All language subtitles for Family.Guy.S04E14.PTV.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,597 --> 00:00:16,558 Este es un mensaje para los infieles americanos. 2 00:00:16,642 --> 00:00:19,520 Preparaos para morir en un mar de fuego divino. 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,732 Vuestra decadente cultura será castigada el primer día de Radamán. 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,820 ¿Qué he dicho? Un momento. ¿He dicho Radamán? 5 00:00:28,904 --> 00:00:31,823 Rama... Ramadán. 6 00:00:31,907 --> 00:00:33,784 Radamán. ¿Qué pasa? 7 00:00:33,867 --> 00:00:37,371 A ver si Dennis Rodman nos va a castigar con sus tintes de pelo. 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 -Osama... -Sí, ¿qué pasa? 9 00:00:39,957 --> 00:00:41,792 Vale, vale. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,086 Sí, vale, vale. Venga, empezamos. 11 00:00:44,503 --> 00:00:46,755 Este es un mensaje para todos los ameri... 12 00:00:48,298 --> 00:00:50,926 Yo no voy a poder hacerlo. No voy a... 13 00:00:51,009 --> 00:00:55,430 Vale, tengo que echar toda la risa. Voy a soltar toda la risa. 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,602 Bien, vamos. 15 00:01:01,478 --> 00:01:04,273 ¡Para, no pongas esa cara! ¿Qué haces? 16 00:01:04,356 --> 00:01:06,692 No puedo, con esa cara, me haces reír. 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,402 Bien, vale, date la vuelta. 18 00:01:08,485 --> 00:01:11,613 Venga, date la vuelta. Mira donde quieras, pero no a mí. 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,741 Se están partiendo. Esos se están partiendo. 20 00:01:14,825 --> 00:01:17,828 Bien, así. Mira quién se ríe, 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,914 don "no puedo hacer un atentado suicida porque estoy malo". 22 00:01:20,998 --> 00:01:24,918 ¡Y trae un justificante! Trae una nota del médico. 23 00:01:25,002 --> 00:01:26,879 Un justificante del médico. 24 00:01:26,962 --> 00:01:28,589 ¡Si es un atentado suicida! 25 00:01:28,922 --> 00:01:32,843 Bueno, venga, empezamos. Poneos todos serios. 26 00:01:33,427 --> 00:01:34,469 ¡Muerte a...! 27 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 No puedo. Que no me sale. 28 00:01:37,973 --> 00:01:40,934 Es imposible. Solo queréis hacerme... 29 00:01:41,018 --> 00:01:42,144 Espera, espera. 30 00:01:42,769 --> 00:01:45,022 Mirad, un pollo de plástico. 31 00:01:45,105 --> 00:01:48,108 Lo mejor será que grabe todo con esto en la mano. 32 00:01:48,192 --> 00:01:50,652 Así, con el pollo. Y fijo que todo el mundo alucina. 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,864 ¿Qué es esto, qué le pasa a este? ¡Muerte a los americanos! 34 00:01:54,615 --> 00:01:56,867 Que lo grabe él, que lo grabe el pollo. 35 00:01:57,409 --> 00:01:59,828 ¡A mí no me eche la culpa, fue el pollo! 36 00:01:59,953 --> 00:02:02,247 No, mejor no. Se me ocurre algo mejor. 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,666 ¿Y si salgo así? 38 00:02:05,584 --> 00:02:07,544 Salgo así, pero hablando muy serio, 39 00:02:07,628 --> 00:02:11,256 completamente serio, como si ni siquiera notase que las llevo. 40 00:02:11,673 --> 00:02:14,051 Muérete. Muérete, América. 