All language subtitles for Family.Guy.S04E18.The.Father.the.Son.and.the.Holy.Fonz.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,451 --> 00:00:37,079 Y ahora continuamos con "Las aventuras de Aquaman". 2 00:00:44,670 --> 00:00:47,256 -¿Sí? -¿Me traes otra cerveza? 3 00:00:47,548 --> 00:00:49,591 Sí. ¿Algo más? No sé... 4 00:00:49,675 --> 00:00:52,553 ¿La guía de la tele, otro cojín para los pies...? 5 00:00:52,636 --> 00:00:56,306 No, no, pero, ya que lo dices, tráeme un whisky con soda y... 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,017 ...procura que no le entre agua salada si puedes. 7 00:00:59,101 --> 00:01:01,061 ¿Que...? ¿Que procure que no le caiga agua salada? 8 00:01:01,144 --> 00:01:03,522 -Sí. -Estamos rodeados de agua salada. 9 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 -Ya lo sé. -Será difícil que no le entre. 10 00:01:05,983 --> 00:01:08,694 -Solo procura que no le entre. -¿Y quieres que te limpie el culo? 11 00:01:08,777 --> 00:01:11,405 -Noto retintín en tus palabras. -Solo digo que abusas 12 00:01:11,488 --> 00:01:12,698 de tus poderes. 13 00:01:12,781 --> 00:01:14,449 -Esto es ridículo. -En todo este rato, 14 00:01:14,533 --> 00:01:15,951 ya habrías podido traerme la copa. 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,327 ¿Qué estáis haciendo? 16 00:01:17,411 --> 00:01:19,663 Preparaos para la cena del 80 cumpleaños del abuelo. 17 00:01:19,746 --> 00:01:22,541 -Peter, tranquilo, solo es tu padre. -Sí, pero le quiero. 18 00:01:22,624 --> 00:01:26,044 Su campechano racismo, su flatulencia esté donde esté 19 00:01:26,128 --> 00:01:27,504 y ese movimiento de mandíbula, 20 00:01:27,588 --> 00:01:29,631 que parece que mastica aunque no tenga nada en la boca. 21 00:01:31,758 --> 00:01:32,843 ¡Hola, papá! 22 00:01:32,926 --> 00:01:35,304 Francis, cuánto me alegro de verte. 23 00:01:35,387 --> 00:01:38,223 No has cambiado ni un pelo, zorra mentirosa. 24 00:01:39,558 --> 00:01:41,935 ¿Por qué no pasas al comedor? 25 00:01:42,144 --> 00:01:44,396 La mesa está preparada para tu cena de cumpleaños. 26 00:01:44,479 --> 00:01:46,481 Lois, mi padre me ha dicho que... 27 00:01:46,565 --> 00:01:48,817 que prefiere que no cenes con nosotros. 28 00:01:49,234 --> 00:01:51,486 Ya sabes, por ser protestante y eso. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,655 Pero acepta que te sientes en la mesa de los niños. 30 00:01:53,739 --> 00:01:55,449 Yo he preparado la puñetera cena. 31 00:01:55,532 --> 00:01:57,284 Sabía que te pondrías así 32 00:01:57,367 --> 00:02:00,621 y por eso he traído a Bill Lumbergh para que te lo explique. 33 00:02:00,704 --> 00:02:05,626 Sí, necesito que sigas con eso y no protestes, por favor. 34 00:02:05,709 --> 00:02:09,254 Y, si puedes seguir con eso y sentarte en la mesa de los niños, 35 00:02:09,505 --> 00:02:10,923 será fantástico. 36 00:02:13,133 --> 00:02:15,844 Solo digo que las tetas de los 70 eran diferentes. 37 00:02:16,637 --> 00:02:19,348 Tampoco pasa nada porque participes en la conversación. 38 00:02:19,431 --> 00:02:21,433 Papá, háblanos de la I Guerra Mundial 39 00:02:21,517 --> 00:02:23,769 y cómo EE. UU. derrotó a Káiser Sin Alcohol. 40 00:02:23,852 --> 00:02:26,647 Lois, ¿cuándo vas a bautizar a ese crío de una vez? 41 00:02:26,730 --> 00:02:28,524 ¡No! ¡Ya empezamos otra vez! 42 00:02:28,607 --> 00:02:31,109 Francis, ¿por qué tienes que sacar siempre el mismo tema? 43 00:02:31,193 --> 00:02:33,195 Porque amo a esta familia 44 00:02:33,278 --> 00:02:35,781 y no quiero que mi nieto arda en el infierno. 45 00:02:35,864 --> 00:02:37,366 Y yo te quiero, abuelo. 46 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Tienes las uñas de los pies 47 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 del mismo color que mi autobús del insti. 48 00:02:41,036 --> 00:02:44,248 ¿De verdad crees que regando a Stewie con agua mágica 49 00:02:44,373 --> 00:02:45,415 vas a salvarlo del infierno? 