All language subtitles for Family.Guy.S04E13.Jungle.Love.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,243 --> 00:00:36,203 En el próximo episodio de "Deadwood": 2 00:00:36,453 --> 00:00:37,746 ¿Notas algo? 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,082 -No, ¿y tú? -No. 4 00:00:40,457 --> 00:00:41,500 En el próximo "Deadwood". 5 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 Chris, ¿para qué te has arreglado tanto? 6 00:00:44,419 --> 00:00:46,421 Es mi ropa de vuelta al colegio. 7 00:00:46,505 --> 00:00:48,507 Mañana empiezo el instituto. 8 00:00:48,590 --> 00:00:51,927 Pues más vale que tengas cuidado con la caza de novatos. 9 00:00:52,010 --> 00:00:56,056 Es cuando los mayores buscan a los novatos y les arrean con raquetas. 10 00:00:56,181 --> 00:00:59,434 Sí, ¿os acordáis de lo que molaba moler a los novatos a palos? 11 00:01:01,395 --> 00:01:03,313 No lo decís en serio, ¿verdad? 12 00:01:03,397 --> 00:01:07,401 Estoy tan serio como cuando vi la actuación de Paul Reiser en directo. 13 00:01:07,484 --> 00:01:11,154 ¿Y la comida de los aviones? No podía ser más asquerosa. 14 00:01:11,238 --> 00:01:13,615 No te pases. Esos cocineros trabajan mucho. 15 00:01:13,699 --> 00:01:16,660 Y los Starbucks, ¿qué? Están en todas partes. 16 00:01:17,077 --> 00:01:18,829 Mucha gente toma café. 17 00:01:18,912 --> 00:01:22,291 Es cuestión de oferta y demanda, la base de nuestra economía, Paul. 18 00:01:22,541 --> 00:01:26,336 ¿Y a quién me quejo de las largas colas en los cajeros automáticos? 19 00:01:26,420 --> 00:01:29,631 -Eso me gustaría saber. -Pues a mí no, señor Reiser. 20 00:01:29,882 --> 00:01:32,384 A quien tenga tiempo que perder, vale, pero a mí no. 21 00:01:33,302 --> 00:01:35,220 Peter, ¿qué estás haciendo aquí? 22 00:01:35,304 --> 00:01:39,558 Llevas mucho tiempo sin trabajar y prometiste que hoy buscarías algo. 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,186 Vale, tranquila. Iré a buscar trabajo, Lois. 24 00:01:42,269 --> 00:01:44,062 Pero ¿qué es esto? 25 00:01:44,146 --> 00:01:45,647 El último "Redbook". 26 00:01:48,734 --> 00:01:50,194 ¿Se ha ido ya? 27 00:01:50,402 --> 00:01:54,489 Siempre peleándose. Aunque no es la primera pareja con problemas. 28 00:01:56,116 --> 00:01:58,452 -¿Has tenido un buen día? -Normal. 29 00:01:59,077 --> 00:02:01,747 Oye, hoy tu hijo se ha metido en tu armario. 30 00:02:02,456 --> 00:02:03,498 Muy bien. 31 00:02:03,582 --> 00:02:07,294 ¿Había algo que preferirías que no hubiera visto? 32 00:02:08,295 --> 00:02:09,713 -Pues no. -¿De verdad? 33 00:02:09,922 --> 00:02:13,008 -En fin, ¿no tenías fotos porno ahí? -No. 34 00:02:13,967 --> 00:02:16,470 Entonces, ¿cómo puedes explicar esto? 35 00:02:17,221 --> 00:02:18,972 ¿Qué pasa? Son unos cuadros. 36 00:02:19,056 --> 00:02:21,767 -¿A ti esto te parece decente? -Vamos, Karen. 37 00:02:21,850 --> 00:02:25,103 ¿Tanto odias tu cuerpo que a cada forma femenina llamas pornografía? 38 00:02:25,187 --> 00:02:27,481 -No me vengas con esas. -Yo no te vengo con nada. 39 00:02:27,564 --> 00:02:29,399 -No me eches la culpa. -Es culpa tuya. 40 00:02:29,483 --> 00:02:32,236 -No me has tocado en dos meses. -Quiero que me digas: "¿Qué tal?". 