Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,201 --> 00:00:36,954
Peter, no olvides que tienes
un chequeo médico a las 13:00.
2
00:00:37,037 --> 00:00:39,331
Por enésima vez, Lois,
no lo olvidaré.
3
00:00:39,414 --> 00:00:40,916
¡Pero qué machacona eres!
4
00:00:40,999 --> 00:00:42,876
A veces pienso que debí casarme
con esa que conocí
5
00:00:42,960 --> 00:00:44,336
en mi despedida de soltero.
6
00:00:45,462 --> 00:00:48,382
Peter, no puedo creer que tus amigos
te hayan dejado aquí.
7
00:00:48,465 --> 00:00:49,550
Vámonos a casa.
8
00:00:49,633 --> 00:00:52,636
Bella desconocida,
qué buena estás, nena.
9
00:00:52,719 --> 00:00:56,640
Creo que debería casarme contigo
en vez de con esa pesada de Lois.
10
00:00:56,723 --> 00:00:58,934
-Peter, soy yo.
-¿Sabes qué? Que la zurzan.
11
00:00:59,017 --> 00:01:02,980
Voy a ponerle los cuernos ahora
mismo, aunque se entere, da igual.
12
00:01:03,063 --> 00:01:04,481
-¡Peter!
-¿Tienes un condón?
13
00:01:04,565 --> 00:01:06,692
No importa.
Tengo este papel de chocolatina.
14
00:01:10,612 --> 00:01:11,947
-Ponte esto.
-¿Por qué?
15
00:01:12,030 --> 00:01:14,032
Porque, en vez de ir al chequeo,
me voy a comer carne
16
00:01:14,116 --> 00:01:16,159
con mis amigos
y no quiero que Lois se entere.
17
00:01:17,619 --> 00:01:18,662
Vale.
18
00:01:19,162 --> 00:01:21,790
Lois, me voy al médico.
19
00:01:21,874 --> 00:01:23,876
Vale, cielo, hasta luego.
20
00:01:27,754 --> 00:01:29,548
¡Qué narices! Se lo preguntaré.
21
00:01:29,631 --> 00:01:31,258
¿Para qué hacía falta
el disfraz de caballo?
22
00:01:37,556 --> 00:01:38,765
Bueno...
23
00:01:38,891 --> 00:01:42,394
Creo que con este
hacen siete bistecs de medio kilo.
24
00:01:43,437 --> 00:01:45,355
Venga, Joe,
no te has terminado ni uno.
25
00:01:45,439 --> 00:01:46,565
Hasta ese ha tomado dos.
26
00:01:46,648 --> 00:01:48,942
Lo sé, lo sé, soy terrible.
27
00:01:49,067 --> 00:01:51,028
Y por eso voy a pedir
la tarta de queso.
28
00:01:51,695 --> 00:01:53,197
Yo no puedo más.
29
00:01:53,780 --> 00:01:54,948
Estoy lleno.
30
00:01:55,032 --> 00:01:58,285
¿Lleno de qué, de estrógeno?
¡Venga, quítate la falda, nenaza!
31
00:01:59,119 --> 00:02:02,414
-Venga, atrácate, Mary Jane.
-He dicho que no puedo.
32
00:02:02,497 --> 00:02:04,082
-Cómete el puñetero filete.
-No.
33
00:02:04,166 --> 00:02:05,417
-No puedo.
-¿A qué esperas?
34
00:02:05,501 --> 00:02:07,085
-Dale al bistec.
-No, no, no.
35
00:02:07,169 --> 00:02:08,837
¡He dicho que no tengo hambre!
36
00:02:10,047 --> 00:02:12,591
¿Y ahora dónde está?
¿Dónde está ahora?
37
00:02:12,674 --> 00:02:15,135
Tranqui, marinero, tranqui.
38
00:02:15,219 --> 00:02:16,553
Deja el arma ahí, Joe.
39
00:02:16,637 --> 00:02:18,514
Sí, nadie te juzga, tranquilo.
40
00:02:19,223 --> 00:02:21,934
Te lo volveré a meter en el bolso,
junto a los tampones.
41
00:02:24,645 --> 00:02:26,021
Empecemos con las apuestas.
42
00:02:26,104 --> 00:02:28,524
Jennifer, ¿cuánto crees que vale
este juego de comedor?
43
00:02:30,108 --> 00:02:31,401
657.
44
00:02:31,777 --> 00:02:33,195
675. ¿Steven?
45
00:02:33,278 --> 00:02:35,197
-780.
-780.
46
00:02:35,280 --> 00:02:36,782
-¿Tammy?
-¿Cuál era la última apuesta?
47
00:02:36,907 --> 00:02:38,534
-780.
-781.
48
00:02:39,660 --> 00:02:40,953
¡...ta madre!
49
00:02:42,162 --> 00:02:43,956
Hola, cielo.
¿Qué tal el chequeo?
50
00:02:44,039 --> 00:02:47,042
Bien, bien, bien.
Sí, sí, muy bien.
51
00:02:47,125 --> 00:02:49,378
En realidad, ¿sabes qué
me ha dicho el médico?
