Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,992 --> 00:00:37,329
Y ahora, "Los viejos hacen caso
a Arnold Palmer".
2
00:00:37,454 --> 00:00:40,624
Crema de tomate, queso gratinado
y una taza de té aguado
3
00:00:40,707 --> 00:00:42,209
es mi comida preferida.
4
00:00:42,835 --> 00:00:45,379
-Tiene razón.
-Me gustan las cosas que recuerdo.
5
00:00:45,462 --> 00:00:47,506
Me voy al club de lectura.
6
00:00:47,589 --> 00:00:49,591
Recuerda tu reunión de padres
en el instituto.
7
00:00:49,675 --> 00:00:52,010
¿Yo en una reunión de padres,
estás colgada?
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,304
Yo no.
Me he bajado hace horas.
9
00:00:54,388 --> 00:00:56,473
Por cierto, faltan
patatas fritas y galletas.
10
00:00:56,557 --> 00:00:59,101
Bien, me voy al club de lectura
y tú, a la reunión.
11
00:00:59,726 --> 00:01:02,145
Brian, ¿y si vas tú
a la reunión por mí?
12
00:01:02,229 --> 00:01:03,939
Ya, conmigo no cuentes.
13
00:01:04,022 --> 00:01:07,734
Anda, venga, me debes un favor.
¿Te acuerdas de la semana pasada?
14
00:01:24,751 --> 00:01:25,919
Vale, iré.
15
00:01:35,762 --> 00:01:38,140
Quagmire, ¿qué haces aquí?
Tú no tienes hijos.
16
00:01:38,599 --> 00:01:40,142
No estés tan seguro.
17
00:01:40,225 --> 00:01:43,478
Me he acostado con tías de todo
el mundo. Puedo tener hijos de 20.
18
00:01:59,411 --> 00:02:00,704
¡Toma, toma!
19
00:02:01,580 --> 00:02:04,499
-¿Qué haces tú aquí?
-Ha sido cosa de Peter.
20
00:02:10,797 --> 00:02:13,300
¡Guau, es un color precioso!
21
00:02:13,550 --> 00:02:16,386
El vestido,
el color del vestido me gusta.
22
00:02:16,470 --> 00:02:18,222
Eres muy guapa.
23
00:02:18,305 --> 00:02:21,141
Gracias. Soy la profesora de quinto,
la señorita Parks.
24
00:02:21,225 --> 00:02:25,062
Como Rosa Parks. O alguien blanco
que se llame también Parks.
25
00:02:26,104 --> 00:02:28,315
¡Qué mono,
un perro blanco nervioso!
26
00:02:31,985 --> 00:02:33,779
Me llamo Brian.
27
00:02:34,238 --> 00:02:37,908
Y, si no es mucho descaro, es
un placer conocerla, señorita Parks.
28
00:02:37,991 --> 00:02:39,826
Por favor, llámame Shauna.
29
00:02:47,042 --> 00:02:49,795
¿Qué, Brian, listo para echar
unos dardos en La Almeja?
30
00:02:49,878 --> 00:02:52,297
Lo siento, Peter, hoy no puedo.
Tengo una cita.
31
00:02:52,840 --> 00:02:55,425
-¡Papá!
-¿Qué? ¡Hoy te tocaba conducir!
32
00:02:55,509 --> 00:02:58,846
¿Qué voy a hacer ahora? Si conduzco,
tendré que tomarme unas copas antes,
33
00:02:58,929 --> 00:03:01,598
porque conducir
me angustia mucho.
34
00:03:01,682 --> 00:03:03,767
Oh, tienes una cita.
¿Quién es él?
35
00:03:03,851 --> 00:03:05,769
¿Te has percatado,
lo has cogido?
36
00:03:05,894 --> 00:03:09,481
Lo he preguntado como si fueras
mariquita. He tenido gracia.
37
00:03:09,565 --> 00:03:12,609
¡Qué emocionante, Brian!
¿Quién es la afortunada?
38
00:03:12,734 --> 00:03:14,778
Pues se llama Shauna Parks.
39
00:03:14,862 --> 00:03:16,113
¿La profe de Meg?
40
00:03:16,905 --> 00:03:20,576
-Sí, nos caímos bien, es fantástico.
-Brian tiene una cita, ¿eh?
41
00:03:20,659 --> 00:03:24,580
Casi más patético que mi partida
de Marco Polo con Helen Keller.
42
00:03:24,705 --> 00:03:25,831
Marco.
43
00:03:26,498 --> 00:03:27,583
Marco.
