Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
Bien, chicos,
veamos qué hemos pescado.
2
00:00:36,703 --> 00:00:38,247
Al menos, hemos pescado algo.
3
00:00:38,997 --> 00:00:40,874
¡Malditos pingüinos del carajo!
4
00:00:44,211 --> 00:00:47,381
Lo siento, chicos, pero según van
las cosas, no puedo manteneros.
5
00:00:47,714 --> 00:00:49,716
Tendré que mandaros al otro barrio.
6
00:00:51,635 --> 00:00:54,680
¡Esto es lo más difícil
que he tenido que hacer en mi vida!
7
00:01:04,690 --> 00:01:07,401
¡Os quiero a los dos,
lo siento mucho!
8
00:01:07,484 --> 00:01:08,902
¡Siempre os querré!
9
00:01:14,032 --> 00:01:16,118
Y continuamos
con "Las chicas Gilmore".
10
00:01:16,201 --> 00:01:19,037
-Tengo que hablarte de Dean.
-¿Howard, James o Jimmy Dean?
11
00:01:19,121 --> 00:01:20,372
Viejo, muerto y antiguo.
12
00:01:20,455 --> 00:01:22,958
-¿No lo dirás por mis muslos?
-¿Han cogido mis piratas?
13
00:01:23,041 --> 00:01:24,918
Claro que no.
Y preguntar ya es insultar.
14
00:01:25,002 --> 00:01:28,005
¿Como Kitty Kelley cuando la acusan
excederse con sus biografías?
15
00:01:28,088 --> 00:01:29,798
-Casi. ¿Nos pegamos el lote?
-Claro que no.
16
00:01:29,882 --> 00:01:31,508
-Mentirosilla.
-Tú lo has dicho.
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,887
Cariño, ¿qué tal el día,
has pescado algo?
18
00:01:34,970 --> 00:01:37,306
No, solo esta tortuga.
La llamé Terence.
19
00:01:37,389 --> 00:01:39,766
La he matado y vaciado para hacer
un cenicero para Stewie.
20
00:01:39,850 --> 00:01:44,104
Tenemos una familia que alimentar.
Todos dependemos de ti para comer.
21
00:01:44,188 --> 00:01:46,190
Lo sé y me sabe fatal.
22
00:01:46,273 --> 00:01:49,443
Me siento más tonto que cuando
participé en aquel concurso.
23
00:01:49,693 --> 00:01:54,281
Y ahora, el concurso favorito
de este país: "Bobcat o Björk".
24
00:01:54,364 --> 00:01:59,286
Escucha con atención y di si es la
cantante islandesa Björk cantando
25
00:01:59,369 --> 00:02:03,457
o el cómico Bobcat Goldthwait
despotricando. Escucha.
26
00:02:07,586 --> 00:02:09,254
Ya está, Bill.
Tiene que ser Bobcat.
27
00:02:09,796 --> 00:02:12,049
¡Oh, lo siento! Era Björk.
28
00:02:15,385 --> 00:02:19,515
Tíos, si no consigo pescar algo,
mi familia se morirá de hambre.
29
00:02:19,598 --> 00:02:21,183
Si lo que quiere es pescado,
30
00:02:21,266 --> 00:02:23,644
tiene que ir al arrecife
del Pelícano.
31
00:02:23,727 --> 00:02:28,065
Allí he visto peces, más peces
de los que pueda imaginar.
32
00:02:28,440 --> 00:02:30,817
Peces tan grandes
como alcanza la vista.
33
00:02:31,193 --> 00:02:33,403
Montones y montones
de peces, creo.
34
00:02:33,737 --> 00:02:36,782
Creo que sería la principal idea
de esta presentación.
35
00:02:36,865 --> 00:02:38,700
¿Y dónde está
el arrecife del Pelícano?
36
00:02:39,535 --> 00:02:40,827
Ahí.
37
00:02:42,371 --> 00:02:45,457
Pero cuidado.
Ningún hombre ha regresado.
38
00:02:45,541 --> 00:02:48,418
Muchos han ido.
Todos se han perdido.
39
00:02:48,502 --> 00:02:50,754
Desaparecieron
y no se les volvió a ver.
40
00:02:51,129 --> 00:02:53,215
Nadie ha regresado jamás,
creo.
41
00:02:53,298 --> 00:02:56,969
Creo que sería la cuestión principal
de lo que intento decir.
42
00:02:57,052 --> 00:02:58,637
Arrecife del Pelícano.
