Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,991 --> 00:00:34,535
Venga, familia, vámonos.
2
00:00:34,618 --> 00:00:37,246
¡Ay, qué emocionante!
Es el décimo año
3
00:00:37,329 --> 00:00:39,998
que mi padre compite con su yate
en la Regata de Newport.
4
00:00:40,082 --> 00:00:42,209
Espero que este año
me deje estar en su equipo.
5
00:00:42,292 --> 00:00:45,087
El último equipo en el que estuve
fue en Los Cuatro Peters.
6
00:01:16,451 --> 00:01:19,288
-¡Venga, Stewie, vamos.
-Ya, estoy mirando el correo.
7
00:01:19,371 --> 00:01:21,331
-Una del veterinario.
-Dame eso.
8
00:01:21,415 --> 00:01:25,002
¡Dios bendito!
¿Lombrices, tienes lombrices?
9
00:01:25,085 --> 00:01:27,754
No tengo lombrices.
Solo fui a hacerme un chequeo.
10
00:01:27,838 --> 00:01:29,631
Sí, espera, tengo lombrices.
11
00:01:29,715 --> 00:01:33,177
¡Dios mío! ¿Qué voy a hacer?
No tengo dinero para el tratamiento.
12
00:01:33,260 --> 00:01:37,639
-Puedes decírselo a Lois y al gordo.
-No, no se te ocurra decirles nada.
13
00:01:37,723 --> 00:01:40,184
Peter no es muy discreto
con temas íntimos.
14
00:01:40,267 --> 00:01:41,768
¡Escuchadme todos!
15
00:01:41,852 --> 00:01:43,854
¡A Meg le ha venido
la primera regla!
16
00:01:43,937 --> 00:01:46,523
¡Peter, cállate,
son las tres de la mañana!
17
00:01:46,607 --> 00:01:48,984
¿Qué demonios pasa por ahí?
18
00:01:49,067 --> 00:01:50,444
¡Maldita sea, quiero dormir!
19
00:01:50,527 --> 00:01:52,946
Solo digo que estoy orgulloso
de ella. Es una mujer.
20
00:01:53,030 --> 00:01:54,907
-¡Sí!
-Sí, Peter.
21
00:01:54,990 --> 00:01:58,285
Me pone a cien y me ocuparé mañana,
pero ahora estoy hecho polvo.
22
00:01:58,535 --> 00:01:59,953
Por favor, no lo comentes.
23
00:02:00,037 --> 00:02:03,707
Deberías preocuparte menos por
tu orgullo y más por esos bichejos
24
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
que se arrastran por tus tripas
caminos del ojete de salida.
25
00:02:06,710 --> 00:02:09,505
Vamos, niños.
Nos vamos a casa de los abuelos.
26
00:02:10,839 --> 00:02:15,385
Menos mal que por unos días me libro
del malvado mono del armario.
27
00:02:40,202 --> 00:02:44,248
Señora Babs, señor Carter.
La familia Griffin.
28
00:02:44,331 --> 00:02:46,959
¡Lois, querida,
cuánto me alegra verte!
29
00:02:47,042 --> 00:02:48,627
Hola, mamá.
Hola, papá.
30
00:02:48,710 --> 00:02:50,587
-¡Abuelo!
-Hola, pequeños.
31
00:02:50,671 --> 00:02:52,130
Hola, señor Pewterschmidt.
32
00:02:52,214 --> 00:02:54,508
Peter, veo que sigues
más gordo que un globo.
33
00:02:54,591 --> 00:02:56,760
Me lee como a un libro abierto.
34
00:02:58,095 --> 00:03:00,180
Dígame,
¿de qué país latino es usted,
35
00:03:00,264 --> 00:03:03,767
el de la guerra, el de la cocaína
o el de los sombreros de colores?
36
00:03:05,060 --> 00:03:06,520
¿No es genial, Peter?
37
00:03:06,603 --> 00:03:09,022
Vamos a dormir
en mi habitación de estudiante.
38
00:03:09,106 --> 00:03:11,275
¡Guau! Es idéntica
a mi habitación.
