All language subtitles for Family.Guy.S04E11.Peters.Got.Woods.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,992 --> 00:00:37,329 Y ahora, "Los viejos hacen caso a Arnold Palmer". 2 00:00:37,454 --> 00:00:40,624 Crema de tomate, queso gratinado y una taza de té aguado 3 00:00:40,707 --> 00:00:42,209 es mi comida preferida. 4 00:00:42,835 --> 00:00:45,379 -Tiene razón. -Me gustan las cosas que recuerdo. 5 00:00:45,462 --> 00:00:47,506 Me voy al club de lectura. 6 00:00:47,589 --> 00:00:49,591 Recuerda tu reunión de padres en el instituto. 7 00:00:49,675 --> 00:00:52,010 ¿Yo en una reunión de padres, estás colgada? 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,304 Yo no. Me he bajado hace horas. 9 00:00:54,388 --> 00:00:56,473 Por cierto, faltan patatas fritas y galletas. 10 00:00:56,557 --> 00:00:59,101 Bien, me voy al club de lectura y tú, a la reunión. 11 00:00:59,726 --> 00:01:02,145 Brian, ¿y si vas tú a la reunión por mí? 12 00:01:02,229 --> 00:01:03,939 Ya, conmigo no cuentes. 13 00:01:04,022 --> 00:01:07,734 Anda, venga, me debes un favor. ¿Te acuerdas de la semana pasada? 14 00:01:24,751 --> 00:01:25,919 Vale, iré. 15 00:01:35,762 --> 00:01:38,140 Quagmire, ¿qué haces aquí? Tú no tienes hijos. 16 00:01:38,599 --> 00:01:40,142 No estés tan seguro. 17 00:01:40,225 --> 00:01:43,478 Me he acostado con tías de todo el mundo. Puedo tener hijos de 20. 18 00:01:59,411 --> 00:02:00,704 ¡Toma, toma! 19 00:02:01,580 --> 00:02:04,499 -¿Qué haces tú aquí? -Ha sido cosa de Peter. 20 00:02:10,797 --> 00:02:13,300 ¡Guau, es un color precioso! 21 00:02:13,550 --> 00:02:16,386 El vestido, el color del vestido me gusta. 22 00:02:16,470 --> 00:02:18,222 Eres muy guapa. 23 00:02:18,305 --> 00:02:21,141 Gracias. Soy la profesora de quinto, la señorita Parks. 24 00:02:21,225 --> 00:02:25,062 Como Rosa Parks. O alguien blanco que se llame también Parks. 25 00:02:26,104 --> 00:02:28,315 ¡Qué mono, un perro blanco nervioso! 26 00:02:31,985 --> 00:02:33,779 Me llamo Brian. 27 00:02:34,238 --> 00:02:37,908 Y, si no es mucho descaro, es un placer conocerla, señorita Parks. 28 00:02:37,991 --> 00:02:39,826 Por favor, llámame Shauna. 29 00:02:47,042 --> 00:02:49,795 ¿Qué, Brian, listo para echar unos dardos en La Almeja? 30 00:02:49,878 --> 00:02:52,297 Lo siento, Peter, hoy no puedo. Tengo una cita. 31 00:02:52,840 --> 00:02:55,425 -¡Papá! -¿Qué? ¡Hoy te tocaba conducir! 32 00:02:55,509 --> 00:02:58,846 ¿Qué voy a hacer ahora? Si conduzco, tendré que tomarme unas copas antes, 33 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 porque conducir me angustia mucho. 34 00:03:01,682 --> 00:03:03,767 Oh, tienes una cita. ¿Quién es él? 35 00:03:03,851 --> 00:03:05,769 ¿Te has percatado, lo has cogido? 36 00:03:05,894 --> 00:03:09,481 Lo he preguntado como si fueras mariquita. He tenido gracia. 37 00:03:09,565 --> 00:03:12,609 ¡Qué emocionante, Brian! ¿Quién es la afortunada? 38 00:03:12,734 --> 00:03:14,778 Pues se llama Shauna Parks. 39 00:03:14,862 --> 00:03:16,113 ¿La profe de Meg? 40 00:03:16,905 --> 00:03:20,576 -Sí, nos caímos bien, es fantástico. -Brian tiene una cita, ¿eh? 41 00:03:20,659 --> 00:03:24,580 Casi más patético que mi partida de Marco Polo con Helen Keller. 