44
00:03:28,667 --> 00:03:29,835
Marco
45
00:03:30,836 --> 00:03:32,045
Marco.
46
00:03:33,380 --> 00:03:34,381
Marco.
47
00:03:35,549 --> 00:03:36,633
Marco.
48
00:03:37,885 --> 00:03:38,927
Marco.
49
00:03:39,720 --> 00:03:40,846
Marco.
50
00:03:41,680 --> 00:03:42,806
Marco.
51
00:03:46,435 --> 00:03:49,146
No sé, la verdad es que algún día
quiero tener hijos.
52
00:03:49,229 --> 00:03:51,857
Me encantan los niños.
Me encantan.
53
00:03:51,940 --> 00:03:55,068
No me canso nunca de esos enanos.
En serio.
54
00:03:55,152 --> 00:03:58,739
Eso les digo a los otros voluntarios
en el centro de adopción.
55
00:03:59,698 --> 00:04:03,285
Dios mío, si pudiera acoger
a todos los huérfanos del mundo
56
00:04:03,368 --> 00:04:07,748
y comprar una granja
y dejarlos jugar y correr por allí
57
00:04:07,831 --> 00:04:11,960
y hacer retratos de sus padres
muertos con macarrones de colores...
58
00:04:12,419 --> 00:04:14,713
¿Qué tal es trabajar
en un instituto?
59
00:04:14,796 --> 00:04:16,507
Brian, me encanta.
60
00:04:16,590 --> 00:04:18,383
Trabajar en el James Woods
es genial.
61
00:04:18,467 --> 00:04:21,136
Nunca he entendido
por qué le pusieron James Woods.
62
00:04:21,220 --> 00:04:23,639
No sé, habrá alguien
que se lo merezca más.
63
00:04:23,722 --> 00:04:26,391
Por ejemplo,
así, a bote pronto,
64
00:04:26,475 --> 00:04:30,145
Sidney Poitier, Reggie Jackson,
Martin Luther King.
65
00:04:31,355 --> 00:04:33,398
Son solo los tres primeros
que se me ocurren.
66
00:04:33,482 --> 00:04:35,150
Brian, qué gran idea.
67
00:04:35,234 --> 00:04:37,444
Deberían cambiar el nombre
por el del doctor King.
68
00:04:37,528 --> 00:04:41,865
¿Te gusta Luther King?
Porque a mí me encanta, lo adoro.
69
00:04:42,157 --> 00:04:44,785
Tía, es mi ídolo, no sé...
70
00:04:44,868 --> 00:04:46,411
¡Me encantan los negros!
71
00:04:46,537 --> 00:04:50,082
Oye, si pudiera acoger
a todos los negros del mundo
72
00:04:50,165 --> 00:04:54,336
y comprar una granja
y meterlos ahí...
73
00:04:54,586 --> 00:04:57,130
Guau, la verdad es
que no era eso lo que quería decir.
74
00:04:57,256 --> 00:05:00,759
Brian, tranquilo, lo estoy pasando
en grande, deja de agobiarte.
75
00:05:00,843 --> 00:05:04,680
Bien, porque estoy en contra de
la esclavitud, para que quede claro.
76
00:05:05,180 --> 00:05:08,225
Si me ofrecieran un esclavo,
no lo aceptaría.
77
00:05:10,769 --> 00:05:14,481
Bonnie, en el club de lectura,
hemos leído "El código Da Vinci".
78
00:05:14,565 --> 00:05:17,359
-Tenías razón, es buenísimo.
-A ver si lo adivino.
79
00:05:17,442 --> 00:05:21,196
¿Un consolador estampado
de mil páginas para menopáusicas?
80
00:05:21,280 --> 00:05:22,698
Me ha encantado.
81
00:05:22,781 --> 00:05:27,035
Los capítulos son breves y, cuando
los lees, te sientes inteligente.
82
00:05:27,119 --> 00:05:28,662
Sigue fuera, Lois.
83
00:05:30,163 --> 00:05:31,540
Buenas noches, cielo.
84
00:05:33,709 --> 00:05:35,377
Lo que me imaginaba.
85
00:05:35,460 --> 00:05:37,212
Francia, arte...
86
00:05:37,337 --> 00:05:38,589
¿Asesinato?
87
00:05:38,672 --> 00:05:42,384
Esto es más impresionante que
cuando Peter desapareció de repente.
88
00:05:42,467 --> 00:05:45,470
-Stewie, ¡cucú!
