Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,597 --> 00:00:16,558
Este es un mensaje
para los infieles americanos.
2
00:00:16,642 --> 00:00:19,520
Preparaos para morir
en un mar de fuego divino.
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,732
Vuestra decadente cultura será
castigada el primer día de Radamán.
4
00:00:26,109 --> 00:00:28,820
¿Qué he dicho? Un momento.
¿He dicho Radamán?
5
00:00:28,904 --> 00:00:31,823
Rama... Ramadán.
6
00:00:31,907 --> 00:00:33,784
Radamán. ¿Qué pasa?
7
00:00:33,867 --> 00:00:37,371
A ver si Dennis Rodman nos va
a castigar con sus tintes de pelo.
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
-Osama...
-Sí, ¿qué pasa?
9
00:00:39,957 --> 00:00:41,792
Vale, vale.
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,086
Sí, vale, vale.
Venga, empezamos.
11
00:00:44,503 --> 00:00:46,755
Este es un mensaje
para todos los ameri...
12
00:00:48,298 --> 00:00:50,926
Yo no voy a poder hacerlo.
No voy a...
13
00:00:51,009 --> 00:00:55,430
Vale, tengo que echar toda la risa.
Voy a soltar toda la risa.
14
00:00:59,017 --> 00:01:00,602
Bien, vamos.
15
00:01:01,478 --> 00:01:04,273
¡Para, no pongas esa cara!
¿Qué haces?
16
00:01:04,356 --> 00:01:06,692
No puedo, con esa cara,
me haces reír.
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,402
Bien, vale, date la vuelta.
18
00:01:08,485 --> 00:01:11,613
Venga, date la vuelta.
Mira donde quieras, pero no a mí.
19
00:01:12,197 --> 00:01:14,741
Se están partiendo.
Esos se están partiendo.
20
00:01:14,825 --> 00:01:17,828
Bien, así.
Mira quién se ríe,
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,914
don "no puedo hacer un atentado
suicida porque estoy malo".
22
00:01:20,998 --> 00:01:24,918
¡Y trae un justificante!
Trae una nota del médico.
23
00:01:25,002 --> 00:01:26,879
Un justificante del médico.
24
00:01:26,962 --> 00:01:28,589
¡Si es un atentado suicida!
25
00:01:28,922 --> 00:01:32,843
Bueno, venga, empezamos.
Poneos todos serios.
26
00:01:33,427 --> 00:01:34,469
¡Muerte a...!
27
00:01:36,054 --> 00:01:37,890
No puedo. Que no me sale.
28
00:01:37,973 --> 00:01:40,934
Es imposible.
Solo queréis hacerme...
29
00:01:41,018 --> 00:01:42,144
Espera, espera.
30
00:01:42,769 --> 00:01:45,022
Mirad, un pollo de plástico.
31
00:01:45,105 --> 00:01:48,108
Lo mejor será que grabe todo
con esto en la mano.
32
00:01:48,192 --> 00:01:50,652
Así, con el pollo.
Y fijo que todo el mundo alucina.
33
00:01:50,777 --> 00:01:53,864
¿Qué es esto, qué le pasa a este?
¡Muerte a los americanos!
34
00:01:54,615 --> 00:01:56,867
Que lo grabe él,
que lo grabe el pollo.
35
00:01:57,409 --> 00:01:59,828
¡A mí no me eche la culpa,
fue el pollo!
36
00:01:59,953 --> 00:02:02,247
No, mejor no.
Se me ocurre algo mejor.
37
00:02:03,123 --> 00:02:04,666
¿Y si salgo así?
38
00:02:05,584 --> 00:02:07,544
Salgo así,
pero hablando muy serio,
39
00:02:07,628 --> 00:02:11,256
completamente serio, como
si ni siquiera notase que las llevo.
40
00:02:11,673 --> 00:02:14,051
Muérete.
Muérete, América.
41
00:02:14,176 --> 00:02:16,303
-¡Qué gracioso!
-¿Qué estáis mirando?
42
00:02:16,386 --> 00:02:17,804
¿Tengo algo en la cara?
43
00:02:18,263 --> 00:02:22,559
¿Aquí, qué? Solo llevo las gafas
de siempre, siempre las llevo.
44
00:02:22,643 --> 00:02:25,646
-¡Qué risa!
-Voy al estilo de los 80, ¿eh?