42 00:03:24,705 --> 00:03:25,831 Marco. 43 00:03:26,498 --> 00:03:27,583 Marco. 44 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Marco 45 00:03:30,836 --> 00:03:32,045 Marco. 46 00:03:33,380 --> 00:03:34,381 Marco. 47 00:03:35,549 --> 00:03:36,633 Marco. 48 00:03:37,885 --> 00:03:38,927 Marco. 49 00:03:39,720 --> 00:03:40,846 Marco. 50 00:03:41,680 --> 00:03:42,806 Marco. 51 00:03:46,435 --> 00:03:49,146 No sé, la verdad es que algún día quiero tener hijos. 52 00:03:49,229 --> 00:03:51,857 Me encantan los niños. Me encantan. 53 00:03:51,940 --> 00:03:55,068 No me canso nunca de esos enanos. En serio. 54 00:03:55,152 --> 00:03:58,739 Eso les digo a los otros voluntarios en el centro de adopción. 55 00:03:59,698 --> 00:04:03,285 Dios mío, si pudiera acoger a todos los huérfanos del mundo 56 00:04:03,368 --> 00:04:07,748 y comprar una granja y dejarlos jugar y correr por allí 57 00:04:07,831 --> 00:04:11,960 y hacer retratos de sus padres muertos con macarrones de colores... 58 00:04:12,419 --> 00:04:14,713 ¿Qué tal es trabajar en un instituto? 59 00:04:14,796 --> 00:04:16,507 Brian, me encanta. 60 00:04:16,590 --> 00:04:18,383 Trabajar en el James Woods es genial. 61 00:04:18,467 --> 00:04:21,136 Nunca he entendido por qué le pusieron James Woods. 62 00:04:21,220 --> 00:04:23,639 No sé, habrá alguien que se lo merezca más. 63 00:04:23,722 --> 00:04:26,391 Por ejemplo, así, a bote pronto, 64 00:04:26,475 --> 00:04:30,145 Sidney Poitier, Reggie Jackson, Martin Luther King. 65 00:04:31,355 --> 00:04:33,398 Son solo los tres primeros que se me ocurren. 66 00:04:33,482 --> 00:04:35,150 Brian, qué gran idea. 67 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 Deberían cambiar el nombre por el del doctor King. 68 00:04:37,528 --> 00:04:41,865 ¿Te gusta Luther King? Porque a mí me encanta, lo adoro. 69 00:04:42,157 --> 00:04:44,785 Tía, es mi ídolo, no sé... 70 00:04:44,868 --> 00:04:46,411 ¡Me encantan los negros! 71 00:04:46,537 --> 00:04:50,082 Oye, si pudiera acoger a todos los negros del mundo 72 00:04:50,165 --> 00:04:54,336 y comprar una granja y meterlos ahí... 73 00:04:54,586 --> 00:04:57,130 Guau, la verdad es que no era eso lo que quería decir. 74 00:04:57,256 --> 00:05:00,759 Brian, tranquilo, lo estoy pasando en grande, deja de agobiarte. 75 00:05:00,843 --> 00:05:04,680 Bien, porque estoy en contra de la esclavitud, para que quede claro. 76 00:05:05,180 --> 00:05:08,225 Si me ofrecieran un esclavo, no lo aceptaría. 77 00:05:10,769 --> 00:05:14,481 Bonnie, en el club de lectura, hemos leído "El código Da Vinci". 78 00:05:14,565 --> 00:05:17,359 -Tenías razón, es buenísimo. -A ver si lo adivino. 79 00:05:17,442 --> 00:05:21,196 ¿Un consolador estampado de mil páginas para menopáusicas? 80 00:05:21,280 --> 00:05:22,698 Me ha encantado. 81 00:05:22,781 --> 00:05:27,035 Los capítulos son breves y, cuando los lees, te sientes inteligente. 82 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 Sigue fuera, Lois. 83 00:05:30,163 --> 00:05:31,540 Buenas noches, cielo. 84 00:05:33,709 --> 00:05:35,377 Lo que me imaginaba. 85 00:05:35,460 --> 00:05:37,212 Francia, arte... 86 00:05:37,337 --> 00:05:38,589 ¿Asesinato? 