41 00:02:32,319 --> 00:02:35,030 -Pero para ti es imposible. -¿Sabes qué es esto? 42 00:02:35,113 --> 00:02:37,616 Tu falta de respeto a mí, a esta familia. 43 00:02:37,699 --> 00:02:41,161 ¿Qué es eso, quiénes somos, los Gorack? 44 00:02:41,245 --> 00:02:43,205 Eres Cynthia Gorack. 45 00:02:43,288 --> 00:02:45,457 ¡Ya te gustaría! Tú quieres ser Cynthia Gorack. 46 00:02:45,541 --> 00:02:48,752 Al menos, su marido quiere a su familia. 47 00:02:49,253 --> 00:02:51,255 Así es imposible hablar contigo. 48 00:02:51,338 --> 00:02:53,507 Se acabó porque tú lo dices. 49 00:02:53,590 --> 00:02:57,427 Bien hecho, Karen, tú siempre lo arreglas todo dándome la espalda. 50 00:02:57,511 --> 00:03:01,348 Y fíjate si paso de esta familia que acabo de cargarme a un tigre enorme 51 00:03:01,473 --> 00:03:03,642 -con un palo y una roca. -¡Eso no te hace más hombre! 52 00:03:03,725 --> 00:03:06,520 ¡Ya empezamos! Segundo acto de la obra. 53 00:03:06,603 --> 00:03:09,106 Karen monta el pollo de irse por enésima vez. 54 00:03:09,189 --> 00:03:12,568 Pues ¿sabes qué te digo? Vete, no te detendré. 55 00:03:12,651 --> 00:03:15,904 -¡Vete, lárgate de una vez! -¡Que te follen, Gary! 56 00:03:15,988 --> 00:03:19,116 ¡Si lo hicieras más a menudo, no necesitaría esos cuadros! 57 00:03:19,783 --> 00:03:21,326 ¿Qué coño están mirando? 58 00:03:23,078 --> 00:03:25,664 ¿Habéis escuchado esta mañana a Howard Stern? 59 00:03:25,747 --> 00:03:28,625 Tenía unas estríperes en el estudio. Parecían muy cachondas. 60 00:03:29,084 --> 00:03:32,796 Ha contado un chiste de un negro y el negro se ha reído, así que, nada. 61 00:03:35,090 --> 00:03:37,384 Me parece que no me encuentro muy bien de lo mío. 62 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 Chris, tranquilo, la caza de novatos no existe realmente. 63 00:03:40,888 --> 00:03:42,806 Es solo una leyenda para asustarlos. 64 00:03:42,890 --> 00:03:45,225 ¿De verdad? ¡Cáscaras, qué alivio! 65 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 Que tengas un buen día en el cole, cielo. 66 00:03:50,147 --> 00:03:51,940 ¡Novato! 67 00:04:01,325 --> 00:04:02,576 ¡Novato! 68 00:04:08,415 --> 00:04:10,751 Ya te tengo en mis manos, novato. 69 00:04:10,834 --> 00:04:12,628 Ahora te voy a enseñar 70 00:04:12,711 --> 00:04:15,297 lo desagradable que puede ser el ser novato. 71 00:04:33,524 --> 00:04:36,568 Bien, señor Griffin, trabajos para los que se considera preparado. 72 00:04:36,652 --> 00:04:37,819 Veamos qué ha escrito. 73 00:04:37,945 --> 00:04:41,156 "Vaquero, astronauta, brujo, 74 00:04:41,448 --> 00:04:44,326 astronauta más potente, experto en cerveza". 75 00:04:44,409 --> 00:04:48,789 Que sea mejor que mi último trabajo como ojo de cristal de Sandy Duncan. 76 00:04:49,623 --> 00:04:50,916 Eh, Sandy. 77 00:04:50,999 --> 00:04:52,626 -Sandy. -¿Qué? 78 00:04:52,709 --> 00:04:55,712 -¿Qué vas a comprar? -Cereales para el desayuno. 79 00:04:55,796 --> 00:04:58,799 No compres esos, son malos. Compra los otros del monstruo. 80 00:04:59,716 --> 00:05:02,219 Tenemos una vacante en la fábrica de cervezas Pawtucket. 81 00:05:02,302 --> 00:05:05,973 Suena mejor que cuando me pagaron por participar en aquel estudio. 