52
00:02:49,461 --> 00:02:51,004
Que estoy demasiado sano.
53
00:02:51,088 --> 00:02:53,507
Ya ves,
que mi forma física es superior,
54
00:02:53,590 --> 00:02:55,467
no entiendo cómo, demasiado buena.
55
00:02:55,551 --> 00:02:58,303
-Resumiendo: que no has ido.
-Pues no he ido.
56
00:03:00,681 --> 00:03:02,933
Bueno, doctor, ¿cómo está de salud?
57
00:03:03,016 --> 00:03:04,935
¡Dios mío,
solo le queda un mes de vida!
58
00:03:05,018 --> 00:03:06,061
-¿Qué?
-¿Qué?
59
00:03:06,144 --> 00:03:09,064
A Hägar el Terrible.
Si sigue con esa vida de saqueos
60
00:03:09,147 --> 00:03:11,358
y patas de pavo gigantes,
en un mes estará muerto.
61
00:03:11,483 --> 00:03:12,526
Ahora, usted.
62
00:03:12,609 --> 00:03:14,444
¿Qué le parece?
Estoy muy sano, ¿verdad?
63
00:03:14,570 --> 00:03:17,155
Señor Griffin, veamos los resultados
del chequeo.
64
00:03:18,282 --> 00:03:19,616
Aquí hay una araña.
65
00:03:19,700 --> 00:03:20,951
Bien, aquí está.
66
00:03:21,034 --> 00:03:22,995
Señor Griffin,
va a expirar en un mes.
67
00:03:23,453 --> 00:03:25,289
Este es su carné de conducir, ¿no?
68
00:03:25,372 --> 00:03:27,749
Ahora debo advertirle
que se va a morir...
69
00:03:28,542 --> 00:03:30,878
...de risa cuando vea estos
programas de Dean Martin.
70
00:03:30,961 --> 00:03:33,088
¿Quiere decirnos de una vez
cómo está Peter?
71
00:03:33,172 --> 00:03:36,300
Señor Griffin, no sé muy bien
cómo decir esto.
72
00:03:36,884 --> 00:03:38,218
¿Kim Bássinger?
73
00:03:38,635 --> 00:03:39,678
¿Beissinger?
74
00:03:39,761 --> 00:03:41,013
¿Bassinger?
75
00:03:41,096 --> 00:03:42,264
¿Bassinguer?
76
00:03:43,015 --> 00:03:45,100
-Pero ahora hablemos de cáncer.
-¡Por Dios!
77
00:03:45,184 --> 00:03:47,269
Usted es cáncer, ¿verdad?
Nació en julio.
78
00:03:47,561 --> 00:03:49,021
Veamos los resultados.
79
00:03:49,104 --> 00:03:50,898
Son mucho peores de lo que pensaba.
80
00:03:51,398 --> 00:03:53,775
Mi hijo ha suspendido
el examen de Historia.
81
00:03:54,193 --> 00:03:56,028
Bien, señor Griffin,
hay que sacar ese hígado.
82
00:03:56,153 --> 00:03:57,696
-¿Qué?
-Lleva tres minutos
83
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
en el microondas.
Se va a secar.
84
00:03:59,573 --> 00:04:00,699
-Bien.
-¡Por favor!
85
00:04:01,074 --> 00:04:02,117
¡Por favor!
86
00:04:02,201 --> 00:04:04,786
No aguantamos más chascarrillos.
87
00:04:04,870 --> 00:04:07,372
Por favor, díganoslo.
¿Qué tal está Peter?
88
00:04:07,497 --> 00:04:09,166
Bien, está bien, solo muy gordo.
89
00:04:09,249 --> 00:04:10,375
¡Menos mal!
90
00:04:10,501 --> 00:04:13,962
Un momento, espere un momento.
¿Ha dicho que estoy gordo?
91
00:04:14,087 --> 00:04:16,423
Pues sí, está bastante gordo.
92
00:04:18,133 --> 00:04:20,469
Pues fíjate, yo no tenía ni idea.
93
00:04:21,553 --> 00:04:23,222
Esto es más horrible que acostarse
94
00:04:23,305 --> 00:04:25,474
con un rinoceronte
que ya no te quiere.
95
00:04:26,475 --> 00:04:28,393
¿Por qué no me miras
mientras lo...?
96
00:04:35,692 --> 00:04:36,777
Hola. ¿Qué tal ha ido?
97
00:04:36,902 --> 00:04:39,780
El idiota del médico dice
que estoy gordo. ¡Menudo imbécil!
98
00:04:39,863 --> 00:04:41,532
Bueno, Peter,
tampoco estás delgado.
99
00:04:41,615 --> 00:04:43,325
Venga, por favor,
si estuviera gordo,
100
00:04:43,408 --> 00:04:44,910
¿podría hacer esto
con el hula-hoop?
101
00:04:54,044 --> 00:04:56,755
No, no, supongo que, si estuvieras
gordo, no podrías hacerlo.
102
00:05:00,092 --> 00:05:02,636
Cuidado, Peter.
Es una foto de mi familia.
103
00:05:02,719 --> 00:05:04,221
Me la dio mi madre.