50 00:02:45,499 --> 00:02:48,252 ¡Cuidado con lo que dices o te abro tu cabeza de hereje! 51 00:02:48,377 --> 00:02:51,129 Sí, eso es muy cristiano. Cree lo que te digo o te arreo. 52 00:02:51,213 --> 00:02:52,381 Ahora lo has entendido. 53 00:02:55,551 --> 00:02:56,927 Peter, tenemos un problema. 54 00:02:57,010 --> 00:02:58,595 Espera, Lois, estoy viendo una peli. 55 00:02:58,679 --> 00:03:01,473 Continuamos con "Tiburón 5: Fire Island". 56 00:03:01,557 --> 00:03:03,308 ¿No crees que estamos un poco lejos? 57 00:03:03,392 --> 00:03:05,936 Deja de preocuparte, Mark. No pasa nada. 58 00:03:07,104 --> 00:03:10,524 Os voy a comer a los dos. Me voy a comer esa pierna peluda. 59 00:03:11,275 --> 00:03:12,693 Y la otra también. 60 00:03:13,277 --> 00:03:15,362 Veo lo que hay dentro del bañador... 61 00:03:16,029 --> 00:03:18,782 ...y tengo un montón de dientes para masticaros bien. 62 00:03:21,535 --> 00:03:22,744 Espera un momento. 63 00:03:22,828 --> 00:03:25,497 Antes me he comido a un chico gordo que estaba en una barca. 64 00:03:25,914 --> 00:03:28,292 No importa. Últimamente, he nadado mucho. 65 00:03:29,168 --> 00:03:30,210 Rico. 66 00:03:31,003 --> 00:03:34,047 Tu padre no para de dar la matraca con lo de bautizar a Stewie. 67 00:03:34,131 --> 00:03:36,341 Ya estoy harta de que quiera imponernos siempre 68 00:03:36,425 --> 00:03:37,467 sus ideas religiosas. 69 00:03:37,551 --> 00:03:40,804 Vale, hablaré con él, pero ya sabes que, cuando mi padre quiere algo, 70 00:03:40,888 --> 00:03:42,681 es como acostarse con Kobe Bryant. 71 00:03:42,764 --> 00:03:44,975 Puedes gritar y patear todo lo que quieras, pero... 72 00:03:45,726 --> 00:03:46,935 ...no te escapas. 73 00:03:50,022 --> 00:03:51,106 Papá, ¿qué estás haciendo? 74 00:03:51,190 --> 00:03:52,608 Aquí falta una cruz. 75 00:03:52,691 --> 00:03:54,610 En las cocinas, debe haber un crucifijo. 76 00:03:54,693 --> 00:03:56,320 Papá, tengo que hablar contigo. 77 00:03:57,029 --> 00:03:58,947 Lois me estaba diciendo si puedes, 78 00:03:59,573 --> 00:04:01,491 ya sabes, rebajar un poco el... 79 00:04:02,159 --> 00:04:05,704 ...el rollo de Iesus Christi... Tú ya me entiendes. 80 00:04:05,829 --> 00:04:09,208 Eres un católico no practicante, tu mujer es una furcia protestante 81 00:04:09,291 --> 00:04:11,168 y tu hijo ni siquiera está bautizado. 82 00:04:11,251 --> 00:04:14,880 Vale, papá, no quiero que me odies, así que te propongo un trato. 83 00:04:15,130 --> 00:04:16,673 Si bautizamos a Stewie, 84 00:04:16,757 --> 00:04:20,219 tú y todos los viejos del mundo tenéis que reconocer 85 00:04:20,302 --> 00:04:22,346 que se os queda porquería en las comisuras de los labios. 86 00:04:22,429 --> 00:04:24,515 Me lo pensaré. Venga, vamos. 87 00:04:24,598 --> 00:04:25,974 Los viejos son asquerosos, 88 00:04:26,058 --> 00:04:29,102 por muy monos que los quieran sacar en "Mujeres desesperadas". 89 00:04:29,186 --> 00:04:31,522 Adelante, cambien cinco segundos a esa cadena. 90 00:04:31,605 --> 00:04:32,981 Esperaré cinco segundos. 91 00:04:37,152 --> 00:04:38,654 ¡Qué horror! ¿Lo han visto? 92 00:04:38,737 --> 00:04:40,697 ¿Han visto lo viejas y feas que son? 93 00:04:40,781 --> 00:04:41,823 ¡Cielos! 94 00:04:41,907 --> 00:04:45,077 Y a la pelirroja parece que le han puesto plastilina en la rodilla. 95 00:04:47,704 --> 00:04:48,872 Lo siento mucho, señor Griffin, 96 00:04:48,956 --> 00:04:51,333 pero hoy no puedo bautizar al pequeño Stewie. 97 00:04:51,500 --> 00:04:54,127 El último envío de agua sagrada está contaminado. 98 00:04:54,211 --> 00:04:57,172 ¿Contaminada el agua sagrada? ¿Cómo ha ocurrido? 99 00:05:05,639 --> 00:05:07,850 Les llamaremos cuando recibamos un nuevo envío. 100 00:05:08,517 --> 00:05:11,144 El agua sagrada contaminada no existe. 101 00:05:11,228 --> 00:05:12,855 Vamos, lo haremos nosotros. 102 00:05:12,938 --> 00:05:14,982 Stewie Griffin, yo te bautizo 103 00:05:15,065 --> 00:05:17,901 en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. 