45
00:02:26,772 --> 00:02:30,484
Sí, lo ha pillado, ese de ahí,
el enano lo ha pillado.
46
00:02:30,567 --> 00:02:32,903
¿Quién es ese?
Es la primera vez que lo veo.
47
00:02:32,986 --> 00:02:34,112
¿Qué tal, colega?
48
00:02:34,738 --> 00:02:37,658
Buenas, caballero.
Prepárate para morir.
49
00:03:14,361 --> 00:03:16,488
¿Quién eres tú?
50
00:03:17,072 --> 00:03:18,574
Soy Stewie Griffin.
51
00:03:20,158 --> 00:03:23,203
Y más vale que no os vea nunca
por Quahog.
52
00:04:06,413 --> 00:04:08,665
Hola, Stewie.
¿Quién coño es este?
53
00:04:17,591 --> 00:04:20,469
¡Peter, que son las cinco y media
de la mañana!
54
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
Perdona, no sabía
que estabas en casa.
55
00:04:22,596 --> 00:04:24,014
¿Qué demonios estás haciendo?
56
00:04:24,097 --> 00:04:26,391
Poniendo la alfombra roja.
Esta noche son los Emmy.
57
00:04:26,475 --> 00:04:29,436
No me digas que te has olvidado
de la obra de Meg.
58
00:04:29,520 --> 00:04:31,188
Pero Lois, Meg es un horror.
59
00:04:31,271 --> 00:04:33,732
Todo lo que hace es horrible
y deprimente.
60
00:04:33,815 --> 00:04:35,901
Además, ya la vi actuar
cuando tenía seis años.
61
00:04:35,984 --> 00:04:40,072
¡Oh, Robin Hood! El rey me tiene
prisionera dentro de su castillo.
62
00:04:40,155 --> 00:04:42,366
Tranquila, hermosa Marian,
yo te salvaré.
63
00:04:42,449 --> 00:04:45,577
Tíos, no me creo ni una palabra
de lo que nos estáis contando.
64
00:04:45,661 --> 00:04:47,579
Os lo digo
por vuestro propio bien.
65
00:04:47,704 --> 00:04:50,415
No consigo olvidarme de que estoy
viendo una obra de teatro.
66
00:04:50,499 --> 00:04:51,917
Por favor, quiero ver los Emmy.
67
00:04:52,000 --> 00:04:54,419
Peter, irás a la obra de Meg
y se acabó.
68
00:04:55,003 --> 00:04:58,215
Y esto también se acabó,
doña "se acabó".
69
00:04:58,298 --> 00:05:01,885
Si vas a dispararme, más vale
que te ates primero los cordones.
70
00:05:03,720 --> 00:05:06,431
-¿Vas a ir a la obra de Meg o no?
-¡Sí!
71
00:05:06,515 --> 00:05:09,184
-¿Te gusta morder la alfombra, tío?
-¡Sí!
72
00:05:09,268 --> 00:05:12,646
-Di que te gusta morder la alfombra.
-¡Me gusta morder la alfombra!
73
00:05:13,313 --> 00:05:14,648
¡Toma, toma!
74
00:05:19,611 --> 00:05:22,447
Dios, ¿por qué llevas
esos tirantes de colores?
75
00:05:22,531 --> 00:05:25,325
Podría decírtelo,
pero prefiero mostrártelo
76
00:05:25,784 --> 00:05:28,370
con danza interpretativa.
77
00:05:38,881 --> 00:05:40,716
El niño llora. Lo sacaré.
78
00:05:41,967 --> 00:05:46,096
si nos vamos ahora, llegamos a ver
el Emmy al mejor documental.
79
00:05:46,305 --> 00:05:48,807
Creo que hay uno sobre aspiradoras.
80
00:05:48,891 --> 00:05:51,310
¿En serio? Parece interesante.
81
00:05:51,393 --> 00:05:53,896
Un momento.
No me engañarás tan fácilmente.
82
00:05:53,979 --> 00:05:56,565
Hoy no vas a ver los Emmy
y cállate.
83
00:06:00,819 --> 00:06:03,614
Perdone, tengo que ir
a hacer una cosa negra.
84
00:06:04,489 --> 00:06:07,492
Jo, esto es peor
que cuando cumplí 16 años.
85
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
Gracias por venir a mi fiesta
de cumpleaños, Jake Ryan.