82 00:05:06,682 --> 00:05:09,601 El gordo ha sido el único que no ha terminado el rompecabezas. 83 00:05:09,685 --> 00:05:12,938 Lo siento, no entiendo qué quieren. Déjame echar un vistazo. 84 00:05:13,021 --> 00:05:15,357 ¡Ah! Es un bote de mermelada. 85 00:05:16,525 --> 00:05:18,819 Así que eso eran las piezas rojas, claro... 86 00:05:21,613 --> 00:05:24,199 Hola, Chris. ¿Mejor en el instituto? 87 00:05:24,283 --> 00:05:27,244 ¡No, lo odio, no quiero volver nunca más! 88 00:05:27,327 --> 00:05:30,747 Hijo, tranquilo, ya se arreglará. Solo tienes que encontrar tu lugar. 89 00:05:30,831 --> 00:05:33,000 Vamos, Stewie, hay que cambiarte el pañal. 90 00:05:33,083 --> 00:05:36,295 A mí, el instituto no me preocupa. En el peor de los casos, 91 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 me haré un hueco como chico afeminado amigo de las animadoras. 92 00:05:39,715 --> 00:05:41,884 Esta noche es mi fiesta "OC". 93 00:05:41,967 --> 00:05:46,013 Tengo una caja de calimocho, podemos beber cada vez que Ryan se mosquee. 94 00:05:46,096 --> 00:05:48,015 -¡Mola, qué ganas tengo de ir! -Yo también. 95 00:05:48,098 --> 00:05:49,725 ¿Y cómo has conseguido el calimocho? 96 00:05:49,808 --> 00:05:52,352 Le hice un favor a un tío en el aparcamiento. 97 00:05:52,436 --> 00:05:54,021 ¿Tenéis enjuague bucal? 98 00:05:54,104 --> 00:05:57,524 Por mí, ya puede decir lo que quiera. ¡No pienso volver nunca! 99 00:05:57,608 --> 00:06:01,111 No puedes huir de tus problemas. Yo también lo intenté. 100 00:06:01,195 --> 00:06:04,114 Me uní al Cuerpo de Paz y, al día siguiente, me fui al culo del mundo. 101 00:06:04,281 --> 00:06:05,490 -¿De verdad? -Sí. 102 00:06:05,574 --> 00:06:08,202 Pero 100 000 km y toda la maría del mundo 103 00:06:08,285 --> 00:06:10,245 no lograron alejarme de mis problemas. 104 00:06:10,537 --> 00:06:13,415 ¡Y menuda maría! Crecía por todas partes. 105 00:06:13,707 --> 00:06:17,169 ¡Dios! Una vez estábamos tan colgados 106 00:06:17,252 --> 00:06:20,714 que nos comimos toda la comida que la OMS lanzó en paracaídas. 107 00:06:20,839 --> 00:06:23,550 ¡No veas cómo se cabrearon los del pueblo aquel! 108 00:06:23,634 --> 00:06:26,720 Empezaron a perseguirnos, pero, por suerte, se lo impidió la polio. 109 00:06:26,803 --> 00:06:28,347 Pero lo que digo es que... 110 00:06:29,640 --> 00:06:32,059 ¿Está Peter? Quiero volver a contratarlo. 111 00:06:32,142 --> 00:06:35,604 -Mi nuevo ojo no va muy bien. -¡Rubia, quítate la camiseta! 112 00:06:42,736 --> 00:06:46,698 Las tortitas, las tortitas, hacen muy feliz a Peter. 113 00:06:46,782 --> 00:06:49,743 Qué contento, qué contento. La, la, la. 114 00:06:49,826 --> 00:06:51,995 -Peter, hoy estás muy contento. -¡Ya lo creo! 115 00:06:52,079 --> 00:06:53,789 Hoy empiezo en la fábrica de cerveza. 116 00:06:53,872 --> 00:06:56,625 Seré de esos que madrugan con ilusión por trabajar, 117 00:06:56,708 --> 00:06:57,918 como las vacas. 118 00:07:01,588 --> 00:07:03,048 ¡Oh, sí! 119 00:07:03,799 --> 00:07:05,467 ¡Sí! 120 00:07:08,303 --> 00:07:10,973 Peter, acabo de encontrar esta nota en la habitación de Chris. 