104 00:05:18,026 --> 00:05:19,862 -Y la Blanca Paloma. -¡No! ¿Qué haces? 105 00:05:19,945 --> 00:05:23,407 ¡Dios! Esto es casi tan horrible como el baño con Kathy Bates. 106 00:05:26,910 --> 00:05:28,787 Sí, creo que yo ya me salgo. 107 00:05:33,125 --> 00:05:35,127 Stewie, no tienes buena cara. 108 00:05:35,836 --> 00:05:37,421 ¡Mi vida, estás ardiendo! 109 00:05:37,838 --> 00:05:39,006 ¡Dios mío, Stewie! 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,883 ¡Stewie, di algo! 111 00:05:40,966 --> 00:05:42,009 No... 112 00:05:42,092 --> 00:05:44,803 No me lleves a un médico negro. 113 00:05:47,181 --> 00:05:48,223 Señores Griffin, 114 00:05:48,307 --> 00:05:51,226 he examinado a su hijo y sufre una anemia tóxica temporal 115 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 que ha debilitado considerablemente el sistema inmune. 116 00:05:53,395 --> 00:05:55,022 -¿Se va a morir? -No. 117 00:05:55,105 --> 00:05:56,773 Pero es muy vulnerable a las infecciones 118 00:05:56,857 --> 00:05:59,484 y debe estar en cuarentena en un entorno plástico esterilizado. 119 00:05:59,568 --> 00:06:02,237 ¿Algo como John Travolta en aquella película? 120 00:06:02,321 --> 00:06:05,616 ¡No! ¿Le va a quitar la cara como en "Cara a cara"? 121 00:06:05,699 --> 00:06:08,202 Bien, parece que la operación ha sido un éxito. 122 00:06:08,285 --> 00:06:10,204 ¿Sabes qué es lo mejor de esto? 123 00:06:10,287 --> 00:06:11,622 Intenta lamerte. 124 00:06:12,915 --> 00:06:14,291 ¡So capullo! 125 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 Me refería a "El niño de la burbuja de plástico". 126 00:06:16,793 --> 00:06:18,170 ¿Cómo ha podido pasar? 127 00:06:18,253 --> 00:06:21,173 Creo que ha sido expuesto a agua sagrada contaminada. 128 00:06:21,256 --> 00:06:24,384 Peter, ¿qué has hecho? ¿Lo has bautizado a mis espaldas? 129 00:06:24,468 --> 00:06:27,262 ¿Qué pasa? Esto no es peor que cuando alquilé tu útero 130 00:06:27,346 --> 00:06:28,931 a aquellos inmigrantes del gueto. 131 00:06:34,311 --> 00:06:37,314 Peter, eres esclavo de la religión de tu padre. 132 00:06:37,397 --> 00:06:39,691 ¿Qué hay de tus creencias religiosas? 133 00:06:39,775 --> 00:06:41,443 Puedes elegir. ¿O no? 134 00:06:41,527 --> 00:06:43,028 -¿Sí? -Claro. 135 00:06:43,111 --> 00:06:44,196 Eres un adulto. 136 00:06:44,279 --> 00:06:46,073 Puedes elegir la religión que quieras. 137 00:06:46,156 --> 00:06:47,783 ¿De verdad? ¡Anda! 138 00:06:48,075 --> 00:06:49,535 Lois, quizá tengas razón. 139 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 Debería elegir la religión que quiera. 140 00:06:51,870 --> 00:06:53,080 La pregunta es cuál. 141 00:06:53,163 --> 00:06:55,707 Le diré lo que no puede elegir, una melodía de ese piano. 142 00:06:55,791 --> 00:06:59,878 El gordo debe elegir, nena, nena. El gordo tiene una... 143 00:06:59,962 --> 00:07:01,922 ¡No! ¿Cómo narices seguía esto? 144 00:07:02,130 --> 00:07:03,340 Rápido, improvisa algo. 145 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Peter, ¿qué están haciendo estas mujeres en nuestro salón? 146 00:07:18,272 --> 00:07:20,858 He seguido tu consejo y he abrazado una nueva religión. 147 00:07:20,941 --> 00:07:22,192 Voy a ser mormón. 148 00:07:22,276 --> 00:07:23,902 ¿Mormón? ¿Estás seguro? 149 00:07:23,986 --> 00:07:27,030 Hombre, tirarte a una esposa diferente cada noche... Está claro. 150 00:07:27,114 --> 00:07:30,367 Lois, esta es Kimmy, la cajera del supermercado coreano, 151 00:07:30,826 --> 00:07:32,369 Nancy, la cartera, 152 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 y ya conoces a Tiffany, la guarra 153 00:07:34,413 --> 00:07:36,456 que se pone a gritar a los coches en medio de la calle. 154 00:07:36,540 --> 00:07:38,750 ¡Hoy he cenado un tubo de dentífrico! 155 00:07:38,834 --> 00:07:39,877 ¿A que es graciosa? 156 00:07:39,960 --> 00:07:42,838 Sin duda, es la Krammer de mis esposas mormonas. 157 00:07:42,921 --> 00:07:44,089 Nancy, tráeme una cerveza. 