87 00:05:38,672 --> 00:05:42,384 Esto es más impresionante que cuando Peter desapareció de repente. 88 00:05:42,467 --> 00:05:45,470 -Stewie, ¡cucú! -Sí, te veo, bola de sebo. 89 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 -¿Dónde está papaíto? -¿Qué, dónde te has ido? 90 00:05:48,307 --> 00:05:51,685 ¡Es imposible! Te oigo, pero no te veo. 91 00:05:52,186 --> 00:05:53,645 ¿Se habrá ido de verdad? 92 00:05:54,855 --> 00:05:55,981 ¡Cucú! 93 00:05:56,315 --> 00:05:57,983 ¿Cómo demonios lo has hecho? 94 00:05:58,066 --> 00:06:00,944 Creía que no estabas, si no, no me habría metido el dedo en... 95 00:06:01,028 --> 00:06:02,738 Genial, lárgate y no me escuches. 96 00:06:05,449 --> 00:06:07,910 Hola, Brian. Salimos esta noche, ¿no? 97 00:06:07,993 --> 00:06:10,787 Esta noche no puedo, Peter. Tengo otra cita con Shauna. 98 00:06:10,871 --> 00:06:12,331 ¡Venga ya! ¿Otra vez? 99 00:06:12,456 --> 00:06:15,292 Vale, Brian. Si esa chica te gusta más que yo, 100 00:06:15,417 --> 00:06:17,544 tendré que buscarme otro colega de juerga. 101 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 Pablo, lo he pasado genial contigo. 102 00:06:23,258 --> 00:06:25,344 -Yo también lo he pasado bien. -¿Terminas? 103 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 Llegaremos tarde a los dardos. 104 00:06:27,221 --> 00:06:28,514 Ya estoy, Peter. 105 00:06:29,723 --> 00:06:32,100 ¿Y tú crees que tienes un curre de mierda? 106 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 No necesito a Brian para ver la tele. Te tengo a ti, Meg. 107 00:06:43,153 --> 00:06:45,697 ¿Qué es eso, es un perro? 108 00:06:45,781 --> 00:06:48,283 ¿Hay otro perro en la tele? ¿Has visto eso? 109 00:06:48,367 --> 00:06:49,743 A por él. 110 00:06:50,202 --> 00:06:51,912 ¿Qué, quién es, quién es? 111 00:06:51,995 --> 00:06:54,289 ¿Quién es, quién es? 112 00:06:54,414 --> 00:06:56,750 ¿Ha llamado alguien, ha llamado alguien? 113 00:06:56,834 --> 00:06:59,336 ¿Ha llamado alguien, qué vas a hacer? 114 00:06:59,419 --> 00:07:01,421 ¿Qué vas a hacer, qué vas a hacer? 115 00:07:02,965 --> 00:07:05,050 ¡No soy un perro, gordo seboso! 116 00:07:08,470 --> 00:07:10,681 Vaya, Stewie, te has levantado pronto. 117 00:07:10,764 --> 00:07:13,016 Aún no me he acostado. He estado leyendo. 118 00:07:13,100 --> 00:07:14,977 Sí, Lois. Espera. 119 00:07:15,310 --> 00:07:18,981 Bueno, este libro me encanta. 120 00:07:19,064 --> 00:07:21,817 Nada como una buena historia para recargarte las pilas. 121 00:07:24,194 --> 00:07:25,821 Familia, mirad esto. 122 00:07:26,697 --> 00:07:28,991 Es maravilloso. Mira, Peter. 123 00:07:29,700 --> 00:07:32,369 "200 muertos en descarrilamiento de tren". 124 00:07:32,452 --> 00:07:35,914 Lois, esta morbosidad es obesidad mórbida. 125 00:07:35,998 --> 00:07:37,624 No, no, Peter, aquí. 126 00:07:37,708 --> 00:07:40,460 Mencioné a Shauna que el Instituto James Woods 127 00:07:40,544 --> 00:07:43,422 debería llamarse Martin Luther King. Y se ha puesto a ello. 128 00:07:43,505 --> 00:07:47,009 -La Junta Escolar lo vota mañana. -Enhorabuena, Brian. 129 00:07:47,092 --> 00:07:51,805 ¿Tu novia y tú queréis quitar el nombre de James Woods del instituto? 