86
00:06:10,787 --> 00:06:12,956
Gracias por invitarme
a tu fiesta, Peter.
87
00:06:13,248 --> 00:06:16,251
-Pide un deseo.
-Mi deseo ya se ha cumplido.
88
00:06:16,335 --> 00:06:17,669
Este es tu regalo.
89
00:06:19,004 --> 00:06:20,797
¡Jake, así no!
90
00:06:24,468 --> 00:06:28,847
Nuestra primera noticia. El querido
actor Bob Hope ha resucitado hoy
91
00:06:28,931 --> 00:06:31,183
para volver a morir
en un trágico accidente de moto.
92
00:06:31,266 --> 00:06:33,936
¡Voy a saltar
todos estos cubos de basura!
93
00:06:39,274 --> 00:06:44,279
El actor David Hyde Pierce provocó
una gran polémica ayer en los Emmy
94
00:06:44,363 --> 00:06:47,783
cuando enseñó los testículos por
culpa de un problema de cremallera.
95
00:06:47,866 --> 00:06:49,785
Me alegro de haber visto
la ceremonia, Diane.
96
00:06:49,868 --> 00:06:53,789
Lois, por tu culpa, me he perdido un
momento histórico de la televisión.
97
00:06:53,914 --> 00:06:57,709
Ya sabes cómo se sintió George W.
Bush cuando se presentó en Vietnam.
98
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
Bien, adelante,
acabemos con ellos.
99
00:07:02,256 --> 00:07:04,216
-George, la guerra ha terminado.
-¿Qué?
100
00:07:04,299 --> 00:07:06,426
-Eso, que acabó.
-No, ¿en serio?
101
00:07:06,510 --> 00:07:07,886
-Sí.
-Vaya, tío.
102
00:07:07,970 --> 00:07:10,806
Acabo de recibir vuestros mensajes.
Lo siento.
103
00:07:10,889 --> 00:07:13,308
-George, terminó hace tiempo.
-¿En serio?
104
00:07:13,392 --> 00:07:15,644
-Sí, estamos en el 81.
-Estamos en...
105
00:07:15,727 --> 00:07:17,521
Entonces, sí que llego tarde.
106
00:07:17,604 --> 00:07:20,399
-¿Quieres que hagamos otra cosa?
-Tengo farlopa.
107
00:07:20,482 --> 00:07:23,610
¿Por qué no lo has dicho antes?
Haz un par de rayas.
108
00:07:25,696 --> 00:07:29,032
Señores, hemos recibido 20 llamadas
sobre el incidente de Hyde Pierce.
109
00:07:29,116 --> 00:07:31,785
Y, como saben, cada llamada
equivale a mil millones,
110
00:07:31,869 --> 00:07:35,372
así que hirió la sensibilidad
de 20 000 millones de personas.
111
00:07:35,455 --> 00:07:36,999
Por tanto, hay que hacer algo.
112
00:07:37,082 --> 00:07:39,793
-Vamos a preguntar al presidente.
-Buena idea.
113
00:07:40,544 --> 00:07:43,297
Señor, estábamos pensando
qué tipo de acción recomienda
114
00:07:43,380 --> 00:07:45,048
para el incidente
de Hyde Pierce.
115
00:07:45,132 --> 00:07:49,678
Tienen que censurar la televisión,
idiotas. Obedezcan mis órdenes.
116
00:07:55,934 --> 00:07:58,687
Y, a continuación,
"Apartamento para tres".
117
00:07:58,770 --> 00:08:01,773
Jack, ¿estás ahí?
Quiero enseñarte mi bikini nuevo.
118
00:08:01,940 --> 00:08:04,735
¡Qué puñetas...!
¿Por qué tapan todo lo bueno?
119
00:08:04,818 --> 00:08:09,364
Ahora, "El show de... Van...",
protagonizado por... Van...
120
00:08:09,448 --> 00:08:11,491
Se están metiendo
con mis programas.
121
00:08:11,575 --> 00:08:15,412
Si lo pienso, el episodio de hoy de
"Los Honeymooners" estaba distinto.
122
00:08:15,495 --> 00:08:18,790
Uno de estos días, Alice,
uno de estos días,
123
00:08:18,874 --> 00:08:22,085
ayudaré a estimular la economía
comprando un coche americano.
124
00:08:22,169 --> 00:08:25,881
Debe de ser la reacción de la FCC
al incidente de Hyde Pierce.