158 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 Los mormones no pueden beber alcohol. 159 00:07:51,305 --> 00:07:53,348 Peter, ¿acabas de tirar a esas mujeres? 160 00:07:53,432 --> 00:07:54,892 No. Quizás. 161 00:07:58,854 --> 00:08:01,523 Otra noticia. Problemas en la iglesia de San Phillips. 162 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 Cierto, Diane. Un envío de agua sagrada contaminada 163 00:08:03,942 --> 00:08:05,861 puede poner en peligro a muchos bebés. 164 00:08:05,944 --> 00:08:07,279 ¡Menudo riesgo! 165 00:08:07,362 --> 00:08:09,114 Ten cuidado la próxima vez que vayas a confesarte 166 00:08:09,198 --> 00:08:12,075 de que engañaste a tu mujer con esa drag queen filipina. 167 00:08:12,159 --> 00:08:13,911 Al menos, tú no corres peligro, Diane. 168 00:08:13,994 --> 00:08:16,205 Tú solo vas a la iglesia a dejar tus recién nacidos 169 00:08:16,288 --> 00:08:18,332 sin lavar y cubiertos de sangre en las escaleras. 170 00:08:18,415 --> 00:08:22,252 A continuación, cómo convertir la molesta calderilla en billetes. 171 00:08:22,336 --> 00:08:25,005 Me da pena ver a Stewie en esa burbuja de plástico. 172 00:08:25,130 --> 00:08:27,132 Es verdad, parece un conejo. 173 00:08:27,216 --> 00:08:29,009 Eso, Chris, tú búrlate. 174 00:08:29,092 --> 00:08:31,094 Cuando salga de aquí, te vas a enterar. 175 00:08:31,220 --> 00:08:33,430 Te aturdiré con una falsa sensación de seguridad, 176 00:08:33,514 --> 00:08:35,599 como los que anuncian los programas de la tele. 177 00:08:35,682 --> 00:08:37,392 Esta noche, en "La familia de mamá", 178 00:08:37,476 --> 00:08:39,937 mamá ya no puede más con sus suegros de visita. 179 00:08:40,020 --> 00:08:42,231 Y, después, un terrible incendio puede ser la muerte 180 00:08:42,314 --> 00:08:44,733 para una pareja de luna de miel en "Hotel". 181 00:08:45,192 --> 00:08:47,611 Esta noche, en "Newhart", la comedia se supera 182 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 cuando Bob tiene que hacer de Santa Claus. 183 00:08:49,321 --> 00:08:50,697 Después, la bala de un francotirador 184 00:08:50,781 --> 00:08:53,075 amenaza la amistad en "Cagney & Lacey". 185 00:08:53,325 --> 00:08:56,119 Esta noche, en "Juzgado de guardia", el amor está en el aire 186 00:08:56,203 --> 00:08:58,872 cuando el antiguo amor del juez Larry aparece en la ciudad. 187 00:08:58,956 --> 00:09:01,208 Después, la muerte de un niño puede ser el caso más importante 188 00:09:01,291 --> 00:09:03,252 de Arnie Becker en "La ley de Los Ángeles". 189 00:09:03,335 --> 00:09:04,419 "Juzgado de guardia" a las 20:00. 190 00:09:04,503 --> 00:09:05,838 Y "La ley de Los Ángeles" a las 21:00. 191 00:09:06,922 --> 00:09:08,924 Niños, recordad, no toquéis a Stewie. 192 00:09:09,007 --> 00:09:10,968 No puede tener ningún tipo de contacto humano. 193 00:09:14,179 --> 00:09:15,389 ¡Termina lo empezado, idiota! 194 00:09:15,472 --> 00:09:16,890 ¡Por el amor de Dios, no hay ventilación! 195 00:09:17,015 --> 00:09:18,976 ¡Aquí huele a Brian Dennehy! 196 00:09:19,101 --> 00:09:20,811 Veo, veo. ¿Qué ves? Una cosita. 197 00:09:20,894 --> 00:09:23,188 ¿Qué cosita es? El culo partido de Stewie. 198 00:09:23,647 --> 00:09:25,732 Mariquita, estoy aquí, aquí arriba. 199 00:09:28,110 --> 00:09:29,278 Hola, me llamo Peter. 200 00:09:29,361 --> 00:09:31,196 Soy testigo de Jehová y estoy predicando 201 00:09:31,280 --> 00:09:33,282 la buena nueva de la historia de Cristo. 202 00:09:33,365 --> 00:09:34,533 Vale, cuente. 203 00:09:35,409 --> 00:09:36,451 ¿En serio? 204 00:09:38,120 --> 00:09:41,164 Es el primero que no me da con la puerta en las narices. 205 00:09:41,790 --> 00:09:42,916 De acuerdo... 206 00:09:43,500 --> 00:09:44,543 A ver... 207 00:09:44,626 --> 00:09:47,462 Jesucristo era un tipo milagroso, más o menos, 208 00:09:48,463 --> 00:09:50,549 que iba continuamente de un sitio a otro 209 00:09:50,632 --> 00:09:52,509 arreglando las cosas que antes estaban mal... 210 00:09:53,177 --> 00:09:54,678 ...y cruzando los dedos 211 00:09:54,761 --> 00:09:57,347 para que el siguiente salto fuera el salto a casa. 212 00:10:03,187 --> 00:10:05,314 ¿Qué cree que está haciendo con mi mujer? 