130 00:07:51,889 --> 00:07:53,640 Y cambiarlo por Martin Luther King. 131 00:07:53,724 --> 00:07:57,269 ¡Qué chorrada! ¿El nombre de un actor de "Espacio 1999"? 132 00:07:57,352 --> 00:07:58,896 Ese es Martin Landau. 133 00:07:59,313 --> 00:08:01,481 -¿El de "Policías rebeldes"? -Es Martin Lawrence. 134 00:08:01,565 --> 00:08:02,858 -El cantante borracho. -Dean Martin. 135 00:08:02,941 --> 00:08:05,194 -La bebida con mucho hielo. -Martini & Rossi. 136 00:08:05,277 --> 00:08:06,528 -El de "El ala oeste". -Martin Sheen. 137 00:08:06,612 --> 00:08:08,238 -El de "Platoon". -Charlie Sheen. 138 00:08:08,322 --> 00:08:09,656 No, el otro de "Platoon". 139 00:08:10,616 --> 00:08:12,784 -¡Venga! -¡Willem Dafoe! 140 00:08:12,868 --> 00:08:16,163 No, es Tom Berenger. La respuesta es Tom Berenger. 141 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 Gracias por jugar, Brian. Siento que no pases a la final. 142 00:08:18,916 --> 00:08:23,295 No importa, lo he pasado muy bien. Me encanta el concurso. ¡Un momento! 143 00:08:23,420 --> 00:08:27,257 Luther King fue una inspiración para toda una generación. 144 00:08:27,341 --> 00:08:29,843 Él impulsó la lucha por los derechos civiles. 145 00:08:29,927 --> 00:08:32,763 Lois, hablamos de James Woods, de Rhode Island, 146 00:08:32,846 --> 00:08:35,057 un héroe de este estado. Usa la cabeza. 147 00:08:35,140 --> 00:08:38,602 -Te estás portando como un idiota. -Pues tú también, últimamente. 148 00:08:38,685 --> 00:08:41,897 Creo que tiene que ver con esa mujer con la que te pasas el día. 149 00:08:41,980 --> 00:08:43,941 ¿Por qué no te metes en tus puñeteros asuntos? 150 00:08:44,024 --> 00:08:46,109 ¿Queréis dejar de discutir, por favor? 151 00:08:47,069 --> 00:08:48,320 ¿Qué le pasa a Meg? 152 00:08:48,403 --> 00:08:50,781 Nada, son esos días del mes. 153 00:08:50,948 --> 00:08:52,658 ¿Otra vez? 154 00:09:03,293 --> 00:09:07,339 Señor Griffin, sus argumentos para cambiar el nombre son persuasivos. 155 00:09:07,422 --> 00:09:09,216 Brian, creo que lo has conseguido. 156 00:09:09,299 --> 00:09:10,509 Amén. 157 00:09:10,634 --> 00:09:14,388 Solo quiero recordarles que pongan su dirección de correo electrónico 158 00:09:14,513 --> 00:09:18,350 por detrás de su papeleta del voto para mandar el boletín trimestral. 159 00:09:18,475 --> 00:09:21,562 Está al día de lo que ocurre en el instituto. 160 00:09:21,645 --> 00:09:24,189 Tiene una sopa de letras. Una pista: 161 00:09:24,439 --> 00:09:27,401 todas las respuestas tienen que ver con algo del instituto. 162 00:09:27,568 --> 00:09:29,736 Sí, seguro que a todos nos encanta. 163 00:09:29,820 --> 00:09:33,448 Y ahora, a menos que haya objeción, propongo que se apruebe la moción. 164 00:09:33,532 --> 00:09:36,285 ¡Yo tengo una objeción! Y este hombre también. 165 00:09:37,870 --> 00:09:39,204 ¡James Woods! 166 00:09:39,288 --> 00:09:40,581 -¡Dios mío! -¡No puedo creerlo! 167 00:09:40,664 --> 00:09:42,332 Hola, ¿qué tal? Hola a todos. 168 00:09:42,416 --> 00:09:45,377 ¡Ha traído a James Woods! ¿Qué demonios hace? 169 00:09:45,460 --> 00:09:49,173 Suele hacer tonterías como esta, por eso le echaron de la compañía aérea. 170 00:09:49,882 --> 00:09:52,384 -¿Un café, capitán Griffin? -Gracias, azafata. 171 00:09:52,759 --> 00:09:55,554 ¿Sabe qué debe hacer con mi café? 172 00:09:56,263 --> 00:09:57,639 ¿Ponerlo templado? 