104
00:05:05,389 --> 00:05:06,431
¡Qué raro!
105
00:05:10,602 --> 00:05:12,896
-No sabía que tenías un hermano.
-Y no lo tengo.
106
00:05:12,980 --> 00:05:14,731
Bueno, al menos, eso creo.
107
00:05:15,065 --> 00:05:16,942
Si yo estoy gordo, Stewie también,
108
00:05:17,025 --> 00:05:18,861
porque usamos
la misma talla de body.
109
00:05:25,367 --> 00:05:27,119
-Hola, cielito.
-Hola, papá.
110
00:05:27,202 --> 00:05:28,787
¿Me he perdido
tu concierto de piano?
111
00:05:28,871 --> 00:05:30,789
No, papá, ya he cumplido los 40.
112
00:05:30,873 --> 00:05:31,999
¡Cielo santo!
113
00:05:32,082 --> 00:05:34,168
Quería hacerte una pregunta
que me intriga.
114
00:05:35,460 --> 00:05:36,712
¿Yo tengo un hermano?
115
00:05:38,255 --> 00:05:40,090
No, no, no digas tonterías.
116
00:05:40,174 --> 00:05:41,550
He encontrado una foto...
117
00:05:43,760 --> 00:05:45,387
Dick, ayúdame, habla con ella.
118
00:05:45,470 --> 00:05:47,764
Mensaje CM27.
119
00:05:48,223 --> 00:05:51,018
Lo sentimos.
El número marcado está apagado
120
00:05:51,143 --> 00:05:52,895
o fuera de cobertura
en este momento.
121
00:05:53,687 --> 00:05:54,897
¿Qué te apetece hacer luego?
122
00:05:54,980 --> 00:05:57,191
Mensaje CM42.
123
00:05:57,566 --> 00:06:00,527
Paguemos a unas prostitutas
para que nos toquen las pelotas.
124
00:06:03,530 --> 00:06:04,948
¿De verdad te parece
una buena idea?
125
00:06:05,032 --> 00:06:07,117
Mi padre nunca me dirá la verdad.
126
00:06:07,201 --> 00:06:09,912
La única forma de averiguarlo
es en los archivos de la familia.
127
00:06:10,329 --> 00:06:12,456
¡Colarnos en casa de los abuelos!
128
00:06:12,789 --> 00:06:15,417
Esto es más emocionante
que cuando vi a Bobby McFerrin
129
00:06:15,501 --> 00:06:17,127
caerse por las escaleras.
130
00:06:23,592 --> 00:06:24,843
¡Qué guay!
131
00:06:27,429 --> 00:06:29,473
Espera, ¿qué haces?
Están durmiendo.
132
00:06:29,556 --> 00:06:32,935
¡Por favor! Están tan atiborrados
de pastillas y alcohol
133
00:06:33,018 --> 00:06:34,853
que ni un terremoto los despertaría.
134
00:06:38,482 --> 00:06:40,484
¡Cielo santo!
¿Cómo puede conciliar el sueño
135
00:06:40,567 --> 00:06:43,028
sabiendo que tiene que tirarse
a ese vejestorio?
136
00:06:46,949 --> 00:06:47,991
¡Aquí está!
137
00:06:48,116 --> 00:06:51,662
"Patrick Pewterschmidt.
Meadow Lane, 56, Brookfield".
138
00:06:51,745 --> 00:06:53,163
¡Sí que tengo un hermano!
139
00:06:53,455 --> 00:06:55,082
¡Dios! Tengo que conocerlo.
140
00:06:55,707 --> 00:06:57,501
Brian, ¿sabes qué estaría bien?
141
00:06:58,669 --> 00:06:59,962
¡Sí, sería total!
142
00:07:03,215 --> 00:07:04,383
-¡Genial!
-¡Genial!
143
00:07:04,466 --> 00:07:07,427
A veces, los juegos de toda la vida
son los mejores.
144
00:07:07,511 --> 00:07:09,096
Hola, niños de América.
145
00:07:09,263 --> 00:07:11,682
Es una pelota de madera
que se mete en un bote.
146
00:07:11,765 --> 00:07:14,434
¿Para qué queremos constante
estimulación electrónica
147
00:07:14,560 --> 00:07:16,144
si tenemos esta pelota?
148
00:07:16,228 --> 00:07:17,771
El juguete favorito
de los mexicanos
149
00:07:17,855 --> 00:07:20,148
desde hace 340 años.
150
00:07:20,232 --> 00:07:23,819
Lanzas la pelota, la coges
con el bote, la sacas del bote,
151
00:07:23,902 --> 00:07:26,655
la lanzas y la vuelves a coger.
152
00:07:26,780 --> 00:07:29,491
La pelota lleva una cuerda
y está unida al bote,
153
00:07:29,575 --> 00:07:32,286
así que, si no la coges,
no pasa nada.
154
00:07:32,369 --> 00:07:35,831
Y limpiarla es tan fácil
como cogerla con el bote.
155
00:07:35,956 --> 00:07:38,709
No sigas ni un día más
sin coger la pelota con el bote
156
00:07:38,792 --> 00:07:41,128
cuando puedes estar todo el día
jugando a cogerla.