125
00:08:25,964 --> 00:08:28,383
Censuran todo lo que podría ser
desagradable.
126
00:08:28,467 --> 00:08:33,055
¿Qué dices? Ha salido Sarah Jessica
Parker, que tiene cara de zapato.
127
00:08:33,138 --> 00:08:35,807
Pues voy a plantarles cara.
¡Esto no queda así!
128
00:08:37,893 --> 00:08:40,854
Trabaja en la tele, señor Tucker,
¿no puede hacer algo?
129
00:08:40,938 --> 00:08:44,525
Me halaga que hayas venido a pedirme
ayuda. Volvemos en un momento.
130
00:08:45,692 --> 00:08:49,571
Hola de nuevo. Peter,
si quieres controlar el contenido,
131
00:08:49,655 --> 00:08:51,657
monta tu propia
cadena de televisión.
132
00:08:51,740 --> 00:08:53,367
¿Mi cadena de televisión?
133
00:08:53,450 --> 00:08:56,286
No tengo una empresa desde que monté
la de venta por correo.
134
00:08:56,370 --> 00:08:59,164
Verá, le compré
un tirachinas gigante
135
00:08:59,248 --> 00:09:02,125
-y me estrelló contra una montaña.
-Lo siento, no se cambia.
136
00:09:02,251 --> 00:09:05,462
-Hace años que soy cliente.
-Puedo darle unos vales.
137
00:09:05,546 --> 00:09:07,881
Pero... ¿En serio?
Bien, entonces.
138
00:09:07,965 --> 00:09:10,342
-¿Por qué tardas tanto?
-Me estoy ocupando de todo.
139
00:09:11,760 --> 00:09:14,388
Peter, ¿qué estás haciendo,
qué es todo esto?
140
00:09:14,471 --> 00:09:16,640
Papá está montando
una cadena de televisión,
141
00:09:16,723 --> 00:09:20,269
pero no se lo puedo decir a mamá
porque le echará una bronca.
142
00:09:20,394 --> 00:09:22,604
¿Qué demonios esperas
conseguir con esto?
143
00:09:22,688 --> 00:09:24,690
Salvar la televisión, Lois.
144
00:09:24,773 --> 00:09:26,650
Jefe apache, pon la parabólica
en el tejado.
145
00:09:26,733 --> 00:09:28,819
Vale, Peter.
¡Jefe apache!
146
00:09:34,074 --> 00:09:36,660
Bueno, este ha sido
el culmen de mi día.
147
00:09:36,743 --> 00:09:38,203
Me vuelvo al casino.
148
00:09:47,129 --> 00:09:50,674
Hola, amigos, soy Peter Griffin
y esto es PTV,
149
00:09:50,757 --> 00:09:53,886
donde podrán ver sus programas
favoritos tal y como se crearon,
150
00:09:54,011 --> 00:09:57,055
con todo el sexo, la violencia,
los tacos y los pedos intactos.
151
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
Como el capítulo
de "Todo en familia"
152
00:09:58,765 --> 00:10:00,601
en que consiguen
que los Jefferson se muden.
153
00:10:02,311 --> 00:10:04,855
¡Ya es hora de que os mudéis,
Jefferson!
154
00:10:04,938 --> 00:10:08,901
¡Oh, Archie,
con la sábana no veo nada!
155
00:10:08,984 --> 00:10:12,779
Edith, cierra el pico.
Se supone que estamos de incógnito.
156
00:10:12,863 --> 00:10:16,200
¿Y quién no recuerda aquel famoso
episodio de "Los Walton"?
157
00:10:16,283 --> 00:10:18,785
-Buenas noches, Jim Bob.
-Buenas noches, Mary Ellen.
158
00:10:18,869 --> 00:10:21,205
-Buenas noches, papá.
-Buenas noches, Jim Bob.
159
00:10:21,288 --> 00:10:23,332
-Buenas noches, Elizabeth.
-Buenas noches, papá.
160
00:10:23,415 --> 00:10:25,876
-Buenas noches, mamá.
-Buenas noches, Elizabeth.
161
00:10:25,959 --> 00:10:27,669
Buenas noches, John Boy.
162
00:10:28,337 --> 00:10:30,339
Buenas noches, John Boy.
163
00:10:32,132 --> 00:10:33,342
¿John Boy?