43
00:02:58,720 --> 00:03:01,682
Pues allí iré,
porque los retos no me asustan.
44
00:03:01,765 --> 00:03:04,142
Como aquella vez que gané
a Michael Moore a pedos.
45
00:03:04,726 --> 00:03:06,270
-Hola.
-Hola, ¿qué tal?
46
00:03:38,093 --> 00:03:39,970
Escuchadme.
Volveré en una semana.
47
00:03:40,053 --> 00:03:42,097
-Brian, cuida de la familia.
-Sí, capitán.
48
00:03:42,181 --> 00:03:43,932
-Chris, no te hurgues el culo.
-No prometo nada.
49
00:03:44,016 --> 00:03:46,476
Meg, si te enrollas con un tío,
que se ponga esto.
50
00:03:46,560 --> 00:03:49,271
Eso es una bolsa de basura.
¿No querrás decir un condón?
51
00:03:49,354 --> 00:03:51,690
Meg...
Saco, saco, saco.
52
00:03:51,773 --> 00:03:53,692
Meto, meto, meto.
53
00:03:53,775 --> 00:03:56,945
Peter, ten cuidado.
Ese arrecife parece peligroso.
54
00:03:57,029 --> 00:03:59,072
Por eso te he construido
un mirador en el tejado,
55
00:03:59,156 --> 00:04:01,366
para que mires el mar
hasta mi regreso.
56
00:04:01,450 --> 00:04:04,161
-Venga, pruébalo.
-Peter, no lo veo yo muy...
57
00:04:04,244 --> 00:04:05,412
¡Venga!
58
00:04:06,413 --> 00:04:08,624
Me da que esta terraza
no es muy segura.
59
00:04:08,707 --> 00:04:10,375
Lois, tengo que irme
en cinco minutos.
60
00:04:11,043 --> 00:04:12,711
¿Esto es cinta aislante?
61
00:04:14,838 --> 00:04:16,381
Ya le has dado al tinto.
62
00:04:19,927 --> 00:04:22,429
Chicos, os agradezco
que me ayudéis con esto.
63
00:04:22,513 --> 00:04:25,933
Somos tus amigos. Siempre estaremos
contigo en momentos de necesidad.
64
00:04:26,016 --> 00:04:28,810
Sobre todo,
si nos das birra gratis.
65
00:04:31,605 --> 00:04:34,107
Tengo una idea.
Juguemos a "yo nunca".
66
00:04:34,191 --> 00:04:37,402
Quien haya hecho lo que el otro dice
que no ha hecho nunca bebe un trago.
67
00:04:37,486 --> 00:04:41,865
A ver esto. Nunca me he acostado
con una mujer con la luz encendida.
68
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Vale, ahora yo.
69
00:04:44,660 --> 00:04:47,412
Nunca me he acostado
con la mujer de Cleveland.
70
00:04:48,330 --> 00:04:52,668
Bueno, a ver. Nunca he chingado en
los baños del aeropuerto de Boston.
71
00:04:56,713 --> 00:04:58,382
Vamos a ver qué otra cosa...
72
00:04:59,716 --> 00:05:02,594
Yo nunca me he tirado
a un mono araña en un árbol
73
00:05:02,678 --> 00:05:04,513
recitando
el juramento a la bandera.
74
00:05:04,596 --> 00:05:05,681
¡Oh, Dios!
75
00:05:06,557 --> 00:05:10,394
Yo nunca he ligado con una
inmigrante ilegal en una ferretería
76
00:05:10,477 --> 00:05:12,688
estrangulándome
mientras me masturbaba.
77
00:05:12,771 --> 00:05:14,064
¡Oh, venga ya!
78
00:05:14,439 --> 00:05:18,110
Yo nunca he hecho eso con alguien
que vende hilos en una mercería.
79
00:05:18,193 --> 00:05:19,903
¡Oh, Dios, esto es ridículo!
80
00:05:21,822 --> 00:05:24,491
Está traspuesto.
Vamos a pintarle.
81
00:05:26,994 --> 00:05:28,078
Vale.
82
00:05:32,541 --> 00:05:34,376
¿Qué rayos es esto?
83
00:05:35,502 --> 00:05:39,047
¡Dios mío,
hay lubinas a millares!
84
00:05:39,506 --> 00:05:42,134
¡Vaya, esto será
el arrecife del Pelícano!
85
00:05:42,217 --> 00:05:45,137
-¡La leche, somos ricos!
-Le diré que es la leche.