-Sí, te veo, bola de sebo.
89
00:05:46,054 --> 00:05:48,223
-¿Dónde está papaíto?
-¿Qué, dónde te has ido?
90
00:05:48,307 --> 00:05:51,685
¡Es imposible!
Te oigo, pero no te veo.
91
00:05:52,186 --> 00:05:53,645
¿Se habrá ido de verdad?
92
00:05:54,855 --> 00:05:55,981
¡Cucú!
93
00:05:56,315 --> 00:05:57,983
¿Cómo demonios lo has hecho?
94
00:05:58,066 --> 00:06:00,944
Creía que no estabas, si no,
no me habría metido el dedo en...
95
00:06:01,028 --> 00:06:02,738
Genial, lárgate
y no me escuches.
96
00:06:05,449 --> 00:06:07,910
Hola, Brian.
Salimos esta noche, ¿no?
97
00:06:07,993 --> 00:06:10,787
Esta noche no puedo, Peter.
Tengo otra cita con Shauna.
98
00:06:10,871 --> 00:06:12,331
¡Venga ya! ¿Otra vez?
99
00:06:12,456 --> 00:06:15,292
Vale, Brian.
Si esa chica te gusta más que yo,
100
00:06:15,417 --> 00:06:17,544
tendré que buscarme
otro colega de juerga.
101
00:06:19,379 --> 00:06:21,757
Pablo, lo he pasado
genial contigo.
102
00:06:23,258 --> 00:06:25,344
-Yo también lo he pasado bien.
-¿Terminas?
103
00:06:25,427 --> 00:06:27,137
Llegaremos tarde a los dardos.
104
00:06:27,221 --> 00:06:28,514
Ya estoy, Peter.
105
00:06:29,723 --> 00:06:32,100
¿Y tú crees que tienes
un curre de mierda?
106
00:06:39,316 --> 00:06:42,402
No necesito a Brian para ver
la tele. Te tengo a ti, Meg.
107
00:06:43,153 --> 00:06:45,697
¿Qué es eso, es un perro?
108
00:06:45,781 --> 00:06:48,283
¿Hay otro perro en la tele?
¿Has visto eso?
109
00:06:48,367 --> 00:06:49,743
A por él.
110
00:06:50,202 --> 00:06:51,912
¿Qué, quién es, quién es?
111
00:06:51,995 --> 00:06:54,289
¿Quién es, quién es?
112
00:06:54,414 --> 00:06:56,750
¿Ha llamado alguien,
ha llamado alguien?
113
00:06:56,834 --> 00:06:59,336
¿Ha llamado alguien,
qué vas a hacer?
114
00:06:59,419 --> 00:07:01,421
¿Qué vas a hacer,
qué vas a hacer?
115
00:07:02,965 --> 00:07:05,050
¡No soy un perro, gordo seboso!
116
00:07:08,470 --> 00:07:10,681
Vaya, Stewie,
te has levantado pronto.
117
00:07:10,764 --> 00:07:13,016
Aún no me he acostado.
He estado leyendo.
118
00:07:13,100 --> 00:07:14,977
Sí, Lois. Espera.
119
00:07:15,310 --> 00:07:18,981
Bueno, este libro me encanta.
120
00:07:19,064 --> 00:07:21,817
Nada como una buena historia
para recargarte las pilas.
121
00:07:24,194 --> 00:07:25,821
Familia, mirad esto.
122
00:07:26,697 --> 00:07:28,991
Es maravilloso.
Mira, Peter.
123
00:07:29,700 --> 00:07:32,369
"200 muertos
en descarrilamiento de tren".
124
00:07:32,452 --> 00:07:35,914
Lois, esta morbosidad
es obesidad mórbida.
125
00:07:35,998 --> 00:07:37,624
No, no, Peter, aquí.
126
00:07:37,708 --> 00:07:40,460
Mencioné a Shauna
que el Instituto James Woods
127
00:07:40,544 --> 00:07:43,422
debería llamarse Martin Luther King.
Y se ha puesto a ello.
128
00:07:43,505 --> 00:07:47,009
-La Junta Escolar lo vota mañana.
-Enhorabuena, Brian.
129
00:07:47,092 --> 00:07:51,805
¿Tu novia y tú queréis quitar el
nombre de James Woods del instituto?
130
00:07:51,889 --> 00:07:53,640
Y cambiarlo
por Martin Luther King.
131
00:07:53,724 --> 00:07:57,269
¡Qué chorrada! ¿El nombre
de un actor de "Espacio 1999"?
