All language subtitles for Family.Guy.S04E17.The.Fat.Guy.Strangler.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,201 --> 00:00:36,954 Peter, no olvides que tienes un chequeo médico a las 13:00. 2 00:00:37,037 --> 00:00:39,331 Por enésima vez, Lois, no lo olvidaré. 3 00:00:39,414 --> 00:00:40,916 ¡Pero qué machacona eres! 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,876 A veces pienso que debí casarme con esa que conocí 5 00:00:42,960 --> 00:00:44,336 en mi despedida de soltero. 6 00:00:45,462 --> 00:00:48,382 Peter, no puedo creer que tus amigos te hayan dejado aquí. 7 00:00:48,465 --> 00:00:49,550 Vámonos a casa. 8 00:00:49,633 --> 00:00:52,636 Bella desconocida, qué buena estás, nena. 9 00:00:52,719 --> 00:00:56,640 Creo que debería casarme contigo en vez de con esa pesada de Lois. 10 00:00:56,723 --> 00:00:58,934 -Peter, soy yo. -¿Sabes qué? Que la zurzan. 11 00:00:59,017 --> 00:01:02,980 Voy a ponerle los cuernos ahora mismo, aunque se entere, da igual. 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,481 -¡Peter! -¿Tienes un condón? 13 00:01:04,565 --> 00:01:06,692 No importa. Tengo este papel de chocolatina. 14 00:01:10,612 --> 00:01:11,947 -Ponte esto. -¿Por qué? 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,032 Porque, en vez de ir al chequeo, me voy a comer carne 16 00:01:14,116 --> 00:01:16,159 con mis amigos y no quiero que Lois se entere. 17 00:01:17,619 --> 00:01:18,662 Vale. 18 00:01:19,162 --> 00:01:21,790 Lois, me voy al médico. 19 00:01:21,874 --> 00:01:23,876 Vale, cielo, hasta luego. 20 00:01:27,754 --> 00:01:29,548 ¡Qué narices! Se lo preguntaré. 21 00:01:29,631 --> 00:01:31,258 ¿Para qué hacía falta el disfraz de caballo? 22 00:01:37,556 --> 00:01:38,765 Bueno... 23 00:01:38,891 --> 00:01:42,394 Creo que con este hacen siete bistecs de medio kilo. 24 00:01:43,437 --> 00:01:45,355 Venga, Joe, no te has terminado ni uno. 25 00:01:45,439 --> 00:01:46,565 Hasta ese ha tomado dos. 26 00:01:46,648 --> 00:01:48,942 Lo sé, lo sé, soy terrible. 27 00:01:49,067 --> 00:01:51,028 Y por eso voy a pedir la tarta de queso. 28 00:01:51,695 --> 00:01:53,197 Yo no puedo más. 29 00:01:53,780 --> 00:01:54,948 Estoy lleno. 30 00:01:55,032 --> 00:01:58,285 ¿Lleno de qué, de estrógeno? ¡Venga, quítate la falda, nenaza! 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,414 -Venga, atrácate, Mary Jane. -He dicho que no puedo. 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,082 -Cómete el puñetero filete. -No. 33 00:02:04,166 --> 00:02:05,417 -No puedo. -¿A qué esperas? 34 00:02:05,501 --> 00:02:07,085 -Dale al bistec. -No, no, no. 35 00:02:07,169 --> 00:02:08,837 ¡He dicho que no tengo hambre! 36 00:02:10,047 --> 00:02:12,591 ¿Y ahora dónde está? ¿Dónde está ahora? 37 00:02:12,674 --> 00:02:15,135 Tranqui, marinero, tranqui. 38 00:02:15,219 --> 00:02:16,553 Deja el arma ahí, Joe. 39 00:02:16,637 --> 00:02:18,514 Sí, nadie te juzga, tranquilo. 40 00:02:19,223 --> 00:02:21,934 Te lo volveré a meter en el bolso, junto a los tampones. 41 00:02:24,645 --> 00:02:26,021 Empecemos con las apuestas. 42 00:02:26,104 --> 00:02:28,524 Jennifer, ¿cuánto crees que vale este juego de comedor? 43 00:02:30,108 --> 00:02:31,401 657. 44 00:02:31,777 --> 00:02:33,195 675. ¿Steven? 45 00:02:33,278 --> 00:02:35,197 -780. -780. 46 00:02:35,280 --> 00:02:36,782 -¿Tammy? -¿Cuál era la última apuesta? 47 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 -780. -781. 48 00:02:39,660 --> 00:02:40,953 ¡...ta madre! 49 00:02:42,162 --> 00:02:43,956 Hola, cielo. ¿Qué tal el chequeo? 50 00:02:44,039 --> 00:02:47,042 Bien, bien, bien. Sí, sí, muy bien. 51 00:02:47,125 --> 00:02:49,378 En realidad, ¿sabes qué me ha dicho el médico? 