164
00:10:33,425 --> 00:10:35,886
¿Es que ya no puede uno
masturbarse a gusto?
165
00:10:38,972 --> 00:10:41,266
Peter, mira los números.
Somos un éxito.
166
00:10:41,350 --> 00:10:43,936
Yo pensaría
en ampliar la programación.
167
00:10:44,019 --> 00:10:45,604
¡Brian, qué buena idea!
168
00:10:45,687 --> 00:10:48,732
Es lo que necesitamos para llevar
a PTV al siguiente nivel.
169
00:10:48,815 --> 00:10:50,859
Programación original.
170
00:10:50,984 --> 00:10:53,570
"Un cerdo caradura" se graba
con público en directo.
171
00:10:53,654 --> 00:10:55,739
Cielos, ¿dónde está
mi faisán asado?
172
00:10:56,114 --> 00:10:58,450
Ahora creo que estará llegando
al intestino grueso.
173
00:11:00,160 --> 00:11:03,330
¿Te lo has comido?
Te dije que mi jefe venía a cenar.
174
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
Pues como no le gusten las cortezas
de cerdo, se morirá de hambre.
175
00:11:08,085 --> 00:11:09,837
¡Qué cerdo caradura!
176
00:11:15,175 --> 00:11:16,969
Bienvenidos
a "Q de medianoche".
177
00:11:17,052 --> 00:11:20,180
Hoy disfrutaremos del suave jazz
de Charles Mingus.
178
00:11:20,264 --> 00:11:23,183
Norman Mailer vendrá a leer
un extracto de su último libro.
179
00:11:23,267 --> 00:11:26,144
Y también tenemos a un joven
de Omaha que esconde un plátano.
180
00:11:26,228 --> 00:11:27,688
Pronto veremos dónde.
181
00:11:27,771 --> 00:11:30,440
¡Toma, toma, toma!
No se vayan.
182
00:11:30,524 --> 00:11:32,234
Bueno, ¿qué te parece?
183
00:11:32,317 --> 00:11:36,029
No estoy segura. Debes tener cuidado
con lo que sacas por la tele.
184
00:11:36,113 --> 00:11:38,115
Ya sabes que los niños
son muy impresionables.
185
00:11:38,198 --> 00:11:40,659
Recuerda lo que pasó
cuando Chris vio a Jackie Mason.
186
00:11:40,742 --> 00:11:42,870
Chris, ya tenías
que haberte ido al cole.
187
00:11:42,953 --> 00:11:45,789
Shiksa, no me rayes.
No he ido. Quería ir.
188
00:11:45,873 --> 00:11:48,125
-Lo olvidé. Tenía que haber ido.
-¡Vete ya!
189
00:11:48,208 --> 00:11:50,586
Mamá, tranquila,
te estás rayando.
190
00:11:50,669 --> 00:11:52,588
Mejor te acuestas
o el corazón te hará buf.
191
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
Más correo.
192
00:11:56,800 --> 00:11:59,553
Qué maravilla, la gente nos adora.
Seremos superfamosos.
193
00:11:59,636 --> 00:12:02,639
Peter, cancela ese programa de
animales apareándose ante la cámara.
194
00:12:02,723 --> 00:12:05,726
Para tu información, Lois,
se llama "Perros follando"
195
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
y se trata de nuestro programa
estrella del miércoles.
196
00:12:08,228 --> 00:12:10,689
Lois, la responsabilidad
es de los padres.
197
00:12:10,772 --> 00:12:13,483
Hay cosas mucho peores
para los niños que la televisión.
198
00:12:13,567 --> 00:12:15,652
Como cuando Peter fue a cuidar
al niño del vecino.
199
00:12:16,904 --> 00:12:18,906
No he encontrado tus juguetes.
200
00:12:18,989 --> 00:12:21,992
¿Por qué no juegas con el secador
y estos sonajeros?
201
00:12:22,242 --> 00:12:25,412
Ya está. ¿Seguro que prefieres
que te deje solo?
202
00:12:25,495 --> 00:12:28,040
Te dejo el desatascador,
por si se atasca la bañera.
203
00:12:28,123 --> 00:12:31,710
El jabón está al lado de la radio
y las toallas, en el tejado.
204
00:12:31,793 --> 00:12:33,086
Buenas noches.
