Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,243 --> 00:00:36,203
En el próximo episodio
de "Deadwood":
2
00:00:36,453 --> 00:00:37,746
¿Notas algo?
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,082
-No, ¿y tú?
-No.
4
00:00:40,457 --> 00:00:41,500
En el próximo "Deadwood".
5
00:00:42,376 --> 00:00:44,336
Chris, ¿para qué
te has arreglado tanto?
6
00:00:44,419 --> 00:00:46,421
Es mi ropa de vuelta al colegio.
7
00:00:46,505 --> 00:00:48,507
Mañana empiezo el instituto.
8
00:00:48,590 --> 00:00:51,927
Pues más vale que tengas cuidado
con la caza de novatos.
9
00:00:52,010 --> 00:00:56,056
Es cuando los mayores buscan a los
novatos y les arrean con raquetas.
10
00:00:56,181 --> 00:00:59,434
Sí, ¿os acordáis de lo que molaba
moler a los novatos a palos?
11
00:01:01,395 --> 00:01:03,313
No lo decís en serio, ¿verdad?
12
00:01:03,397 --> 00:01:07,401
Estoy tan serio como cuando vi la
actuación de Paul Reiser en directo.
13
00:01:07,484 --> 00:01:11,154
¿Y la comida de los aviones?
No podía ser más asquerosa.
14
00:01:11,238 --> 00:01:13,615
No te pases.
Esos cocineros trabajan mucho.
15
00:01:13,699 --> 00:01:16,660
Y los Starbucks, ¿qué?
Están en todas partes.
16
00:01:17,077 --> 00:01:18,829
Mucha gente toma café.
17
00:01:18,912 --> 00:01:22,291
Es cuestión de oferta y demanda,
la base de nuestra economía, Paul.
18
00:01:22,541 --> 00:01:26,336
¿Y a quién me quejo de las largas
colas en los cajeros automáticos?
19
00:01:26,420 --> 00:01:29,631
-Eso me gustaría saber.
-Pues a mí no, señor Reiser.
20
00:01:29,882 --> 00:01:32,384
A quien tenga tiempo que perder,
vale, pero a mí no.
21
00:01:33,302 --> 00:01:35,220
Peter, ¿qué estás haciendo aquí?
22
00:01:35,304 --> 00:01:39,558
Llevas mucho tiempo sin trabajar y
prometiste que hoy buscarías algo.
23
00:01:39,641 --> 00:01:42,186
Vale, tranquila.
Iré a buscar trabajo, Lois.
24
00:01:42,269 --> 00:01:44,062
Pero ¿qué es esto?
25
00:01:44,146 --> 00:01:45,647
El último "Redbook".
26
00:01:48,734 --> 00:01:50,194
¿Se ha ido ya?
27
00:01:50,402 --> 00:01:54,489
Siempre peleándose. Aunque no es
la primera pareja con problemas.
28
00:01:56,116 --> 00:01:58,452
-¿Has tenido un buen día?
-Normal.
29
00:01:59,077 --> 00:02:01,747
Oye, hoy tu hijo
se ha metido en tu armario.
30
00:02:02,456 --> 00:02:03,498
Muy bien.
31
00:02:03,582 --> 00:02:07,294
¿Había algo que preferirías
que no hubiera visto?
32
00:02:08,295 --> 00:02:09,713
-Pues no.
-¿De verdad?
33
00:02:09,922 --> 00:02:13,008
-En fin, ¿no tenías fotos porno ahí?
-No.
34
00:02:13,967 --> 00:02:16,470
Entonces,
¿cómo puedes explicar esto?
35
00:02:17,221 --> 00:02:18,972
¿Qué pasa?
Son unos cuadros.
36
00:02:19,056 --> 00:02:21,767
-¿A ti esto te parece decente?
-Vamos, Karen.
37
00:02:21,850 --> 00:02:25,103
¿Tanto odias tu cuerpo que a cada
forma femenina llamas pornografía?
38
00:02:25,187 --> 00:02:27,481
-No me vengas con esas.
-Yo no te vengo con nada.
39
00:02:27,564 --> 00:02:29,399
-No me eches la culpa.
-Es culpa tuya.
40
00:02:29,483 --> 00:02:32,236
-No me has tocado en dos meses.
-Quiero que me digas: "¿Qué tal?".
41
00:02:32,319 --> 00:02:35,030
-Pero para ti es imposible.