39
00:03:11,358 --> 00:03:14,611
Sí, menos por los trofeos
y las fotos de mis amigas.
40
00:03:14,695 --> 00:03:17,739
Este es el segundo trofeo
más interesante que he visto.
41
00:03:19,157 --> 00:03:21,785
Y el Grammy
para el álbum del año es para...
42
00:03:22,160 --> 00:03:23,787
Justin Timberlake.
43
00:03:25,914 --> 00:03:29,168
En realidad, es para Nelly.
Nelly.
44
00:03:29,543 --> 00:03:32,254
Mamá, ¿fuiste Miss Rhode Island
Adolescente?
45
00:03:32,337 --> 00:03:34,840
Ya lo creo. Cuando tenía 16 años.
46
00:03:34,923 --> 00:03:37,759
Es más, a tu madre le ofrecieron
trabajar como modelo.
47
00:03:37,843 --> 00:03:39,678
¿De verdad?
¿Por qué no lo aceptaste?
48
00:03:40,470 --> 00:03:43,348
Yo sí quería,
pero tu abuelo no me dejó.
49
00:03:43,557 --> 00:03:45,809
Pero papi,
me han ofrecido un contrato.
50
00:03:45,893 --> 00:03:48,312
Mi hija no se rebajará
a posar de modelo.
51
00:03:48,395 --> 00:03:51,023
Esa clase de zafiedad es
una humillación para esta familia.
52
00:03:51,106 --> 00:03:52,441
Vete, estoy ocupado.
53
00:03:53,817 --> 00:03:56,153
-Farnsworth.
-Lo de siempre, señor.
54
00:04:13,378 --> 00:04:16,089
-Alimentando a las lombrices.
-Cierra el pico, ¿quieres?
55
00:04:16,173 --> 00:04:19,259
Sí, ya imagino a esas criaturitas
dándose todo un festín.
56
00:04:20,928 --> 00:04:24,181
¿Sabes lo más curioso?
Aunque solo llevo viva seis semanas
57
00:04:24,264 --> 00:04:27,100
y no sé nada del mundo
fuera de las tripas de este perro,
58
00:04:27,518 --> 00:04:30,479
creo que "A dos metros bajo tierra"
es superpedante.
59
00:04:30,562 --> 00:04:34,107
Dígame, señor Pewterschmidt,
mañana es la gran regata
60
00:04:34,191 --> 00:04:36,985
Necesitará un equipo de hombres
fornidos que le ayuden con el yate.
61
00:04:37,069 --> 00:04:40,030
-¿Me estás llamando gay?
-No, solo pensé que necesitará
62
00:04:40,113 --> 00:04:42,574
algún marinero más
en su castillo de popa.
63
00:04:50,207 --> 00:04:52,918
Timofijo es la forma
de ganar mucho dinero.
64
00:04:53,001 --> 00:04:54,920
Pueden hacerse ricos
a más no poder
65
00:04:55,003 --> 00:04:57,840
vendiendo por teléfono estos
productos de excelente calidad.
66
00:04:57,923 --> 00:04:59,842
¡Rico a más no poder!
67
00:04:59,925 --> 00:05:02,344
Sí, podría ser
un playboy millonario.
68
00:05:02,427 --> 00:05:04,555
Chicas, ¿listas para jugar?
69
00:05:05,305 --> 00:05:07,808
Bien. Un, dos, tres,
70
00:05:07,891 --> 00:05:09,852
conejito inglés,
sin mover los pies.
71
00:05:09,935 --> 00:05:11,645
Conejito inglés,
sin mover los pies.
72
00:05:12,145 --> 00:05:16,316
Brandy, fuera. Lo siento, pero esta
noche te vas con Rob Schneider.
73
00:05:16,400 --> 00:05:18,569
Conmigo disfrutarás.
74
00:05:19,152 --> 00:05:22,239
-¿Te acuerdas de eso?
-Yo nací en el 87.
75
00:05:22,531 --> 00:05:27,077
Damas, caballeros, bienvenidos a la
XX edición de la Regata de Newport.