132
00:07:57,352 --> 00:07:58,896
Ese es Martin Landau.
133
00:07:59,313 --> 00:08:01,481
-¿El de "Policías rebeldes"?
-Es Martin Lawrence.
134
00:08:01,565 --> 00:08:02,858
-El cantante borracho.
-Dean Martin.
135
00:08:02,941 --> 00:08:05,194
-La bebida con mucho hielo.
-Martini & Rossi.
136
00:08:05,277 --> 00:08:06,528
-El de "El ala oeste".
-Martin Sheen.
137
00:08:06,612 --> 00:08:08,238
-El de "Platoon".
-Charlie Sheen.
138
00:08:08,322 --> 00:08:09,656
No, el otro de "Platoon".
139
00:08:10,616 --> 00:08:12,784
-¡Venga!
-¡Willem Dafoe!
140
00:08:12,868 --> 00:08:16,163
No, es Tom Berenger.
La respuesta es Tom Berenger.
141
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
Gracias por jugar, Brian.
Siento que no pases a la final.
142
00:08:18,916 --> 00:08:23,295
No importa, lo he pasado muy bien.
Me encanta el concurso. ¡Un momento!
143
00:08:23,420 --> 00:08:27,257
Luther King fue una inspiración
para toda una generación.
144
00:08:27,341 --> 00:08:29,843
Él impulsó la lucha
por los derechos civiles.
145
00:08:29,927 --> 00:08:32,763
Lois, hablamos de James Woods,
de Rhode Island,
146
00:08:32,846 --> 00:08:35,057
un héroe de este estado.
Usa la cabeza.
147
00:08:35,140 --> 00:08:38,602
-Te estás portando como un idiota.
-Pues tú también, últimamente.
148
00:08:38,685 --> 00:08:41,897
Creo que tiene que ver con esa mujer
con la que te pasas el día.
149
00:08:41,980 --> 00:08:43,941
¿Por qué no te metes
en tus puñeteros asuntos?
150
00:08:44,024 --> 00:08:46,109
¿Queréis dejar de discutir,
por favor?
151
00:08:47,069 --> 00:08:48,320
¿Qué le pasa a Meg?
152
00:08:48,403 --> 00:08:50,781
Nada, son esos días del mes.
153
00:08:50,948 --> 00:08:52,658
¿Otra vez?
154
00:09:03,293 --> 00:09:07,339
Señor Griffin, sus argumentos para
cambiar el nombre son persuasivos.
155
00:09:07,422 --> 00:09:09,216
Brian, creo
que lo has conseguido.
156
00:09:09,299 --> 00:09:10,509
Amén.
157
00:09:10,634 --> 00:09:14,388
Solo quiero recordarles que pongan
su dirección de correo electrónico
158
00:09:14,513 --> 00:09:18,350
por detrás de su papeleta del voto
para mandar el boletín trimestral.
159
00:09:18,475 --> 00:09:21,562
Está al día de lo que ocurre
en el instituto.
160
00:09:21,645 --> 00:09:24,189
Tiene una sopa de letras.
Una pista:
161
00:09:24,439 --> 00:09:27,401
todas las respuestas tienen que ver
con algo del instituto.
162
00:09:27,568 --> 00:09:29,736
Sí, seguro
que a todos nos encanta.
163
00:09:29,820 --> 00:09:33,448
Y ahora, a menos que haya objeción,
propongo que se apruebe la moción.
164
00:09:33,532 --> 00:09:36,285
¡Yo tengo una objeción!
Y este hombre también.
165
00:09:37,870 --> 00:09:39,204
¡James Woods!
166
00:09:39,288 --> 00:09:40,581
-¡Dios mío!
-¡No puedo creerlo!
167
00:09:40,664 --> 00:09:42,332
Hola, ¿qué tal?
Hola a todos.
168
00:09:42,416 --> 00:09:45,377
¡Ha traído a James Woods!
¿Qué demonios hace?
169
00:09:45,460 --> 00:09:49,173
Suele hacer tonterías como esta, por
eso le echaron de la compañía aérea.
170
00:09:49,882 --> 00:09:52,384
-¿Un café, capitán Griffin?
-Gracias, azafata.
171
00:09:52,759 --> 00:09:55,554
¿Sabe qué debe hacer
con mi café?
172
00:09:56,263 --> 00:09:57,639
¿Ponerlo templado?
173
00:09:57,723 --> 00:10:00,893
No, echarle azúcar.
¿Y qué se hace con el azúcar?