-¿Sabes qué es esto?
42
00:02:35,113 --> 00:02:37,616
Tu falta de respeto a mí,
a esta familia.
43
00:02:37,699 --> 00:02:41,161
¿Qué es eso, quiénes somos,
los Gorack?
44
00:02:41,245 --> 00:02:43,205
Eres Cynthia Gorack.
45
00:02:43,288 --> 00:02:45,457
¡Ya te gustaría!
Tú quieres ser Cynthia Gorack.
46
00:02:45,541 --> 00:02:48,752
Al menos,
su marido quiere a su familia.
47
00:02:49,253 --> 00:02:51,255
Así es imposible hablar contigo.
48
00:02:51,338 --> 00:02:53,507
Se acabó porque tú lo dices.
49
00:02:53,590 --> 00:02:57,427
Bien hecho, Karen, tú siempre
lo arreglas todo dándome la espalda.
50
00:02:57,511 --> 00:03:01,348
Y fíjate si paso de esta familia que
acabo de cargarme a un tigre enorme
51
00:03:01,473 --> 00:03:03,642
-con un palo y una roca.
-¡Eso no te hace más hombre!
52
00:03:03,725 --> 00:03:06,520
¡Ya empezamos!
Segundo acto de la obra.
53
00:03:06,603 --> 00:03:09,106
Karen monta el pollo de irse
por enésima vez.
54
00:03:09,189 --> 00:03:12,568
Pues ¿sabes qué te digo?
Vete, no te detendré.
55
00:03:12,651 --> 00:03:15,904
-¡Vete, lárgate de una vez!
-¡Que te follen, Gary!
56
00:03:15,988 --> 00:03:19,116
¡Si lo hicieras más a menudo,
no necesitaría esos cuadros!
57
00:03:19,783 --> 00:03:21,326
¿Qué coño están mirando?
58
00:03:23,078 --> 00:03:25,664
¿Habéis escuchado esta mañana
a Howard Stern?
59
00:03:25,747 --> 00:03:28,625
Tenía unas estríperes en el estudio.
Parecían muy cachondas.
60
00:03:29,084 --> 00:03:32,796
Ha contado un chiste de un negro y
el negro se ha reído, así que, nada.
61
00:03:35,090 --> 00:03:37,384
Me parece que no me encuentro
muy bien de lo mío.
62
00:03:37,467 --> 00:03:40,804
Chris, tranquilo, la caza de novatos
no existe realmente.
63
00:03:40,888 --> 00:03:42,806
Es solo una leyenda
para asustarlos.
64
00:03:42,890 --> 00:03:45,225
¿De verdad?
¡Cáscaras, qué alivio!
65
00:03:45,309 --> 00:03:47,436
Que tengas un buen día
en el cole, cielo.
66
00:03:50,147 --> 00:03:51,940
¡Novato!
67
00:04:01,325 --> 00:04:02,576
¡Novato!
68
00:04:08,415 --> 00:04:10,751
Ya te tengo en mis manos,
novato.
69
00:04:10,834 --> 00:04:12,628
Ahora te voy a enseñar
70
00:04:12,711 --> 00:04:15,297
lo desagradable
que puede ser el ser novato.
71
00:04:33,524 --> 00:04:36,568
Bien, señor Griffin, trabajos para
los que se considera preparado.
72
00:04:36,652 --> 00:04:37,819
Veamos qué ha escrito.
73
00:04:37,945 --> 00:04:41,156
"Vaquero, astronauta, brujo,
74
00:04:41,448 --> 00:04:44,326
astronauta más potente,
experto en cerveza".
75
00:04:44,409 --> 00:04:48,789
Que sea mejor que mi último trabajo
como ojo de cristal de Sandy Duncan.
76
00:04:49,623 --> 00:04:50,916
Eh, Sandy.
77
00:04:50,999 --> 00:04:52,626
-Sandy.
-¿Qué?
78
00:04:52,709 --> 00:04:55,712
-¿Qué vas a comprar?
-Cereales para el desayuno.
79
00:04:55,796 --> 00:04:58,799
No compres esos, son malos.
Compra los otros del monstruo.
80
00:04:59,716 --> 00:05:02,219
Tenemos una vacante
en la fábrica de cervezas Pawtucket.
81
00:05:02,302 --> 00:05:05,973
Suena mejor que cuando me pagaron
por participar en aquel estudio.