52 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 Que estoy demasiado sano. 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 Ya ves, que mi forma física es superior, 54 00:02:53,590 --> 00:02:55,467 no entiendo cómo, demasiado buena. 55 00:02:55,551 --> 00:02:58,303 -Resumiendo: que no has ido. -Pues no he ido. 56 00:03:00,681 --> 00:03:02,933 Bueno, doctor, ¿cómo está de salud? 57 00:03:03,016 --> 00:03:04,935 ¡Dios mío, solo le queda un mes de vida! 58 00:03:05,018 --> 00:03:06,061 -¿Qué? -¿Qué? 59 00:03:06,144 --> 00:03:09,064 A Hägar el Terrible. Si sigue con esa vida de saqueos 60 00:03:09,147 --> 00:03:11,358 y patas de pavo gigantes, en un mes estará muerto. 61 00:03:11,483 --> 00:03:12,526 Ahora, usted. 62 00:03:12,609 --> 00:03:14,444 ¿Qué le parece? Estoy muy sano, ¿verdad? 63 00:03:14,570 --> 00:03:17,155 Señor Griffin, veamos los resultados del chequeo. 64 00:03:18,282 --> 00:03:19,616 Aquí hay una araña. 65 00:03:19,700 --> 00:03:20,951 Bien, aquí está. 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,995 Señor Griffin, va a expirar en un mes. 67 00:03:23,453 --> 00:03:25,289 Este es su carné de conducir, ¿no? 68 00:03:25,372 --> 00:03:27,749 Ahora debo advertirle que se va a morir... 69 00:03:28,542 --> 00:03:30,878 ...de risa cuando vea estos programas de Dean Martin. 70 00:03:30,961 --> 00:03:33,088 ¿Quiere decirnos de una vez cómo está Peter? 71 00:03:33,172 --> 00:03:36,300 Señor Griffin, no sé muy bien cómo decir esto. 72 00:03:36,884 --> 00:03:38,218 ¿Kim Bássinger? 73 00:03:38,635 --> 00:03:39,678 ¿Beissinger? 74 00:03:39,761 --> 00:03:41,013 ¿Bassinger? 75 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 ¿Bassinguer? 76 00:03:43,015 --> 00:03:45,100 -Pero ahora hablemos de cáncer. -¡Por Dios! 77 00:03:45,184 --> 00:03:47,269 Usted es cáncer, ¿verdad? Nació en julio. 78 00:03:47,561 --> 00:03:49,021 Veamos los resultados. 79 00:03:49,104 --> 00:03:50,898 Son mucho peores de lo que pensaba. 80 00:03:51,398 --> 00:03:53,775 Mi hijo ha suspendido el examen de Historia. 81 00:03:54,193 --> 00:03:56,028 Bien, señor Griffin, hay que sacar ese hígado. 82 00:03:56,153 --> 00:03:57,696 -¿Qué? -Lleva tres minutos 83 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 en el microondas. Se va a secar. 84 00:03:59,573 --> 00:04:00,699 -Bien. -¡Por favor! 85 00:04:01,074 --> 00:04:02,117 ¡Por favor! 86 00:04:02,201 --> 00:04:04,786 No aguantamos más chascarrillos. 87 00:04:04,870 --> 00:04:07,372 Por favor, díganoslo. ¿Qué tal está Peter? 88 00:04:07,497 --> 00:04:09,166 Bien, está bien, solo muy gordo. 89 00:04:09,249 --> 00:04:10,375 ¡Menos mal! 90 00:04:10,501 --> 00:04:13,962 Un momento, espere un momento. ¿Ha dicho que estoy gordo? 91 00:04:14,087 --> 00:04:16,423 Pues sí, está bastante gordo. 92 00:04:18,133 --> 00:04:20,469 Pues fíjate, yo no tenía ni idea. 93 00:04:21,553 --> 00:04:23,222 Esto es más horrible que acostarse 94 00:04:23,305 --> 00:04:25,474 con un rinoceronte que ya no te quiere. 95 00:04:26,475 --> 00:04:28,393 ¿Por qué no me miras mientras lo...? 96 00:04:35,692 --> 00:04:36,777 Hola. ¿Qué tal ha ido? 97 00:04:36,902 --> 00:04:39,780 El idiota del médico dice que estoy gordo. ¡Menudo imbécil! 98 00:04:39,863 --> 00:04:41,532 Bueno, Peter, tampoco estás delgado. 99 00:04:41,615 --> 00:04:43,325 Venga, por favor, si estuviera gordo, 100 00:04:43,408 --> 00:04:44,910 ¿podría hacer esto con el hula-hoop? 101 00:04:54,044 --> 00:04:56,755 No, no, supongo que, si estuvieras gordo, no podrías hacerlo. 102 00:05:00,092 --> 00:05:02,636 Cuidado, Peter. Es una foto de mi familia. 103 00:05:02,719 --> 00:05:04,221 Me la dio mi madre. 104 00:05:05,389 --> 00:05:06,431 ¡Qué raro! 105 00:05:10,602 --> 00:05:12,896 -No sabía que tenías un hermano. -Y no lo tengo. 