157
00:07:44,923 --> 00:07:45,966
Pelota del bote.
158
00:07:50,220 --> 00:07:52,681
Peter, creo que deberías aceptar
lo de estar gordo.
159
00:07:52,764 --> 00:07:55,767
¿Qué? Primero tendrás
que demostrarme que estoy gordo.
160
00:07:56,435 --> 00:07:57,769
Está bien, espera.
161
00:07:58,187 --> 00:07:59,313
-¿Ves esto?
-Sí.
162
00:07:59,396 --> 00:08:01,732
-¿Sabes lo que es?
-Sí, es una manzana.
163
00:08:01,815 --> 00:08:03,775
Bien, bien, bien, bien, fíjate.
164
00:08:06,403 --> 00:08:08,113
¿Qué demonios...?
¿Qué es esto?
165
00:08:08,447 --> 00:08:09,823
¿Acaso es un truco?
166
00:08:09,907 --> 00:08:11,783
-No, es una órbita.
-¿Qué?
167
00:08:11,867 --> 00:08:13,869
Tienes tu propia fuerza
gravitacional.
168
00:08:13,952 --> 00:08:15,495
Eso sí que es una chorrada.
169
00:08:20,042 --> 00:08:21,627
Ahora, "Los tres chiflados".
170
00:08:31,345 --> 00:08:34,598
¿No es genial que esté a punto
de conocer a mi hermano perdido?
171
00:08:34,681 --> 00:08:37,017
A lo mejor, nos dedican
un programa de "Dateline".
172
00:08:37,100 --> 00:08:39,561
Así podría conocer
a ese pedante de Stone Phillips.
173
00:08:39,645 --> 00:08:41,980
Es de los que detestas
hasta que lo tienes dentro.
174
00:08:42,064 --> 00:08:43,982
¡Ahí es, Meadow Lane, 56!
175
00:08:47,194 --> 00:08:49,363
¿"Manicomio Brookfield"?
176
00:08:49,821 --> 00:08:51,865
¡Qué horror!
El hermano de mamá estaba loco.
177
00:08:52,783 --> 00:08:54,910
¡No! Se me ha escapado la pelota.
178
00:08:55,536 --> 00:08:57,037
Un momento,
no importa porque la pelota
179
00:08:57,120 --> 00:08:58,830
lleva una cuerda
que está atada al bote.
180
00:09:06,088 --> 00:09:08,257
Doctor, ¿mi hermano
está loco de verdad?
181
00:09:08,340 --> 00:09:10,717
Señora Griffin,
no nos gusta la palabra "loco".
182
00:09:10,801 --> 00:09:13,178
Preferimos "hilarante mental".
183
00:09:13,554 --> 00:09:15,264
¡Qué ganas tengo de conocer
al lunático!
184
00:09:15,389 --> 00:09:17,641
Seguro que es más raro
que aquel anuncio que vi.
185
00:09:17,724 --> 00:09:19,351
¿Es el nuevo sucedáneo
de mantequilla?
186
00:09:19,476 --> 00:09:20,519
Ya lo creo.
187
00:09:20,602 --> 00:09:22,813
¿Tiene menos calorías
que la mantequilla y la margarina
188
00:09:22,896 --> 00:09:24,231
y todo su sabor?
-Sí.
189
00:09:24,314 --> 00:09:25,983
-¿Me das un poco?
-¡Cómprate uno!
190
00:09:26,066 --> 00:09:27,484
¡Toma esto, zorra!
191
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
-¿Qué haces?
-¿A que te ha gustado?
192
00:09:29,444 --> 00:09:31,572
Quien ríe el último ríe mejor.
Tengo hepatitis.
193
00:09:33,115 --> 00:09:34,449
-¿Patrick?
-¿Sí?
194
00:09:34,533 --> 00:09:37,494
Me llamo Lois. Soy tu hermana.
195
00:09:37,578 --> 00:09:39,371
¡Cielo santo, Lois!
196
00:09:39,454 --> 00:09:41,456
Pensé que no volvería a verte.
197
00:09:41,540 --> 00:09:42,833
Y estos son mis hijos.
198
00:09:42,916 --> 00:09:45,794
¿Por qué estás viviendo
en un manicomio, tío Patrick?
199
00:09:45,919 --> 00:09:50,632
Bueno, cuando era niño, pasé
por una experiencia muy traumática.
200
00:09:51,717 --> 00:09:53,886
Mamá, ¿me das un vaso de agua?
201
00:09:54,761 --> 00:09:56,305
¡Jackie Gleason!
202
00:09:56,388 --> 00:09:57,890
¡Largo, tu madre está ocupada!
203
00:10:00,517 --> 00:10:01,810
¡Zas, en toda la boca!
204
00:10:02,311 --> 00:10:03,896
Eso debió de ser horrible.
205
00:10:03,979 --> 00:10:06,940
Sí. Quedé tan traumatizado
que me mandaron aquí.
206
00:10:07,024 --> 00:10:08,942
Y supongo que después
se olvidaron de mí.