82
00:05:06,682 --> 00:05:09,601
El gordo ha sido el único
que no ha terminado el rompecabezas.
83
00:05:09,685 --> 00:05:12,938
Lo siento, no entiendo qué quieren.
Déjame echar un vistazo.
84
00:05:13,021 --> 00:05:15,357
¡Ah! Es un bote de mermelada.
85
00:05:16,525 --> 00:05:18,819
Así que eso eran
las piezas rojas, claro...
86
00:05:21,613 --> 00:05:24,199
Hola, Chris.
¿Mejor en el instituto?
87
00:05:24,283 --> 00:05:27,244
¡No, lo odio,
no quiero volver nunca más!
88
00:05:27,327 --> 00:05:30,747
Hijo, tranquilo, ya se arreglará.
Solo tienes que encontrar tu lugar.
89
00:05:30,831 --> 00:05:33,000
Vamos, Stewie,
hay que cambiarte el pañal.
90
00:05:33,083 --> 00:05:36,295
A mí, el instituto no me preocupa.
En el peor de los casos,
91
00:05:36,378 --> 00:05:39,631
me haré un hueco como chico
afeminado amigo de las animadoras.
92
00:05:39,715 --> 00:05:41,884
Esta noche es mi fiesta "OC".
93
00:05:41,967 --> 00:05:46,013
Tengo una caja de calimocho, podemos
beber cada vez que Ryan se mosquee.
94
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
-¡Mola, qué ganas tengo de ir!
-Yo también.
95
00:05:48,098 --> 00:05:49,725
¿Y cómo has conseguido
el calimocho?
96
00:05:49,808 --> 00:05:52,352
Le hice un favor a un tío
en el aparcamiento.
97
00:05:52,436 --> 00:05:54,021
¿Tenéis enjuague bucal?
98
00:05:54,104 --> 00:05:57,524
Por mí, ya puede decir lo que
quiera. ¡No pienso volver nunca!
99
00:05:57,608 --> 00:06:01,111
No puedes huir de tus problemas.
Yo también lo intenté.
100
00:06:01,195 --> 00:06:04,114
Me uní al Cuerpo de Paz y, al día
siguiente, me fui al culo del mundo.
101
00:06:04,281 --> 00:06:05,490
-¿De verdad?
-Sí.
102
00:06:05,574 --> 00:06:08,202
Pero 100 000 km
y toda la maría del mundo
103
00:06:08,285 --> 00:06:10,245
no lograron alejarme
de mis problemas.
104
00:06:10,537 --> 00:06:13,415
¡Y menuda maría!
Crecía por todas partes.
105
00:06:13,707 --> 00:06:17,169
¡Dios! Una vez estábamos
tan colgados
106
00:06:17,252 --> 00:06:20,714
que nos comimos toda la comida
que la OMS lanzó en paracaídas.
107
00:06:20,839 --> 00:06:23,550
¡No veas cómo se cabrearon
los del pueblo aquel!
108
00:06:23,634 --> 00:06:26,720
Empezaron a perseguirnos, pero,
por suerte, se lo impidió la polio.
109
00:06:26,803 --> 00:06:28,347
Pero lo que digo es que...
110
00:06:29,640 --> 00:06:32,059
¿Está Peter?
Quiero volver a contratarlo.
111
00:06:32,142 --> 00:06:35,604
-Mi nuevo ojo no va muy bien.
-¡Rubia, quítate la camiseta!
112
00:06:42,736 --> 00:06:46,698
Las tortitas, las tortitas,
hacen muy feliz a Peter.
113
00:06:46,782 --> 00:06:49,743
Qué contento, qué contento.
La, la, la.
114
00:06:49,826 --> 00:06:51,995
-Peter, hoy estás muy contento.
-¡Ya lo creo!
115
00:06:52,079 --> 00:06:53,789
Hoy empiezo
en la fábrica de cerveza.
116
00:06:53,872 --> 00:06:56,625
Seré de esos que madrugan
con ilusión por trabajar,
117
00:06:56,708 --> 00:06:57,918
como las vacas.
118
00:07:01,588 --> 00:07:03,048
¡Oh, sí!
119
00:07:03,799 --> 00:07:05,467
¡Sí!
120
00:07:08,303 --> 00:07:10,973
Peter, acabo de encontrar esta nota
en la habitación de Chris.
121
00:07:11,056 --> 00:07:14,518
-Se ha alistado en el Cuerpo de Paz.