106 00:05:12,980 --> 00:05:14,731 Bueno, al menos, eso creo. 107 00:05:15,065 --> 00:05:16,942 Si yo estoy gordo, Stewie también, 108 00:05:17,025 --> 00:05:18,861 porque usamos la misma talla de body. 109 00:05:25,367 --> 00:05:27,119 -Hola, cielito. -Hola, papá. 110 00:05:27,202 --> 00:05:28,787 ¿Me he perdido tu concierto de piano? 111 00:05:28,871 --> 00:05:30,789 No, papá, ya he cumplido los 40. 112 00:05:30,873 --> 00:05:31,999 ¡Cielo santo! 113 00:05:32,082 --> 00:05:34,168 Quería hacerte una pregunta que me intriga. 114 00:05:35,460 --> 00:05:36,712 ¿Yo tengo un hermano? 115 00:05:38,255 --> 00:05:40,090 No, no, no digas tonterías. 116 00:05:40,174 --> 00:05:41,550 He encontrado una foto... 117 00:05:43,760 --> 00:05:45,387 Dick, ayúdame, habla con ella. 118 00:05:45,470 --> 00:05:47,764 Mensaje CM27. 119 00:05:48,223 --> 00:05:51,018 Lo sentimos. El número marcado está apagado 120 00:05:51,143 --> 00:05:52,895 o fuera de cobertura en este momento. 121 00:05:53,687 --> 00:05:54,897 ¿Qué te apetece hacer luego? 122 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 Mensaje CM42. 123 00:05:57,566 --> 00:06:00,527 Paguemos a unas prostitutas para que nos toquen las pelotas. 124 00:06:03,530 --> 00:06:04,948 ¿De verdad te parece una buena idea? 125 00:06:05,032 --> 00:06:07,117 Mi padre nunca me dirá la verdad. 126 00:06:07,201 --> 00:06:09,912 La única forma de averiguarlo es en los archivos de la familia. 127 00:06:10,329 --> 00:06:12,456 ¡Colarnos en casa de los abuelos! 128 00:06:12,789 --> 00:06:15,417 Esto es más emocionante que cuando vi a Bobby McFerrin 129 00:06:15,501 --> 00:06:17,127 caerse por las escaleras. 130 00:06:23,592 --> 00:06:24,843 ¡Qué guay! 131 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 Espera, ¿qué haces? Están durmiendo. 132 00:06:29,556 --> 00:06:32,935 ¡Por favor! Están tan atiborrados de pastillas y alcohol 133 00:06:33,018 --> 00:06:34,853 que ni un terremoto los despertaría. 134 00:06:38,482 --> 00:06:40,484 ¡Cielo santo! ¿Cómo puede conciliar el sueño 135 00:06:40,567 --> 00:06:43,028 sabiendo que tiene que tirarse a ese vejestorio? 136 00:06:46,949 --> 00:06:47,991 ¡Aquí está! 137 00:06:48,116 --> 00:06:51,662 "Patrick Pewterschmidt. Meadow Lane, 56, Brookfield". 138 00:06:51,745 --> 00:06:53,163 ¡Sí que tengo un hermano! 139 00:06:53,455 --> 00:06:55,082 ¡Dios! Tengo que conocerlo. 140 00:06:55,707 --> 00:06:57,501 Brian, ¿sabes qué estaría bien? 141 00:06:58,669 --> 00:06:59,962 ¡Sí, sería total! 142 00:07:03,215 --> 00:07:04,383 -¡Genial! -¡Genial! 143 00:07:04,466 --> 00:07:07,427 A veces, los juegos de toda la vida son los mejores. 144 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 Hola, niños de América. 145 00:07:09,263 --> 00:07:11,682 Es una pelota de madera que se mete en un bote. 146 00:07:11,765 --> 00:07:14,434 ¿Para qué queremos constante estimulación electrónica 147 00:07:14,560 --> 00:07:16,144 si tenemos esta pelota? 148 00:07:16,228 --> 00:07:17,771 El juguete favorito de los mexicanos 149 00:07:17,855 --> 00:07:20,148 desde hace 340 años. 150 00:07:20,232 --> 00:07:23,819 Lanzas la pelota, la coges con el bote, la sacas del bote, 151 00:07:23,902 --> 00:07:26,655 la lanzas y la vuelves a coger. 152 00:07:26,780 --> 00:07:29,491 La pelota lleva una cuerda y está unida al bote, 153 00:07:29,575 --> 00:07:32,286 así que, si no la coges, no pasa nada. 154 00:07:32,369 --> 00:07:35,831 Y limpiarla es tan fácil como cogerla con el bote. 155 00:07:35,956 --> 00:07:38,709 No sigas ni un día más sin coger la pelota con el bote 156 00:07:38,792 --> 00:07:41,128 cuando puedes estar todo el día jugando a cogerla. 