinante. 107 00:07:29,408 --> 00:07:32,870 Dijo algunas cosas que eran exactamente lo que necesitaba oír. 108 00:07:32,953 --> 00:07:35,247 Y me inspiró tanto que subí al escenario. 109 00:07:35,330 --> 00:07:37,082 Hay que gozar de la vida cada día. 110 00:07:37,708 --> 00:07:41,044 Brian, ¿no te parece un poco pronto para empezar a empinar el codo? 111 00:07:41,128 --> 00:07:44,173 ¿Para qué esperar? Hay que vivir la vida mientras puedas, y a tope. 112 00:07:44,256 --> 00:07:46,049 El método Chris Farley. Genial. 113 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 Frank me ha invitado otra vez. 114 00:07:47,801 --> 00:07:51,513 En serio, estoy más eufórico que Peter cuando nadó con los toros. 115 00:08:16,079 --> 00:08:18,540 Estupendo. Una puntuación muy justa. 116 00:08:23,504 --> 00:08:25,422 Brian, cuando te pones ese traje, 117 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 parece que estás a punto de hacer una caca blanca. 118 00:08:28,759 --> 00:08:31,720 -Pero se te ha atascado. -Lois me ha pedido que te cuide, 119 00:08:31,803 --> 00:08:34,723 así que quédate aquí y no hagas ruido, volveré en el descanso. 120 00:08:37,518 --> 00:08:39,770 ¿Qué rayos voy a hacer para matar el tiempo? 121 00:08:40,354 --> 00:08:42,397 Una partida a "coge la carta". 122 00:08:43,899 --> 00:08:47,110 Este juego es mejor si juegan más, porque el otro dice: 123 00:08:47,236 --> 00:08:49,238 "No pienso coger las cartas". 124 00:08:49,321 --> 00:08:52,366 Y yo le digo: "Las tienes que coger". 125 00:08:52,449 --> 00:08:56,078 Y él dice: "¿Y si las dejo ahí?". Y yo digo: 126 00:08:56,161 --> 00:09:00,332 "Son las cartas de mi padre, no puedes dejarlas ahí, se mosqueará". 127 00:09:01,083 --> 00:09:02,209 ¿Dónde estoy? 128 00:09:12,094 --> 00:09:14,054 -Cha, cha, cha. -Fuera de aquí. 129 00:09:25,274 --> 00:09:28,986 Tranquilo, chaval, esta gente ha pagado un buen dinero para entrar. 130 00:09:29,069 --> 00:09:31,280 ¿Y cuánto les cobra para dejarlos salir? 131 00:09:50,674 --> 00:09:52,092 Ha sido sensacional. 132 00:09:52,176 --> 00:09:54,803 Seremos lo mejor desde que Edison aprovechó la electricidad. 133 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Mira a Edison, con su puñetera electricidad. 134 00:09:59,600 --> 00:10:00,976 ¡Eh, Edison! 135 00:10:01,059 --> 00:10:02,978 ¿Por qué no nos pasas unas cuantas bombillas? 136 00:10:03,061 --> 00:10:05,147 Invéntate las tuyas, ¿vale? 137 00:10:05,230 --> 00:10:07,065 ¡Se nos está congelando el trasero! 138 00:10:07,149 --> 00:10:08,817 ¿Cómo te crees que me siento? 139 00:10:08,901 --> 00:10:12,446 Tú ves mi fantástica casa y yo tengo que ver esa casucha sin luz. 140 00:10:12,529 --> 00:10:14,531 ¿Qué es eso, una vela? 141 00:10:14,656 --> 00:10:16,200 -¡Qué monada! -Sí, es una vela. 142 00:10:16,283 --> 00:10:20,204 Nos estamos congelando, no tenemos agua caliente, casi no nos bañamos. 143 00:10:20,287 --> 00:10:23,707 -¡Apestamos! -Con la calefacción no te oigo. 144 00:10:23,832 --> 00:10:26,418 -¡Vete al carajo, Edison! -¡Que te zurzan! 