213 00:10:05,397 --> 00:10:06,481 ¡Madre! 214 00:10:12,154 --> 00:10:13,655 La senda hacia la iluminación 215 00:10:13,906 --> 00:10:16,325 empieza con una mente abierta y sin límites. 216 00:10:16,408 --> 00:10:18,493 -¡Cuidado! -Pero ¿qué hace? 217 00:10:19,203 --> 00:10:21,663 Pensé que el punto en la frente era del rifle de un francotirador. 218 00:10:21,747 --> 00:10:24,708 Peter, este punto es un adorno sagrado. 219 00:10:24,791 --> 00:10:28,045 Es un portal, la entrada por la que toda luz, bondad, 220 00:10:28,170 --> 00:10:31,798 energía, alegría y éxtasis entra en la forma humana. 221 00:10:33,383 --> 00:10:34,676 -¿Una vagina? -¡Fuera! 222 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 Stewie, son las 15:00. Van a empezar los cotilleos. 223 00:10:42,559 --> 00:10:43,977 ¡No, no, otra vez no! 224 00:10:54,071 --> 00:10:56,490 ¡Déjame salir de aquí! ¡No aguanto ni un segundo más! 225 00:10:59,493 --> 00:11:00,577 Tranquilo, Stewie. 226 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 El médico me dio esto para que hicieras ejercicio. 227 00:11:03,455 --> 00:11:05,916 ¡Vaya! Stewie se va a poner más cachas que papá 228 00:11:05,999 --> 00:11:07,793 cuando tomó anabolizantes. 229 00:11:07,876 --> 00:11:10,003 Peter, ¿te importa pasarme las patatas? 230 00:11:11,421 --> 00:11:12,548 ¡Mierda, Meg! 231 00:11:15,175 --> 00:11:16,718 Y continuamos con "Días felices". 232 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 Ese Fonzie es un genio. 233 00:11:18,595 --> 00:11:20,806 Me encanta cuando golpea la sinfonola para que funcione. 234 00:11:20,889 --> 00:11:24,977 -¿Qué pasa, señor Cunningham? -Fonz, quería satisfacer a Marion 235 00:11:25,060 --> 00:11:28,772 por nuestro aniversario, pero, como sabes, sufro de disfunción eréctil. 236 00:11:31,108 --> 00:11:33,277 -Mucho mejor. -Gracias, Arthur. 237 00:11:35,612 --> 00:11:39,283 Brian, llévame al cuarto de arriba. Quiero mirar mis juguetes. 238 00:11:39,408 --> 00:11:40,659 No, estoy viendo la tele. 239 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 Por favor, estoy enfermo. 240 00:11:42,327 --> 00:11:43,662 De acuerdo, ven aquí. 241 00:11:51,378 --> 00:11:54,381 Todd, me temo que nunca podremos tener un hijo nuestro. 242 00:11:54,464 --> 00:11:56,967 Lo tendremos, Kelly. Solo tienes que visualizarlo. 243 00:11:57,176 --> 00:11:58,385 Cierra los ojos. 244 00:11:58,468 --> 00:12:01,346 Imagina un bebé sano y contento jugando. 245 00:12:01,430 --> 00:12:04,600 Ahora, ponlo en una burbuja mágica y suéltalo en el universo. 246 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 Cariño, ahora quiero que visualices a Lindsay Lohan desnuda 247 00:12:10,272 --> 00:12:12,983 haciendo el puente y andando hacia atrás. 248 00:12:13,066 --> 00:12:14,484 -¿Qué? -¡Hazlo de una vez! 249 00:12:16,945 --> 00:12:18,572 Peter, ¿dónde has estado? 250 00:12:18,822 --> 00:12:22,284 Verás, papá, quería encontrar mi propia religión, pero he fracasado. 251 00:12:22,367 --> 00:12:25,245 No me he sentido tan decepcionado desde que perdí la virginidad. 252 00:12:30,459 --> 00:12:32,252 ¿Haces algo esta noche? 253 00:12:32,419 --> 00:12:36,507 Si quieres encontrar la religión, solo debes buscar en tu corazón. 254 00:12:36,590 --> 00:12:39,801 ¿Quién está siempre allí ofreciendo sabiduría y verdad? 255 00:12:40,093 --> 00:12:43,180 Lo conoces desde siempre, hijo. Ahora, adóralo. 256 00:12:43,680 --> 00:12:47,434 ¡Cielos, mi padre tiene razón! ¡Solo hay uno que es así! 257 00:12:47,518 --> 00:12:50,020 Y ya es hora de que se le adore como se merece. 258 00:12:50,521 --> 00:12:52,981 Yo, Peter Griffin, en este mismo momento, 259 00:12:53,065 --> 00:12:55,734 fundo la Primera Iglesia Unida de Fonz. 260 00:12:55,859 --> 00:12:59,071 Fonzie, si esta es tu voluntad, dame una señal. 