207
00:10:09,026 --> 00:10:11,153
A mí me pareces
una persona normal
208
00:10:11,236 --> 00:10:14,740
y no voy a dejar a ningún hermano
mío encerrado en un manicomio.
209
00:10:14,823 --> 00:10:17,367
Te vienes con nosotros a Quahog
ahora mismo.
210
00:10:17,492 --> 00:10:18,744
¡Qué buena idea!
211
00:10:18,827 --> 00:10:22,831
Fuera podrá hacerse un tatuaje
y buscarse un abogado.
212
00:10:26,460 --> 00:10:28,045
Menos mal que ya no estoy
en el hospital.
213
00:10:28,128 --> 00:10:30,631
Es estupendo poder comer
con mi familia
214
00:10:30,756 --> 00:10:32,591
en vez de con esos
masturbadores crónicos.
215
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
Son repugnantes.
216
00:10:34,176 --> 00:10:37,304
¿Te sentías muy solo allí
en tu pedestal, Patrick?
217
00:10:37,387 --> 00:10:40,349
Peter, estás aquí.
Este es mi hermano Patrick.
218
00:10:40,432 --> 00:10:41,975
Sí, sí, me alegro de conocerte.
219
00:10:42,059 --> 00:10:44,645
Escuchadme todos.
Tengo que deciros una cosa.
220
00:10:45,479 --> 00:10:47,189
No sé muy bien cómo decirlo.
221
00:10:48,440 --> 00:10:49,566
Estoy gordo.
222
00:10:49,816 --> 00:10:51,735
Os daré un minuto
para que lo asimiléis.
223
00:10:52,402 --> 00:10:55,155
Cosas de la vida,
nadie tiene la culpa, Meg.
224
00:10:55,572 --> 00:10:57,574
Pero he decidido
hacer algo al respecto.
225
00:10:57,658 --> 00:10:59,993
¡Qué bien!
¿Vas a adelgazar, culo gordo?
226
00:11:00,077 --> 00:11:01,119
¡No, tonta!
227
00:11:01,245 --> 00:11:03,455
Haré que el mundo
sea un mundo de gordos
228
00:11:03,539 --> 00:11:05,040
creando una organización llamada
229
00:11:05,123 --> 00:11:08,085
Nueva Asociación
Antifamélicos Puros.
230
00:11:08,168 --> 00:11:11,338
Es la mejor idea que he tenido
desde que maté a aquel dragón.
231
00:11:13,549 --> 00:11:15,092
-¿Cybill Shepherd?
-Sí.
232
00:11:31,024 --> 00:11:34,027
¡Gente, ya sois libres!
233
00:11:39,867 --> 00:11:42,035
Me alegro mucho
de que estés aquí, Patrick.
234
00:11:42,119 --> 00:11:44,496
Bueno, yo quiero decir
que Marian y yo
235
00:11:44,580 --> 00:11:46,415
agradecemos realmente
lo que has hecho.
236
00:11:46,498 --> 00:11:49,418
¿Marian?
Ah, que tienes novia.
237
00:11:50,002 --> 00:11:51,336
¿Dónde están mis modales?
238
00:11:51,420 --> 00:11:53,922
Marian es mi esposa.
Está sentada a mi lado.
239
00:11:54,590 --> 00:11:55,716
¡Ya empezamos!
240
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
-Encantada de conocerte, Marian.
-¿Qué dices, cariño?
241
00:12:02,264 --> 00:12:04,766
Sí. Un momento.
Marian quiere café.
242
00:12:05,809 --> 00:12:07,686
Lois, ¿has visto eso? ¡Está loco!
243
00:12:07,769 --> 00:12:10,689
Brian, ha estado 30 años
encerrado en ese lugar.
244
00:12:10,814 --> 00:12:13,442
Es perfectamente comprensible
que se haya inventado
245
00:12:13,567 --> 00:12:15,110
una compañera imaginaria.
246
00:12:15,194 --> 00:12:18,322
Sí, tiene más imaginación
que los que inventaron lo de cantar.
247
00:12:50,562 --> 00:12:52,314
Bien, por favor,
me gustaría empezar...
248
00:12:53,065 --> 00:12:54,233
Me gustaría...
249
00:12:54,316 --> 00:12:55,526
Quisiera empe...
250
00:12:55,609 --> 00:12:56,693
Me gustaría que...
251
00:12:56,902 --> 00:12:59,780
En fin,
será mejor que nos sentemos.
252
00:13:11,041 --> 00:13:12,376
Bien, así está mejor.
253
00:13:12,501 --> 00:13:14,044
Bienvenidos todos al...
254
00:13:19,091 --> 00:13:22,135
Casi mejor, dejamos la comida
para más tarde.
255
00:13:37,234 --> 00:13:40,028
Bien, he preparado una agenda
para nuestra organización,
256
00:13:40,112 --> 00:13:42,906
lo que queremos de la comunidad
como gordos orgullosos de serlo.
257
00:14:01,049 --> 00:14:03,218
Creo que hoy
hemos conseguido mucho.
258
00:14:03,343 --> 00:14:04,928
Continuaremos otra vez mañana.