173 00:09:57,723 --> 00:10:00,893 No, echarle azúcar. ¿Y qué se hace con el azúcar? 174 00:10:00,976 --> 00:10:02,019 ¿Probarla? 175 00:10:02,102 --> 00:10:03,687 No. 176 00:10:03,770 --> 00:10:04,938 ¿Servírsela? 177 00:10:05,355 --> 00:10:07,774 -¡No! -¿Meneársela? 178 00:10:11,236 --> 00:10:13,780 ¡Ay, Dios, te dije que lo diría! 179 00:10:15,324 --> 00:10:17,034 ¡Ay, qué leche! 180 00:10:17,117 --> 00:10:18,660 Venga, guarrona, largo de aquí. 181 00:10:18,744 --> 00:10:22,039 Vine en cuanto Peter se puso en contacto con mi página web. 182 00:10:22,122 --> 00:10:26,126 Solo diré que estoy a favor de que cambien mi nombre por el de King. 183 00:10:26,210 --> 00:10:27,669 -¿Qué? -¡Vaya! 184 00:10:27,753 --> 00:10:29,838 ¡Una estrella de cine y tan modesto! 185 00:10:29,922 --> 00:10:31,840 Instituto James Woods. Así se queda. 186 00:10:31,924 --> 00:10:33,383 -¿Qué? -¿No hablará en serio? 187 00:10:33,509 --> 00:10:37,137 Sí. Esto es más emocionante que la vez que me monté en la lavadora. 188 00:10:49,358 --> 00:10:52,861 ¡Vaya, una comida excelente, Lois! Gracias por invitarme. 189 00:10:52,945 --> 00:10:55,614 La verdad, no conocemos famosos todos los días. 190 00:10:55,697 --> 00:10:58,617 Cierto, menos cuando fui el mánager de Christina Aguilera. 191 00:11:07,501 --> 00:11:11,630 Anda, deja de hacer gorgoritos. Suenas horrorosa. 192 00:11:11,713 --> 00:11:15,592 Y eso que haces... ¿Qué diablos haces? 193 00:11:16,260 --> 00:11:20,138 Y esa pinta grasienta... Si te toco, me quedo pegado y hueles fatal. 194 00:11:20,222 --> 00:11:22,766 Eres desagradable para los seis sentidos. 195 00:11:22,850 --> 00:11:23,976 Solo hay cinco. 196 00:11:24,059 --> 00:11:28,438 ¿Sabes cuando hueles algo y se mete en la nariz y casi notas el sabor? 197 00:11:28,522 --> 00:11:33,485 Pues yo noto tu sabor y sabe fatal, repulsivo, como a basura salada. 198 00:11:34,194 --> 00:11:36,029 Sí, yo también lo noto. 199 00:11:37,447 --> 00:11:40,450 Brian, estás aquí. Mira quién ha venido a comer. 200 00:11:40,534 --> 00:11:43,370 Hola, señor Woods. Peter me ha dicho que hace cine. 201 00:11:43,453 --> 00:11:44,913 Peter, ¿podemos hablar en el salón? 202 00:11:46,540 --> 00:11:49,877 No puedo creer que te hayas molestado tanto para sabotearme. 203 00:11:49,960 --> 00:11:51,461 Eres un borde, ¿lo sabías? 204 00:11:51,545 --> 00:11:53,797 Yo no quería cambiar el nombre del instituto 205 00:11:53,881 --> 00:11:55,883 -para impresionar a mi novia. -No es verdad. 206 00:11:55,966 --> 00:11:58,468 Ah, ¿no? ¿Y por qué elegiste Martin Luther King? 207 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 ¿Por qué no Ronald Reagan? 208 00:12:00,804 --> 00:12:03,432 Era muy divertido, sobre todo en los últimos años. 209 00:12:03,515 --> 00:12:06,602 Señor Gorbachov, tire ya el muro. 210 00:12:06,685 --> 00:12:08,145 Tírelo. 211 00:12:08,270 --> 00:12:10,022 Reagan romper. 212 00:12:10,105 --> 00:12:12,149 Reagan romper. 213 00:12:16,111 --> 00:12:18,655 -¿Qué es eso? -Tranqui, es Reagan. 214 00:12:18,739 --> 00:12:20,282 No le hagas caso, se cansa solo. 215 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 Reagan dormir. 