174
00:10:00,976 --> 00:10:02,019
¿Probarla?
175
00:10:02,102 --> 00:10:03,687
No.
176
00:10:03,770 --> 00:10:04,938
¿Servírsela?
177
00:10:05,355 --> 00:10:07,774
-¡No!
-¿Meneársela?
178
00:10:11,236 --> 00:10:13,780
¡Ay, Dios, te dije que lo diría!
179
00:10:15,324 --> 00:10:17,034
¡Ay, qué leche!
180
00:10:17,117 --> 00:10:18,660
Venga, guarrona, largo de aquí.
181
00:10:18,744 --> 00:10:22,039
Vine en cuanto Peter se puso
en contacto con mi página web.
182
00:10:22,122 --> 00:10:26,126
Solo diré que estoy a favor de que
cambien mi nombre por el de King.
183
00:10:26,210 --> 00:10:27,669
-¿Qué?
-¡Vaya!
184
00:10:27,753 --> 00:10:29,838
¡Una estrella de cine
y tan modesto!
185
00:10:29,922 --> 00:10:31,840
Instituto James Woods.
Así se queda.
186
00:10:31,924 --> 00:10:33,383
-¿Qué?
-¿No hablará en serio?
187
00:10:33,509 --> 00:10:37,137
Sí. Esto es más emocionante que
la vez que me monté en la lavadora.
188
00:10:49,358 --> 00:10:52,861
¡Vaya, una comida excelente, Lois!
Gracias por invitarme.
189
00:10:52,945 --> 00:10:55,614
La verdad, no conocemos famosos
todos los días.
190
00:10:55,697 --> 00:10:58,617
Cierto, menos cuando fui el mánager
de Christina Aguilera.
191
00:11:07,501 --> 00:11:11,630
Anda, deja de hacer gorgoritos.
Suenas horrorosa.
192
00:11:11,713 --> 00:11:15,592
Y eso que haces...
¿Qué diablos haces?
193
00:11:16,260 --> 00:11:20,138
Y esa pinta grasienta... Si te toco,
me quedo pegado y hueles fatal.
194
00:11:20,222 --> 00:11:22,766
Eres desagradable
para los seis sentidos.
195
00:11:22,850 --> 00:11:23,976
Solo hay cinco.
196
00:11:24,059 --> 00:11:28,438
¿Sabes cuando hueles algo y se mete
en la nariz y casi notas el sabor?
197
00:11:28,522 --> 00:11:33,485
Pues yo noto tu sabor y sabe fatal,
repulsivo, como a basura salada.
198
00:11:34,194 --> 00:11:36,029
Sí, yo también lo noto.
199
00:11:37,447 --> 00:11:40,450
Brian, estás aquí.
Mira quién ha venido a comer.
200
00:11:40,534 --> 00:11:43,370
Hola, señor Woods.
Peter me ha dicho que hace cine.
201
00:11:43,453 --> 00:11:44,913
Peter, ¿podemos hablar
en el salón?
202
00:11:46,540 --> 00:11:49,877
No puedo creer que te hayas
molestado tanto para sabotearme.
203
00:11:49,960 --> 00:11:51,461
Eres un borde, ¿lo sabías?
204
00:11:51,545 --> 00:11:53,797
Yo no quería cambiar
el nombre del instituto
205
00:11:53,881 --> 00:11:55,883
-para impresionar a mi novia.
-No es verdad.
206
00:11:55,966 --> 00:11:58,468
Ah, ¿no? ¿Y por qué elegiste
Martin Luther King?
207
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
¿Por qué no Ronald Reagan?
208
00:12:00,804 --> 00:12:03,432
Era muy divertido,
sobre todo en los últimos años.
209
00:12:03,515 --> 00:12:06,602
Señor Gorbachov,
tire ya el muro.
210
00:12:06,685 --> 00:12:08,145
Tírelo.
211
00:12:08,270 --> 00:12:10,022
Reagan romper.
212
00:12:10,105 --> 00:12:12,149
Reagan romper.
213
00:12:16,111 --> 00:12:18,655
-¿Qué es eso?
-Tranqui, es Reagan.
214
00:12:18,739 --> 00:12:20,282
No le hagas caso,
se cansa solo.
215
00:12:20,365 --> 00:12:22,409
Reagan dormir.
216
00:12:23,160 --> 00:12:26,455
Eres un imbécil, estás celoso
porque salgo con otra persona.
217
00:12:26,538 --> 00:12:28,707
Me da igual.
Además, las chicas son tontas.