259
00:14:07,598 --> 00:14:09,516
Gente, voy a correr un rato.
260
00:14:09,600 --> 00:14:12,227
Por favor, hacedle compañía
a Marian hasta que vuelva.
261
00:14:12,936 --> 00:14:13,979
Claro.
262
00:14:14,062 --> 00:14:15,606
Estupendo. Adiós, cielo.
263
00:14:18,108 --> 00:14:20,694
Brian, Marian
te acaba de llamar alcohólico.
264
00:14:21,236 --> 00:14:23,822
¿Sí? Y a ti te acaba de llamar
mariquita.
265
00:14:24,489 --> 00:14:26,116
Espera un momento, ahora vuelvo.
266
00:14:28,160 --> 00:14:31,121
Brian, Brian,
¿y si pongo aquí este pepino?
267
00:14:32,164 --> 00:14:34,708
Si pongo aquí este pepino,
¿no crees que Patrick se enfadará?
268
00:14:35,292 --> 00:14:36,710
No lo sé, tío, es su mujer.
269
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
Escucha, ¿no crees que se mosqueará
si lo pongo ahí, justo ahí,
270
00:14:41,381 --> 00:14:43,258
en ese punto concreto del sofá?
271
00:14:43,759 --> 00:14:47,221
-Marian dice que sí con el dedo.
-¿Sabes qué deberíamos hacer?
272
00:14:47,387 --> 00:14:50,432
Dejarlo aquí un par de semanas,
a ver si se convierte en pepinillo.
273
00:14:52,643 --> 00:14:54,978
Si después de tres semanas
es un pepinillo,
274
00:14:55,187 --> 00:14:57,940
sabremos que es real y habrá
que pagarle un bistec a Patrick.
275
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
Hola, tarta.
276
00:15:06,698 --> 00:15:07,991
Sé bien lo que quieres.
277
00:15:08,075 --> 00:15:11,078
Te vi en aquella película,
zorra, cerda, puta.
278
00:15:11,578 --> 00:15:13,247
No te mereces
que me acueste contigo.
279
00:15:13,330 --> 00:15:15,457
Mejor te como
para que no seas tan zorra.
280
00:15:15,666 --> 00:15:18,252
Peter, ¿has empezado
una coalición de gordos?
281
00:15:18,335 --> 00:15:19,878
Sí, la coalición de gordos.
282
00:15:19,962 --> 00:15:22,506
Peter, no deberías animar a la gente
a estar gorda.
283
00:15:22,589 --> 00:15:24,132
Los gordos son inmorales.
284
00:15:24,216 --> 00:15:25,551
¿Quién ha dicho eso, tonto del haba?
285
00:15:25,634 --> 00:15:28,971
Los gordos son malas personas,
como Jackie Gleason.
286
00:15:29,221 --> 00:15:31,056
Era gordo y era malo.
287
00:15:31,515 --> 00:15:34,268
-Una vez, cuando yo era niño...
-Me encanta Jackie Gleason.
288
00:15:34,351 --> 00:15:36,645
Mira lo que compré
en una convención de televisión.
289
00:15:38,522 --> 00:15:40,440
Un uniforme
de conductor de autobús.
290
00:15:41,608 --> 00:15:42,818
¡Zas, en toda la boca!
291
00:15:44,987 --> 00:15:46,405
¡Zas, en toda la boca!
292
00:15:46,572 --> 00:15:47,906
¡Zas, en toda la boca!
293
00:15:48,282 --> 00:15:49,658
¡Zas, en toda la boca!
294
00:15:49,908 --> 00:15:51,410
¡Zas, en toda la boca!
295
00:15:51,493 --> 00:15:52,870
¡Zas, en toda la boca!
296
00:15:53,036 --> 00:15:54,413
¡Zas, en toda la boca!
297
00:15:54,496 --> 00:15:55,873
¡Zas, en toda la boca!
298
00:15:55,956 --> 00:15:57,374
¡Zas, en toda la boca!
299
00:15:57,457 --> 00:15:58,625
¡Zas, en toda la boca!
300
00:16:01,003 --> 00:16:03,338
Se ha activado como una alarma
de incendios de Nelson Muntz.
301
00:16:15,309 --> 00:16:16,977
-¿Diga?
-Lois, soy tu padre.
302
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
Han llamado del hospital y dicen
que te has llevado a Patrick.
303
00:16:19,438 --> 00:16:22,024
¿Te has vuelto loca?
Es muy peligroso.
304
00:16:22,107 --> 00:16:23,483
No digas tonterías.
305
00:16:23,567 --> 00:16:25,319
Patrick es un hombre muy agradable
306
00:16:25,402 --> 00:16:28,530
y debería darte vergüenza
haber encerrado a tu propio hijo.
307
00:16:29,656 --> 00:16:31,241
¿De quién es este pepinillo?
308
00:16:31,325 --> 00:16:32,367
Últimas noticias.
309
00:16:32,451 --> 00:16:34,494
Anoche se encontró
el cuerpo sin vida de un gordo
310
00:16:34,578 --> 00:16:35,996
en el parque de Quahog.