261 00:13:02,533 --> 00:13:05,786 Hola, soy Lindsay Lohan. Así andan los cangrejos. 262 00:13:05,869 --> 00:13:08,330 ¡La señal que esperaba! ¡Alabado sea Fonzie! 263 00:13:15,587 --> 00:13:16,964 ¡Chachi, papá! 264 00:13:17,214 --> 00:13:19,258 Hace dos días, esto solo era un viejo granero. 265 00:13:19,341 --> 00:13:22,678 Y ahora, gracias a ti, esto es un viejo granero con un cartel. 266 00:13:22,761 --> 00:13:26,348 Todo es posible a través del buen Dios Arthur Fonzarelli, hijo. 267 00:13:26,640 --> 00:13:29,268 -¿Seguro que vas a seguir adelante? -Por supuesto. 268 00:13:29,351 --> 00:13:31,478 ¿Sabes que el local solo me ha costado 100 pavos? 269 00:13:31,562 --> 00:13:34,523 Es aún más ganga que el megáfono de Aaron Neville que compré. 270 00:13:34,606 --> 00:13:38,026 Quiero agradeceros el hacerme director de actividades por un día. 271 00:13:38,485 --> 00:13:39,820 En primer lugar, que todo el mun... 272 00:13:42,698 --> 00:13:44,783 ¡Qué leches! ¿Qué le pasa a este trasto? 273 00:13:45,367 --> 00:13:47,327 Bueno, vale, enseguida vamos a empezar con la ca... 274 00:13:52,583 --> 00:13:56,170 Peter, pegar estos carteles por toda la ciudad no es una buena idea. 275 00:13:56,253 --> 00:13:57,713 La gente pensará que estás loco. 276 00:13:57,796 --> 00:13:59,715 ¿Quieres que te parta los piños? 277 00:13:59,798 --> 00:14:02,217 Lo siento, Lois, acabo de pasarme de la raya, 278 00:14:02,301 --> 00:14:04,928 pero eso pasa cuando pones en duda la fe de la gente. 279 00:14:05,012 --> 00:14:07,306 Peter, sé que esto es importante para ti, 280 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 pero es que no quiero verte humillado. 281 00:14:09,808 --> 00:14:12,686 No creo que nadie tenga intención de adorar al Fonz. 282 00:14:12,769 --> 00:14:15,105 -¿Es esta la iglesia del Fonz? -Sí, aquí es. 283 00:14:15,189 --> 00:14:17,941 Hemos leído el cartel. ¡Por fin una religión que puedo entender! 284 00:14:18,066 --> 00:14:19,943 ¡Escuchad, lo he encontrado! ¡Está aquí! 285 00:14:23,697 --> 00:14:26,491 ¡Estáis aquí! No os imagináis la mañana que he tenido. 286 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 ¿Qué rayos significa esto? 287 00:15:04,821 --> 00:15:06,490 ¿No dijiste que íbamos a la iglesia? 288 00:15:06,573 --> 00:15:08,158 Esto es la iglesia, Francis. 289 00:15:08,242 --> 00:15:10,118 Una iglesia nueva creada por un valiente 290 00:15:10,202 --> 00:15:12,162 que ha sabido seguir los dictados de su corazón. 291 00:15:14,039 --> 00:15:15,207 Todos en pie. 292 00:15:16,291 --> 00:15:17,376 Por ahora, vale. 293 00:15:17,835 --> 00:15:20,003 -Que el Fonz esté con vosotros. -Y con tu espíritu. 294 00:15:20,128 --> 00:15:21,547 Hagamos ¡eh! 295 00:15:23,674 --> 00:15:25,884 No puedo creer que haya gente que se trague esto. 296 00:15:26,301 --> 00:15:27,636 Fonzie mola, Brian. 297 00:15:27,719 --> 00:15:31,223 En el fondo, creo que a todos nos gustaría ser italianos y estúpidos. 298 00:15:31,473 --> 00:15:34,268 Lectura de la carta de Potsie a los Tuscaderos. 299 00:15:34,643 --> 00:15:38,313 "Entonces, Fonzie descendió desde el apartamento 300 00:15:38,438 --> 00:15:41,191 que hay justo encima del garaje y dijo a los presentes: 301 00:15:41,275 --> 00:15:44,278 'Yo mismo reuniré todas las piezas de la moto, 302 00:15:44,778 --> 00:15:47,239 a pesar de que sufro ceguera temporal. 303 00:15:47,823 --> 00:15:52,327 Y así, por ser hijo de Dios, estoy dispuesto a hacerme buen amigo 304 00:15:52,411 --> 00:15:55,247 del único negro que hay en Wisconsin. Amén'". 305 00:15:55,330 --> 00:15:56,373 Amén. 306 00:16:01,128 --> 00:16:02,379 Brian, ¿qué es ese olor? 307 00:16:02,462 --> 00:16:04,548 -Pintura negra. -¿Qué has pintado? 308 00:16:05,174 --> 00:16:07,467 Te crees muy gracioso. 309 00:16:07,718 --> 00:16:10,596 En cuanto averigüe dónde estoy, eres perro muerto, Brian. 310 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 ¡Rayos! No he estado tan mareado desde que inhalé 311 00:16:14,141 --> 00:16:16,143 los globos de helio en aquel cumpleaños. 