86
00:05:45,220 --> 00:05:47,598
Los simpatiquísimos monólogos
del joven Will Rogers,
87
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
pero yo prefiero
las payasadas visuales,
88
00:05:49,516 --> 00:05:52,311
como esta divertida borla
de maquillar gigante. ¡Maquillaje!
89
00:05:52,853 --> 00:05:54,146
Esto sí es la leche.
90
00:05:54,229 --> 00:05:55,564
Dame la salida, Johnny.
91
00:06:03,739 --> 00:06:06,950
En noticias locales, ya sabemos
más del huracán RuPaul,
92
00:06:07,034 --> 00:06:09,036
que se va acercando
hacia la costa.
93
00:06:09,119 --> 00:06:12,623
Vamos en directo con Ollie Williams
y el parte meteorológico. Ollie.
94
00:06:12,706 --> 00:06:13,874
Está lloviendo de lado.
95
00:06:13,957 --> 00:06:16,251
-Qué duro. ¿Tienes paraguas?
-Lo tenía.
96
00:06:16,335 --> 00:06:18,295
-¿Dónde está?
-Del revés, a 3 km.
97
00:06:18,378 --> 00:06:20,297
-¿Puedo hacer algo por ti?
-Traedme sopa.
98
00:06:20,380 --> 00:06:21,465
-¿De qué?
-De pollo.
99
00:06:21,548 --> 00:06:22,633
Vale, enseguida.
100
00:06:22,716 --> 00:06:26,720
A continuación, un cerdo que se
niega a comer ¿judíos? Publicidad.
101
00:06:26,803 --> 00:06:28,263
¿Un huracán?
102
00:06:28,347 --> 00:06:30,349
¡Cielos, Peter está en altamar!
103
00:06:30,432 --> 00:06:33,977
Tranquila, Peter siempre supera
las dificultades, como Kobe Bryant.
104
00:06:34,061 --> 00:06:36,522
Queremos la verdad, Kobe,
¿la violaste?
105
00:06:39,274 --> 00:06:40,692
¿De qué estábamos hablando?
106
00:06:42,778 --> 00:06:45,531
-¡Menuda pasada, Peter!
-Tíos, es alucinante.
107
00:06:45,614 --> 00:06:48,784
Además de poner comida en la mesa
y pagar las facturas,
108
00:06:48,867 --> 00:06:51,119
voy a poder financiar
mi disco de Navidad.
109
00:06:51,203 --> 00:06:54,248
Sessions presenta
"Navidad con Peter Griffin",
110
00:06:54,581 --> 00:06:56,500
con villancicos clásicos como...
111
00:07:01,839 --> 00:07:04,883
Y todos viendo cómo la nieve
alfombra el jardín.
112
00:07:04,967 --> 00:07:06,468
¿Y quién podía olvidar...?
113
00:07:06,552 --> 00:07:11,765
Traigo regalos
que están en mi zurrón.
114
00:07:11,974 --> 00:07:13,767
Y el favorito de todos...
115
00:07:16,395 --> 00:07:18,063
El cascabel, el cascabel,
116
00:07:18,146 --> 00:07:21,900
es Jesús el que lo toca
y no parece muy contento.
117
00:07:21,984 --> 00:07:24,111
Feliz Navidad para todos.
118
00:07:24,570 --> 00:07:26,154
¡Por todos los peces!
119
00:07:27,614 --> 00:07:30,492
-¿Me dais uno de esos?
-Hola, Muerte, ¿qué haces aquí?
120
00:07:30,576 --> 00:07:32,995
¿Yo? He venido por eso.
121
00:07:39,877 --> 00:07:43,172
Y su barco fue arrastrado
a las profundidades marinas,
122
00:07:43,505 --> 00:07:47,050
tragado por completo
por un mar traicionero e implacable.
123
00:07:47,759 --> 00:07:51,763
Ese sería el punto a recordar
de esta parte del seminario.
124
00:07:51,847 --> 00:07:54,349
Ahora les enseñaré cómo
el contacto visual puede influir
125
00:07:54,433 --> 00:07:56,727
en el éxito o el fracaso
de una empresa.
126
00:08:12,201 --> 00:08:16,205
Menos mal que metiste
todas estas muñecas hinchables,
127
00:08:16,705 --> 00:08:18,373
Quagmire.
128
00:08:18,457 --> 00:08:22,294
Tened cuidado, no vayáis
a clavarles algo y revienten.
129
00:08:23,086 --> 00:08:24,546
Toma, toma.
130
00:08:24,630 --> 00:08:27,966
Llevamos días aquí.
Estoy muerto de hambre.