-Ay, mi madre, dame eso.
122
00:07:14,601 --> 00:07:15,727
No, eso.
123
00:07:26,697 --> 00:07:28,949
Mecachis...
¡Ya no quiero jugar más!
124
00:07:29,032 --> 00:07:31,660
Peter, Chris ha huido
camino de Sudamérica.
125
00:07:31,743 --> 00:07:33,620
¿De dónde habrá sacado
esa idea?
126
00:07:33,704 --> 00:07:37,124
Un momento. ¿No conocemos a alguien
que estuvo en el Cuerpo de Paz?
127
00:07:37,249 --> 00:07:38,750
Sí, ¿quién era?
128
00:07:38,834 --> 00:07:41,587
¿No era Beau Bridges?
¿Conocemos a Beau Bridges?
129
00:07:41,670 --> 00:07:45,757
No, pero conocemos a alguien
que estuvo en el Cuerpo de Paz.
130
00:07:45,841 --> 00:07:47,843
Fui yo, ¿vale?
La idea se le ocurrió por mí.
131
00:07:47,926 --> 00:07:50,470
Brian,
pero ¿qué demonios te pasa?
132
00:07:50,554 --> 00:07:52,181
No lo hice a propósito.
133
00:07:52,264 --> 00:07:54,308
Y antes de ponerte hecha una furia,
piénsalo.
134
00:07:54,391 --> 00:07:56,768
El chico está confuso.
Esto le puede venir muy bien.
135
00:07:56,852 --> 00:07:58,812
Cuando la gente está confusa
hace locuras,
136
00:07:58,896 --> 00:08:01,064
como la vez que mi agente
me soltó aquella bomba.
137
00:08:01,148 --> 00:08:03,984
En esta ciudad,
no volverá a contratarte nadie.
138
00:08:04,067 --> 00:08:05,152
Ah, ¿no?
139
00:08:20,417 --> 00:08:22,127
¡Taxi, taxi!
140
00:08:22,211 --> 00:08:23,504
¡Taxi!
141
00:08:27,090 --> 00:08:29,426
Bien, Chris, estamos llegando
a tu aldea destino.
142
00:08:29,510 --> 00:08:31,845
Diles que trabajen en equipo
y que beban agua limpia.
143
00:08:31,970 --> 00:08:35,390
Y la expresión "de color" todavía
se acepta, así que aprovecha.
144
00:08:42,773 --> 00:08:45,734
Hola, soy el jefe Oleki.
Bienvenido a mi aldea.
145
00:08:45,817 --> 00:08:47,945
El aire es limpio,
la comida abundante
146
00:08:48,028 --> 00:08:49,988
y el agua
está libre de cafeína.
147
00:08:50,155 --> 00:08:52,908
Nunca la has bebido.
Ni lo harás.
148
00:08:53,283 --> 00:08:54,868
Esta es mi hija, Loka.
149
00:08:56,703 --> 00:08:58,247
Mi hijo Hidalgo.
150
00:08:58,330 --> 00:08:59,665
Y mi primo, Vinny.
151
00:08:59,748 --> 00:09:03,877
Tronco, di una palabra y por cinco
centavos te la repito con acento.
152
00:09:06,839 --> 00:09:08,048
¿Diga?
153
00:09:08,131 --> 00:09:09,258
¡Hola, mamá!
154
00:09:09,466 --> 00:09:11,051
Chris, ¿estás bien?
155
00:09:11,134 --> 00:09:13,136
Chris, hijo,
menos mal que estás vivo.
156
00:09:13,220 --> 00:09:14,346
Hola, papá.
157
00:09:14,429 --> 00:09:17,599
Esto me está volviendo loco. ¿Quién
era la tía de "Remington Steele"?
158
00:09:17,683 --> 00:09:19,601
-¿Diga?
-¿Stephanie Zimbalist?
159
00:09:19,685 --> 00:09:21,895
-No, Stewie Griffin. ¿Quién es?
-Ah, gracias.
160
00:09:21,979 --> 00:09:23,897
Chris, hijo, ¿qué haces ahí?
161
00:09:23,981 --> 00:09:26,358
Tranquila, mamá,
lo estoy pasando superchachi.
162
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
Idiotas, me habéis desconectado
el módem.
163
00:09:28,277 --> 00:09:31,113
-¿Cuándo vuelves?
-¿Qué tal se come en Sudamérica?