41 00:02:14,176 --> 00:02:16,303 -¡Qué gracioso! -¿Qué estáis mirando? 42 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 ¿Tengo algo en la cara? 43 00:02:18,263 --> 00:02:22,559 ¿Aquí, qué? Solo llevo las gafas de siempre, siempre las llevo. 44 00:02:22,643 --> 00:02:25,646 -¡Qué risa! -Voy al estilo de los 80, ¿eh? 45 00:02:26,772 --> 00:02:30,484 Sí, lo ha pillado, ese de ahí, el enano lo ha pillado. 46 00:02:30,567 --> 00:02:32,903 ¿Quién es ese? Es la primera vez que lo veo. 47 00:02:32,986 --> 00:02:34,112 ¿Qué tal, colega? 48 00:02:34,738 --> 00:02:37,658 Buenas, caballero. Prepárate para morir. 49 00:03:14,361 --> 00:03:16,488 ¿Quién eres tú? 50 00:03:17,072 --> 00:03:18,574 Soy Stewie Griffin. 51 00:03:20,158 --> 00:03:23,203 Y más vale que no os vea nunca por Quahog. 52 00:04:06,413 --> 00:04:08,665 Hola, Stewie. ¿Quién coño es este? 53 00:04:17,591 --> 00:04:20,469 ¡Peter, que son las cinco y media de la mañana! 54 00:04:20,552 --> 00:04:22,513 Perdona, no sabía que estabas en casa. 55 00:04:22,596 --> 00:04:24,014 ¿Qué demonios estás haciendo? 56 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 Poniendo la alfombra roja. Esta noche son los Emmy. 57 00:04:26,475 --> 00:04:29,436 No me digas que te has olvidado de la obra de Meg. 58 00:04:29,520 --> 00:04:31,188 Pero Lois, Meg es un horror. 59 00:04:31,271 --> 00:04:33,732 Todo lo que hace es horrible y deprimente. 60 00:04:33,815 --> 00:04:35,901 Además, ya la vi actuar cuando tenía seis años. 61 00:04:35,984 --> 00:04:40,072 ¡Oh, Robin Hood! El rey me tiene prisionera dentro de su castillo. 62 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 Tranquila, hermosa Marian, yo te salvaré. 63 00:04:42,449 --> 00:04:45,577 Tíos, no me creo ni una palabra de lo que nos estáis contando. 64 00:04:45,661 --> 00:04:47,579 Os lo digo por vuestro propio bien. 65 00:04:47,704 --> 00:04:50,415 No consigo olvidarme de que estoy viendo una obra de teatro. 66 00:04:50,499 --> 00:04:51,917 Por favor, quiero ver los Emmy. 67 00:04:52,000 --> 00:04:54,419 Peter, irás a la obra de Meg y se acabó. 68 00:04:55,003 --> 00:04:58,215 Y esto también se acabó, doña "se acabó". 69 00:04:58,298 --> 00:05:01,885 Si vas a dispararme, más vale que te ates primero los cordones. 70 00:05:03,720 --> 00:05:06,431 -¿Vas a ir a la obra de Meg o no? -¡Sí! 71 00:05:06,515 --> 00:05:09,184 -¿Te gusta morder la alfombra, tío? -¡Sí! 72 00:05:09,268 --> 00:05:12,646 -Di que te gusta morder la alfombra. -¡Me gusta morder la alfombra! 73 00:05:13,313 --> 00:05:14,648 ¡Toma, toma! 74 00:05:19,611 --> 00:05:22,447 Dios, ¿por qué llevas esos tirantes de colores? 75 00:05:22,531 --> 00:05:25,325 Podría decírtelo, pero prefiero mostrártelo 76 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 con danza interpretativa. 77 00:05:38,881 --> 00:05:40,716 El niño llora. Lo sacaré. 78 00:05:41,967 --> 00:05:46,096 si nos vamos ahora, llegamos a ver el Emmy al mejor documental. 79 00:05:46,305 --> 00:05:48,807 Creo que hay uno sobre aspiradoras. 80 00:05:48,891 --> 00:05:51,310 ¿En serio? Parece interesante. 81 00:05:51,393 --> 00:05:53,896 Un momento. No me engañarás tan fácilmente. 82 00:05:53,979 --> 00:05:56,565 Hoy no vas a ver los Emmy y cállate. 83 00:06:00,819 --> 00:06:03,614 Perdone, tengo que ir a hacer una cosa negra. 