216 00:12:23,160 --> 00:12:26,455 Eres un imbécil, estás celoso porque salgo con otra persona. 217 00:12:26,538 --> 00:12:28,707 Me da igual. Además, las chicas son tontas. 218 00:12:28,790 --> 00:12:30,751 Estupendo, me voy con ella. 219 00:12:30,834 --> 00:12:33,003 ¡Vale, y yo con James Woods! 220 00:12:33,170 --> 00:12:35,339 Bueno, Peter, gracias por la comida. 221 00:12:35,547 --> 00:12:38,258 -Supongo que vuelvo a Los Ángeles. -¿Que te vas? 222 00:12:38,842 --> 00:12:42,304 Tío, creía que te quedarías aquí y podríamos ser colegas. 223 00:12:42,596 --> 00:12:45,516 ¿Hacer cosas juntos, como la gente normal? 224 00:12:45,599 --> 00:12:48,810 -Normal. Sí, claro. -Eso suena muy tentador. 225 00:12:48,894 --> 00:12:52,272 ¿Sabes qué te digo? Mantendré la reserva del hotel. 226 00:12:52,356 --> 00:12:55,526 ¡Al cuerno el hotel, te quedas aquí! Acamparemos en el jardín. 227 00:12:55,609 --> 00:12:57,110 ¡Cómo mola! 228 00:12:58,695 --> 00:13:01,406 Su jersey estaba bien doblado encima de la tumba, 229 00:13:01,490 --> 00:13:05,953 así que volvió al coche y el gancho cortado colgaba de la puerta, 230 00:13:06,036 --> 00:13:08,872 porque los gritos venían del interior de la casa. 231 00:13:11,792 --> 00:13:13,919 ¡Qué espeluznante historia, Peter! 232 00:13:14,002 --> 00:13:16,672 Casi da tanto miedo como... ¡Bu! 233 00:13:19,550 --> 00:13:22,803 Jo, James Woods, eres el mejor amigo que se puede tener. 234 00:13:22,886 --> 00:13:25,097 Lo mismo digo de ti, Peter. 235 00:14:30,370 --> 00:14:31,580 ¿Shauna? 236 00:14:32,372 --> 00:14:34,333 -Shauna. -Brian, por aquí. 237 00:14:34,833 --> 00:14:37,419 -No pude guardarte el sitio. -Sé que llego tarde, perdona. 238 00:14:37,503 --> 00:14:41,173 -Hola, amable espectador. -Lo siento, no quiso cambiarse. 239 00:14:41,256 --> 00:14:43,717 -¿Dónde has estado? -He tenido bronca con Peter. 240 00:14:43,800 --> 00:14:46,053 ¿Quieren maíz? Me lo he traído de casa. 241 00:14:46,136 --> 00:14:49,097 ¿Peter, sigues siendo amigo de ese idiota con lo que te hizo? 242 00:14:49,181 --> 00:14:51,600 Bueno, no serlo sería un poco fuerte. 243 00:14:51,934 --> 00:14:54,645 No voy a evitarlo, como a la colgada de las fiestas. 244 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 Me acabo de fumar un cigarro por el lado contrario. 245 00:14:58,232 --> 00:15:00,192 ¿Quién quiere ir a nadar? 246 00:15:00,734 --> 00:15:03,237 Esta canción habla de mí. 247 00:15:04,488 --> 00:15:09,284 Brian, Peter es un borde y, por lo que a mí respecta, es él o yo. 248 00:15:09,368 --> 00:15:11,870 Shauna, venga, no manipules así a un hermano. 249 00:15:11,954 --> 00:15:13,413 Pues ya tengo la respuesta. 250 00:15:13,872 --> 00:15:15,499 ¿Sabe? Tomaré un poco de esto. 251 00:15:16,583 --> 00:15:19,253 -¿Qué demonios es esto? -Pudin de maíz. 252 00:15:19,336 --> 00:15:23,257 Me lo he traído de casa porque el que venden aquí no me gusta. 253 00:15:23,340 --> 00:15:24,925 Está un poco crudo. 254 00:15:27,636 --> 00:15:30,472 "Peter, lo siento, he sido un borde. Hagamos las paces". Bien. 255 00:15:31,139 --> 00:15:33,308 Peter, ¿puedo hablar contigo un momento? 256 00:15:33,392 --> 00:15:36,937 -¿Qué quieres, Brian? -Siento lo que pasó entre nosotros. 