311
00:16:36,079 --> 00:16:38,081
Nos mandan este retrato robot
del asesino.
312
00:16:40,417 --> 00:16:42,002
¡Madre mía!
313
00:16:42,127 --> 00:16:44,755
La Policía también nos facilita
el retrato de su cómplice,
314
00:16:44,838 --> 00:16:46,089
su posible esposa.
315
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
Hola, soy Tom Tucker.
316
00:16:56,183 --> 00:16:59,144
El último asesino en serie
de Quahog ha vuelto a atacar.
317
00:16:59,353 --> 00:17:01,730
Desde su primera víctima
en el parque la semana pasada,
318
00:17:01,813 --> 00:17:03,398
tres hombres más
han sido asesinados,
319
00:17:03,482 --> 00:17:05,442
todos muy muy gordos.
320
00:17:05,526 --> 00:17:07,694
Lois, ese retrato
se parece mucho a Patrick.
321
00:17:07,778 --> 00:17:09,321
No digas tonterías.
322
00:17:09,404 --> 00:17:12,699
No sé, es evidente que está loco.
Mira a su mujer imaginaria.
323
00:17:12,783 --> 00:17:16,286
Pero, si es imaginaria, ¿cómo
explicar el pepinillo en el sofá?
324
00:17:16,370 --> 00:17:18,288
No... No... No entiendo a qué...
325
00:17:18,539 --> 00:17:20,457
Es... Espera, ¿en serio?
326
00:17:20,958 --> 00:17:23,418
-¡Stewie!
-Lo sé, lo sé, lo he oído.
327
00:17:26,004 --> 00:17:29,007
Patrick, ¿dó... dónde has estado?
328
00:17:29,758 --> 00:17:32,344
Tranquila, no es algo
que deba preocuparte, Lois.
329
00:17:32,511 --> 00:17:34,221
¡Vaya, qué alivio!
330
00:17:34,304 --> 00:17:35,889
Sí, sí, menudo alivio.
331
00:17:36,014 --> 00:17:37,808
El Estrangulador de Gordos
vive aquí
332
00:17:37,891 --> 00:17:39,434
y resulta que hay un gordo
en la casa.
333
00:17:39,518 --> 00:17:42,855
Será peor que cuando Peter le puso
tetas de silicona a Tara Reid.
334
00:17:44,690 --> 00:17:46,191
Se me ha caído un trozo
de pepperoni.
335
00:17:46,859 --> 00:17:48,277
Pues ya está, cósela.
336
00:17:49,945 --> 00:17:51,864
Bien, pasad y poneos cómodos.
337
00:17:51,947 --> 00:17:54,199
Lois, estos son los gordos.
Gordos, Lois.
338
00:17:54,324 --> 00:17:56,493
¡Dios mío, qué bolas de sebo!
339
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Seguro que ninguno
os encontráis el pene.
340
00:17:58,829 --> 00:18:00,122
Encuéntrese el pene por un dólar.
341
00:18:00,205 --> 00:18:02,916
¡Encuéntrese el pene! ¡Un dólar,
un dólar encontrar el pene!
342
00:18:03,000 --> 00:18:05,419
-¡Encuéntrese el pene aquí!
-Peter, ¿qué significa esto?
343
00:18:05,544 --> 00:18:07,337
Lois, mi gente está en peligro.
344
00:18:07,421 --> 00:18:09,173
Hasta que encuentren
al Estrangulador de Gordos,
345
00:18:09,256 --> 00:18:11,091
nos quedaremos.
Víctor, no te apoyes ahí.
346
00:18:12,509 --> 00:18:13,552
Hola a todos.
347
00:18:13,677 --> 00:18:16,513
Debes llevarte a estos hombres.
Patrick es el asesino.
348
00:18:16,597 --> 00:18:17,764
¿Qué?
349
00:18:18,140 --> 00:18:19,850
¡Serás hijo de perra!
350
00:18:19,933 --> 00:18:22,769
No hagas caso a Brian.
No sabe de qué está hablando.
351
00:18:22,895 --> 00:18:24,188
¡Quita de en medio, Lois!
352
00:18:24,271 --> 00:18:27,149
Tu hermano es picadillo,
un buen plato de picadillo.
353
00:18:28,525 --> 00:18:30,319
-¡Qué rico picadillo!
-¡Me encanta!
354
00:18:30,402 --> 00:18:31,445
¡Me he encontrado el pene!
355
00:18:31,528 --> 00:18:33,780
-¡Huye, Patrick, huye!
-¡A por él!
356
00:18:35,908 --> 00:18:37,826
¡Chicos, a vuestros carros!
357
00:18:45,417 --> 00:18:47,836
Se ha metido en el bosque.
Debemos desplegarnos.
358
00:18:47,920 --> 00:18:49,296
Lo cogeremos en el...
359
00:18:51,381 --> 00:18:52,883
Todd, debes masticar la comida.
360
00:18:55,052 --> 00:18:58,263
Brian, conozco a mi hermano.
Créeme, él no ha podido ser.
361
00:18:58,388 --> 00:19:00,891
A ver si piensas lo mismo
cuando veas esto.