218
00:12:28,790 --> 00:12:30,751
Estupendo, me voy con ella.
219
00:12:30,834 --> 00:12:33,003
¡Vale, y yo con James Woods!
220
00:12:33,170 --> 00:12:35,339
Bueno, Peter,
gracias por la comida.
221
00:12:35,547 --> 00:12:38,258
-Supongo que vuelvo a Los Ángeles.
-¿Que te vas?
222
00:12:38,842 --> 00:12:42,304
Tío, creía que te quedarías aquí
y podríamos ser colegas.
223
00:12:42,596 --> 00:12:45,516
¿Hacer cosas juntos,
como la gente normal?
224
00:12:45,599 --> 00:12:48,810
-Normal. Sí, claro.
-Eso suena muy tentador.
225
00:12:48,894 --> 00:12:52,272
¿Sabes qué te digo?
Mantendré la reserva del hotel.
226
00:12:52,356 --> 00:12:55,526
¡Al cuerno el hotel, te quedas aquí!
Acamparemos en el jardín.
227
00:12:55,609 --> 00:12:57,110
¡Cómo mola!
228
00:12:58,695 --> 00:13:01,406
Su jersey estaba bien doblado
encima de la tumba,
229
00:13:01,490 --> 00:13:05,953
así que volvió al coche y el gancho
cortado colgaba de la puerta,
230
00:13:06,036 --> 00:13:08,872
porque los gritos
venían del interior de la casa.
231
00:13:11,792 --> 00:13:13,919
¡Qué espeluznante historia, Peter!
232
00:13:14,002 --> 00:13:16,672
Casi da tanto miedo
como... ¡Bu!
233
00:13:19,550 --> 00:13:22,803
Jo, James Woods, eres el mejor amigo
que se puede tener.
234
00:13:22,886 --> 00:13:25,097
Lo mismo digo de ti, Peter.
235
00:14:30,370 --> 00:14:31,580
¿Shauna?
236
00:14:32,372 --> 00:14:34,333
-Shauna.
-Brian, por aquí.
237
00:14:34,833 --> 00:14:37,419
-No pude guardarte el sitio.
-Sé que llego tarde, perdona.
238
00:14:37,503 --> 00:14:41,173
-Hola, amable espectador.
-Lo siento, no quiso cambiarse.
239
00:14:41,256 --> 00:14:43,717
-¿Dónde has estado?
-He tenido bronca con Peter.
240
00:14:43,800 --> 00:14:46,053
¿Quieren maíz?
Me lo he traído de casa.
241
00:14:46,136 --> 00:14:49,097
¿Peter, sigues siendo amigo
de ese idiota con lo que te hizo?
242
00:14:49,181 --> 00:14:51,600
Bueno, no serlo
sería un poco fuerte.
243
00:14:51,934 --> 00:14:54,645
No voy a evitarlo,
como a la colgada de las fiestas.
244
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
Me acabo de fumar un cigarro
por el lado contrario.
245
00:14:58,232 --> 00:15:00,192
¿Quién quiere ir a nadar?
246
00:15:00,734 --> 00:15:03,237
Esta canción habla de mí.
247
00:15:04,488 --> 00:15:09,284
Brian, Peter es un borde y, por
lo que a mí respecta, es él o yo.
248
00:15:09,368 --> 00:15:11,870
Shauna, venga,
no manipules así a un hermano.
249
00:15:11,954 --> 00:15:13,413
Pues ya tengo la respuesta.
250
00:15:13,872 --> 00:15:15,499
¿Sabe?
Tomaré un poco de esto.
251
00:15:16,583 --> 00:15:19,253
-¿Qué demonios es esto?
-Pudin de maíz.
252
00:15:19,336 --> 00:15:23,257
Me lo he traído de casa porque
el que venden aquí no me gusta.
253
00:15:23,340 --> 00:15:24,925
Está un poco crudo.
254
00:15:27,636 --> 00:15:30,472
"Peter, lo siento, he sido un borde.
Hagamos las paces". Bien.
255
00:15:31,139 --> 00:15:33,308
Peter, ¿puedo hablar contigo
un momento?
256
00:15:33,392 --> 00:15:36,937
-¿Qué quieres, Brian?
-Siento lo que pasó entre nosotros.
257
00:15:37,020 --> 00:15:40,148
Y creo que podemos
volver a ser amigos.
258
00:15:40,858 --> 00:15:43,694
¿Qué me dices?
Echo de menos dormir en tu cama.