131
00:08:29,593 --> 00:08:31,094
-¿Qué es eso?
-¿Qué?
132
00:08:31,178 --> 00:08:34,556
-Estás comiendo algo.
-¡Cerdo, tienes comida!
133
00:08:34,640 --> 00:08:36,725
-No sé de qué me hablas.
-¡Dame eso!
134
00:08:43,106 --> 00:08:46,235
¡Peter, estabas comiéndote
mis piernas!
135
00:08:46,318 --> 00:08:49,196
Por eso no quería decir nada,
sabía que te ibas a poner así.
136
00:08:49,279 --> 00:08:52,407
-¿Qué cojones pasa contigo?
-Joe, tú tranquilo.
137
00:08:52,491 --> 00:08:53,909
¡Estabas comiéndome!
138
00:08:53,992 --> 00:08:55,827
Estamos de acuerdo
en que no lo estamos.
139
00:08:55,911 --> 00:08:57,120
¡Tíos, una isla!
140
00:08:57,204 --> 00:08:59,081
-¡Venga!
-¡Por fin!
141
00:08:59,164 --> 00:09:00,832
¡Vamos!
142
00:09:00,916 --> 00:09:05,254
Me siento como un explorador, como
mi antepasado Ponce de León Griffin.
143
00:09:05,337 --> 00:09:08,882
He aquí la fuente de la eterna
juventud, tal y como os dije.
144
00:09:12,261 --> 00:09:14,429
Los ocho años en barco
han merecido la pena.
145
00:09:16,640 --> 00:09:18,767
Nos hemos reunido hoy aquí
para recordar
146
00:09:18,851 --> 00:09:21,854
a los valientes hombres de Quahog
que naufragaron.
147
00:09:21,937 --> 00:09:24,815
La Biblia dice: "Ojo por ojo".
148
00:09:24,898 --> 00:09:28,777
Así que venguémonos
de este maldito océano asesino.
149
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
¡Ya no volverás a hacer daño
a nadie nunca más!
150
00:09:34,116 --> 00:09:38,412
-No puedo creer que haya muerto así.
-Tranquila, Lois, lo superaremos.
151
00:09:38,495 --> 00:09:40,539
Papá, te echaré de menos.
152
00:09:40,956 --> 00:09:42,416
¡Papá!
153
00:09:44,001 --> 00:09:45,294
¡Papá!
154
00:09:45,377 --> 00:09:49,548
También estoy triste, pero no montes
escenas, están nuestros amigos.
155
00:09:55,137 --> 00:09:56,763
¡Que te folle un pez!
156
00:09:57,598 --> 00:09:59,600
Ay, cómo te echo de menos.
157
00:09:59,683 --> 00:10:01,977
Pero te prometo
que algún día volveré a verte,
158
00:10:02,060 --> 00:10:03,520
Capitán
Cavernícola.
159
00:10:05,856 --> 00:10:07,941
Es como si lleváramos aquí
una eternidad.
160
00:10:08,025 --> 00:10:09,234
Vale, otro.
161
00:10:09,318 --> 00:10:11,862
¿Qué preferís ser vosotros,
ciegos o enanos?
162
00:10:11,945 --> 00:10:13,864
Esa es fácil. Ciego.
163
00:10:13,947 --> 00:10:17,451
Te agudiza los demás sentidos
hasta niveles de superhéroe.
164
00:10:17,534 --> 00:10:20,746
Sí, y todas las tías que me tire
serán Cheryl Tiegs. ¡Genial!
165
00:10:20,829 --> 00:10:22,039
Ciego, sin duda.
166
00:10:22,122 --> 00:10:26,126
Tíos, estáis locos, ¿no queréis ser
enanos, uno de esos pequeñajos
167
00:10:26,210 --> 00:10:29,171
que están siempre por ahí
dando el cante y montando el pollo
168
00:10:29,254 --> 00:10:31,256
y fumar puros
metidos en un carrito de bebé?
169
00:10:31,340 --> 00:10:32,925
-Tiene su aquel.
-No lo había visto así.
170
00:10:33,008 --> 00:10:34,968
Son como los chistecitos
de Dios.
171
00:10:35,052 --> 00:10:37,804
Vale, bien, otra más.
¿Negros o cojos?
172
00:10:41,600 --> 00:10:45,771
Escuchadme. Llevamos aquí meses
y los hombres tienen necesidades.
173
00:10:45,854 --> 00:10:49,858
Y dado que no hay ninguna mujer,
vamos a tener que montar una orgía.