121 00:07:11,056 --> 00:07:14,518 -Se ha alistado en el Cuerpo de Paz. -Ay, mi madre, dame eso. 122 00:07:14,601 --> 00:07:15,727 No, eso. 123 00:07:26,697 --> 00:07:28,949 Mecachis... ¡Ya no quiero jugar más! 124 00:07:29,032 --> 00:07:31,660 Peter, Chris ha huido camino de Sudamérica. 125 00:07:31,743 --> 00:07:33,620 ¿De dónde habrá sacado esa idea? 126 00:07:33,704 --> 00:07:37,124 Un momento. ¿No conocemos a alguien que estuvo en el Cuerpo de Paz? 127 00:07:37,249 --> 00:07:38,750 Sí, ¿quién era? 128 00:07:38,834 --> 00:07:41,587 ¿No era Beau Bridges? ¿Conocemos a Beau Bridges? 129 00:07:41,670 --> 00:07:45,757 No, pero conocemos a alguien que estuvo en el Cuerpo de Paz. 130 00:07:45,841 --> 00:07:47,843 Fui yo, ¿vale? La idea se le ocurrió por mí. 131 00:07:47,926 --> 00:07:50,470 Brian, pero ¿qué demonios te pasa? 132 00:07:50,554 --> 00:07:52,181 No lo hice a propósito. 133 00:07:52,264 --> 00:07:54,308 Y antes de ponerte hecha una furia, piénsalo. 134 00:07:54,391 --> 00:07:56,768 El chico está confuso. Esto le puede venir muy bien. 135 00:07:56,852 --> 00:07:58,812 Cuando la gente está confusa hace locuras, 136 00:07:58,896 --> 00:08:01,064 como la vez que mi agente me soltó aquella bomba. 137 00:08:01,148 --> 00:08:03,984 En esta ciudad, no volverá a contratarte nadie. 138 00:08:04,067 --> 00:08:05,152 Ah, ¿no? 139 00:08:20,417 --> 00:08:22,127 ¡Taxi, taxi! 140 00:08:22,211 --> 00:08:23,504 ¡Taxi! 141 00:08:27,090 --> 00:08:29,426 Bien, Chris, estamos llegando a tu aldea destino. 142 00:08:29,510 --> 00:08:31,845 Diles que trabajen en equipo y que beban agua limpia. 143 00:08:31,970 --> 00:08:35,390 Y la expresión "de color" todavía se acepta, así que aprovecha. 144 00:08:42,773 --> 00:08:45,734 Hola, soy el jefe Oleki. Bienvenido a mi aldea. 145 00:08:45,817 --> 00:08:47,945 El aire es limpio, la comida abundante 146 00:08:48,028 --> 00:08:49,988 y el agua está libre de cafeína. 147 00:08:50,155 --> 00:08:52,908 Nunca la has bebido. Ni lo harás. 148 00:08:53,283 --> 00:08:54,868 Esta es mi hija, Loka. 149 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 Mi hijo Hidalgo. 150 00:08:58,330 --> 00:08:59,665 Y mi primo, Vinny. 151 00:08:59,748 --> 00:09:03,877 Tronco, di una palabra y por cinco centavos te la repito con acento. 152 00:09:06,839 --> 00:09:08,048 ¿Diga? 153 00:09:08,131 --> 00:09:09,258 ¡Hola, mamá! 154 00:09:09,466 --> 00:09:11,051 Chris, ¿estás bien? 155 00:09:11,134 --> 00:09:13,136 Chris, hijo, menos mal que estás vivo. 156 00:09:13,220 --> 00:09:14,346 Hola, papá. 157 00:09:14,429 --> 00:09:17,599 Esto me está volviendo loco. ¿Quién era la tía de "Remington Steele"? 158 00:09:17,683 --> 00:09:19,601 -¿Diga? -¿Stephanie Zimbalist? 159 00:09:19,685 --> 00:09:21,895 -No, Stewie Griffin. ¿Quién es? -Ah, gracias. 160 00:09:21,979 --> 00:09:23,897 Chris, hijo, ¿qué haces ahí? 161 00:09:23,981 --> 00:09:26,358 Tranquila, mamá, lo estoy pasando superchachi. 162 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 Idiotas, me habéis desconectado el módem. 163 00:09:28,277 --> 00:09:31,113 -¿Cuándo vuelves? -¿Qué tal se come en Sudamérica? 164 00:09:31,196 --> 00:09:33,031 ¿Las mujeres llevan el "cliteratti" al aire? 165 00:09:33,115 --> 00:09:36,618 Volveré dentro de un mes, cuando se hayan olvidado de que soy un novato. 