259
00:15:43,777 --> 00:15:46,530
-Pues va a ser que no.
-Venga, ¿no podemos volver a...?
260
00:15:47,614 --> 00:15:50,784
-Intenté decírtelo.
-Ahora, aquí duermo yo, Brian.
261
00:15:51,952 --> 00:15:53,078
Entiendo.
262
00:15:58,709 --> 00:16:02,421
Lois, mira, mira.
Sueña que está corriendo.
263
00:16:08,802 --> 00:16:11,930
Venga, James, ¿preparado?
Cógelo con la boca, como Brian.
264
00:16:13,765 --> 00:16:16,476
-James, debes cerrar la boca.
-Una cuestión, Peter.
265
00:16:17,269 --> 00:16:19,354
Motivación.
¿Cuál es mi motivación?
266
00:16:19,438 --> 00:16:20,606
Lánzamelo otra vez.
267
00:16:20,689 --> 00:16:23,233
¿Sabes qué? Esto es un rollo.
Tengo una idea mejor.
268
00:16:23,317 --> 00:16:25,944
James, ¿en serio tenemos
que ver "Videodrome"?
269
00:16:26,028 --> 00:16:29,740
Sí, así podrás apreciar
los sutiles matices de mi actuación.
270
00:16:30,115 --> 00:16:33,535
¿Ves? Por ejemplo, fíjate,
aunque habla el otro tipo,
271
00:16:33,619 --> 00:16:37,456
-tus ojos van directamente a mí.
-Sí, sí, mola, sí.
272
00:16:38,248 --> 00:16:41,251
-¿Sale alguien en pelotas?
-Sí, yo me desnudo.
273
00:16:43,504 --> 00:16:45,547
Las discusiones entre Peter y yo
eran duras,
274
00:16:45,631 --> 00:16:49,092
pero, con ese James Woods,
es como si yo no existiera.
275
00:16:49,176 --> 00:16:52,471
¿Tanto aprecias al hombre que se
pasaba el concurso de Miss América
276
00:16:52,554 --> 00:16:53,597
intentando ligar?
277
00:16:53,680 --> 00:16:55,224
Hola, ¿qué tal, nena?
278
00:16:55,307 --> 00:16:57,476
Me llamo Peter.
¿Quieres salir conmigo?
279
00:16:57,559 --> 00:16:59,019
¿Tienes libre el sábado?
280
00:16:59,102 --> 00:17:01,897
¿Sabes lo que te digo?
Que te vayas al cuerno.
281
00:17:02,022 --> 00:17:03,524
Hola, soy Peter.
282
00:17:03,607 --> 00:17:06,360
¿Qué tal si vamos a echar
un par de birras tú y yo?
283
00:17:06,443 --> 00:17:08,529
¿Sabes qué?
Tus tetas parecen granos.
284
00:17:08,612 --> 00:17:09,947
Paso de ti.
285
00:17:10,197 --> 00:17:12,032
Hola, ¿qué tal?
Me llamo Peter.
286
00:17:12,366 --> 00:17:15,619
Tengo un vale para una cena
romántica que te encantaría.
287
00:17:15,702 --> 00:17:17,496
Ah, ¿no? ¿Sabes lo que te digo?
Eres una zorra.
288
00:17:17,579 --> 00:17:21,250
Sí, Brian, sé que estás enfadado,
pero si he aprendido algo en la vida
289
00:17:21,333 --> 00:17:23,001
es que no puedes dejar
que una nimiedad...
290
00:17:24,002 --> 00:17:25,504
¡Eh! ¿Y mi pasta?
291
00:17:26,380 --> 00:17:27,965
¡No os vais a largar así!
292
00:17:35,848 --> 00:17:36,890
Hola.
293
00:17:37,432 --> 00:17:38,475
Hola.
294
00:17:38,976 --> 00:17:41,395
¿Dónde está tu gran colega
James Woods?
295
00:17:41,478 --> 00:17:44,356
Es que no se le da bien
coger cosas con la boca.
296
00:17:44,773 --> 00:17:46,900
-¿Y tu novia?
-Le pasa igual.
297
00:17:46,984 --> 00:17:48,777
¡Guau!
298
00:18:01,915 --> 00:18:04,418
James, pero qué...
299
00:18:04,793 --> 00:18:07,087
¿Qué haces tú aquí,
qué es lo que pasa?
300
00:18:07,171 --> 00:18:10,674
Hola, Peter.
¿Te apetece rosbif frío?
301
00:18:11,925 --> 00:18:14,636
-¿Qué quieres decir?