145 00:10:26,502 --> 00:10:30,172 ¿Viste el partido de ayer? Va a ser que no, porque no tenéis tele. 146 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 A ver si voy a ir y te parto el culo. 147 00:10:32,257 --> 00:10:33,717 Sí, échale huevos. 148 00:10:43,936 --> 00:10:47,648 -¿Qué es esto, Lois? -Es "jambalaya", una receta nueva. 149 00:10:50,651 --> 00:10:51,693 Peter... 150 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Cómetelo, venga. 151 00:10:54,655 --> 00:10:56,740 Vale, si no lo quieres, déjalo en la servilleta. 152 00:10:57,282 --> 00:10:59,618 Peter, déjalo en la servilleta. 153 00:10:59,993 --> 00:11:01,245 ¡Déjalo en la servilleta! 154 00:11:01,328 --> 00:11:02,621 No voy a... 155 00:11:03,956 --> 00:11:06,917 Peter, mucha gente estaría encantada de tener esta comida, 156 00:11:07,000 --> 00:11:08,710 como la familia de John Goodman. 157 00:11:09,461 --> 00:11:10,838 Por favor, papá. 158 00:11:10,921 --> 00:11:14,216 He dicho que cuando haya terminado, te puedes comer lo que sobre. 159 00:11:14,299 --> 00:11:17,636 ¡No quedará nada, nunca queda nada! 160 00:11:22,349 --> 00:11:24,101 Feliz día de Acción de Gracias. 161 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 Mamá, ¿qué hace aquí el antenista? 162 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 Soy yo, familia. Y tengo que deciros una cosa. 163 00:11:33,193 --> 00:11:35,279 Mamá, papá, 164 00:11:35,571 --> 00:11:37,364 soy lesbiana. 165 00:11:38,073 --> 00:11:40,576 ¡Esto es alucinante! 166 00:11:40,659 --> 00:11:43,203 Peter... Meg, no eres lesbiana. 167 00:11:43,370 --> 00:11:45,163 Me da igual lo que penséis. 168 00:11:45,247 --> 00:11:48,917 Todas mis nuevas amigas lesbianas me aceptan y eso es lo importante. 169 00:11:49,001 --> 00:11:50,335 Meg, eres mi hija. 170 00:11:50,419 --> 00:11:54,047 Te aceptaría si fueras lesbiana, ciega o retrasada, pero no lo eres. 171 00:11:54,131 --> 00:11:56,758 ¡No os importa nada ni mi lucha ni yo! 172 00:11:56,842 --> 00:11:58,385 ¡Os odio! 173 00:11:58,468 --> 00:12:02,181 Meg, me parece que solo quieres integrarte fingiendo lo que no eres. 174 00:12:02,264 --> 00:12:05,642 Como la vez que Peter fingió ser racista para no ser jurado. 175 00:12:08,437 --> 00:12:10,898 Cómo me huele a desteñido por aquí... 176 00:12:49,144 --> 00:12:52,356 ¡Brian, por fin! ¿Tienes idea de qué hora es? 177 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 Stewie debía estar en la cama hace dos horas. 178 00:12:54,775 --> 00:12:57,110 Sí, sí, estaba... 179 00:12:57,444 --> 00:13:00,864 Estaba aquí, conmigo, hace unas cuatro horas. 180 00:13:00,948 --> 00:13:03,825 ¿Qué? Brian, tú tenías que cuidar de él. 181 00:13:03,909 --> 00:13:05,827 ¡Ay, Dios, mi pequeñín! 182 00:13:05,994 --> 00:13:07,788 Brian, ¿te acuerdas de mí? 183 00:13:07,871 --> 00:13:11,917 Me dejaste en el McDonald's con una bolsa llena de hamburguesas. 184 00:13:12,209 --> 00:13:14,711 Qué gracia. Quería venir andando. 185 00:13:15,087 --> 00:13:17,965 Y hay un montón de ciervos hambrientos por ahí a estas horas. 