166 00:09:36,702 --> 00:09:39,371 Vale. Y cuídate, por favor, mi pequeño. 167 00:09:39,454 --> 00:09:41,331 Hola. ¿Estáis todos al teléfono? 168 00:09:41,415 --> 00:09:43,041 -Tengo que colgar -Tengo comida en el horno. 169 00:09:43,125 --> 00:09:45,252 -Perdí un zapato. -No me dejéis solo con ella. 170 00:09:45,335 --> 00:09:47,838 -¿Stewie? -Hola. 171 00:09:47,921 --> 00:09:49,631 ¿Qué tal el "insti"? 172 00:09:49,715 --> 00:09:51,300 Hola, Stewie. 173 00:09:51,383 --> 00:09:53,177 Escucha, estoy hasta las cejas. 174 00:09:53,719 --> 00:09:58,557 Mamá me tiene al día sobre todos tus asuntos y me parece genial. 175 00:09:58,640 --> 00:10:00,142 Ahora tengo que colgar. 176 00:10:02,978 --> 00:10:06,106 Esto ha cambiado mucho desde que lo vendió Pawtucket Pat. 177 00:10:06,190 --> 00:10:08,400 Usted trabajará aquí, señor Griffin. 178 00:10:08,483 --> 00:10:12,863 Le recuerdo que los empleados tienen la cerveza gratis que quieran. 179 00:10:12,946 --> 00:10:15,365 Solo les pedimos que no beban durante su turno. 180 00:10:15,449 --> 00:10:17,201 -Puede estar tranquilo. -Bien. 181 00:10:17,284 --> 00:10:19,411 Voy a por su placa de identificación. 182 00:10:22,497 --> 00:10:24,666 ¡Señor Griffin! ¿Dónde están sus pantalones? 183 00:10:24,750 --> 00:10:28,879 Mira quién ha venido, don "no tengo tiempo para acompañarte al partido". 184 00:10:29,129 --> 00:10:31,048 ¡Ven aquí, hijo de perra! 185 00:10:33,050 --> 00:10:36,470 ¿Por qué siempre cierras los ojos cuando hacemos el amor? 186 00:10:42,267 --> 00:10:45,687 ¿Qué tal le habrá ido a tu padre el primer día de trabajo? 187 00:10:47,856 --> 00:10:50,025 Papá, ¿se puede saber qué haces? 188 00:10:50,108 --> 00:10:51,527 Sí. Hola, muñeca. 189 00:10:51,610 --> 00:10:55,155 Ponme una hamburguesa grande con queso triple, patatas fritas... 190 00:10:55,239 --> 00:10:57,658 ¿Y vendéis pantalones? 191 00:10:59,451 --> 00:11:01,620 Meg, ¿por qué hay todas estas cervezas? 192 00:11:01,703 --> 00:11:04,581 Mi padre trabaja en la fábrica de cerveza y se las dan gratis. 193 00:11:04,665 --> 00:11:06,959 Y últimamente se estaba pasando un poco. 194 00:11:07,167 --> 00:11:08,794 ¡Ay, Dios santo! 195 00:11:08,877 --> 00:11:10,754 Meg, ¿has visto mis pantalones? 196 00:11:12,422 --> 00:11:15,342 Por cierto, Lois, no queda papel higiénico. 197 00:11:20,639 --> 00:11:23,475 Chris, gracias por ayudarnos a traer agua a la aldea. 198 00:11:23,600 --> 00:11:27,104 -Eres un héroe. -No, Lou Gehrig era un héroe. 199 00:11:27,187 --> 00:11:30,482 Excelente. En cuanto eche esta bacteria tóxica 200 00:11:30,566 --> 00:11:33,485 dentro de los depósitos de agua potable, seré el dueño del mundo. 201 00:11:33,569 --> 00:11:36,363 Lo llamaré el síndrome de Lou Gehrig. 202 00:11:36,446 --> 00:11:39,575 Solo tengo que acordarme de cerrar bien este taponcito. 203 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 Bueno, me salió el tiro por la culata. 204 00:11:46,164 --> 00:11:48,959 Toma, un regalo de todos nosotros. Venga, pruébatelo. 205 00:11:49,042 --> 00:11:50,335 Vale. 206 00:11:54,173 --> 00:11:56,758 Oh, vaya, Chris, se te ven los cataplines. 