76
00:05:27,369 --> 00:05:29,830
Newport también desea dar
una especial bienvenida
77
00:05:29,913 --> 00:05:33,417
a todos los presentes que tienen
hijos destinados en Irak.
78
00:05:35,043 --> 00:05:36,336
Era una broma.
79
00:05:37,963 --> 00:05:40,007
Aquí está
el equipo Pewterschmidt.
80
00:05:40,090 --> 00:05:43,010
¿Y tú marido? O, como yo lo llamo,
mi obeso político.
81
00:05:43,969 --> 00:05:45,345
Chas, chas.
82
00:05:45,429 --> 00:05:47,306
Estoy segura de que vendrá
enseguida.
83
00:05:47,973 --> 00:05:49,683
¡Ah del barco,
señor Pewterschmidt!
84
00:05:49,766 --> 00:05:51,852
¿Qué diablos haces
en mi bañera?
85
00:05:51,935 --> 00:05:56,064
No es una bañera.
Es el SS Machacapewterschmidt.
86
00:05:56,148 --> 00:05:59,526
¡Qué ridiculez! No dejaré que
mi familia compita en una bañera.
87
00:05:59,610 --> 00:06:01,862
Papá, no quisiste a Peter
en tu yate
88
00:06:01,945 --> 00:06:04,531
y, ahora, el equipo Griffin
te va a dar la paliza que mereces.
89
00:06:04,615 --> 00:06:06,408
Y para dar
el pistoletazo de salida,
90
00:06:06,491 --> 00:06:09,411
el asesino presidencial
recién liberado, John Hinckley.
91
00:06:10,537 --> 00:06:12,331
Has disparado muy bien, John.
92
00:06:12,414 --> 00:06:15,250
¡Guau, Jodie Foster!
Vaya, gracias.
93
00:06:15,334 --> 00:06:17,044
Creo que me equivoqué contigo.
94
00:06:17,127 --> 00:06:19,213
Creo que me equivoqué
con todos los hombres.
95
00:06:25,260 --> 00:06:26,970
Tenemos que ir más deprisa.
96
00:06:27,054 --> 00:06:29,389
-¡"Pringao"!
-¿Qué ha dicho?
97
00:06:31,558 --> 00:06:33,352
-¿Diga?
-He dicho "pringao".
98
00:06:33,685 --> 00:06:35,229
¿Quién es usted?
99
00:06:38,065 --> 00:06:40,943
¡Ahí está la meta!
No podemos dejar que nos ganen.
100
00:06:41,026 --> 00:06:43,946
Tenemos que echar un poco de lastre.
Deprisa, desnudaos.
101
00:06:48,075 --> 00:06:50,827
-¡Funciona!
-Solo falta un poco más.
102
00:06:52,621 --> 00:06:54,373
¡Pero te queremos, cielo!
103
00:06:56,375 --> 00:06:58,460
-¡Chachi!
-¡Bien!
104
00:06:59,253 --> 00:07:01,255
Lois, ¿qué diablos
estabas haciendo?
105
00:07:01,338 --> 00:07:03,549
Simplemente,
pasar de ti, papá.
106
00:07:03,632 --> 00:07:06,385
Y mira lo que hemos hecho.
Ha estado fantástico.
107
00:07:06,468 --> 00:07:09,304
Tenía que haber pasado de ti
hace mucho tiempo.
108
00:07:09,388 --> 00:07:12,516
-Vámonos a casa, Peter.
-Te sigo. Oye, ¿dónde está Meg?
109
00:07:13,767 --> 00:07:14,852
¿Qué es, señor?
110
00:07:14,935 --> 00:07:19,982
Es lo que llamamos un manatí o,
en argot náutico, una vaca marina.
111
00:07:23,318 --> 00:07:25,445
Malditas lombrices...
¡Cómo pica!
112
00:07:25,529 --> 00:07:28,615
-Brian, ¿qué narices haces?
-Nada, un poco de...
113
00:07:29,575 --> 00:07:30,617
...pilates.
114
00:07:30,701 --> 00:07:33,161
No me mientas, Brian.