164
00:09:31,196 --> 00:09:33,031
¿Las mujeres llevan
el "cliteratti" al aire?
165
00:09:33,115 --> 00:09:36,618
Volveré dentro de un mes, cuando se
hayan olvidado de que soy un novato.
166
00:09:36,702 --> 00:09:39,371
Vale. Y cuídate,
por favor, mi pequeño.
167
00:09:39,454 --> 00:09:41,331
Hola. ¿Estáis todos al teléfono?
168
00:09:41,415 --> 00:09:43,041
-Tengo que colgar
-Tengo comida en el horno.
169
00:09:43,125 --> 00:09:45,252
-Perdí un zapato.
-No me dejéis solo con ella.
170
00:09:45,335 --> 00:09:47,838
-¿Stewie?
-Hola.
171
00:09:47,921 --> 00:09:49,631
¿Qué tal el "insti"?
172
00:09:49,715 --> 00:09:51,300
Hola, Stewie.
173
00:09:51,383 --> 00:09:53,177
Escucha, estoy hasta las cejas.
174
00:09:53,719 --> 00:09:58,557
Mamá me tiene al día sobre todos
tus asuntos y me parece genial.
175
00:09:58,640 --> 00:10:00,142
Ahora tengo que colgar.
176
00:10:02,978 --> 00:10:06,106
Esto ha cambiado mucho
desde que lo vendió Pawtucket Pat.
177
00:10:06,190 --> 00:10:08,400
Usted trabajará aquí,
señor Griffin.
178
00:10:08,483 --> 00:10:12,863
Le recuerdo que los empleados tienen
la cerveza gratis que quieran.
179
00:10:12,946 --> 00:10:15,365
Solo les pedimos
que no beban durante su turno.
180
00:10:15,449 --> 00:10:17,201
-Puede estar tranquilo.
-Bien.
181
00:10:17,284 --> 00:10:19,411
Voy a por su placa
de identificación.
182
00:10:22,497 --> 00:10:24,666
¡Señor Griffin!
¿Dónde están sus pantalones?
183
00:10:24,750 --> 00:10:28,879
Mira quién ha venido, don "no tengo
tiempo para acompañarte al partido".
184
00:10:29,129 --> 00:10:31,048
¡Ven aquí, hijo de perra!
185
00:10:33,050 --> 00:10:36,470
¿Por qué siempre cierras los ojos
cuando hacemos el amor?
186
00:10:42,267 --> 00:10:45,687
¿Qué tal le habrá ido a tu padre
el primer día de trabajo?
187
00:10:47,856 --> 00:10:50,025
Papá, ¿se puede saber qué haces?
188
00:10:50,108 --> 00:10:51,527
Sí. Hola, muñeca.
189
00:10:51,610 --> 00:10:55,155
Ponme una hamburguesa grande
con queso triple, patatas fritas...
190
00:10:55,239 --> 00:10:57,658
¿Y vendéis pantalones?
191
00:10:59,451 --> 00:11:01,620
Meg, ¿por qué hay
todas estas cervezas?
192
00:11:01,703 --> 00:11:04,581
Mi padre trabaja en la fábrica
de cerveza y se las dan gratis.
193
00:11:04,665 --> 00:11:06,959
Y últimamente
se estaba pasando un poco.
194
00:11:07,167 --> 00:11:08,794
¡Ay, Dios santo!
195
00:11:08,877 --> 00:11:10,754
Meg, ¿has visto mis pantalones?
196
00:11:12,422 --> 00:11:15,342
Por cierto, Lois,
no queda papel higiénico.
197
00:11:20,639 --> 00:11:23,475
Chris, gracias por ayudarnos
a traer agua a la aldea.
198
00:11:23,600 --> 00:11:27,104
-Eres un héroe.
-No, Lou Gehrig era un héroe.
199
00:11:27,187 --> 00:11:30,482
Excelente. En cuanto eche
esta bacteria tóxica
200
00:11:30,566 --> 00:11:33,485
dentro de los depósitos de agua
potable, seré el dueño del mundo.
201
00:11:33,569 --> 00:11:36,363
Lo llamaré el síndrome
de Lou Gehrig.
202
00:11:36,446 --> 00:11:39,575
Solo tengo que acordarme
de cerrar bien este taponcito.
203
00:11:41,034 --> 00:11:43,412
Bueno, me salió
el tiro por la culata.
204
00:11:46,164 --> 00:11:48,959
Toma, un regalo de todos nosotros.