186 00:13:18,048 --> 00:13:20,551 Y lo que es todavía más gracioso, 187 00:13:20,634 --> 00:13:22,928 no sé si has visto que me falta una oreja. 188 00:13:23,011 --> 00:13:25,389 He conseguido quitársela al ciervo de la boca 189 00:13:25,472 --> 00:13:27,599 y meterla en hielo que compré en el Seven Eleven. 190 00:13:27,683 --> 00:13:30,185 Así que, cuando quieras disculparte, se lo dices a esta taza. 191 00:13:30,269 --> 00:13:32,646 Brian, esto es imperdonable. 192 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 ¿Y si le llega a pasar algo a Stewie? 193 00:13:34,523 --> 00:13:36,441 Tengo la oreja en la taza. Supongo que es algo. 194 00:13:36,525 --> 00:13:39,945 No soy la niñera del crío. Tengo que vivir mi propia vida. 195 00:13:40,028 --> 00:13:42,865 Todo esto pasa por estar con ese Frank Sinatra Jr. 196 00:13:42,948 --> 00:13:46,702 Voy a llamar a su madre, Mia Farrow. Se va a enterar de lo que es bueno. 197 00:13:46,785 --> 00:13:50,122 Y dejarás de cantar en ese antro... Operadora, con Mia Farrow. 198 00:13:50,205 --> 00:13:51,915 ¡No te metas en mi vida! 199 00:13:54,376 --> 00:13:56,420 ¿Se puede saber qué mosca te ha picado? 200 00:13:56,503 --> 00:13:59,047 No, no os preocupéis, no tengo que ir al hospital ni nada. 201 00:13:59,131 --> 00:14:01,008 Me pondré esta pieza de Mr. Potato. 202 00:14:06,138 --> 00:14:08,765 ¡Me ha mordido, Lois, el muy cerdo me ha mordido! 203 00:14:08,849 --> 00:14:10,809 Cielo, seguro que no lo ha hecho queriendo. 204 00:14:10,893 --> 00:14:14,521 Brian pasa por un momento difícil. Estuvo al borde de la muerte. 205 00:14:16,982 --> 00:14:18,192 Oye, Peter... 206 00:14:19,401 --> 00:14:20,611 Quería pedirte disculpas. 207 00:14:20,944 --> 00:14:23,947 ¿Sabes qué? Paso, no necesito esto, me largo. 208 00:14:24,656 --> 00:14:27,367 -¡Mira lo que has hecho, Peter! -No puedo evitarlo. 209 00:14:27,451 --> 00:14:29,995 No he tenido tanto miedo desde que me robó Gene Shalit. 210 00:14:30,078 --> 00:14:31,914 No tenga "Cabo del miedo". 211 00:14:32,039 --> 00:14:34,833 Si no se hace "El cerdito valiente", 212 00:14:34,917 --> 00:14:37,753 no sufrirá ningún "Daño colateral". 213 00:14:38,170 --> 00:14:40,380 Dígame: "Toma el dinero y corre" 214 00:14:40,464 --> 00:14:43,300 y todos tan Felicity Huffman. 215 00:14:49,306 --> 00:14:52,351 Bueno, ¿qué tal está mi nueva y flamante hija lesbiana? 216 00:14:52,434 --> 00:14:54,853 Genial, estamos viendo chicas en pelotas. 217 00:14:54,937 --> 00:14:57,439 ¡No sabes cómo me ponen! 218 00:14:57,523 --> 00:14:59,942 Meg, termina con la farsa. 219 00:15:00,025 --> 00:15:02,277 Eres tan transparente como tu padre 220 00:15:02,361 --> 00:15:05,239 cuando se hizo pasar por judío ortodoxo para no ir a trabajar. 221 00:15:05,322 --> 00:15:09,368 Buenos días, judíos y judías. ¡Qué glorioso día judío! 222 00:15:09,451 --> 00:15:12,454 ¿Y qué me decís de los cupones del periódico del domingo? 223 00:15:12,538 --> 00:15:14,164 Hay fantásticas ofertas. 224 00:15:14,248 --> 00:15:17,918 La semana pasada fui a una tienda y me pidieron 800 pavos por una tele, 225 00:15:18,001 --> 00:15:20,337 pero como buen judío, se la rebajé hasta 500. 