174
00:10:52,236 --> 00:10:53,862
-¿Alguno está cachondo?
-No.
175
00:10:53,946 --> 00:10:55,197
-No.
-No.
176
00:10:55,280 --> 00:10:56,406
No, yo tampoco.
177
00:10:56,490 --> 00:10:58,492
Y de quien sea ese dedo,
178
00:10:58,575 --> 00:11:02,663
le agradezco el entusiasmo,
pero por mí, déjalo.
179
00:11:02,746 --> 00:11:05,499
Me alegro de que no haya nadie
para vernos.
180
00:11:06,959 --> 00:11:10,921
Si miran a la izquierda del barco,
verán un montón de homosexuales.
181
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
-Ha sido un crucero fantástico.
-Sí, y el bufé, excelente.
182
00:11:18,846 --> 00:11:20,764
Y a mí me ha encantado
el tiro al actor.
183
00:11:20,848 --> 00:11:23,141
Tranquilo, Sr. Ulrich,
le llevaremos al hospital.
184
00:11:23,225 --> 00:11:24,685
¡So cerdo!
185
00:11:24,768 --> 00:11:28,897
No hay nada digno de recordar
en usted ni en su trabajo.
186
00:11:31,108 --> 00:11:33,443
¡Lois, cielo, he vuelto!
187
00:11:33,527 --> 00:11:34,570
¿Peter?
188
00:11:34,653 --> 00:11:36,029
¡Papá!
189
00:11:36,113 --> 00:11:38,323
¿Cómo te llamabas?
Me parece que Alan.
190
00:11:38,407 --> 00:11:40,325
¡Cómo me alegro de veros!
191
00:11:40,409 --> 00:11:42,619
Peter, habíamos perdido
toda esperanza.
192
00:11:42,703 --> 00:11:45,414
No sabes cómo me alegro
de que estés vivo.
193
00:11:45,497 --> 00:11:48,083
-Ven aquí, cariño.
-Espera, Peter.
194
00:11:48,166 --> 00:11:49,751
Hay algo que debes saber.
195
00:11:50,127 --> 00:11:52,004
Verás, no sé cómo decírtelo,
196
00:11:52,087 --> 00:11:54,506
pero me he vuelto a casar.
197
00:11:54,590 --> 00:11:55,757
¿Qué?
198
00:11:55,841 --> 00:11:59,052
Fueron unos tiempos muy difíciles
y él nos apoyó.
199
00:11:59,136 --> 00:12:00,846
¿Quién puñetas...
quién os apoyó?
200
00:12:00,929 --> 00:12:02,306
¡Cariño, estoy en casa!
201
00:12:03,974 --> 00:12:06,685
-¡Peter, estás vivo!
-¡Brian!
202
00:12:06,768 --> 00:12:09,855
Esto es igual que la serie esa
de los dos padres,
203
00:12:09,938 --> 00:12:11,815
solo que nadie se ríe.
204
00:12:12,149 --> 00:12:13,942
No, espera es lo mismo.
205
00:12:17,529 --> 00:12:19,406
¿Te has casado con Brian?
206
00:12:19,489 --> 00:12:21,617
Peter, recuerda
que te creíamos muerto.
207
00:12:21,700 --> 00:12:24,036
Yo necesitaba ayuda
y él estaba ahí.
208
00:12:24,119 --> 00:12:27,664
Incluso empezó a trabajar vendiendo
coches para mantener a la familia.
209
00:12:27,748 --> 00:12:30,584
Bueno, pues divórciate
y todo volverá a la normalidad.
210
00:12:30,959 --> 00:12:32,586
No es tan fácil.
211
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
¿Qué le voy a decir a Brian,
212
00:12:34,505 --> 00:12:37,049
"Gracias por salvar a la familia
y ahora, esfúmate"?
213
00:12:37,132 --> 00:12:39,343
Además, es muy bueno
con los niños.
214
00:12:39,426 --> 00:12:41,428
Chris va mucho mejor
en el colegio.
215
00:12:41,512 --> 00:12:44,848
Meg salió un día con el presentador
de "Las Supernenas".
216
00:12:46,225 --> 00:12:48,560
Mientras bajo el sujetador
de Meg Griffin...
217
00:12:48,644 --> 00:12:52,814
Vale, ya veo que no soy muy querido.
Buscaré otro sitio para vivir.
218
00:12:53,357 --> 00:12:55,984
Peter, me siento fatal
por todo esto.
219
00:12:56,068 --> 00:12:59,446
No necesito tu compasión,
no necesito nada. ¿Sabes qué?