157 00:07:44,923 --> 00:07:45,966 Pelota del bote. 158 00:07:50,220 --> 00:07:52,681 Peter, creo que deberías aceptar lo de estar gordo. 159 00:07:52,764 --> 00:07:55,767 ¿Qué? Primero tendrás que demostrarme que estoy gordo. 160 00:07:56,435 --> 00:07:57,769 Está bien, espera. 161 00:07:58,187 --> 00:07:59,313 -¿Ves esto? -Sí. 162 00:07:59,396 --> 00:08:01,732 -¿Sabes lo que es? -Sí, es una manzana. 163 00:08:01,815 --> 00:08:03,775 Bien, bien, bien, bien, fíjate. 164 00:08:06,403 --> 00:08:08,113 ¿Qué demonios...? ¿Qué es esto? 165 00:08:08,447 --> 00:08:09,823 ¿Acaso es un truco? 166 00:08:09,907 --> 00:08:11,783 -No, es una órbita. -¿Qué? 167 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 Tienes tu propia fuerza gravitacional. 168 00:08:13,952 --> 00:08:15,495 Eso sí que es una chorrada. 169 00:08:20,042 --> 00:08:21,627 Ahora, "Los tres chiflados". 170 00:08:31,345 --> 00:08:34,598 ¿No es genial que esté a punto de conocer a mi hermano perdido? 171 00:08:34,681 --> 00:08:37,017 A lo mejor, nos dedican un programa de "Dateline". 172 00:08:37,100 --> 00:08:39,561 Así podría conocer a ese pedante de Stone Phillips. 173 00:08:39,645 --> 00:08:41,980 Es de los que detestas hasta que lo tienes dentro. 174 00:08:42,064 --> 00:08:43,982 ¡Ahí es, Meadow Lane, 56! 175 00:08:47,194 --> 00:08:49,363 ¿"Manicomio Brookfield"? 176 00:08:49,821 --> 00:08:51,865 ¡Qué horror! El hermano de mamá estaba loco. 177 00:08:52,783 --> 00:08:54,910 ¡No! Se me ha escapado la pelota. 178 00:08:55,536 --> 00:08:57,037 Un momento, no importa porque la pelota 179 00:08:57,120 --> 00:08:58,830 lleva una cuerda que está atada al bote. 180 00:09:06,088 --> 00:09:08,257 Doctor, ¿mi hermano está loco de verdad? 181 00:09:08,340 --> 00:09:10,717 Señora Griffin, no nos gusta la palabra "loco". 182 00:09:10,801 --> 00:09:13,178 Preferimos "hilarante mental". 183 00:09:13,554 --> 00:09:15,264 ¡Qué ganas tengo de conocer al lunático! 184 00:09:15,389 --> 00:09:17,641 Seguro que es más raro que aquel anuncio que vi. 185 00:09:17,724 --> 00:09:19,351 ¿Es el nuevo sucedáneo de mantequilla? 186 00:09:19,476 --> 00:09:20,519 Ya lo creo. 187 00:09:20,602 --> 00:09:22,813 ¿Tiene menos calorías que la mantequilla y la margarina 188 00:09:22,896 --> 00:09:24,231 y todo su sabor? -Sí. 189 00:09:24,314 --> 00:09:25,983 -¿Me das un poco? -¡Cómprate uno! 190 00:09:26,066 --> 00:09:27,484 ¡Toma esto, zorra! 191 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 -¿Qué haces? -¿A que te ha gustado? 192 00:09:29,444 --> 00:09:31,572 Quien ríe el último ríe mejor. Tengo hepatitis. 193 00:09:33,115 --> 00:09:34,449 -¿Patrick? -¿Sí? 194 00:09:34,533 --> 00:09:37,494 Me llamo Lois. Soy tu hermana. 195 00:09:37,578 --> 00:09:39,371 ¡Cielo santo, Lois! 196 00:09:39,454 --> 00:09:41,456 Pensé que no volvería a verte. 197 00:09:41,540 --> 00:09:42,833 Y estos son mis hijos. 198 00:09:42,916 --> 00:09:45,794 ¿Por qué estás viviendo en un manicomio, tío Patrick? 199 00:09:45,919 --> 00:09:50,632 Bueno, cuando era niño, pasé por una experiencia muy traumática. 200 00:09:51,717 --> 00:09:53,886 Mamá, ¿me das un vaso de agua? 201 00:09:54,761 --> 00:09:56,305 ¡Jackie Gleason! 202 00:09:56,388 --> 00:09:57,890 ¡Largo, tu madre está ocupada! 203 00:10:00,517 --> 00:10:01,810 ¡Zas, en toda la boca! 204 00:10:02,311 --> 00:10:03,896 Eso debió de ser horrible. 205 00:10:03,979 --> 00:10:06,940 Sí. Quedé tan traumatizado que me mandaron aquí. 206 00:10:07,024 --> 00:10:08,942 Y supongo que después se olvidaron de mí. 207 00:10:09,026 --> 00:10:11,153 A mí me pareces una persona normal 208 00:10:11,236 --> 00:10:14,740 y no voy a dejar a ningún hermano mío encerrado en un manicomio. 209 00:10:14,823 --> 00:10:17,367 Te vienes con nosotros a Quahog ahora mismo. 