205
00:12:34,755 --> 00:12:37,883
Oye, una cosa es que una televisión
programe cosas indecentes
206
00:12:37,966 --> 00:12:41,678
sin que yo pueda hacer nada, pero
no lo permitiré en mi propia casa.
207
00:12:41,762 --> 00:12:45,390
Que sepas que en mi programación
no hay absolutamente nada indecente.
208
00:12:45,474 --> 00:12:48,894
Hola y bienvenido a "La hora
de las domingas de Peter Griffin",
209
00:12:48,977 --> 00:12:53,357
una retrospectiva sobre la desnudez
parcial que emitía la televisión.
210
00:12:53,440 --> 00:12:55,567
Fíjense
en ese trozo de dominga.
211
00:12:56,068 --> 00:12:58,320
O en esa otra dominga.
212
00:12:58,862 --> 00:13:02,282
¿Qué les parece esta,
les pone cachondos?
213
00:13:02,366 --> 00:13:06,119
No debería,
porque esta es la mía.
214
00:13:06,495 --> 00:13:07,871
Buenas noches a todos.
215
00:13:07,955 --> 00:13:10,040
¿"La hora de las domingas"?
216
00:13:10,123 --> 00:13:11,625
Peter, se acabó.
217
00:13:11,708 --> 00:13:14,127
Te pedí que lo dejaras,
pero no me has hecho caso.
218
00:13:14,211 --> 00:13:16,839
Lo siento, pero no me dejas
otra alternativa.
219
00:13:16,922 --> 00:13:21,009
-He llamado a la Comisión.
-Sí, ya me conozco a los de la FCC.
220
00:14:40,130 --> 00:14:42,424
Señor Griffin,
eso ha sido magnífico.
221
00:14:42,508 --> 00:14:46,386
Pero vengo a decirle que, desde hoy,
PTV queda oficialmente clausurada.
222
00:14:46,470 --> 00:14:49,556
Conque me clausuran, ¿eh?
Primero tendrán que pillarme.
223
00:15:02,819 --> 00:15:04,112
Vale, me ha pillado.
224
00:15:04,780 --> 00:15:07,241
Ya está bien de contaminar
a la gente con su basura.
225
00:15:07,366 --> 00:15:09,868
¡Esto es una epidemia
que hay que cortar!
226
00:15:09,952 --> 00:15:12,913
Señor de la Comisión,
podrá cerrar PTV,
227
00:15:12,996 --> 00:15:15,666
pero jamás conseguirá
que la gente deje de ser lo que es.
228
00:15:16,667 --> 00:15:18,585
¿Quién ha dicho que no?
229
00:15:22,256 --> 00:15:24,716
-Pero ¿qué hacen?
-Censurar la vida real.
230
00:15:24,800 --> 00:15:27,636
La barbilla parece un par de huevos.
¿Se la tapo también?
231
00:15:32,891 --> 00:15:34,893
¿Cuánto tiempo
piensan censurarnos?
232
00:15:34,977 --> 00:15:38,146
Hasta que usted y todo Quahog
empiecen a portarse mejor,
233
00:15:38,230 --> 00:15:41,108
como hizo Ozzy Osbourne
cuando dejó de comer murciélagos.
234
00:15:42,526 --> 00:15:46,530
Antes de empezar el concierto,
me voy a comer este sándwich.
235
00:16:01,378 --> 00:16:03,755
Lo terminaré después.
236
00:16:04,047 --> 00:16:05,799
Lois, esto son huevos revueltos.
237
00:16:05,883 --> 00:16:09,428
Estaba seguro de que harías
huevos a la puñalada trapera.
238
00:16:10,053 --> 00:16:12,389
Brian, deja de escribirle
los chistes a Peter.
239
00:16:12,472 --> 00:16:16,185
Y Peter, tú te lo has buscado
por andar emitiendo esas cochinadas.
240
00:16:16,268 --> 00:16:17,936
Lois, no dices más que...
241
00:16:18,687 --> 00:16:19,730
¿Qué?
242
00:16:19,813 --> 00:16:22,191
¿No puedo decir... en mi casa?
243
00:16:22,274 --> 00:16:23,609
Genial, Lois.
244
00:16:23,692 --> 00:16:25,027
Tiene... la cosa.
245
00:16:25,110 --> 00:16:29,698
Agradece que me... la... también,
porque si no, no te aguantaría.
246
00:16:29,781 --> 00:16:32,075
Cuando me... pasta dientes en la...