Venga, pruébatelo.
205
00:11:49,042 --> 00:11:50,335
Vale.
206
00:11:54,173 --> 00:11:56,758
Oh, vaya, Chris,
se te ven los cataplines.
207
00:11:58,385 --> 00:12:00,888
Era una broma.
A todos nos quedan colgando.
208
00:12:00,971 --> 00:12:02,139
¿De verdad?
209
00:12:03,473 --> 00:12:06,101
¡Hala, esto es
como el campamento de la parroquia,
210
00:12:06,185 --> 00:12:09,313
solo que no lloro y me imagino
que estoy en otro sitio.
211
00:12:12,608 --> 00:12:15,110
Señor Griffin, ya que es incapaz
de controlar la bebida,
212
00:12:15,194 --> 00:12:16,945
queda rebajado
al Departamento de Envíos.
213
00:12:17,029 --> 00:12:18,071
Por favor...
214
00:12:18,155 --> 00:12:20,282
Esta es su nueva supervisora,
Angela.
215
00:12:20,908 --> 00:12:22,868
Señor Griffin,
aquí tenemos otras normas.
216
00:12:22,951 --> 00:12:25,537
Para empezar, no se bebe.
Y ya está.
217
00:12:25,787 --> 00:12:28,207
Empezamos a las siete de la mañana
en punto.
218
00:12:28,290 --> 00:12:30,375
Este es su compañero,
Opie,
219
00:12:30,709 --> 00:12:34,630
una carga para el estado, incapaz
de integrarse en la sociedad.
220
00:12:34,755 --> 00:12:36,173
Él será su superior.
221
00:12:41,261 --> 00:12:44,223
-¿Qué ha dicho?
-Que le meta el dedo en la boca.
222
00:12:44,306 --> 00:12:46,558
Y si valora su trabajo,
yo lo haría.
223
00:12:48,435 --> 00:12:49,478
¡Me ha mordido!
224
00:12:49,561 --> 00:12:53,273
Señor Griffin, aunque no entiendo
el estilo de gestión de Opie,
225
00:12:53,440 --> 00:12:56,360
ha demostrado ser un empleado
mucho más competente que usted.
226
00:12:56,485 --> 00:12:59,988
Así que, en mi ausencia,
él es quien manda.
227
00:13:01,865 --> 00:13:03,116
¡Hombre, por favor!
228
00:13:06,787 --> 00:13:10,332
¡Maldita sea! Esto es peor que ser
el espejo mágico de Kevin Federline.
229
00:13:11,917 --> 00:13:14,920
Espejo mágico, ¿cómo puedo tener
pinta de gilipuertas?
230
00:13:15,003 --> 00:13:18,215
Bien, Kevin. Lo primero,
no te duches ni te afeites.
231
00:13:18,298 --> 00:13:19,424
Vale, ya lo hago.
232
00:13:19,508 --> 00:13:21,760
-Y te acabas de levantar, ¿verdad?
-Sí.
233
00:13:21,844 --> 00:13:24,763
Yo sugeriría que no te cambies
de camiseta en todo el día.
234
00:13:25,097 --> 00:13:26,306
Vale.
235
00:13:26,390 --> 00:13:29,268
Bueno, la higiene ya está.
Camisa sin cuello...
236
00:13:29,643 --> 00:13:33,188
Y sigue con esos aires de triunfador
sin merecerlo que tanto te gustan.
237
00:13:37,109 --> 00:13:40,988
El festival de la cosecha es
una celebración para mi pueblo.
238
00:13:41,071 --> 00:13:42,948
-¿Quieres bailar?
-Claro.
239
00:13:43,031 --> 00:13:44,950
Eres la primera chica
que me invita a bailar.
240
00:14:19,818 --> 00:14:23,280
¡Qué gran momento de júbilo!
Has logrado que toda la aldea baile.
241
00:14:23,363 --> 00:14:26,366
Según nuestras costumbres,
ahora estás casado con mi hija.
242
00:14:26,450 --> 00:14:27,618
¡Qué feliz me siento!
243
00:14:27,743 --> 00:14:31,121
Si usted está feliz, yo estoy feliz,
porque después de todo...
244
00:14:31,205 --> 00:14:33,081
¿Qué?
245
00:14:35,417 --> 00:14:36,668
Mi curre es un rollo.