362
00:19:02,434 --> 00:19:03,477
Mira.
363
00:19:09,399 --> 00:19:12,402
Tiene fotos suyas
estrangulando a gordos.
364
00:19:12,486 --> 00:19:14,780
Eso no significa que sea
el Estrangulador de Gordos.
365
00:19:14,863 --> 00:19:17,115
¿No? ¿Y el gordo muerto
que hay debajo de su cama?
366
00:19:17,199 --> 00:19:18,325
¿Casualidad?
367
00:19:18,408 --> 00:19:20,410
¿Y el gordo medio muerto
que hay en ese rincón?
368
00:19:20,494 --> 00:19:21,495
Patrick quería matarme.
369
00:19:21,578 --> 00:19:23,455
Puede que sea otro Patrick.
370
00:19:23,539 --> 00:19:25,332
-¡Lois!
-Vale, vale.
371
00:19:25,707 --> 00:19:28,043
¡Dios mío! ¡Peter está con él!
372
00:19:28,126 --> 00:19:29,169
¡Esperad!
373
00:19:29,253 --> 00:19:30,838
¿Os vais a comer al muerto?
374
00:19:33,006 --> 00:19:34,550
¿Cómo vamos a encontrarlos?
375
00:19:34,633 --> 00:19:36,260
Tranquila, se me da bien
encontrar a la gente.
376
00:19:36,343 --> 00:19:38,804
Yo encontré a Bush
después del huracán Katrina.
377
00:19:41,181 --> 00:19:42,516
Señor presidente, ¿está ahí arriba?
378
00:19:42,599 --> 00:19:43,642
¡Lárguese!
379
00:19:43,725 --> 00:19:45,394
Ha habido una catástrofe
en Nueva Orleans.
380
00:19:45,477 --> 00:19:46,603
Estoy leyendo "X Men".
381
00:19:46,687 --> 00:19:49,273
-Debe bajar y ocuparse de esto.
-No me haga hacer nada.
382
00:19:50,357 --> 00:19:52,651
¡Patrick, Patrick!
383
00:19:52,943 --> 00:19:54,778
¡Joer, creo que lo hemos perdido!
384
00:19:54,862 --> 00:19:57,614
No me queda más remedio
que dejar esta frase interrum...
385
00:20:01,493 --> 00:20:03,036
¡Patrick, suéltalo!
386
00:20:03,120 --> 00:20:04,580
¡No, no os acerquéis!
387
00:20:04,663 --> 00:20:08,876
Patrick, suéltalo
o Marian lo pagará caro.
388
00:20:08,959 --> 00:20:11,503
Lo has intentado,
pero Marian está al otro lado.
389
00:20:13,547 --> 00:20:14,798
¡No le hagas daño!
390
00:20:16,758 --> 00:20:18,969
-¡Suéltalo ya!
-Vale, vale.
391
00:20:20,387 --> 00:20:21,930
-¡Fallaste!
-No, para nada.
392
00:20:22,014 --> 00:20:23,682
Eso es por levantar la ventanilla
393
00:20:23,765 --> 00:20:25,392
cuando intenté saltar
dentro del coche fantástico.
394
00:20:26,101 --> 00:20:27,394
¡Lo siento, Lois!
395
00:20:27,477 --> 00:20:29,605
¡Yo no quería hacer daño a nadie!
396
00:20:30,189 --> 00:20:33,692
Bueno, quería matar a esos gordos,
pero no quería hacerte daño a ti.
397
00:20:33,775 --> 00:20:36,862
Aunque estés muy enfermo, Patrick,
yo te quiero igual.
398
00:20:36,987 --> 00:20:39,865
Eres mi hermano
y siempre serás mi hermano.
399
00:20:39,948 --> 00:20:42,367
Ahora tengo que volver
al hospital, ¿verdad?
400
00:20:42,451 --> 00:20:44,244
Sí, me temo que sí.
401
00:20:44,328 --> 00:20:46,663
Patrick, ¿has visto la piedra
que me ha sacudido en la cara?
402
00:20:46,747 --> 00:20:48,582
Como ¡zas, en toda la boca!
403
00:20:48,665 --> 00:20:51,084
¡Zas, en toda la boca!
¡Zas, en toda la boca!
404
00:20:52,252 --> 00:20:53,462
Deja de gritar, que así no me oyes.
405
00:20:53,545 --> 00:20:54,755
¡Zas, en toda la boca!
406
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
¡Zas, en toda la boca!
¡Zas, en toda la boca!
407
00:20:59,676 --> 00:21:00,928
Echo de menos al tío Patrick.
408
00:21:01,011 --> 00:21:03,972
Tranquilos, hijos, os prometo
que iremos a verlo una vez al mes.
409
00:21:04,181 --> 00:21:05,891
Seremos su menstruación.
410
00:21:06,683 --> 00:21:08,143
Resulta que estaba arriba
411
00:21:08,227 --> 00:21:11,605
y hay un gordo medio muerto
comiéndose a un gordo muerto.
412
00:21:14,066 --> 00:21:16,109
Por lo visto, miramos todos
hacia otro lado, ¿no?
31596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.