Sé qué es lo que te pasa.
115
00:07:33,245 --> 00:07:36,540
Carrera de culos. El primero
que llegue a la cocina gana. ¡Ya!
116
00:07:37,875 --> 00:07:39,501
Sigues con lombrices, ¿eh?
117
00:07:39,585 --> 00:07:41,837
Sí, y el tratamiento
vale 300 pavos.
118
00:07:41,920 --> 00:07:43,714
Te propongo una cosa.
119
00:07:43,797 --> 00:07:46,592
Yo te adelanto el dinero
y tú me lo pagas trabajando para mí.
120
00:07:46,967 --> 00:07:50,721
¿Timofijo, qué dices? No quiero
saber nada de venta piramidal.
121
00:07:50,804 --> 00:07:53,098
-Vale. Disfruta de tus lombrices.
-Espera, espera.
122
00:07:54,224 --> 00:07:55,559
¿Qué tengo que hacer?
123
00:07:55,642 --> 00:07:58,562
Ir a mi habitación mañana
a las nueve para un primer contacto.
124
00:07:58,645 --> 00:08:00,314
Hasta entonces, no lo olvides:
125
00:08:00,397 --> 00:08:03,984
pienses que puedes
o que no puedes, tienes razón.
126
00:08:04,276 --> 00:08:05,444
Hasta mañana.
127
00:08:05,944 --> 00:08:08,197
Hola, familia.
Venid a ver esto.
128
00:08:08,280 --> 00:08:10,741
¡Cielo santo,
letras tipográficas movibles!
129
00:08:10,824 --> 00:08:12,492
Que no se enteren los siervos,
130
00:08:12,576 --> 00:08:15,120
no aprendan a leer
y amenacen a los terratenientes.
131
00:08:15,204 --> 00:08:17,915
-¿Qué tenéis ahí, mi señor?
-¡Nada, seguid con los nabos!
132
00:08:18,790 --> 00:08:21,043
Mirad, una foto nuestra
en la regata.
133
00:08:21,418 --> 00:08:23,337
¡Vaya, mamá! Estás muy guapa.
134
00:08:23,420 --> 00:08:25,964
Gracias, Chris.
Eso creo yo también.
135
00:08:26,048 --> 00:08:30,177
¿Y sabes qué? Voy a hacer lo que
mi padre nunca me permitió de joven.
136
00:08:30,260 --> 00:08:32,137
Me voy a convertir en modelo.
137
00:08:32,221 --> 00:08:35,849
Es fantástico, Lois.
Y yo me daré placer con tus fotos.
138
00:08:35,933 --> 00:08:37,518
-Y yo.
-Y yo.
139
00:08:38,769 --> 00:08:41,605
¡Dios, Meg, qué pervertida,
es tu madre!
140
00:08:41,688 --> 00:08:44,650
-Solo quería ser una más.
-¡Fuera, fuera de esta casa!
141
00:08:45,859 --> 00:08:47,110
¡Ahora mismo!
142
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
Me alegro
de que seas modelo, Lois.
143
00:08:56,787 --> 00:09:00,082
Toma tus fotos, Lois.
Son todas magníficas.
144
00:09:00,165 --> 00:09:02,876
Gracias, Mort.
Quiero hacerme modelo.
145
00:09:03,043 --> 00:09:04,253
¡Qué bien!
146
00:09:04,336 --> 00:09:06,088
¡Eh, largo de aquí!
147
00:09:06,171 --> 00:09:09,007
-¡Fuera, fuera de aquí!
-Yo no he hecho nada!
148
00:09:09,091 --> 00:09:11,969
-¡Largo de aquí!
-En el fondo, sé que somos amigos.
149
00:09:12,469 --> 00:09:15,430
Ese sordo untado de grasa
va a acabar conmigo.
150
00:09:15,556 --> 00:09:17,599
Como si el negocio
no fuera bastante mal.
151
00:09:17,683 --> 00:09:20,602
Escucha, Mort. ¿Has pensado
alguna vez en hacer un mailing ?