247
00:16:32,159 --> 00:16:36,371
Y una cereza... episcopal...
alargador... húmedo.
248
00:16:36,455 --> 00:16:39,416
Me limpio yo con la multa
de aparcamiento. Es lo mejor.
249
00:16:43,795 --> 00:16:45,005
¿Qué rayos es esto?
250
00:16:45,088 --> 00:16:49,134
La Comisión prohíbe las flatulencias
sonoras y todos deben llevar esto,
251
00:16:49,218 --> 00:16:52,387
que convierte los ruidos de pedos
en chistes de Steven Wright.
252
00:16:52,471 --> 00:16:55,557
Le eché quitamanchas al perro
y se murió.
253
00:16:55,641 --> 00:16:56,934
¡Menudo rollo!
254
00:17:00,854 --> 00:17:02,814
Dos meneos, nada más.
Fuera.
255
00:17:03,482 --> 00:17:05,108
Gracias, Campanilla.
256
00:17:07,236 --> 00:17:09,238
Lois, lo has estropeado todo.
¿Lo sabías?
257
00:17:09,363 --> 00:17:11,198
Peter, sé que es un poco radical,
258
00:17:11,281 --> 00:17:14,618
pero si influye en nuestros hijos,
más vale defecto que exceso.
259
00:17:14,701 --> 00:17:16,328
-¿No crees?
-No.
260
00:17:16,411 --> 00:17:18,747
Si todos fuesen tan intolerantes
como tú,
261
00:17:18,830 --> 00:17:21,708
el mundo se habría quedado sin
algunas sorprendentes creaciones.
262
00:17:23,252 --> 00:17:26,421
Tío, esta chocolatina
es deliciosa.
263
00:17:27,965 --> 00:17:31,093
Sí, adoro
la crema de cacahuete.
264
00:17:35,138 --> 00:17:37,182
Soy el agente Reese.
¿Qué ha pasado aquí?
265
00:17:37,266 --> 00:17:40,018
¡Me ha tirado crema de cacahuete
en el chocolate!
266
00:17:40,102 --> 00:17:42,563
¡Tengo chocolate
en la crema de cacahuete!
267
00:17:49,111 --> 00:17:50,779
No te enfades.
268
00:17:50,863 --> 00:17:52,948
Sé cómo te sentirás mejor.
269
00:17:53,073 --> 00:17:56,159
-¿Qué tal un polvito a lo bestia?
-Pues vale.
270
00:17:58,245 --> 00:18:00,163
¡Ese acto es
de lo más indecente!
271
00:18:00,247 --> 00:18:02,833
Espere.
¿También han prohibido el sexo?
272
00:18:02,916 --> 00:18:04,293
No, claro que no,
273
00:18:04,376 --> 00:18:08,005
pero no pueden gemir ni besar
con lengua ni empujar ni moverse.
274
00:18:11,967 --> 00:18:14,928
Esto no es muy romántico.
No sé cómo...
275
00:18:15,012 --> 00:18:16,305
Yo ya, buenas noches.
276
00:18:22,394 --> 00:18:24,229
¡Venga, hija de...!
277
00:18:25,772 --> 00:18:28,859
¡Ay, p... bolsa!
Brian, ¿te importa?
278
00:18:28,942 --> 00:18:30,027
No, claro.
279
00:18:30,110 --> 00:18:33,238
Lo siento.
Hace dos semanas que no lo hago.
280
00:18:33,322 --> 00:18:35,032
Últimamente,
estoy un poco irritable.
281
00:18:35,115 --> 00:18:38,619
¿Un poco? Ni abolir la esclavitud
fue tan tenso.
282
00:18:38,702 --> 00:18:41,079
Bien, eres libre. Vete.
283
00:18:41,747 --> 00:18:43,123
Somos amigos, ¿no?
284
00:18:43,207 --> 00:18:45,125
Peter, tenemos que hablar.
285
00:18:45,209 --> 00:18:47,878
Al principio, lo de la Comisión
me pareció buena idea,
286
00:18:47,961 --> 00:18:49,713
pero ha ido
demasiado lejos.
287
00:18:49,796 --> 00:18:51,715
¿Qué quieres decir?
288
00:18:51,798 --> 00:18:55,802
Mira, no me gusta reconocerlo,
pero tenías razón.
289
00:18:55,886 --> 00:18:58,555
¡No puedo creerlo,
por fin puedo hacer esto!