257 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 Y creo que podemos volver a ser amigos. 258 00:15:40,858 --> 00:15:43,694 ¿Qué me dices? Echo de menos dormir en tu cama. 259 00:15:43,777 --> 00:15:46,530 -Pues va a ser que no. -Venga, ¿no podemos volver a...? 260 00:15:47,614 --> 00:15:50,784 -Intenté decírtelo. -Ahora, aquí duermo yo, Brian. 261 00:15:51,952 --> 00:15:53,078 Entiendo. 262 00:15:58,709 --> 00:16:02,421 Lois, mira, mira. Sueña que está corriendo. 263 00:16:08,802 --> 00:16:11,930 Venga, James, ¿preparado? Cógelo con la boca, como Brian. 264 00:16:13,765 --> 00:16:16,476 -James, debes cerrar la boca. -Una cuestión, Peter. 265 00:16:17,269 --> 00:16:19,354 Motivación. ¿Cuál es mi motivación? 266 00:16:19,438 --> 00:16:20,606 Lánzamelo otra vez. 267 00:16:20,689 --> 00:16:23,233 ¿Sabes qué? Esto es un rollo. Tengo una idea mejor. 268 00:16:23,317 --> 00:16:25,944 James, ¿en serio tenemos que ver "Videodrome"? 269 00:16:26,028 --> 00:16:29,740 Sí, así podrás apreciar los sutiles matices de mi actuación. 270 00:16:30,115 --> 00:16:33,535 ¿Ves? Por ejemplo, fíjate, aunque habla el otro tipo, 271 00:16:33,619 --> 00:16:37,456 -tus ojos van directamente a mí. -Sí, sí, mola, sí. 272 00:16:38,248 --> 00:16:41,251 -¿Sale alguien en pelotas? -Sí, yo me desnudo. 273 00:16:43,504 --> 00:16:45,547 Las discusiones entre Peter y yo eran duras, 274 00:16:45,631 --> 00:16:49,092 pero, con ese James Woods, es como si yo no existiera. 275 00:16:49,176 --> 00:16:52,471 ¿Tanto aprecias al hombre que se pasaba el concurso de Miss América 276 00:16:52,554 --> 00:16:53,597 intentando ligar? 277 00:16:53,680 --> 00:16:55,224 Hola, ¿qué tal, nena? 278 00:16:55,307 --> 00:16:57,476 Me llamo Peter. ¿Quieres salir conmigo? 279 00:16:57,559 --> 00:16:59,019 ¿Tienes libre el sábado? 280 00:16:59,102 --> 00:17:01,897 ¿Sabes lo que te digo? Que te vayas al cuerno. 281 00:17:02,022 --> 00:17:03,524 Hola, soy Peter. 282 00:17:03,607 --> 00:17:06,360 ¿Qué tal si vamos a echar un par de birras tú y yo? 283 00:17:06,443 --> 00:17:08,529 ¿Sabes qué? Tus tetas parecen granos. 284 00:17:08,612 --> 00:17:09,947 Paso de ti. 285 00:17:10,197 --> 00:17:12,032 Hola, ¿qué tal? Me llamo Peter. 286 00:17:12,366 --> 00:17:15,619 Tengo un vale para una cena romántica que te encantaría. 287 00:17:15,702 --> 00:17:17,496 Ah, ¿no? ¿Sabes lo que te digo? Eres una zorra. 288 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 Sí, Brian, sé que estás enfadado, pero si he aprendido algo en la vida 289 00:17:21,333 --> 00:17:23,001 es que no puedes dejar que una nimiedad... 290 00:17:24,002 --> 00:17:25,504 ¡Eh! ¿Y mi pasta? 291 00:17:26,380 --> 00:17:27,965 ¡No os vais a largar así! 292 00:17:35,848 --> 00:17:36,890 Hola. 293 00:17:37,432 --> 00:17:38,475 Hola. 294 00:17:38,976 --> 00:17:41,395 ¿Dónde está tu gran colega James Woods? 295 00:17:41,478 --> 00:17:44,356 Es que no se le da bien coger cosas con la boca. 296 00:17:44,773 --> 00:17:46,900 -¿Y tu novia? -Le pasa igual. 297 00:17:46,984 --> 00:17:48,777 ¡Guau! 298 00:18:01,915 --> 00:18:04,418 James, pero qué... 299 00:18:04,793 --> 00:18:07,087 ¿Qué haces tú aquí, qué es lo que pasa? 300 00:18:07,171 --> 00:18:10,674 Hola, Peter. ¿Te apetece rosbif frío? 301 00:18:11,925 --> 00:18:14,636 -¿Qué quieres decir? -No lo sé, Peter. 