210 00:10:17,492 --> 00:10:18,744 ¡Qué buena idea! 211 00:10:18,827 --> 00:10:22,831 Fuera podrá hacerse un tatuaje y buscarse un abogado. 212 00:10:26,460 --> 00:10:28,045 Menos mal que ya no estoy en el hospital. 213 00:10:28,128 --> 00:10:30,631 Es estupendo poder comer con mi familia 214 00:10:30,756 --> 00:10:32,591 en vez de con esos masturbadores crónicos. 215 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 Son repugnantes. 216 00:10:34,176 --> 00:10:37,304 ¿Te sentías muy solo allí en tu pedestal, Patrick? 217 00:10:37,387 --> 00:10:40,349 Peter, estás aquí. Este es mi hermano Patrick. 218 00:10:40,432 --> 00:10:41,975 Sí, sí, me alegro de conocerte. 219 00:10:42,059 --> 00:10:44,645 Escuchadme todos. Tengo que deciros una cosa. 220 00:10:45,479 --> 00:10:47,189 No sé muy bien cómo decirlo. 221 00:10:48,440 --> 00:10:49,566 Estoy gordo. 222 00:10:49,816 --> 00:10:51,735 Os daré un minuto para que lo asimiléis. 223 00:10:52,402 --> 00:10:55,155 Cosas de la vida, nadie tiene la culpa, Meg. 224 00:10:55,572 --> 00:10:57,574 Pero he decidido hacer algo al respecto. 225 00:10:57,658 --> 00:10:59,993 ¡Qué bien! ¿Vas a adelgazar, culo gordo? 226 00:11:00,077 --> 00:11:01,119 ¡No, tonta! 227 00:11:01,245 --> 00:11:03,455 Haré que el mundo sea un mundo de gordos 228 00:11:03,539 --> 00:11:05,040 creando una organización llamada 229 00:11:05,123 --> 00:11:08,085 Nueva Asociación Antifamélicos Puros. 230 00:11:08,168 --> 00:11:11,338 Es la mejor idea que he tenido desde que maté a aquel dragón. 231 00:11:13,549 --> 00:11:15,092 -¿Cybill Shepherd? -Sí. 232 00:11:31,024 --> 00:11:34,027 ¡Gente, ya sois libres! 233 00:11:39,867 --> 00:11:42,035 Me alegro mucho de que estés aquí, Patrick. 234 00:11:42,119 --> 00:11:44,496 Bueno, yo quiero decir que Marian y yo 235 00:11:44,580 --> 00:11:46,415 agradecemos realmente lo que has hecho. 236 00:11:46,498 --> 00:11:49,418 ¿Marian? Ah, que tienes novia. 237 00:11:50,002 --> 00:11:51,336 ¿Dónde están mis modales? 238 00:11:51,420 --> 00:11:53,922 Marian es mi esposa. Está sentada a mi lado. 239 00:11:54,590 --> 00:11:55,716 ¡Ya empezamos! 240 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 -Encantada de conocerte, Marian. -¿Qué dices, cariño? 241 00:12:02,264 --> 00:12:04,766 Sí. Un momento. Marian quiere café. 242 00:12:05,809 --> 00:12:07,686 Lois, ¿has visto eso? ¡Está loco! 243 00:12:07,769 --> 00:12:10,689 Brian, ha estado 30 años encerrado en ese lugar. 244 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 Es perfectamente comprensible que se haya inventado 245 00:12:13,567 --> 00:12:15,110 una compañera imaginaria. 246 00:12:15,194 --> 00:12:18,322 Sí, tiene más imaginación que los que inventaron lo de cantar. 247 00:12:50,562 --> 00:12:52,314 Bien, por favor, me gustaría empezar... 248 00:12:53,065 --> 00:12:54,233 Me gustaría... 249 00:12:54,316 --> 00:12:55,526 Quisiera empe... 250 00:12:55,609 --> 00:12:56,693 Me gustaría que... 251 00:12:56,902 --> 00:12:59,780 En fin, será mejor que nos sentemos. 252 00:13:11,041 --> 00:13:12,376 Bien, así está mejor. 253 00:13:12,501 --> 00:13:14,044 Bienvenidos todos al... 254 00:13:19,091 --> 00:13:22,135 Casi mejor, dejamos la comida para más tarde. 255 00:13:37,234 --> 00:13:40,028 Bien, he preparado una agenda para nuestra organización, 256 00:13:40,112 --> 00:13:42,906 lo que queremos de la comunidad como gordos orgullosos de serlo. 257 00:14:01,049 --> 00:14:03,218 Creo que hoy hemos conseguido mucho. 258 00:14:03,343 --> 00:14:04,928 Continuaremos otra vez mañana. 259 00:14:07,598 --> 00:14:09,516 Gente, voy a correr un rato. 260 00:14:09,600 --> 00:14:12,227 Por favor, hacedle compañía a Marian hasta que vuelva. 