84 00:06:04,489 --> 00:06:07,492 Jo, esto es peor que cuando cumplí 16 años. 85 00:06:07,951 --> 00:06:10,704 Gracias por venir a mi fiesta de cumpleaños, Jake Ryan. 86 00:06:10,787 --> 00:06:12,956 Gracias por invitarme a tu fiesta, Peter. 87 00:06:13,248 --> 00:06:16,251 -Pide un deseo. -Mi deseo ya se ha cumplido. 88 00:06:16,335 --> 00:06:17,669 Este es tu regalo. 89 00:06:19,004 --> 00:06:20,797 ¡Jake, así no! 90 00:06:24,468 --> 00:06:28,847 Nuestra primera noticia. El querido actor Bob Hope ha resucitado hoy 91 00:06:28,931 --> 00:06:31,183 para volver a morir en un trágico accidente de moto. 92 00:06:31,266 --> 00:06:33,936 ¡Voy a saltar todos estos cubos de basura! 93 00:06:39,274 --> 00:06:44,279 El actor David Hyde Pierce provocó una gran polémica ayer en los Emmy 94 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 cuando enseñó los testículos por culpa de un problema de cremallera. 95 00:06:47,866 --> 00:06:49,785 Me alegro de haber visto la ceremonia, Diane. 96 00:06:49,868 --> 00:06:53,789 Lois, por tu culpa, me he perdido un momento histórico de la televisión. 97 00:06:53,914 --> 00:06:57,709 Ya sabes cómo se sintió George W. Bush cuando se presentó en Vietnam. 98 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 Bien, adelante, acabemos con ellos. 99 00:07:02,256 --> 00:07:04,216 -George, la guerra ha terminado. -¿Qué? 100 00:07:04,299 --> 00:07:06,426 -Eso, que acabó. -No, ¿en serio? 101 00:07:06,510 --> 00:07:07,886 -Sí. -Vaya, tío. 102 00:07:07,970 --> 00:07:10,806 Acabo de recibir vuestros mensajes. Lo siento. 103 00:07:10,889 --> 00:07:13,308 -George, terminó hace tiempo. -¿En serio? 104 00:07:13,392 --> 00:07:15,644 -Sí, estamos en el 81. -Estamos en... 105 00:07:15,727 --> 00:07:17,521 Entonces, sí que llego tarde. 106 00:07:17,604 --> 00:07:20,399 -¿Quieres que hagamos otra cosa? -Tengo farlopa. 107 00:07:20,482 --> 00:07:23,610 ¿Por qué no lo has dicho antes? Haz un par de rayas. 108 00:07:25,696 --> 00:07:29,032 Señores, hemos recibido 20 llamadas sobre el incidente de Hyde Pierce. 109 00:07:29,116 --> 00:07:31,785 Y, como saben, cada llamada equivale a mil millones, 110 00:07:31,869 --> 00:07:35,372 así que hirió la sensibilidad de 20 000 millones de personas. 111 00:07:35,455 --> 00:07:36,999 Por tanto, hay que hacer algo. 112 00:07:37,082 --> 00:07:39,793 -Vamos a preguntar al presidente. -Buena idea. 113 00:07:40,544 --> 00:07:43,297 Señor, estábamos pensando qué tipo de acción recomienda 114 00:07:43,380 --> 00:07:45,048 para el incidente de Hyde Pierce. 115 00:07:45,132 --> 00:07:49,678 Tienen que censurar la televisión, idiotas. Obedezcan mis órdenes. 116 00:07:55,934 --> 00:07:58,687 Y, a continuación, "Apartamento para tres". 117 00:07:58,770 --> 00:08:01,773 Jack, ¿estás ahí? Quiero enseñarte mi bikini nuevo. 118 00:08:01,940 --> 00:08:04,735 ¡Qué puñetas...! ¿Por qué tapan todo lo bueno? 119 00:08:04,818 --> 00:08:09,364 Ahora, "El show de... Van...", protagonizado por... Van... 120 00:08:09,448 --> 00:08:11,491 Se están metiendo con mis programas. 121 00:08:11,575 --> 00:08:15,412 Si lo pienso, el episodio de hoy de "Los Honeymooners" estaba distinto. 