226 00:15:22,464 --> 00:15:25,676 Que no es ninguna farsa, mamá. Te digo que soy lesbiana. 227 00:15:25,759 --> 00:15:27,636 ¿Qué tengo que hacer para demostrártelo? 228 00:15:27,719 --> 00:15:30,806 -Si te viera besar a tu novia... -Vale. 229 00:15:31,306 --> 00:15:33,684 Pero ¿qué es eso, es tu abuela? 230 00:15:34,393 --> 00:15:36,645 Eso no es un beso. Fíjate bien. 231 00:15:43,861 --> 00:15:46,071 No puedo decirte cómo vivir tu vida. 232 00:15:46,154 --> 00:15:48,907 Si no quieres reconocer la verdad, no puedo hacer nada. 233 00:15:50,617 --> 00:15:53,453 Chris, me he quedado sin cinta. Oh, se ha ido. 234 00:15:54,079 --> 00:15:55,998 ¿Os importa firmar unas autorizaciones? 235 00:15:58,083 --> 00:16:01,712 -¿Dónde diablos está Brian? -No sé, pero debo encontrarlo. 236 00:16:01,795 --> 00:16:04,381 No podemos pasar la noche aquí viendo publirreportajes. 237 00:16:04,464 --> 00:16:06,675 Hola, ¿por qué yo soy rico y tú no? 238 00:16:06,758 --> 00:16:08,886 ¿Cómo es que tú no vendes casas como yo? 239 00:16:08,969 --> 00:16:11,013 ¿Por qué me acuesto con tu mujer mientras tú curras 240 00:16:11,096 --> 00:16:13,265 y me meo en tu váter y no tiro de la cadena? 241 00:16:13,348 --> 00:16:17,352 Y abro la cisterna y meo dentro para que cuando tires, salga pis. 242 00:16:17,436 --> 00:16:20,063 ¿Sabes por qué? Porque yo soy listo y tú tonto. 243 00:16:20,147 --> 00:16:21,190 Llama ya. 244 00:16:21,273 --> 00:16:23,192 ¡Brian! 245 00:16:23,734 --> 00:16:25,194 ¡Brian! 246 00:16:25,444 --> 00:16:26,987 ¡Brian! 247 00:16:27,779 --> 00:16:29,072 ¡Bra...! 248 00:16:30,365 --> 00:16:33,368 ¿De qué voy? Con tantos botones, pareceré Steve Harvey. 249 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 ¡Brian! 250 00:16:37,831 --> 00:16:40,542 Preguntaré a la cajera si me deja poner esto. 251 00:16:40,626 --> 00:16:45,172 Necesito algo para el mal aliento, pero, entonces, tendré 11 cosas. 252 00:16:45,589 --> 00:16:48,759 -No importa. -No, no, las normas son las normas. 253 00:16:49,468 --> 00:16:51,261 A ver qué puedo dejar... 254 00:16:51,470 --> 00:16:54,681 El papel de aluminio y el higiénico los necesito. 255 00:16:55,182 --> 00:16:58,685 Podría pasar sin las galletas, pero están tan ricas... 256 00:16:59,645 --> 00:17:02,523 El 7Up era lo que venía a buscar en principio. 257 00:17:02,648 --> 00:17:05,692 Pero ¿sabe qué? No necesito el zumo de verduras 258 00:17:05,776 --> 00:17:09,112 porque puedo comprar zumo de tomate en la tienda de la esquina. 259 00:17:09,363 --> 00:17:13,367 Es un poco más caro, pero da igual. Me gusta ayudar al pequeño negocio. 260 00:17:13,450 --> 00:17:15,869 Espero que no le importe que pague en peniques. 261 00:17:20,207 --> 00:17:22,376 Una bolsa... ¡Qué topicazo! 262 00:17:22,459 --> 00:17:24,211 Oh, Dios, no sé qué ha pasado. 263 00:17:24,294 --> 00:17:29,258 Quería vivir el momento, porque la vida puede acabar de repente 264 00:17:29,341 --> 00:17:31,552 y no puedes hacer nada para impedirlo. 265 00:17:31,635 --> 00:17:34,471 ¿Por eso te has metido en este camino hacia la autodestrucción? 