246
00:14:36,752 --> 00:14:41,423
Estoy harto de estar por los suelos,
aguantando patadas de todo el mundo,
247
00:14:41,507 --> 00:14:44,343
como cuando trabajé
en el laboratorio con los teleñecos.
248
00:14:48,222 --> 00:14:49,765
Cierto, Peter.
249
00:14:50,849 --> 00:14:52,893
Ay, es una carta de Chris.
250
00:14:53,268 --> 00:14:57,105
A ver, dice que está encantado,
que lo está pasando chachi,
251
00:14:57,356 --> 00:14:59,233
que ha conocido a una chica.
252
00:14:59,858 --> 00:15:01,652
¿Que se ha casado?
253
00:15:01,985 --> 00:15:04,321
¿Y que no va a volver jamás?
254
00:15:16,917 --> 00:15:18,710
En breve, aterrizaremos
en Sudamérica.
255
00:15:18,794 --> 00:15:20,587
Por favor,
abróchense los cinturones.
256
00:15:20,671 --> 00:15:23,590
Hola, Brenda,
¿qué me traes, café?
257
00:15:23,841 --> 00:15:25,425
Qué culito tan rico.
258
00:15:25,509 --> 00:15:28,345
¿Esto está encendido?
No me importa que me oigan.
259
00:15:28,428 --> 00:15:30,347
Chris, mi pequeño...
260
00:15:30,430 --> 00:15:32,975
Te lo dije, Peter, no debí dejarle
salir de mi vientre.
261
00:15:33,058 --> 00:15:34,810
No puedo creer
que se haya casado.
262
00:15:34,893 --> 00:15:37,020
Más notición que cuando fui
de gira por Europa
263
00:15:37,104 --> 00:15:39,439
con la producción musical
de "Mi pie izquierdo".
264
00:15:39,648 --> 00:15:41,441
Mi pie izquierdo
265
00:15:41,567 --> 00:15:44,862
siempre es mejor
que mi derecho.
266
00:15:47,656 --> 00:15:49,992
Mi pie izquierdo
267
00:15:50,075 --> 00:15:54,621
siempre me lleva
adonde necesito ir.
268
00:15:58,792 --> 00:16:00,711
Empezaré con algo fácil.
269
00:16:03,422 --> 00:16:04,882
Un poco más difícil.
270
00:16:15,017 --> 00:16:17,394
¡Ay, Chris, mi pequeño!
271
00:16:17,477 --> 00:16:18,937
¡Mamá, papá!
272
00:16:19,605 --> 00:16:23,108
Familia, esta es mi esposa, Loka.
Nos hemos casado.
273
00:16:24,276 --> 00:16:26,820
A lo mejor aquí,
pero no en Estados Unidos,
274
00:16:26,945 --> 00:16:28,739
donde Dios está a la que salta.
275
00:16:28,822 --> 00:16:30,949
Ve a recoger tus cosas.
Nos vamos enseguida.
276
00:16:31,033 --> 00:16:33,410
Pero mamá,
yo no voy a ninguna parte.
277
00:16:33,493 --> 00:16:35,954
Aquí soy feliz,
este es mi hogar.
278
00:16:36,079 --> 00:16:39,458
¿Tenéis un cajero?
Solo llevo 37 dólares en metálico.
279
00:16:42,794 --> 00:16:45,881
-¿Qué les pasa ahora?
-Nunca hemos visto tanto dinero.
280
00:16:45,964 --> 00:16:48,008
Eres el hombre
más rico del país.
281
00:16:48,091 --> 00:16:49,510
¿El hombre
más rico del país?
282
00:16:49,676 --> 00:16:53,722
Ningún Griffin es tan poderoso desde
mi antepasado el rey Arturo Griffin.
283
00:16:53,805 --> 00:16:57,601
¡Oh, Arturo! Si sois capaz
de sacar la espada de la roca
284
00:16:57,684 --> 00:17:00,854
y demostrarme que sois
el único rey de Camelot,
285
00:17:00,938 --> 00:17:03,857
haré el amor con vos aquí mismo,
en el claro.
286
00:17:03,941 --> 00:17:06,151
Y si solo la muevo un poco,
¿me la tocarás?
287
00:17:09,363 --> 00:17:12,741
Alucinante. Tienes la mejor choza
de la aldea y muchos criados
288
00:17:12,908 --> 00:17:14,493
y solo has gastado
un dólar y medio.