302 00:18:14,720 --> 00:18:19,099 Tenía la ridícula idea de que esta noche íbamos a cenar juntos, 303 00:18:19,183 --> 00:18:20,976 pero ya tenías otros planes. 304 00:18:21,059 --> 00:18:23,604 Sí, estaba con Brian, en La Almeja. 305 00:18:23,687 --> 00:18:26,190 Oh, genial. Y os habéis divertido, ¿no? 306 00:18:27,441 --> 00:18:30,027 Pero la diversión no está hecha para mí, ¿eh? 307 00:18:30,444 --> 00:18:33,530 Parece que James Woods no debe pasarlo bien. 308 00:18:33,822 --> 00:18:35,532 Oye, James, estás un poco raro. 309 00:18:35,616 --> 00:18:38,327 ¡Estoy como me da la gana, maldito hijo de perra! 310 00:18:39,995 --> 00:18:41,413 Perdona, no quería decir eso. 311 00:18:41,538 --> 00:18:44,917 No estaba tan acojonado desde que vi aquel episodio de "Star Trek". 312 00:18:48,003 --> 00:18:49,671 -Número 1. -Sí, capitán. 313 00:18:49,755 --> 00:18:51,089 Una preguntita. 314 00:18:51,173 --> 00:18:54,968 Si le susurro al oído que el comandante Worf tiene cara de culo, 315 00:18:55,052 --> 00:18:56,637 ¿se reirá usted conmigo? 316 00:18:56,720 --> 00:18:58,931 -Sí, puedo participar. -Estupendo. 317 00:18:59,014 --> 00:19:00,641 Bien. Allá va. 318 00:19:00,724 --> 00:19:03,435 ¡El comandante Worf tiene cara de culo! 319 00:19:06,522 --> 00:19:08,315 Me vais a chupar las protuberancias. 320 00:19:08,398 --> 00:19:10,692 ¡Qué poco sentido del humor, Rocky Dennis! 321 00:19:11,777 --> 00:19:15,072 James Woods está muy obsesivo desde que tú y yo empezamos 322 00:19:15,155 --> 00:19:17,616 -a hacer cosas juntos. -¿Y cómo lo vas a arreglar? 323 00:19:17,699 --> 00:19:20,661 Se nos tiene que ocurrir alguna locura, 324 00:19:20,744 --> 00:19:24,998 como en "Aquellos maravillosos 70". Y creo que ya la tengo. 325 00:19:39,847 --> 00:19:41,765 Bien, esta es la última chocolatina. 326 00:19:41,849 --> 00:19:43,892 Bien. Ahora, a esperar. 327 00:19:44,393 --> 00:19:45,519 ¿Peter? 328 00:19:45,853 --> 00:19:47,187 ¡Un caramelo! 329 00:19:47,271 --> 00:19:48,605 ¡Un caramelo! 330 00:19:48,897 --> 00:19:50,274 ¡Un caramelo! 331 00:19:50,524 --> 00:19:51,650 ¡Un caramelo! 332 00:19:52,025 --> 00:19:53,277 ¡Un caramelo! 333 00:19:53,610 --> 00:19:54,778 ¡Un caramelo! 334 00:19:55,112 --> 00:19:56,238 ¡Un caramelo! 335 00:19:56,488 --> 00:19:57,656 ¡Un caramelo! 336 00:19:57,739 --> 00:19:59,032 ¡Un caramelo! 337 00:19:59,366 --> 00:20:00,450 ¡Un caramelo! 338 00:20:00,784 --> 00:20:01,994 ¡Un caramelo! 339 00:20:02,286 --> 00:20:03,370 ¡Un caramelo! 340 00:20:03,453 --> 00:20:04,746 ¡Un caramelo! 341 00:20:08,375 --> 00:20:09,877 Espero que sea James Woods. 342 00:20:09,960 --> 00:20:12,671 Si vuelvo a ser yo el que está ahí debajo, me cabrearé de verdad. 343 00:20:14,840 --> 00:20:17,301 Ay, qué gusto volver a tenerte aquí, Brian. 344 00:20:17,384 --> 00:20:18,844 Yo también me alegro. 345 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 A propósito, ¿qué acabaste haciendo con James Woods? 346 00:20:21,138 --> 00:20:24,141 Tranquilo, Brian, nuestros expertos están trabajando en ello. 347 00:20:24,224 --> 00:20:26,935 -¿Quién? -Nuestros expertos. 27640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.