266 00:17:34,555 --> 00:17:37,808 Brian, con lo listo que eres, tienes que reconocer 267 00:17:37,891 --> 00:17:41,061 que hay cosas en la vida que no se pueden controlar. 268 00:17:41,186 --> 00:17:44,773 ¿Como esa risa tan histérica y tonta que no puedes controlar 269 00:17:44,857 --> 00:17:47,693 y te sale cuando algo te parece muy muy gracioso? 270 00:17:47,776 --> 00:17:51,738 Hope, no sé por qué las galletas nos hacen estornudar tanto. 271 00:17:51,822 --> 00:17:53,740 Bueno, no te extrañe, Faith. 272 00:17:53,824 --> 00:17:57,286 No es levadura en polvo, son polvos picapica. 273 00:18:01,915 --> 00:18:05,836 Pero ya he llevado una hornada entera a la fiesta de la iglesia. 274 00:18:09,423 --> 00:18:12,593 Ahora entiendo por qué el cura no paraba de repetir: "Jesús". 275 00:18:18,140 --> 00:18:19,600 Sí, y lo acepto. 276 00:18:19,725 --> 00:18:22,853 Tu problema es pensar que, porque no controlas algo, 277 00:18:22,936 --> 00:18:25,439 ya nada importa y que tú no importas. 278 00:18:25,522 --> 00:18:29,484 Pero ¿sabes qué? Importas a alguien y mucho, además. 279 00:18:32,529 --> 00:18:34,448 Hola, Meg. ¿Qué haces tú aquí? 280 00:18:34,531 --> 00:18:37,034 Oye, Sarah, tengo que confesarte algo. 281 00:18:37,451 --> 00:18:38,619 ¡Sí! 282 00:18:38,702 --> 00:18:41,121 -Necesito sincerarme. -Genial. 283 00:18:41,330 --> 00:18:43,332 Así que prepárate, porque allá va. 284 00:18:43,415 --> 00:18:44,917 Mi madre tenía razón. 285 00:18:45,918 --> 00:18:48,086 -¿Qué quieres decir? -Que no soy lesbiana. 286 00:18:48,212 --> 00:18:52,466 Entonces, todos los partidos de golf que hemos jugado ¿eran mentira? 287 00:18:52,549 --> 00:18:53,926 Lo siento muchísimo. 288 00:18:54,009 --> 00:18:56,678 Por primera vez en toda mi vida me sentí integrada 289 00:18:56,762 --> 00:19:00,766 y quería que fuera verdad y por eso fingí ser algo que no soy. 290 00:19:01,016 --> 00:19:03,227 ¿Vas a elegir ser heterosexual? 291 00:19:03,310 --> 00:19:04,853 Creía que ser homosexual no se elegía. 292 00:19:04,937 --> 00:19:07,731 -Para los tíos no. -Hice mal engañándote. 293 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 Mejor me voy. 294 00:19:09,107 --> 00:19:12,444 Ha sido horrible, algo espantoso. ¿Qué te ha parecido, Mark? 295 00:19:12,528 --> 00:19:14,988 No sé, no tenemos los planos que necesitamos. 296 00:19:15,072 --> 00:19:19,076 ¿Tú qué opinas, Mike? Si ves que algo pasa delante de ti, 297 00:19:19,159 --> 00:19:22,412 -¿sabrías centrarlo delante de ti? -No lo sé. 298 00:19:22,496 --> 00:19:25,916 Que alguien me saque la lata del congelador para que no se congele. 299 00:20:08,041 --> 00:20:09,376 -¡Señora! -¡Despedido! 300 00:20:47,080 --> 00:20:49,958 -¡Frank, estás aquí! -¡Mia Farrow! 301 00:20:50,042 --> 00:20:53,462 ¿Qué es eso de que llevas toda la noche con un niño y con un perro? 302 00:20:53,545 --> 00:20:55,047 Déjame en paz. 303 00:20:55,130 --> 00:20:56,590 ¡Ven aquí, jovencito! 304 00:20:56,673 --> 00:20:58,091 Me cago en la leche... 24963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.