220
00:12:59,530 --> 00:13:03,158
A lo mejor vuelvo a trabajar
de peón de albañil en Nueva York.
221
00:13:03,242 --> 00:13:05,494
Aunque nunca se me dieron bien
los piropos.
222
00:13:06,828 --> 00:13:09,373
-¡Qué mujer!
-¡Me la comería enterita!
223
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
¡Vacaburra!
224
00:13:16,004 --> 00:13:21,009
Escucha, Lois, sé que debes estar
hecha un lío con la vuelta de Peter.
225
00:13:21,093 --> 00:13:23,053
Así que si quieres
que hablemos del asunto...
226
00:13:23,136 --> 00:13:26,890
No te preocupes. Reconozco que es
un momento muy difícil para mí,
227
00:13:26,974 --> 00:13:30,185
pero tú y yo estamos casados
y seguirá siendo así.
228
00:13:30,853 --> 00:13:33,981
¿Y hay alguna posibilidad
de que sea esta noche
229
00:13:34,064 --> 00:13:36,108
cuando por fin juntemos
las camas?
230
00:13:36,400 --> 00:13:37,693
Buenas noches, Brian.
231
00:13:37,943 --> 00:13:39,778
Anda...
232
00:13:39,862 --> 00:13:43,073
¡Ya está bien, eres como un perro
con la cola tiesa!
233
00:13:43,156 --> 00:13:45,617
Nunca mejor dicho.
Estaré en el sótano.
234
00:13:46,076 --> 00:13:48,120
-¿Haciendo qué?
-¿Tú qué crees?
235
00:13:51,540 --> 00:13:54,293
¡Vaya, Joe! ¿De dónde
has sacado piernas nuevas?
236
00:13:54,376 --> 00:13:57,880
Un trasplante. Eran de un condenado
a muerte que electrocutaron.
237
00:13:57,963 --> 00:14:00,799
La lástima es que el tío
también era parapléjico.
238
00:14:01,216 --> 00:14:04,428
Dios, no sé qué voy a hacer.
Para mí no hay más mujer que Lois.
239
00:14:04,511 --> 00:14:07,556
Entonces, tendrás que buscar
la forma de recuperarla.
240
00:14:07,723 --> 00:14:10,893
Sí, podríamos emborracharla
y tirárnosla por turnos.
241
00:14:10,976 --> 00:14:12,811
-¿Y eso cómo me ayudaría?
-¿A ti?
242
00:14:12,895 --> 00:14:15,981
No, eso no te ayudaría.
243
00:14:16,064 --> 00:14:17,983
Chicos, Joe tiene toda la razón.
244
00:14:18,066 --> 00:14:20,527
Solo tengo que pensar
en la forma de recuperarla.
245
00:14:20,611 --> 00:14:22,196
Puedo hacerlo. Soy listo.
246
00:14:22,487 --> 00:14:24,781
Construí una máquina del tiempo
con un DeLorean.
247
00:14:25,908 --> 00:14:28,160
De acuerdo, pasado, allá voy.
248
00:14:36,043 --> 00:14:40,339
¡Arrea! En 1955,
todo el mundo estaba ardiendo.
249
00:14:40,756 --> 00:14:42,424
¡No tenía ni idea!
250
00:14:44,510 --> 00:14:46,303
Hola, Lois.
251
00:14:46,929 --> 00:14:50,182
Peter, ¿qué estás haciendo aquí
y dónde está tu ropa?
252
00:14:50,265 --> 00:14:51,934
¿Me he olvidado la ropa?
253
00:14:52,643 --> 00:14:54,102
Me olvidaría hasta del trasero
254
00:14:54,186 --> 00:14:56,730
si no lo llevara perfectamente
pegado al esternón.
255
00:14:56,813 --> 00:14:58,482
Creo que debería cubrirme.
256
00:15:02,653 --> 00:15:06,448
Peter, sé lo que intentas hacer,
pero no dará resultado.
257
00:15:06,532 --> 00:15:07,950
Estoy casada con Brian.
258
00:15:08,033 --> 00:15:10,494
Es verdad,
qué inoportuno por mi parte.
259
00:15:10,577 --> 00:15:12,329
Será mejor que me vaya.
260
00:15:13,163 --> 00:15:14,706
¿Lois?
261
00:15:14,998 --> 00:15:16,834
-¿Tienes un imán en la cabeza?
-¿Qué?
262
00:15:16,917 --> 00:15:20,003
Seguro, porque atraes
mis nalgas de acero.