122 00:08:15,495 --> 00:08:18,790 Uno de estos días, Alice, uno de estos días, 123 00:08:18,874 --> 00:08:22,085 ayudaré a estimular la economía comprando un coche americano. 124 00:08:22,169 --> 00:08:25,881 Debe de ser la reacción de la FCC al incidente de Hyde Pierce. 125 00:08:25,964 --> 00:08:28,383 Censuran todo lo que podría ser desagradable. 126 00:08:28,467 --> 00:08:33,055 ¿Qué dices? Ha salido Sarah Jessica Parker, que tiene cara de zapato. 127 00:08:33,138 --> 00:08:35,807 Pues voy a plantarles cara. ¡Esto no queda así! 128 00:08:37,893 --> 00:08:40,854 Trabaja en la tele, señor Tucker, ¿no puede hacer algo? 129 00:08:40,938 --> 00:08:44,525 Me halaga que hayas venido a pedirme ayuda. Volvemos en un momento. 130 00:08:45,692 --> 00:08:49,571 Hola de nuevo. Peter, si quieres controlar el contenido, 131 00:08:49,655 --> 00:08:51,657 monta tu propia cadena de televisión. 132 00:08:51,740 --> 00:08:53,367 ¿Mi cadena de televisión? 133 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 No tengo una empresa desde que monté la de venta por correo. 134 00:08:56,370 --> 00:08:59,164 Verá, le compré un tirachinas gigante 135 00:08:59,248 --> 00:09:02,125 -y me estrelló contra una montaña. -Lo siento, no se cambia. 136 00:09:02,251 --> 00:09:05,462 -Hace años que soy cliente. -Puedo darle unos vales. 137 00:09:05,546 --> 00:09:07,881 Pero... ¿En serio? Bien, entonces. 138 00:09:07,965 --> 00:09:10,342 -¿Por qué tardas tanto? -Me estoy ocupando de todo. 139 00:09:11,760 --> 00:09:14,388 Peter, ¿qué estás haciendo, qué es todo esto? 140 00:09:14,471 --> 00:09:16,640 Papá está montando una cadena de televisión, 141 00:09:16,723 --> 00:09:20,269 pero no se lo puedo decir a mamá porque le echará una bronca. 142 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 ¿Qué demonios esperas conseguir con esto? 143 00:09:22,688 --> 00:09:24,690 Salvar la televisión, Lois. 144 00:09:24,773 --> 00:09:26,650 Jefe apache, pon la parabólica en el tejado. 145 00:09:26,733 --> 00:09:28,819 Vale, Peter. ¡Jefe apache! 146 00:09:34,074 --> 00:09:36,660 Bueno, este ha sido el culmen de mi día. 147 00:09:36,743 --> 00:09:38,203 Me vuelvo al casino. 148 00:09:47,129 --> 00:09:50,674 Hola, amigos, soy Peter Griffin y esto es PTV, 149 00:09:50,757 --> 00:09:53,886 donde podrán ver sus programas favoritos tal y como se crearon, 150 00:09:54,011 --> 00:09:57,055 con todo el sexo, la violencia, los tacos y los pedos intactos. 151 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 Como el capítulo de "Todo en familia" 152 00:09:58,765 --> 00:10:00,601 en que consiguen que los Jefferson se muden. 153 00:10:02,311 --> 00:10:04,855 ¡Ya es hora de que os mudéis, Jefferson! 154 00:10:04,938 --> 00:10:08,901 ¡Oh, Archie, con la sábana no veo nada! 155 00:10:08,984 --> 00:10:12,779 Edith, cierra el pico. Se supone que estamos de incógnito. 156 00:10:12,863 --> 00:10:16,200 ¿Y quién no recuerda aquel famoso episodio de "Los Walton"? 157 00:10:16,283 --> 00:10:18,785 -Buenas noches, Jim Bob. -Buenas noches, Mary Ellen. 158 00:10:18,869 --> 00:10:21,205 -Buenas noches, papá. -Buenas noches, Jim Bob. 159 00:10:21,288 --> 00:10:23,332 -Buenas noches, Elizabeth. -Buenas noches, papá. 160 00:10:23,415 --> 00:10:25,876 -Buenas noches, mamá. -Buenas noches, Elizabeth. 