261 00:14:12,936 --> 00:14:13,979 Claro. 262 00:14:14,062 --> 00:14:15,606 Estupendo. Adiós, cielo. 263 00:14:18,108 --> 00:14:20,694 Brian, Marian te acaba de llamar alcohólico. 264 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 ¿Sí? Y a ti te acaba de llamar mariquita. 265 00:14:24,489 --> 00:14:26,116 Espera un momento, ahora vuelvo. 266 00:14:28,160 --> 00:14:31,121 Brian, Brian, ¿y si pongo aquí este pepino? 267 00:14:32,164 --> 00:14:34,708 Si pongo aquí este pepino, ¿no crees que Patrick se enfadará? 268 00:14:35,292 --> 00:14:36,710 No lo sé, tío, es su mujer. 269 00:14:36,793 --> 00:14:40,923 Escucha, ¿no crees que se mosqueará si lo pongo ahí, justo ahí, 270 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 en ese punto concreto del sofá? 271 00:14:43,759 --> 00:14:47,221 -Marian dice que sí con el dedo. -¿Sabes qué deberíamos hacer? 272 00:14:47,387 --> 00:14:50,432 Dejarlo aquí un par de semanas, a ver si se convierte en pepinillo. 273 00:14:52,643 --> 00:14:54,978 Si después de tres semanas es un pepinillo, 274 00:14:55,187 --> 00:14:57,940 sabremos que es real y habrá que pagarle un bistec a Patrick. 275 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 Hola, tarta. 276 00:15:06,698 --> 00:15:07,991 Sé bien lo que quieres. 277 00:15:08,075 --> 00:15:11,078 Te vi en aquella película, zorra, cerda, puta. 278 00:15:11,578 --> 00:15:13,247 No te mereces que me acueste contigo. 279 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 Mejor te como para que no seas tan zorra. 280 00:15:15,666 --> 00:15:18,252 Peter, ¿has empezado una coalición de gordos? 281 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 Sí, la coalición de gordos. 282 00:15:19,962 --> 00:15:22,506 Peter, no deberías animar a la gente a estar gorda. 283 00:15:22,589 --> 00:15:24,132 Los gordos son inmorales. 284 00:15:24,216 --> 00:15:25,551 ¿Quién ha dicho eso, tonto del haba? 285 00:15:25,634 --> 00:15:28,971 Los gordos son malas personas, como Jackie Gleason. 286 00:15:29,221 --> 00:15:31,056 Era gordo y era malo. 287 00:15:31,515 --> 00:15:34,268 -Una vez, cuando yo era niño... -Me encanta Jackie Gleason. 288 00:15:34,351 --> 00:15:36,645 Mira lo que compré en una convención de televisión. 289 00:15:38,522 --> 00:15:40,440 Un uniforme de conductor de autobús. 290 00:15:41,608 --> 00:15:42,818 ¡Zas, en toda la boca! 291 00:15:44,987 --> 00:15:46,405 ¡Zas, en toda la boca! 292 00:15:46,572 --> 00:15:47,906 ¡Zas, en toda la boca! 293 00:15:48,282 --> 00:15:49,658 ¡Zas, en toda la boca! 294 00:15:49,908 --> 00:15:51,410 ¡Zas, en toda la boca! 295 00:15:51,493 --> 00:15:52,870 ¡Zas, en toda la boca! 296 00:15:53,036 --> 00:15:54,413 ¡Zas, en toda la boca! 297 00:15:54,496 --> 00:15:55,873 ¡Zas, en toda la boca! 298 00:15:55,956 --> 00:15:57,374 ¡Zas, en toda la boca! 299 00:15:57,457 --> 00:15:58,625 ¡Zas, en toda la boca! 300 00:16:01,003 --> 00:16:03,338 Se ha activado como una alarma de incendios de Nelson Muntz. 301 00:16:15,309 --> 00:16:16,977 -¿Diga? -Lois, soy tu padre. 302 00:16:17,060 --> 00:16:19,354 Han llamado del hospital y dicen que te has llevado a Patrick. 303 00:16:19,438 --> 00:16:22,024 ¿Te has vuelto loca? Es muy peligroso. 304 00:16:22,107 --> 00:16:23,483 No digas tonterías. 305 00:16:23,567 --> 00:16:25,319 Patrick es un hombre muy agradable 306 00:16:25,402 --> 00:16:28,530 y debería darte vergüenza haber encerrado a tu propio hijo. 307 00:16:29,656 --> 00:16:31,241 ¿De quién es este pepinillo? 308 00:16:31,325 --> 00:16:32,367 Últimas noticias. 309 00:16:32,451 --> 00:16:34,494 Anoche se encontró el cuerpo sin vida de un gordo 310 00:16:34,578 --> 00:16:35,996 en el parque de Quahog. 