290
00:19:00,599 --> 00:19:04,186
Monté este tinglado hace 15 años.
Pero ¿y el payaso?
291
00:19:04,269 --> 00:19:06,271
Debemos hacer algo al respecto.
292
00:19:06,355 --> 00:19:09,233
Haz la maleta, Peter.
Nos vamos a Washington ya.
293
00:19:09,816 --> 00:19:11,026
Mira, aquí está.
294
00:19:12,945 --> 00:19:15,531
-¿Ya hemos llegado?
-No, hijo, todavía no.
295
00:19:15,614 --> 00:19:17,491
-¿Ya hemos llegado?
-No, Chris.
296
00:19:17,574 --> 00:19:19,660
-¿Ya hemos llegado?
-Sí, Chris, sí.
297
00:19:19,743 --> 00:19:21,495
-Hemos llegado.
-¡Mentirosa!
298
00:19:21,578 --> 00:19:23,038
¿"Al este del Edén"?
299
00:19:23,247 --> 00:19:26,333
Ya veo que lees más o menos
lo que te dice Oprah, ¿no?
300
00:19:26,416 --> 00:19:29,378
Este libro se publicó hace 50 años,
es un clásico.
301
00:19:29,461 --> 00:19:32,673
Tú lo compraste la semana pasada
y tiene una pegatina de Oprah.
302
00:19:32,756 --> 00:19:35,425
¿Lo dices por eso?
La quito ahora mismo.
303
00:19:35,509 --> 00:19:38,804
-¿Y qué leerás después de esto?
-Aún no ha dicho nada... ¡Rayos!
304
00:19:41,723 --> 00:19:45,519
Se aprueba la moción. El nuevo
apodo del conserje es Swippy.
305
00:19:56,280 --> 00:19:58,574
Caballeros, eso era un pedo.
306
00:19:58,657 --> 00:19:59,950
Pero ¿qué pasa aquí?
307
00:20:00,033 --> 00:20:01,535
Se lo explicaré ahora mismo.
308
00:20:01,618 --> 00:20:05,455
La Comisión de Telecomunicaciones
quiere quitar los pedos de la tele
309
00:20:05,539 --> 00:20:08,083
y el sexo, los desnudos
y hasta la caca.
310
00:20:08,166 --> 00:20:12,588
Y eso está mal. Son cosas que forman
parte de la urdimbre de este país.
311
00:20:12,671 --> 00:20:16,633
Le agradecemos su pasión, pero
el Gobierno apoya a la Comisión.
312
00:20:16,717 --> 00:20:18,260
La indecencia es antiamericana.
313
00:20:18,343 --> 00:20:21,847
Ah, ¿sí? Les demostraré
que eso es una solemne tontería.
314
00:20:21,930 --> 00:20:24,057
Fíjense bien.
El monumento a Washington:
315
00:20:24,141 --> 00:20:26,768
se parece muchísimo a un pene, ¿no?
316
00:20:26,852 --> 00:20:28,020
El Capitolio:
317
00:20:28,103 --> 00:20:30,355
la imagen de una teta gigante.
318
00:20:30,439 --> 00:20:31,940
¿Y el Pentágono?
319
00:20:32,024 --> 00:20:35,819
Mírenme a los ojos y díganme
que no parece un culo descomunal.
320
00:20:35,903 --> 00:20:39,114
¡Cielo santo,
cómo hemos estado tan ciegos!
321
00:20:39,198 --> 00:20:42,910
Tiene mucha razón. ¿Se han fijado
en el Lincoln Memorial?
322
00:20:46,872 --> 00:20:47,915
Últimas noticias.
323
00:20:48,040 --> 00:20:51,376
La Comisión ha levantado por fin la
censura de contenidos de Quahog.
324
00:20:51,460 --> 00:20:54,713
Lo has conseguido, Peter.
Has ganado a la Comisión.
325
00:20:54,796 --> 00:20:58,050
Lois, vamos a ver a los Brady.
326
00:20:58,342 --> 00:20:59,968
Mirad lo que he hecho, familia.
327
00:21:00,052 --> 00:21:03,597
¿No es la caca más grande
y más superespecial del mundo?
328
00:21:03,972 --> 00:21:08,769
Sí, Cindy, es cierto eso de que lo
bueno se guarda en tarros pequeños.
27456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.