207 00:11:58,385 --> 00:12:00,888 Era una broma. A todos nos quedan colgando. 208 00:12:00,971 --> 00:12:02,139 ¿De verdad? 209 00:12:03,473 --> 00:12:06,101 ¡Hala, esto es como el campamento de la parroquia, 210 00:12:06,185 --> 00:12:09,313 solo que no lloro y me imagino que estoy en otro sitio. 211 00:12:12,608 --> 00:12:15,110 Señor Griffin, ya que es incapaz de controlar la bebida, 212 00:12:15,194 --> 00:12:16,945 queda rebajado al Departamento de Envíos. 213 00:12:17,029 --> 00:12:18,071 Por favor... 214 00:12:18,155 --> 00:12:20,282 Esta es su nueva supervisora, Angela. 215 00:12:20,908 --> 00:12:22,868 Señor Griffin, aquí tenemos otras normas. 216 00:12:22,951 --> 00:12:25,537 Para empezar, no se bebe. Y ya está. 217 00:12:25,787 --> 00:12:28,207 Empezamos a las siete de la mañana en punto. 218 00:12:28,290 --> 00:12:30,375 Este es su compañero, Opie, 219 00:12:30,709 --> 00:12:34,630 una carga para el estado, incapaz de integrarse en la sociedad. 220 00:12:34,755 --> 00:12:36,173 Él será su superior. 221 00:12:41,261 --> 00:12:44,223 -¿Qué ha dicho? -Que le meta el dedo en la boca. 222 00:12:44,306 --> 00:12:46,558 Y si valora su trabajo, yo lo haría. 223 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 ¡Me ha mordido! 224 00:12:49,561 --> 00:12:53,273 Señor Griffin, aunque no entiendo el estilo de gestión de Opie, 225 00:12:53,440 --> 00:12:56,360 ha demostrado ser un empleado mucho más competente que usted. 226 00:12:56,485 --> 00:12:59,988 Así que, en mi ausencia, él es quien manda. 227 00:13:01,865 --> 00:13:03,116 ¡Hombre, por favor! 228 00:13:06,787 --> 00:13:10,332 ¡Maldita sea! Esto es peor que ser el espejo mágico de Kevin Federline. 229 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 Espejo mágico, ¿cómo puedo tener pinta de gilipuertas? 230 00:13:15,003 --> 00:13:18,215 Bien, Kevin. Lo primero, no te duches ni te afeites. 231 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 Vale, ya lo hago. 232 00:13:19,508 --> 00:13:21,760 -Y te acabas de levantar, ¿verdad? -Sí. 233 00:13:21,844 --> 00:13:24,763 Yo sugeriría que no te cambies de camiseta en todo el día. 234 00:13:25,097 --> 00:13:26,306 Vale. 235 00:13:26,390 --> 00:13:29,268 Bueno, la higiene ya está. Camisa sin cuello... 236 00:13:29,643 --> 00:13:33,188 Y sigue con esos aires de triunfador sin merecerlo que tanto te gustan. 237 00:13:37,109 --> 00:13:40,988 El festival de la cosecha es una celebración para mi pueblo. 238 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 -¿Quieres bailar? -Claro. 239 00:13:43,031 --> 00:13:44,950 Eres la primera chica que me invita a bailar. 240 00:14:19,818 --> 00:14:23,280 ¡Qué gran momento de júbilo! Has logrado que toda la aldea baile. 241 00:14:23,363 --> 00:14:26,366 Según nuestras costumbres, ahora estás casado con mi hija. 242 00:14:26,450 --> 00:14:27,618 ¡Qué feliz me siento! 243 00:14:27,743 --> 00:14:31,121 Si usted está feliz, yo estoy feliz, porque después de todo... 244 00:14:31,205 --> 00:14:33,081 ¿Qué? 245 00:14:35,417 --> 00:14:36,668 Mi curre es un rollo. 246 00:14:36,752 --> 00:14:41,423 Estoy harto de estar por los suelos, aguantando patadas de todo el mundo, 247 00:14:41,507 --> 00:14:44,343 como cuando trabajé en el laboratorio con los teleñecos. 