311 00:16:36,079 --> 00:16:38,081 Nos mandan este retrato robot del asesino. 312 00:16:40,417 --> 00:16:42,002 ¡Madre mía! 313 00:16:42,127 --> 00:16:44,755 La Policía también nos facilita el retrato de su cómplice, 314 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 su posible esposa. 315 00:16:54,932 --> 00:16:56,099 Hola, soy Tom Tucker. 316 00:16:56,183 --> 00:16:59,144 El último asesino en serie de Quahog ha vuelto a atacar. 317 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 Desde su primera víctima en el parque la semana pasada, 318 00:17:01,813 --> 00:17:03,398 tres hombres más han sido asesinados, 319 00:17:03,482 --> 00:17:05,442 todos muy muy gordos. 320 00:17:05,526 --> 00:17:07,694 Lois, ese retrato se parece mucho a Patrick. 321 00:17:07,778 --> 00:17:09,321 No digas tonterías. 322 00:17:09,404 --> 00:17:12,699 No sé, es evidente que está loco. Mira a su mujer imaginaria. 323 00:17:12,783 --> 00:17:16,286 Pero, si es imaginaria, ¿cómo explicar el pepinillo en el sofá? 324 00:17:16,370 --> 00:17:18,288 No... No... No entiendo a qué... 325 00:17:18,539 --> 00:17:20,457 Es... Espera, ¿en serio? 326 00:17:20,958 --> 00:17:23,418 -¡Stewie! -Lo sé, lo sé, lo he oído. 327 00:17:26,004 --> 00:17:29,007 Patrick, ¿dó... dónde has estado? 328 00:17:29,758 --> 00:17:32,344 Tranquila, no es algo que deba preocuparte, Lois. 329 00:17:32,511 --> 00:17:34,221 ¡Vaya, qué alivio! 330 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 Sí, sí, menudo alivio. 331 00:17:36,014 --> 00:17:37,808 El Estrangulador de Gordos vive aquí 332 00:17:37,891 --> 00:17:39,434 y resulta que hay un gordo en la casa. 333 00:17:39,518 --> 00:17:42,855 Será peor que cuando Peter le puso tetas de silicona a Tara Reid. 334 00:17:44,690 --> 00:17:46,191 Se me ha caído un trozo de pepperoni. 335 00:17:46,859 --> 00:17:48,277 Pues ya está, cósela. 336 00:17:49,945 --> 00:17:51,864 Bien, pasad y poneos cómodos. 337 00:17:51,947 --> 00:17:54,199 Lois, estos son los gordos. Gordos, Lois. 338 00:17:54,324 --> 00:17:56,493 ¡Dios mío, qué bolas de sebo! 339 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Seguro que ninguno os encontráis el pene. 340 00:17:58,829 --> 00:18:00,122 Encuéntrese el pene por un dólar. 341 00:18:00,205 --> 00:18:02,916 ¡Encuéntrese el pene! ¡Un dólar, un dólar encontrar el pene! 342 00:18:03,000 --> 00:18:05,419 -¡Encuéntrese el pene aquí! -Peter, ¿qué significa esto? 343 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Lois, mi gente está en peligro. 344 00:18:07,421 --> 00:18:09,173 Hasta que encuentren al Estrangulador de Gordos, 345 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 nos quedaremos. Víctor, no te apoyes ahí. 346 00:18:12,509 --> 00:18:13,552 Hola a todos. 347 00:18:13,677 --> 00:18:16,513 Debes llevarte a estos hombres. Patrick es el asesino. 348 00:18:16,597 --> 00:18:17,764 ¿Qué? 349 00:18:18,140 --> 00:18:19,850 ¡Serás hijo de perra! 350 00:18:19,933 --> 00:18:22,769 No hagas caso a Brian. No sabe de qué está hablando. 351 00:18:22,895 --> 00:18:24,188 ¡Quita de en medio, Lois! 352 00:18:24,271 --> 00:18:27,149 Tu hermano es picadillo, un buen plato de picadillo. 353 00:18:28,525 --> 00:18:30,319 -¡Qué rico picadillo! -¡Me encanta! 354 00:18:30,402 --> 00:18:31,445 ¡Me he encontrado el pene! 355 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 -¡Huye, Patrick, huye! -¡A por él! 356 00:18:35,908 --> 00:18:37,826 ¡Chicos, a vuestros carros! 357 00:18:45,417 --> 00:18:47,836 Se ha metido en el bosque. Debemos desplegarnos. 358 00:18:47,920 --> 00:18:49,296 Lo cogeremos en el... 359 00:18:51,381 --> 00:18:52,883 Todd, debes masticar la comida. 