312 00:16:16,226 --> 00:16:17,769 Vale, vale. ¿Preparados? Allá va. 313 00:16:18,896 --> 00:16:21,064 Soy una hembra. Tengo voz de pito. 314 00:16:21,273 --> 00:16:25,152 Tengo órganos reproductores internos y hago la compra. 315 00:16:25,444 --> 00:16:28,488 Peter, tu religión es una abominación. 316 00:16:28,572 --> 00:16:31,533 Jamás pensé que pasaría más vergüenza en misa 317 00:16:31,617 --> 00:16:33,493 que la que me hiciste pasar en la boda de tu prima Mary. 318 00:16:33,577 --> 00:16:36,121 Y, si alguien sabe de alguna razón por la que este matrimonio 319 00:16:36,205 --> 00:16:38,332 no deba celebrarse, que hable ahora. 320 00:16:40,250 --> 00:16:41,293 ¿En serio? 321 00:16:41,877 --> 00:16:43,420 ¿Es que no va a hablar nadie? 322 00:16:43,921 --> 00:16:45,547 ¿Voy a tener que decirlo yo? 323 00:16:47,049 --> 00:16:48,175 Vale. 324 00:16:48,383 --> 00:16:50,135 ¡Verrugas genitales! 325 00:16:50,511 --> 00:16:52,888 Pero, papá, tú me dijiste que buscara en mi corazón 326 00:16:52,971 --> 00:16:55,807 para encontrar mi religión. -Sí, una religión de verdad. 327 00:16:55,891 --> 00:16:57,851 Lo que he visto hoy no era una religión. 328 00:16:57,935 --> 00:16:59,811 Era un rebaño de ovejas cantando 329 00:16:59,895 --> 00:17:02,189 y escuchando unas historias ridículas. 330 00:17:02,272 --> 00:17:04,650 -De hecho, eso es la religión. -Cierra el pico, Brian. 331 00:17:04,775 --> 00:17:05,901 Eso, díselo. 332 00:17:05,984 --> 00:17:07,277 ¿Por qué? Te doy la razón. 333 00:17:07,361 --> 00:17:09,363 Peter solo ha encontrado otra forma de explotar 334 00:17:09,446 --> 00:17:11,240 la ignorancia de la gente, y eso está mal. 335 00:17:11,323 --> 00:17:13,325 ¿Crees que he hecho ma... ma... 336 00:17:13,742 --> 00:17:15,244 ...ma... ma...? 337 00:17:15,327 --> 00:17:17,579 ¿Lo ves? Es una palabra que el Fonz no puede decir, 338 00:17:17,663 --> 00:17:20,415 porque, cuando recibes a Fonzie en tu vida, todo va bien. 339 00:17:20,582 --> 00:17:21,959 Que Fonzie esté contigo. 340 00:17:22,084 --> 00:17:25,170 Debería quitarme el cinturón y darle unos buenos azotes. 341 00:17:25,254 --> 00:17:27,840 Escucha, Francis, no me caes bien ni yo a ti, 342 00:17:27,923 --> 00:17:30,801 pero dejemos nuestras diferencias y trabajemos juntos. 343 00:17:30,884 --> 00:17:32,761 Sé cómo quitarle esas chorradas de la cabeza. 344 00:17:32,845 --> 00:17:35,305 ¿Trabajar juntos tú y yo? 345 00:17:35,389 --> 00:17:37,516 Sí. A veces, los contrarios se complementan. 346 00:17:37,599 --> 00:17:38,892 Eso lo aprendí de Peter. 347 00:17:58,036 --> 00:17:59,663 Reverendo Peter, quiero hablar contigo. 348 00:17:59,788 --> 00:18:02,374 Anoche me acosté con una rubia adolescente y su madre. 349 00:18:02,457 --> 00:18:06,211 Es toda una hazaña, Quagmire, pero en mi iglesia no hay confesión, 350 00:18:06,295 --> 00:18:07,963 así que no hay razón para que me lo cuentes. 351 00:18:08,046 --> 00:18:10,841 ¿Qué dices? Se lo estoy contando a todos. ¡Toma, toma, toma! 352 00:18:13,385 --> 00:18:16,096 Detengámonos a reflexionar sobre el sagrado misterio 353 00:18:16,180 --> 00:18:18,098 del hermano mayor de Richie, Chuck, 354 00:18:18,473 --> 00:18:21,852 que ascendió las escaleras con el balón en los primeros capítulos... 355 00:18:22,186 --> 00:18:23,979 ...y nunca volvió a bajar. 356 00:18:24,229 --> 00:18:25,814 Solo hay una pega, Peter. 357 00:18:25,898 --> 00:18:27,524 Cuando una religión se hace poderosa, 358 00:18:27,608 --> 00:18:29,818 siempre le salen imitadores. -¿De qué estás hablando? 359 00:18:30,402 --> 00:18:32,070 Hola, soy Sherman Hemsley 360 00:18:32,154 --> 00:18:34,448 y acabo de fundar la Iglesia de George Jefferson. 361 00:18:34,615 --> 00:18:35,908 ¿Quién quiere venir conmigo? 362 00:18:39,661 --> 00:18:40,913 Hola, soy Gabin MacLeod 363 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 y acabo de fundar la Iglesia del Capitán Stubing. 