248 00:14:48,222 --> 00:14:49,765 Cierto, Peter. 249 00:14:50,849 --> 00:14:52,893 Ay, es una carta de Chris. 250 00:14:53,268 --> 00:14:57,105 A ver, dice que está encantado, que lo está pasando chachi, 251 00:14:57,356 --> 00:14:59,233 que ha conocido a una chica. 252 00:14:59,858 --> 00:15:01,652 ¿Que se ha casado? 253 00:15:01,985 --> 00:15:04,321 ¿Y que no va a volver jamás? 254 00:15:16,917 --> 00:15:18,710 En breve, aterrizaremos en Sudamérica. 255 00:15:18,794 --> 00:15:20,587 Por favor, abróchense los cinturones. 256 00:15:20,671 --> 00:15:23,590 Hola, Brenda, ¿qué me traes, café? 257 00:15:23,841 --> 00:15:25,425 Qué culito tan rico. 258 00:15:25,509 --> 00:15:28,345 ¿Esto está encendido? No me importa que me oigan. 259 00:15:28,428 --> 00:15:30,347 Chris, mi pequeño... 260 00:15:30,430 --> 00:15:32,975 Te lo dije, Peter, no debí dejarle salir de mi vientre. 261 00:15:33,058 --> 00:15:34,810 No puedo creer que se haya casado. 262 00:15:34,893 --> 00:15:37,020 Más notición que cuando fui de gira por Europa 263 00:15:37,104 --> 00:15:39,439 con la producción musical de "Mi pie izquierdo". 264 00:15:39,648 --> 00:15:41,441 Mi pie izquierdo 265 00:15:41,567 --> 00:15:44,862 siempre es mejor que mi derecho. 266 00:15:47,656 --> 00:15:49,992 Mi pie izquierdo 267 00:15:50,075 --> 00:15:54,621 siempre me lleva adonde necesito ir. 268 00:15:58,792 --> 00:16:00,711 Empezaré con algo fácil. 269 00:16:03,422 --> 00:16:04,882 Un poco más difícil. 270 00:16:15,017 --> 00:16:17,394 ¡Ay, Chris, mi pequeño! 271 00:16:17,477 --> 00:16:18,937 ¡Mamá, papá! 272 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 Familia, esta es mi esposa, Loka. Nos hemos casado. 273 00:16:24,276 --> 00:16:26,820 A lo mejor aquí, pero no en Estados Unidos, 274 00:16:26,945 --> 00:16:28,739 donde Dios está a la que salta. 275 00:16:28,822 --> 00:16:30,949 Ve a recoger tus cosas. Nos vamos enseguida. 276 00:16:31,033 --> 00:16:33,410 Pero mamá, yo no voy a ninguna parte. 277 00:16:33,493 --> 00:16:35,954 Aquí soy feliz, este es mi hogar. 278 00:16:36,079 --> 00:16:39,458 ¿Tenéis un cajero? Solo llevo 37 dólares en metálico. 279 00:16:42,794 --> 00:16:45,881 -¿Qué les pasa ahora? -Nunca hemos visto tanto dinero. 280 00:16:45,964 --> 00:16:48,008 Eres el hombre más rico del país. 281 00:16:48,091 --> 00:16:49,510 ¿El hombre más rico del país? 282 00:16:49,676 --> 00:16:53,722 Ningún Griffin es tan poderoso desde mi antepasado el rey Arturo Griffin. 283 00:16:53,805 --> 00:16:57,601 ¡Oh, Arturo! Si sois capaz de sacar la espada de la roca 284 00:16:57,684 --> 00:17:00,854 y demostrarme que sois el único rey de Camelot, 285 00:17:00,938 --> 00:17:03,857 haré el amor con vos aquí mismo, en el claro. 286 00:17:03,941 --> 00:17:06,151 Y si solo la muevo un poco, ¿me la tocarás? 287 00:17:09,363 --> 00:17:12,741 Alucinante. Tienes la mejor choza de la aldea y muchos criados 288 00:17:12,908 --> 00:17:14,493 y solo has gastado un dólar y medio. 289 00:17:14,576 --> 00:17:16,912 Una infinidad menos de lo que tuve que pagar yo 290 00:17:16,995 --> 00:17:19,289 para ver el espantoso remake de "Embrujada". 