152
00:09:20,686 --> 00:09:23,272
Sé dónde puedes conseguir
una modelo a muy buen precio.
153
00:09:24,189 --> 00:09:27,109
-¡He tocado todas las chuches!
-¡Fuera, fuera!
154
00:09:42,082 --> 00:09:44,793
-¿Qué diablos es todo esto?
-Brian, estás aquí.
155
00:09:44,877 --> 00:09:48,422
Permite que te ponga al corriente.
Este es tu lugar de trabajo.
156
00:09:48,505 --> 00:09:52,426
Evita adornitos personales feos.
Tienes 25 minutos para comer.
157
00:09:52,926 --> 00:09:54,845
Que disfrutes.
Bienvenido a bordo.
158
00:09:57,806 --> 00:09:59,725
-¿Sí?
-Soy Brian.
159
00:09:59,808 --> 00:10:01,810
Sí, el nuevo empleado.
Adelante.
160
00:10:01,894 --> 00:10:04,897
¿Qué debo hacer exactamente?
161
00:10:04,980 --> 00:10:07,566
Coger el teléfono
y vender, vender, vender.
162
00:10:07,858 --> 00:10:09,943
Pero no creas
que aquí todo es seriedad.
163
00:10:10,027 --> 00:10:13,322
El primer viernes de mes es el día
de la corbata rara y hortera.
164
00:10:13,739 --> 00:10:18,660
Así que piensa en alguna corbata
hortera y graciosa para ponerte.
165
00:10:20,370 --> 00:10:22,122
Hemos terminado.
166
00:10:24,666 --> 00:10:26,168
Aquí tenéis, pareja.
167
00:10:26,251 --> 00:10:29,213
Lois, ¿puedo ser
un poquito hijo de perra
168
00:10:29,296 --> 00:10:31,840
y molestarte
para que me firmes un autógrafo?
169
00:10:31,924 --> 00:10:33,842
Por supuesto, Cleveland.
170
00:10:33,926 --> 00:10:36,178
No puedo creer que me acueste
con una modelo.
171
00:10:36,261 --> 00:10:38,222
Tengo más potra
que el estado de Rhode Island.
172
00:10:38,305 --> 00:10:40,766
No sé qué nombre
ponerle a este sitio.
173
00:10:40,849 --> 00:10:42,434
-Echémoslo a cara o cruz.
-Vale.
174
00:10:42,518 --> 00:10:45,521
Cara, Rhode Island.
Cruz, Pedocacaculolandia.
175
00:10:46,188 --> 00:10:49,608
Disculpe, ¿es usted Lois Griffin,
la de la farmacia Goldman?
176
00:10:50,359 --> 00:10:52,277
Sí, por supuesto que soy yo.
177
00:10:52,361 --> 00:10:54,530
Karin Parrota,
agente de modelos.
178
00:10:54,613 --> 00:10:58,367
Monada, he visto tus fotos. Eres
una bocanada de aire fresco para mí.
179
00:10:59,493 --> 00:11:02,955
Si firmas con mi agencia,
puedo conseguirte mucho trabajo.
180
00:11:03,038 --> 00:11:06,458
¿En serio?
¡Ay, madre mía, qué emocionante!
181
00:11:06,542 --> 00:11:08,627
Esta es mi tarjeta.
Llámame.
182
00:11:08,710 --> 00:11:11,755
Ahora, quizá algún caballero
quiera darme fuego.
183
00:11:11,839 --> 00:11:12,923
Permíteme.
184
00:11:14,216 --> 00:11:18,136
Bueno, ¿qué tal, alguna vez
te pones juguetona con eso?
185
00:11:20,097 --> 00:11:22,266
Brian, ¿puedes pasar un momento
a mi despacho?
186
00:11:24,017 --> 00:11:25,102
¿Qué querías?
187
00:11:25,602 --> 00:11:27,271
Espera un momento.
188
00:11:27,354 --> 00:11:30,732
¿Sí, Coco, qué pasa?
Date prisa, que el tiempo apremia.
189
00:11:31,483 --> 00:11:35,028
Sí, la letra G es maravillosa.
Por supuesto, y el 6 también.