364 00:18:43,373 --> 00:18:44,750 ¿Quién quiere subir a bordo? 365 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 -Hola, soy Kirk Cameron. -¡Mira qué bien! 366 00:18:49,838 --> 00:18:52,007 ¿Has venido a convertirnos a la Iglesia de Mike Seaver? 367 00:18:52,090 --> 00:18:54,176 No, he venido a convertirlos al cristianismo. 368 00:18:54,259 --> 00:18:55,469 -Muy bien. -Sí. 369 00:18:55,594 --> 00:18:58,138 -Es un buen chico. -No me parece mal. 370 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 ¡Es increíble! ¡Se han marchado todos! 371 00:19:01,225 --> 00:19:03,560 Las personas como ellos siempre buscan a alguien diferente 372 00:19:03,644 --> 00:19:04,686 que les diga qué hacer. 373 00:19:04,811 --> 00:19:07,231 ¡Y yo que creía que lo mío era diferente! 374 00:19:07,606 --> 00:19:09,650 Pensaba que estaba conectando con la gente. 375 00:19:10,025 --> 00:19:12,152 No creo que exista nadie más tonto que yo. 376 00:19:14,029 --> 00:19:15,072 ¿Madonna? 377 00:19:15,155 --> 00:19:18,283 Sí, es bastante tonta. En eso estamos todos de acuerdo, ¿no? 378 00:19:18,367 --> 00:19:21,286 -Totalmente, ¿verdad, Francis? -Una idiota total. 379 00:19:21,370 --> 00:19:22,746 -Idiota total. -Sí, sí. 380 00:19:22,829 --> 00:19:25,707 Me alegro. Al final, parece que tenemos algo en común. 381 00:19:25,791 --> 00:19:28,335 Sí, y la isla Bonita ni siquiera existe. 382 00:19:28,418 --> 00:19:30,796 La busqué hasta en un globo terráqueo y tampoco. 383 00:19:30,879 --> 00:19:32,422 Sí, además de tonta, mentirosa. 384 00:19:32,506 --> 00:19:34,341 -Es horrible. -Una mujer horrible. 385 00:19:34,424 --> 00:19:35,467 -Horrible, sí. -De acuerdo. 386 00:19:35,551 --> 00:19:37,177 -Y una furcia. -Por todo lo alto. 387 00:19:37,261 --> 00:19:39,513 Pues anda que el Canseco... 388 00:19:39,596 --> 00:19:41,807 -¿Dennis Rodan? -Dennis Rodan, eso, eso. 389 00:19:41,890 --> 00:19:43,225 Se dice Rodman. 390 00:19:43,308 --> 00:19:44,810 Creo que perdió todo el dinero, ¿no? 391 00:19:44,893 --> 00:19:47,604 ¿Qué Rodman se quedó? ¿No te referirás a MC Hammer? 392 00:19:47,688 --> 00:19:50,023 No, no, ese también. Lo leí en algún sitio. 393 00:19:50,107 --> 00:19:52,401 Creo que fue en la revista "Stuff" o... 394 00:19:52,734 --> 00:19:53,777 No, no. ¿Sabéis dónde? 395 00:19:53,861 --> 00:19:56,071 Lo leí en "Real Sports", el programa deportivo. 396 00:19:56,154 --> 00:19:58,699 Dijeron que está sin un mísero centavo. Sí. 397 00:19:58,782 --> 00:20:00,492 -¿Crees que ahora se lo tiraría? -Sí, creo que... 398 00:20:00,576 --> 00:20:02,619 ¿Si Madonna se tiraría a Rodman? 399 00:20:02,703 --> 00:20:05,706 Pues sí, porque no es por la pasta, es para cabrear a su viejo. 400 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 -Esa tía se busca los problemas. -Muchos problemas. 401 00:20:08,417 --> 00:20:11,962 Nosotros somos más listos. Somos más listos que... Madonna. 402 00:20:12,045 --> 00:20:13,338 ¡Sin duda! 403 00:20:14,548 --> 00:20:16,633 Bueno, ya es hora de que me quite esta ropa. 404 00:20:23,891 --> 00:20:25,058 Vaya, estás mucho mejor. 405 00:20:25,184 --> 00:20:27,394 Así es, Brian. Y tú te vas a enterar. 406 00:20:27,477 --> 00:20:29,646 Voy a ir al gimnasio a recuperar mis músculos 407 00:20:29,730 --> 00:20:32,983 y mis amigos de Cobra Kai y yo te vamos a dar una paliza. 408 00:20:33,525 --> 00:20:36,486 Oye, siento haberte estropeado la fiesta, Peter. 409 00:20:36,570 --> 00:20:37,988 No importa, Brian. 410 00:20:38,071 --> 00:20:40,991 Supongo que la Iglesia del Fonz no era una buena idea. 411 00:20:41,074 --> 00:20:42,743 No era tan mala, Peter. 412 00:20:42,826 --> 00:20:45,662 Predicabas honradez, amistad y valor. 413 00:20:45,913 --> 00:20:49,124 Y, si conseguiste inspirar a una sola persona para que abrazara 414 00:20:49,208 --> 00:20:51,877 esos valores, entonces, debes felicitarte. 415 00:20:51,960 --> 00:20:54,296 Gracias, aunque dudo que haya influido a nadie. 33727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.