291 00:17:19,373 --> 00:17:23,252 -¿Sabes? Soy una bruja. -¿Sabes? Soy fan de los Clippers. 292 00:17:46,775 --> 00:17:51,446 Todos los pasajeros con billete para el vuelo 2378 desde Nevada... 293 00:18:32,237 --> 00:18:33,280 ¿Hola? 294 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 ¡No tiene gracia! 295 00:18:37,326 --> 00:18:41,413 Peter, hemos venido a llevarnos a Chris. ¿Por qué nos quedamos? 296 00:18:41,496 --> 00:18:43,665 Porque estoy harto de que en el trabajo me vapuleen. 297 00:18:43,749 --> 00:18:46,710 ¿No ves lo que esto significa para mí? Aquí soy alguien. 298 00:18:46,793 --> 00:18:50,380 Por fin un blanco tiene la oportunidad de ser rico y mandar. 299 00:18:50,464 --> 00:18:52,591 Pesci, cinco centavos. Di "Yugoslavia". 300 00:18:52,925 --> 00:18:54,551 Yugoslavia. 301 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 Ten, diez centavos. Mata a Pesci. 302 00:18:57,763 --> 00:19:00,641 El nativo es un ejemplar físico impresionante. 303 00:19:00,724 --> 00:19:04,394 Observen bien su musculoso cuerpo y su increíble vitalidad. 304 00:19:04,478 --> 00:19:06,480 Es un placer verlo cavar un pozo 305 00:19:06,563 --> 00:19:09,358 o alzar un cubo de agua o participar en una cacería. 306 00:19:09,441 --> 00:19:11,235 Corten. Mal, marica. 307 00:19:14,238 --> 00:19:16,532 -¿Qué está pasando? -Peter les pagó 308 00:19:16,615 --> 00:19:19,284 para escenificar el episodio "El concurso" de "Seinfeld". 309 00:19:19,368 --> 00:19:20,786 -He perdido. -¿Qué? 310 00:19:20,869 --> 00:19:23,580 He perdido. Me he tocado a mí mismo. 311 00:19:27,751 --> 00:19:31,755 Papá, estoy harto de que te aproveches de esta gente inocente. 312 00:19:31,839 --> 00:19:35,467 ¡Por el amor de Dios! La que hace de Elaine es la gran sacerdotisa. 313 00:19:35,551 --> 00:19:38,262 ¿No te sobra un cuadrado? 314 00:19:38,762 --> 00:19:42,266 No tengo que aguantarte. Soy el hombre más rico del país. 315 00:19:42,724 --> 00:19:45,936 Papá, ¿es que no lo ves? Este es un lugar maravilloso 316 00:19:46,019 --> 00:19:48,814 y tú lo estás utilizando para huir de tus problemas. 317 00:19:48,897 --> 00:19:50,065 ¿Qué? Meg está aquí. 318 00:19:50,274 --> 00:19:53,861 -Pero Chris, ¿no haces tú lo mismo? -¿A qué te refieres? 319 00:19:53,944 --> 00:19:57,656 A que viniste aquí porque en el instituto se metían contigo. 320 00:19:57,739 --> 00:20:00,576 Tú también utilizas a esta gente para huir de tus problemas. 321 00:20:00,659 --> 00:20:02,411 ¡Jopeta, es cierto! 322 00:20:02,536 --> 00:20:06,081 Me casé con esta niña de 11 años por motivos equivocados. 323 00:20:06,373 --> 00:20:07,916 Lo siento, Loka. 324 00:20:08,000 --> 00:20:11,461 Solo vine aquí porque me daba un miedo de muerte ser novato. 325 00:20:11,837 --> 00:20:13,297 ¡Novato! 326 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 ¡Novato, novato! 327 00:20:16,049 --> 00:20:17,885 ¡Novato, novato! 328 00:20:18,844 --> 00:20:22,055 Supongo que nunca se consigue huir de los problemas. 329 00:20:37,487 --> 00:20:40,532 ¡Jack, pon el motor en marcha, nos vamos! 330 00:21:08,685 --> 00:21:10,938 Peter, hemos olvidado a Meg. 27212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.