263
00:15:20,087 --> 00:15:22,798
-Peter, para de una vez.
-Para tú, eres quien tiene el imán.
264
00:15:22,881 --> 00:15:24,925
Lo digo en serio. Para ya.
265
00:15:25,342 --> 00:15:26,552
¡Peter!
266
00:15:27,427 --> 00:15:29,054
¡Peter, por el amor de Dios!
267
00:15:29,930 --> 00:15:32,391
¿A quién quiero engañar?
No puedo reprimirme más.
268
00:15:35,185 --> 00:15:37,062
¡Cómo te he echado de menos!
269
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Lois, huele a nata montada.
¿Estás haciendo tarta de fresas?
270
00:15:47,573 --> 00:15:52,077
Conque quieres ver quién grita más.
Cuenta conmigo, Quahog.
271
00:15:56,707 --> 00:15:58,083
¡Voy ganando!
272
00:16:02,504 --> 00:16:04,506
Griffin, tus ventas
están por los suelos.
273
00:16:04,590 --> 00:16:07,384
-¿Tienes problemas en casa?
-No, ¿por qué lo dices?
274
00:16:07,467 --> 00:16:10,554
Exmarido que vuelve,
tú trabajas todo el día...
275
00:16:10,637 --> 00:16:13,515
Tienen tiempo de sobra para retozar.
Eso es, he dicho "retozar".
276
00:16:13,599 --> 00:16:16,476
-¿Qué pasa, quieres pelea?
-Cállate, Paddy, ¿estás loco?
277
00:16:16,560 --> 00:16:19,271
Lois nunca me engañaría.
Confío totalmente en ella.
278
00:16:31,408 --> 00:16:34,578
Perdone. Busco un coche
que lo han tuneado
279
00:16:34,661 --> 00:16:36,663
para que parezca
una camioneta de helados.
280
00:16:36,747 --> 00:16:38,498
¡Maldita sea!
Perdone, ¿qué?
281
00:16:38,582 --> 00:16:41,919
Ya sabe, con dibujos
de helados de colores.
282
00:16:42,002 --> 00:16:45,339
Y toca una musiquita
que a los niños les encanta.
283
00:16:59,228 --> 00:17:01,813
-Bueno, voy a dar una vuelta.
-¿Adónde vas?
284
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Me voy a mi club de jardinería.
285
00:17:04,691 --> 00:17:07,444
Son las 11 de la noche.
Y llevas una silla de montar.
286
00:17:07,528 --> 00:17:09,029
Bueno, es...
287
00:17:11,782 --> 00:17:14,159
¿Qué es esto, Brian?
288
00:17:14,743 --> 00:17:16,787
-¿Qué es esto?
-Una pelota.
289
00:17:16,870 --> 00:17:18,830
¿Es tu pelota, la quieres?
290
00:17:18,914 --> 00:17:21,750
-¿La quieres?
-Sí, la quiero, por favor.
291
00:17:21,834 --> 00:17:25,254
-¿Sí, la quieres, quieres la pelota?
-Sí, me gustaría mucho.
292
00:17:25,337 --> 00:17:26,672
¿La quieres?
293
00:17:26,755 --> 00:17:29,216
-Me gustaría mucho que me la dieras.
-¡Ve a buscarla!
294
00:17:31,134 --> 00:17:34,096
Lo siento, Lois, me he equivocado.
Pensaba que la habías tirado,
295
00:17:34,179 --> 00:17:36,890
-pero todavía la tienes.
-Ve a buscarla.
296
00:17:39,142 --> 00:17:41,854
-¿Eres ciego o solo estúpido?
-¿Eso por qué?
297
00:17:41,937 --> 00:17:45,315
Quizá quieras ver lo que han hecho
Lois y el gordo en tu ausencia.
298
00:17:48,318 --> 00:17:49,903
Hola, MTV.
299
00:17:49,987 --> 00:17:52,573
Creo que yo sería perfecto
para "Gran hermano".
300
00:17:52,656 --> 00:17:57,160
Porque siempre digo lo que pienso
y eso no le gusta a todo el mundo.
301
00:17:58,537 --> 00:18:00,372
Pero a mí
no me da ningún miedo.
302
00:18:00,455 --> 00:18:02,666
Y puedo ser muy sexi.
303
00:18:04,835 --> 00:18:07,754
Me doy la vuelta.
¡Mira qué culete, mira qué culete!
304
00:18:07,838 --> 00:18:09,673
Me sorprende que no te eligieran.