360 00:18:55,052 --> 00:18:58,263 Brian, conozco a mi hermano. Créeme, él no ha podido ser. 361 00:18:58,388 --> 00:19:00,891 A ver si piensas lo mismo cuando veas esto. 362 00:19:02,434 --> 00:19:03,477 Mira. 363 00:19:09,399 --> 00:19:12,402 Tiene fotos suyas estrangulando a gordos. 364 00:19:12,486 --> 00:19:14,780 Eso no significa que sea el Estrangulador de Gordos. 365 00:19:14,863 --> 00:19:17,115 ¿No? ¿Y el gordo muerto que hay debajo de su cama? 366 00:19:17,199 --> 00:19:18,325 ¿Casualidad? 367 00:19:18,408 --> 00:19:20,410 ¿Y el gordo medio muerto que hay en ese rincón? 368 00:19:20,494 --> 00:19:21,495 Patrick quería matarme. 369 00:19:21,578 --> 00:19:23,455 Puede que sea otro Patrick. 370 00:19:23,539 --> 00:19:25,332 -¡Lois! -Vale, vale. 371 00:19:25,707 --> 00:19:28,043 ¡Dios mío! ¡Peter está con él! 372 00:19:28,126 --> 00:19:29,169 ¡Esperad! 373 00:19:29,253 --> 00:19:30,838 ¿Os vais a comer al muerto? 374 00:19:33,006 --> 00:19:34,550 ¿Cómo vamos a encontrarlos? 375 00:19:34,633 --> 00:19:36,260 Tranquila, se me da bien encontrar a la gente. 376 00:19:36,343 --> 00:19:38,804 Yo encontré a Bush después del huracán Katrina. 377 00:19:41,181 --> 00:19:42,516 Señor presidente, ¿está ahí arriba? 378 00:19:42,599 --> 00:19:43,642 ¡Lárguese! 379 00:19:43,725 --> 00:19:45,394 Ha habido una catástrofe en Nueva Orleans. 380 00:19:45,477 --> 00:19:46,603 Estoy leyendo "X Men". 381 00:19:46,687 --> 00:19:49,273 -Debe bajar y ocuparse de esto. -No me haga hacer nada. 382 00:19:50,357 --> 00:19:52,651 ¡Patrick, Patrick! 383 00:19:52,943 --> 00:19:54,778 ¡Joer, creo que lo hemos perdido! 384 00:19:54,862 --> 00:19:57,614 No me queda más remedio que dejar esta frase interrum... 385 00:20:01,493 --> 00:20:03,036 ¡Patrick, suéltalo! 386 00:20:03,120 --> 00:20:04,580 ¡No, no os acerquéis! 387 00:20:04,663 --> 00:20:08,876 Patrick, suéltalo o Marian lo pagará caro. 388 00:20:08,959 --> 00:20:11,503 Lo has intentado, pero Marian está al otro lado. 389 00:20:13,547 --> 00:20:14,798 ¡No le hagas daño! 390 00:20:16,758 --> 00:20:18,969 -¡Suéltalo ya! -Vale, vale. 391 00:20:20,387 --> 00:20:21,930 -¡Fallaste! -No, para nada. 392 00:20:22,014 --> 00:20:23,682 Eso es por levantar la ventanilla 393 00:20:23,765 --> 00:20:25,392 cuando intenté saltar dentro del coche fantástico. 394 00:20:26,101 --> 00:20:27,394 ¡Lo siento, Lois! 395 00:20:27,477 --> 00:20:29,605 ¡Yo no quería hacer daño a nadie! 396 00:20:30,189 --> 00:20:33,692 Bueno, quería matar a esos gordos, pero no quería hacerte daño a ti. 397 00:20:33,775 --> 00:20:36,862 Aunque estés muy enfermo, Patrick, yo te quiero igual. 398 00:20:36,987 --> 00:20:39,865 Eres mi hermano y siempre serás mi hermano. 399 00:20:39,948 --> 00:20:42,367 Ahora tengo que volver al hospital, ¿verdad? 400 00:20:42,451 --> 00:20:44,244 Sí, me temo que sí. 401 00:20:44,328 --> 00:20:46,663 Patrick, ¿has visto la piedra que me ha sacudido en la cara? 402 00:20:46,747 --> 00:20:48,582 Como ¡zas, en toda la boca! 403 00:20:48,665 --> 00:20:51,084 ¡Zas, en toda la boca! ¡Zas, en toda la boca! 404 00:20:52,252 --> 00:20:53,462 Deja de gritar, que así no me oyes. 405 00:20:53,545 --> 00:20:54,755 ¡Zas, en toda la boca! 406 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 ¡Zas, en toda la boca! ¡Zas, en toda la boca! 407 00:20:59,676 --> 00:21:00,928 Echo de menos al tío Patrick. 408 00:21:01,011 --> 00:21:03,972 Tranquilos, hijos, os prometo que iremos a verlo una vez al mes. 409 00:21:04,181 --> 00:21:05,891 Seremos su menstruación. 410 00:21:06,683 --> 00:21:08,143 Resulta que estaba arriba 411 00:21:08,227 --> 00:21:11,605 y hay un gordo medio muerto comiéndose a un gordo muerto. 412 00:21:14,066 --> 00:21:16,109 Por lo visto, miramos todos hacia otro lado, ¿no? 31596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.