161 00:10:25,959 --> 00:10:27,669 Buenas noches, John Boy. 162 00:10:28,337 --> 00:10:30,339 Buenas noches, John Boy. 163 00:10:32,132 --> 00:10:33,342 ¿John Boy? 164 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 ¿Es que ya no puede uno masturbarse a gusto? 165 00:10:38,972 --> 00:10:41,266 Peter, mira los números. Somos un éxito. 166 00:10:41,350 --> 00:10:43,936 Yo pensaría en ampliar la programación. 167 00:10:44,019 --> 00:10:45,604 ¡Brian, qué buena idea! 168 00:10:45,687 --> 00:10:48,732 Es lo que necesitamos para llevar a PTV al siguiente nivel. 169 00:10:48,815 --> 00:10:50,859 Programación original. 170 00:10:50,984 --> 00:10:53,570 "Un cerdo caradura" se graba con público en directo. 171 00:10:53,654 --> 00:10:55,739 Cielos, ¿dónde está mi faisán asado? 172 00:10:56,114 --> 00:10:58,450 Ahora creo que estará llegando al intestino grueso. 173 00:11:00,160 --> 00:11:03,330 ¿Te lo has comido? Te dije que mi jefe venía a cenar. 174 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 Pues como no le gusten las cortezas de cerdo, se morirá de hambre. 175 00:11:08,085 --> 00:11:09,837 ¡Qué cerdo caradura! 176 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 Bienvenidos a "Q de medianoche". 177 00:11:17,052 --> 00:11:20,180 Hoy disfrutaremos del suave jazz de Charles Mingus. 178 00:11:20,264 --> 00:11:23,183 Norman Mailer vendrá a leer un extracto de su último libro. 179 00:11:23,267 --> 00:11:26,144 Y también tenemos a un joven de Omaha que esconde un plátano. 180 00:11:26,228 --> 00:11:27,688 Pronto veremos dónde. 181 00:11:27,771 --> 00:11:30,440 ¡Toma, toma, toma! No se vayan. 182 00:11:30,524 --> 00:11:32,234 Bueno, ¿qué te parece? 183 00:11:32,317 --> 00:11:36,029 No estoy segura. Debes tener cuidado con lo que sacas por la tele. 184 00:11:36,113 --> 00:11:38,115 Ya sabes que los niños son muy impresionables. 185 00:11:38,198 --> 00:11:40,659 Recuerda lo que pasó cuando Chris vio a Jackie Mason. 186 00:11:40,742 --> 00:11:42,870 Chris, ya tenías que haberte ido al cole. 187 00:11:42,953 --> 00:11:45,789 Shiksa, no me rayes. No he ido. Quería ir. 188 00:11:45,873 --> 00:11:48,125 -Lo olvidé. Tenía que haber ido. -¡Vete ya! 189 00:11:48,208 --> 00:11:50,586 Mamá, tranquila, te estás rayando. 190 00:11:50,669 --> 00:11:52,588 Mejor te acuestas o el corazón te hará buf. 191 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Más correo. 192 00:11:56,800 --> 00:11:59,553 Qué maravilla, la gente nos adora. Seremos superfamosos. 193 00:11:59,636 --> 00:12:02,639 Peter, cancela ese programa de animales apareándose ante la cámara. 194 00:12:02,723 --> 00:12:05,726 Para tu información, Lois, se llama "Perros follando" 195 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 y se trata de nuestro programa estrella del miércoles. 196 00:12:08,228 --> 00:12:10,689 Lois, la responsabilidad es de los padres. 197 00:12:10,772 --> 00:12:13,483 Hay cosas mucho peores para los niños que la televisión. 198 00:12:13,567 --> 00:12:15,652 Como cuando Peter fue a cuidar al niño del vecino. 199 00:12:16,904 --> 00:12:18,906 No he encontrado tus juguetes. 200 00:12:18,989 --> 00:12:21,992 ¿Por qué no juegas con el secador y estos sonajeros? 