289
00:17:14,576 --> 00:17:16,912
Una infinidad menos
de lo que tuve que pagar yo
290
00:17:16,995 --> 00:17:19,289
para ver el espantoso
remake de "Embrujada".
291
00:17:19,373 --> 00:17:23,252
-¿Sabes? Soy una bruja.
-¿Sabes? Soy fan de los Clippers.
292
00:17:46,775 --> 00:17:51,446
Todos los pasajeros con billete
para el vuelo 2378 desde Nevada...
293
00:18:32,237 --> 00:18:33,280
¿Hola?
294
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
¡No tiene gracia!
295
00:18:37,326 --> 00:18:41,413
Peter, hemos venido a llevarnos
a Chris. ¿Por qué nos quedamos?
296
00:18:41,496 --> 00:18:43,665
Porque estoy harto
de que en el trabajo me vapuleen.
297
00:18:43,749 --> 00:18:46,710
¿No ves lo que esto significa
para mí? Aquí soy alguien.
298
00:18:46,793 --> 00:18:50,380
Por fin un blanco tiene
la oportunidad de ser rico y mandar.
299
00:18:50,464 --> 00:18:52,591
Pesci, cinco centavos.
Di "Yugoslavia".
300
00:18:52,925 --> 00:18:54,551
Yugoslavia.
301
00:18:55,802 --> 00:18:57,679
Ten, diez centavos.
Mata a Pesci.
302
00:18:57,763 --> 00:19:00,641
El nativo es un ejemplar físico
impresionante.
303
00:19:00,724 --> 00:19:04,394
Observen bien su musculoso cuerpo
y su increíble vitalidad.
304
00:19:04,478 --> 00:19:06,480
Es un placer verlo cavar un pozo
305
00:19:06,563 --> 00:19:09,358
o alzar un cubo de agua
o participar en una cacería.
306
00:19:09,441 --> 00:19:11,235
Corten. Mal, marica.
307
00:19:14,238 --> 00:19:16,532
-¿Qué está pasando?
-Peter les pagó
308
00:19:16,615 --> 00:19:19,284
para escenificar el episodio
"El concurso" de "Seinfeld".
309
00:19:19,368 --> 00:19:20,786
-He perdido.
-¿Qué?
310
00:19:20,869 --> 00:19:23,580
He perdido.
Me he tocado a mí mismo.
311
00:19:27,751 --> 00:19:31,755
Papá, estoy harto de que te
aproveches de esta gente inocente.
312
00:19:31,839 --> 00:19:35,467
¡Por el amor de Dios! La que hace
de Elaine es la gran sacerdotisa.
313
00:19:35,551 --> 00:19:38,262
¿No te sobra un cuadrado?
314
00:19:38,762 --> 00:19:42,266
No tengo que aguantarte.
Soy el hombre más rico del país.
315
00:19:42,724 --> 00:19:45,936
Papá, ¿es que no lo ves?
Este es un lugar maravilloso
316
00:19:46,019 --> 00:19:48,814
y tú lo estás utilizando
para huir de tus problemas.
317
00:19:48,897 --> 00:19:50,065
¿Qué? Meg está aquí.
318
00:19:50,274 --> 00:19:53,861
-Pero Chris, ¿no haces tú lo mismo?
-¿A qué te refieres?
319
00:19:53,944 --> 00:19:57,656
A que viniste aquí porque
en el instituto se metían contigo.
320
00:19:57,739 --> 00:20:00,576
Tú también utilizas a esta gente
para huir de tus problemas.
321
00:20:00,659 --> 00:20:02,411
¡Jopeta, es cierto!
322
00:20:02,536 --> 00:20:06,081
Me casé con esta niña de 11 años
por motivos equivocados.
323
00:20:06,373 --> 00:20:07,916
Lo siento, Loka.
324
00:20:08,000 --> 00:20:11,461
Solo vine aquí porque me daba
un miedo de muerte ser novato.
325
00:20:11,837 --> 00:20:13,297
¡Novato!
326
00:20:13,714 --> 00:20:15,966
¡Novato, novato!
327
00:20:16,049 --> 00:20:17,885
¡Novato, novato!
328
00:20:18,844 --> 00:20:22,055
Supongo que nunca se consigue
huir de los problemas.
329
00:20:37,487 --> 00:20:40,532
¡Jack, pon el motor en marcha,
nos vamos!
330
00:21:08,685 --> 00:21:10,938
Peter, hemos olvidado a Meg.
27212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.