-No lo sé, Peter.
302
00:18:14,720 --> 00:18:19,099
Tenía la ridícula idea de que esta
noche íbamos a cenar juntos,
303
00:18:19,183 --> 00:18:20,976
pero ya tenías otros planes.
304
00:18:21,059 --> 00:18:23,604
Sí, estaba con Brian,
en La Almeja.
305
00:18:23,687 --> 00:18:26,190
Oh, genial.
Y os habéis divertido, ¿no?
306
00:18:27,441 --> 00:18:30,027
Pero la diversión
no está hecha para mí, ¿eh?
307
00:18:30,444 --> 00:18:33,530
Parece que James Woods
no debe pasarlo bien.
308
00:18:33,822 --> 00:18:35,532
Oye, James, estás un poco raro.
309
00:18:35,616 --> 00:18:38,327
¡Estoy como me da la gana,
maldito hijo de perra!
310
00:18:39,995 --> 00:18:41,413
Perdona, no quería decir eso.
311
00:18:41,538 --> 00:18:44,917
No estaba tan acojonado desde que vi
aquel episodio de "Star Trek".
312
00:18:48,003 --> 00:18:49,671
-Número 1.
-Sí, capitán.
313
00:18:49,755 --> 00:18:51,089
Una preguntita.
314
00:18:51,173 --> 00:18:54,968
Si le susurro al oído que el
comandante Worf tiene cara de culo,
315
00:18:55,052 --> 00:18:56,637
¿se reirá usted conmigo?
316
00:18:56,720 --> 00:18:58,931
-Sí, puedo participar.
-Estupendo.
317
00:18:59,014 --> 00:19:00,641
Bien. Allá va.
318
00:19:00,724 --> 00:19:03,435
¡El comandante Worf
tiene cara de culo!
319
00:19:06,522 --> 00:19:08,315
Me vais a chupar
las protuberancias.
320
00:19:08,398 --> 00:19:10,692
¡Qué poco sentido del humor,
Rocky Dennis!
321
00:19:11,777 --> 00:19:15,072
James Woods está muy obsesivo
desde que tú y yo empezamos
322
00:19:15,155 --> 00:19:17,616
-a hacer cosas juntos.
-¿Y cómo lo vas a arreglar?
323
00:19:17,699 --> 00:19:20,661
Se nos tiene que ocurrir
alguna locura,
324
00:19:20,744 --> 00:19:24,998
como en "Aquellos maravillosos 70".
Y creo que ya la tengo.
325
00:19:39,847 --> 00:19:41,765
Bien, esta es
la última chocolatina.
326
00:19:41,849 --> 00:19:43,892
Bien. Ahora, a esperar.
327
00:19:44,393 --> 00:19:45,519
¿Peter?
328
00:19:45,853 --> 00:19:47,187
¡Un caramelo!
329
00:19:47,271 --> 00:19:48,605
¡Un caramelo!
330
00:19:48,897 --> 00:19:50,274
¡Un caramelo!
331
00:19:50,524 --> 00:19:51,650
¡Un caramelo!
332
00:19:52,025 --> 00:19:53,277
¡Un caramelo!
333
00:19:53,610 --> 00:19:54,778
¡Un caramelo!
334
00:19:55,112 --> 00:19:56,238
¡Un caramelo!
335
00:19:56,488 --> 00:19:57,656
¡Un caramelo!
336
00:19:57,739 --> 00:19:59,032
¡Un caramelo!
337
00:19:59,366 --> 00:20:00,450
¡Un caramelo!
338
00:20:00,784 --> 00:20:01,994
¡Un caramelo!
339
00:20:02,286 --> 00:20:03,370
¡Un caramelo!
340
00:20:03,453 --> 00:20:04,746
¡Un caramelo!
341
00:20:08,375 --> 00:20:09,877
Espero que sea James Woods.
342
00:20:09,960 --> 00:20:12,671
Si vuelvo a ser yo el que está
ahí debajo, me cabrearé de verdad.
343
00:20:14,840 --> 00:20:17,301
Ay, qué gusto volver
a tenerte aquí, Brian.
344
00:20:17,384 --> 00:20:18,844
Yo también me alegro.
345
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
A propósito, ¿qué acabaste haciendo
con James Woods?
346
00:20:21,138 --> 00:20:24,141
Tranquilo, Brian, nuestros expertos
están trabajando en ello.
347
00:20:24,224 --> 00:20:26,935
-¿Quién?
-Nuestros expertos.
27640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.