201 00:12:22,242 --> 00:12:25,412 Ya está. ¿Seguro que prefieres que te deje solo? 202 00:12:25,495 --> 00:12:28,040 Te dejo el desatascador, por si se atasca la bañera. 203 00:12:28,123 --> 00:12:31,710 El jabón está al lado de la radio y las toallas, en el tejado. 204 00:12:31,793 --> 00:12:33,086 Buenas noches. 205 00:12:34,755 --> 00:12:37,883 Oye, una cosa es que una televisión programe cosas indecentes 206 00:12:37,966 --> 00:12:41,678 sin que yo pueda hacer nada, pero no lo permitiré en mi propia casa. 207 00:12:41,762 --> 00:12:45,390 Que sepas que en mi programación no hay absolutamente nada indecente. 208 00:12:45,474 --> 00:12:48,894 Hola y bienvenido a "La hora de las domingas de Peter Griffin", 209 00:12:48,977 --> 00:12:53,357 una retrospectiva sobre la desnudez parcial que emitía la televisión. 210 00:12:53,440 --> 00:12:55,567 Fíjense en ese trozo de dominga. 211 00:12:56,068 --> 00:12:58,320 O en esa otra dominga. 212 00:12:58,862 --> 00:13:02,282 ¿Qué les parece esta, les pone cachondos? 213 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 No debería, porque esta es la mía. 214 00:13:06,495 --> 00:13:07,871 Buenas noches a todos. 215 00:13:07,955 --> 00:13:10,040 ¿"La hora de las domingas"? 216 00:13:10,123 --> 00:13:11,625 Peter, se acabó. 217 00:13:11,708 --> 00:13:14,127 Te pedí que lo dejaras, pero no me has hecho caso. 218 00:13:14,211 --> 00:13:16,839 Lo siento, pero no me dejas otra alternativa. 219 00:13:16,922 --> 00:13:21,009 -He llamado a la Comisión. -Sí, ya me conozco a los de la FCC. 220 00:14:40,130 --> 00:14:42,424 Señor Griffin, eso ha sido magnífico. 221 00:14:42,508 --> 00:14:46,386 Pero vengo a decirle que, desde hoy, PTV queda oficialmente clausurada. 222 00:14:46,470 --> 00:14:49,556 Conque me clausuran, ¿eh? Primero tendrán que pillarme. 223 00:15:02,819 --> 00:15:04,112 Vale, me ha pillado. 224 00:15:04,780 --> 00:15:07,241 Ya está bien de contaminar a la gente con su basura. 225 00:15:07,366 --> 00:15:09,868 ¡Esto es una epidemia que hay que cortar! 226 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 Señor de la Comisión, podrá cerrar PTV, 227 00:15:12,996 --> 00:15:15,666 pero jamás conseguirá que la gente deje de ser lo que es. 228 00:15:16,667 --> 00:15:18,585 ¿Quién ha dicho que no? 229 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 -Pero ¿qué hacen? -Censurar la vida real. 230 00:15:24,800 --> 00:15:27,636 La barbilla parece un par de huevos. ¿Se la tapo también? 231 00:15:32,891 --> 00:15:34,893 ¿Cuánto tiempo piensan censurarnos? 232 00:15:34,977 --> 00:15:38,146 Hasta que usted y todo Quahog empiecen a portarse mejor, 233 00:15:38,230 --> 00:15:41,108 como hizo Ozzy Osbourne cuando dejó de comer murciélagos. 234 00:15:42,526 --> 00:15:46,530 Antes de empezar el concierto, me voy a comer este sándwich. 235 00:16:01,378 --> 00:16:03,755 Lo terminaré después. 236 00:16:04,047 --> 00:16:05,799 Lois, esto son huevos revueltos. 237 00:16:05,883 --> 00:16:09,428 Estaba seguro de que harías huevos a la puñalada trapera. 238 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 Brian, deja de escribirle los chistes a Peter. 239 00:16:12,472 --> 00:16:16,185 Y Peter, tú te lo has buscado por andar emitiendo esas cochinadas. 