305
00:18:09,756 --> 00:18:11,717
¡A callar!
¡Bien, míralo!
306
00:18:13,468 --> 00:18:14,887
Ay, Peter...
307
00:18:15,971 --> 00:18:17,306
Peter...
308
00:18:18,849 --> 00:18:19,892
Estira.
309
00:18:21,101 --> 00:18:22,769
¡Tachán!
310
00:18:24,271 --> 00:18:25,898
¡Menudo fiera!
311
00:18:25,981 --> 00:18:29,067
¡Dios mío!
¿Cómo han podido hacerme esto?
312
00:18:43,790 --> 00:18:47,044
Peter, no puedo seguir
haciendo esto de este modo.
313
00:18:47,127 --> 00:18:48,795
No es justo para Brian.
314
00:18:48,879 --> 00:18:51,131
¿Y yo qué, Lois?
Yo también te quiero.
315
00:18:51,215 --> 00:18:54,718
Y la otra cosa
es que, eso, es un perro.
316
00:18:54,801 --> 00:18:57,846
Por favor, no lo hagas
más difícil de lo que es.
317
00:18:57,930 --> 00:19:01,767
Sabes que siempre te querré,
pero tengo un compromiso con Brian.
318
00:19:01,850 --> 00:19:05,062
Nunca podré pagarle
lo que ha hecho por esta familia.
319
00:19:05,479 --> 00:19:07,022
Lo siento, Peter.
320
00:19:11,610 --> 00:19:13,570
De acuerdo, Simón,
adelante.
321
00:19:16,031 --> 00:19:18,367
Me resulta más fácil
si lo hago como una canción.
322
00:19:18,450 --> 00:19:20,452
Rojo, verde, azul,
verde, azul, azul.
323
00:19:20,702 --> 00:19:22,287
Luego, añades la letra.
324
00:19:22,371 --> 00:19:25,624
Té y pastas a la hora del té.
325
00:19:26,583 --> 00:19:28,627
Brian, aún no te has acostado.
326
00:19:28,710 --> 00:19:32,381
Lois, escucha.
Tenemos que hablar.
327
00:19:32,506 --> 00:19:34,633
Oh, no. Será mejor
que os deje solos.
328
00:19:41,139 --> 00:19:44,268
-¿Qué pasa, Brian?
-He estado pensando en nosotros.
329
00:19:44,351 --> 00:19:47,271
Y me parece
que lo nuestro no funciona.
330
00:19:47,354 --> 00:19:49,565
¡Oh, Dios mío, no puede ser!
331
00:19:49,940 --> 00:19:52,192
¿Quieres romper conmigo,
por qué?
332
00:19:52,276 --> 00:19:54,987
Me temo que no eres
la mujer que necesito.
333
00:19:55,070 --> 00:19:57,155
Zorra, fastídiate, zorra.
334
00:19:57,239 --> 00:19:59,867
Deberías ver
si Peter quiere volver contigo.
335
00:20:00,409 --> 00:20:03,620
-Lo siento, Lois.
-Lo entiendo, Brian.
336
00:20:04,496 --> 00:20:07,791
Nunca podré agradecerte
suficientemente lo que has hecho.
337
00:20:08,166 --> 00:20:11,295
-Eres un buen amigo.
-Y tú una buena amiga, Lois.
338
00:20:11,378 --> 00:20:12,921
¡Ay, qué bonito!
339
00:20:15,549 --> 00:20:16,884
Gracias a Dios,
340
00:20:16,967 --> 00:20:19,136
-todo ha vuelto a la normalidad.
-Y que lo digas.
341
00:20:19,219 --> 00:20:23,182
Y pensar, Brian, que estaba como
a un día de acostarme contigo...
342
00:20:23,265 --> 00:20:25,434
Iba a juntar esas dos camas
343
00:20:25,517 --> 00:20:28,145
y llevarte a dar el viajecito
de tu vida, Brian.
344
00:20:28,729 --> 00:20:31,773
Pero con una palmadita en la cabeza,
te conformas.
345
00:20:32,149 --> 00:20:33,525
¿Quieres la pelota?
346
00:20:33,609 --> 00:20:35,485
No, en este momento
no quiero la pelota.
347
00:20:35,569 --> 00:20:37,321
-Estaré en el sótano.
-¿Haciendo qué?
348
00:20:37,404 --> 00:20:38,614
¿Tú qué crees?
349
00:20:43,160 --> 00:20:45,871
Oh, vale, alguien me va a tener
que explicar eso.
28027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.