240 00:16:16,268 --> 00:16:17,936 Lois, no dices más que... 241 00:16:18,687 --> 00:16:19,730 ¿Qué? 242 00:16:19,813 --> 00:16:22,191 ¿No puedo decir... en mi casa? 243 00:16:22,274 --> 00:16:23,609 Genial, Lois. 244 00:16:23,692 --> 00:16:25,027 Tiene... la cosa. 245 00:16:25,110 --> 00:16:29,698 Agradece que me... la... también, porque si no, no te aguantaría. 246 00:16:29,781 --> 00:16:32,075 Cuando me... pasta dientes en la... 247 00:16:32,159 --> 00:16:36,371 Y una cereza... episcopal... alargador... húmedo. 248 00:16:36,455 --> 00:16:39,416 Me limpio yo con la multa de aparcamiento. Es lo mejor. 249 00:16:43,795 --> 00:16:45,005 ¿Qué rayos es esto? 250 00:16:45,088 --> 00:16:49,134 La Comisión prohíbe las flatulencias sonoras y todos deben llevar esto, 251 00:16:49,218 --> 00:16:52,387 que convierte los ruidos de pedos en chistes de Steven Wright. 252 00:16:52,471 --> 00:16:55,557 Le eché quitamanchas al perro y se murió. 253 00:16:55,641 --> 00:16:56,934 ¡Menudo rollo! 254 00:17:00,854 --> 00:17:02,814 Dos meneos, nada más. Fuera. 255 00:17:03,482 --> 00:17:05,108 Gracias, Campanilla. 256 00:17:07,236 --> 00:17:09,238 Lois, lo has estropeado todo. ¿Lo sabías? 257 00:17:09,363 --> 00:17:11,198 Peter, sé que es un poco radical, 258 00:17:11,281 --> 00:17:14,618 pero si influye en nuestros hijos, más vale defecto que exceso. 259 00:17:14,701 --> 00:17:16,328 -¿No crees? -No. 260 00:17:16,411 --> 00:17:18,747 Si todos fuesen tan intolerantes como tú, 261 00:17:18,830 --> 00:17:21,708 el mundo se habría quedado sin algunas sorprendentes creaciones. 262 00:17:23,252 --> 00:17:26,421 Tío, esta chocolatina es deliciosa. 263 00:17:27,965 --> 00:17:31,093 Sí, adoro la crema de cacahuete. 264 00:17:35,138 --> 00:17:37,182 Soy el agente Reese. ¿Qué ha pasado aquí? 265 00:17:37,266 --> 00:17:40,018 ¡Me ha tirado crema de cacahuete en el chocolate! 266 00:17:40,102 --> 00:17:42,563 ¡Tengo chocolate en la crema de cacahuete! 267 00:17:49,111 --> 00:17:50,779 No te enfades. 268 00:17:50,863 --> 00:17:52,948 Sé cómo te sentirás mejor. 269 00:17:53,073 --> 00:17:56,159 -¿Qué tal un polvito a lo bestia? -Pues vale. 270 00:17:58,245 --> 00:18:00,163 ¡Ese acto es de lo más indecente! 271 00:18:00,247 --> 00:18:02,833 Espere. ¿También han prohibido el sexo? 272 00:18:02,916 --> 00:18:04,293 No, claro que no, 273 00:18:04,376 --> 00:18:08,005 pero no pueden gemir ni besar con lengua ni empujar ni moverse. 274 00:18:11,967 --> 00:18:14,928 Esto no es muy romántico. No sé cómo... 275 00:18:15,012 --> 00:18:16,305 Yo ya, buenas noches. 276 00:18:22,394 --> 00:18:24,229 ¡Venga, hija de...! 277 00:18:25,772 --> 00:18:28,859 ¡Ay, p... bolsa! Brian, ¿te importa? 278 00:18:28,942 --> 00:18:30,027 No, claro. 279 00:18:30,110 --> 00:18:33,238 Lo siento. Hace dos semanas que no lo hago. 280 00:18:33,322 --> 00:18:35,032 Últimamente, estoy un poco irritable. 281 00:18:35,115 --> 00:18:38,619 ¿Un poco? Ni abolir la esclavitud fue tan tenso. 282 00:18:38,702 --> 00:18:41,079 Bien, eres libre. Vete. 283 00:18:41,747 --> 00:18:43,123 Somos amigos, ¿no? 284 00:18:43,207 --> 00:18:45,125 Peter, tenemos que hablar. 285 00:18:45,209 --> 00:18:47,878 Al principio, lo de la Comisión me pareció buena idea, 286 00:18:47,961 --> 00:18:49,713 pero ha ido demasiado lejos. 287 00:18:49,796 --> 00:18:51,715 ¿Qué quieres decir? 288 00:18:51,798 --> 00:18:55,802 Mira, no me gusta reconocerlo, pero tenías razón. 289 00:18:55,886 --> 00:18:58,555 ¡No puedo creerlo, por fin puedo hacer esto! 290 00:19:00,599 --> 00:19:04,186 Monté este tinglado hace 15 años. Pero ¿y el payaso? 291 00:19:04,269 --> 00:19:06,271 Debemos hacer algo al respecto. 292 00:19:06,355 --> 00:19:09,233 Haz la maleta, Peter. Nos vamos a Washington ya. 293 00:19:09,816 --> 00:19:11,026 Mira, aquí está. 294 00:19:12,945 --> 00:19:15,531 -¿Ya hemos llegado? -No, hijo, todavía no. 295 00:19:15,614 --> 00:19:17,491 -¿Ya hemos llegado? -No, Chris. 296 00:19:17,574 --> 00:19:19,660 -¿Ya hemos llegado? -Sí, Chris, sí. 297 00:19:19,743 --> 00:19:21,495 -Hemos llegado. -¡Mentirosa! 298 00:19:21,578 --> 00:19:23,038 ¿"Al este del Edén"? 299 00:19:23,247 --> 00:19:26,333 Ya veo que lees más o menos lo que te dice Oprah, ¿no? 300 00:19:26,416 --> 00:19:29,378 Este libro se publicó hace 50 años, es un clásico. 301 00:19:29,461 --> 00:19:32,673 Tú lo compraste la semana pasada y tiene una pegatina de Oprah. 302 00:19:32,756 --> 00:19:35,425 ¿Lo dices por eso? La quito ahora mismo. 303 00:19:35,509 --> 00:19:38,804 -¿Y qué leerás después de esto? -Aún no ha dicho nada... ¡Rayos! 304 00:19:41,723 --> 00:19:45,519 Se aprueba la moción. El nuevo apodo del conserje es Swippy. 305 00:19:56,280 --> 00:19:58,574 Caballeros, eso era un pedo. 306 00:19:58,657 --> 00:19:59,950 Pero ¿qué pasa aquí? 307 00:20:00,033 --> 00:20:01,535 Se lo explicaré ahora mismo. 308 00:20:01,618 --> 00:20:05,455 La Comisión de Telecomunicaciones quiere quitar los pedos de la tele 309 00:20:05,539 --> 00:20:08,083 y el sexo, los desnudos y hasta la caca. 310 00:20:08,166 --> 00:20:12,588 Y eso está mal. Son cosas que forman parte de la urdimbre de este país. 311 00:20:12,671 --> 00:20:16,633 Le agradecemos su pasión, pero el Gobierno apoya a la Comisión. 312 00:20:16,717 --> 00:20:18,260 La indecencia es antiamericana. 313 00:20:18,343 --> 00:20:21,847 Ah, ¿sí? Les demostraré que eso es una solemne tontería. 314 00:20:21,930 --> 00:20:24,057 Fíjense bien. El monumento a Washington: 315 00:20:24,141 --> 00:20:26,768 se parece muchísimo a un pene, ¿no? 316 00:20:26,852 --> 00:20:28,020 El Capitolio: 317 00:20:28,103 --> 00:20:30,355 la imagen de una teta gigante. 318 00:20:30,439 --> 00:20:31,940 ¿Y el Pentágono? 319 00:20:32,024 --> 00:20:35,819 Mírenme a los ojos y díganme que no parece un culo descomunal. 320 00:20:35,903 --> 00:20:39,114 ¡Cielo santo, cómo hemos estado tan ciegos! 321 00:20:39,198 --> 00:20:42,910 Tiene mucha razón. ¿Se han fijado en el Lincoln Memorial? 322 00:20:46,872 --> 00:20:47,915 Últimas noticias. 323 00:20:48,040 --> 00:20:51,376 La Comisión ha levantado por fin la censura de contenidos de Quahog. 324 00:20:51,460 --> 00:20:54,713 Lo has conseguido, Peter. Has ganado a la Comisión. 325 00:20:54,796 --> 00:20:58,050 Lois, vamos a ver a los Brady. 326 00:20:58,342 --> 00:20:59,968 Mirad lo que he hecho, familia. 327 00:21:00,052 --> 00:21:03,597 ¿No es la caca más grande y más superespecial del mundo? 328 00:21:03,972 --> 00:21:08,769 Sí, Cindy, es cierto eso de que lo bueno se guarda en tarros pequeños. 27456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.