190
00:11:35,571 --> 00:11:36,905
Vale.
191
00:11:36,989 --> 00:11:38,949
Coco. ¡Coco, Coco!
192
00:11:39,032 --> 00:11:41,660
¡Coco, Coco, Coco!
193
00:11:41,994 --> 00:11:44,746
¿Sabes qué? Si vas a gritar,
hablamos más tarde.
194
00:11:45,289 --> 00:11:47,791
Vale, ¿sabes qué?
Llámame cuando te tranquilices.
195
00:11:48,166 --> 00:11:49,585
¿Querías algo?
196
00:11:49,668 --> 00:11:52,796
Sí, ¿puedes enviar
una cesta de felicitación a Lois?
197
00:11:53,046 --> 00:11:55,382
Gracias. Y si llama
el Monstruo de las Galletas,
198
00:11:55,465 --> 00:11:58,260
dile que no hablaré con él
hasta que se desintoxique.
199
00:11:59,553 --> 00:12:00,888
Registro de contrabando.
200
00:12:02,055 --> 00:12:03,640
-¿Qué es esto?
-No lo sé.
201
00:12:03,724 --> 00:12:06,977
-¿Cómo que no lo sabes?
-No sé cómo ha llegado hasta aquí.
202
00:12:07,060 --> 00:12:09,563
-Me parece que sí lo sabes.
-No, no, no.
203
00:12:09,646 --> 00:12:12,900
Derek ha estado aquí antes
haciendo las camas.
204
00:12:12,983 --> 00:12:15,736
Seguramente las ha dejado
mientras yo estaba en el baño.
205
00:12:18,488 --> 00:12:21,116
¡Sois unos nazis,
sois unos malditos nazis!
206
00:12:26,455 --> 00:12:29,875
Llegó el momento, Lois. Tu primera
sesión de fotos profesional.
207
00:12:29,958 --> 00:12:32,503
Ay, Karin, es tan emocionante...
208
00:12:32,586 --> 00:12:33,921
Déjalos pasmados, cariño.
209
00:12:34,171 --> 00:12:37,049
Hola, ¿qué hay?
Peter Griffin, ¿cómo va eso?
210
00:12:39,551 --> 00:12:40,844
Me la tiro yo.
211
00:12:52,356 --> 00:12:56,443
Hola. ¿Está el señor Donald Nguyen,
por favor?
212
00:12:57,486 --> 00:12:59,071
¿Y es el cabeza de familia?
213
00:12:59,530 --> 00:13:02,407
Si me permite unos minutos
de su tiempo... ¿Oiga?
214
00:13:03,158 --> 00:13:06,078
Brian, estás aquí. ¿Puedo comentarte
una cosa un momento?
215
00:13:06,161 --> 00:13:07,246
Sí, ¿qué pasa?
216
00:13:07,329 --> 00:13:10,499
La taza que tienes en tu mesa,
que dice "esta plena vida"
217
00:13:12,251 --> 00:13:15,254
¿no se parece peligrosamente
a "esta perra vida"?
218
00:13:15,337 --> 00:13:16,880
Sí, ahí está el chiste.
219
00:13:16,964 --> 00:13:20,008
Sin duda. Y a nadie le gustan
más los chistes que a Stewie.
220
00:13:20,092 --> 00:13:22,928
Entre tú y yo,
creo que es muy gracioso,
221
00:13:23,011 --> 00:13:25,556
pero los demás empleados
lo consideran ofensivo.
222
00:13:25,639 --> 00:13:28,058
¿Los demás empleados?
El único empleado soy yo.
223
00:13:28,141 --> 00:13:29,977
¡Cab..., son compañeros!
224
00:13:33,856 --> 00:13:35,899
Niños, la cena está casi lista.
225
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
¡Ahí va, Lois, estás preciosa!
226
00:13:38,026 --> 00:13:40,737
Como Britney Spears,
solo que tú no eres gorda.
227
00:13:41,363 --> 00:13:42,489
Yo abriré.
228
00:13:43,615 --> 00:13:47,119
Papá, ¿cómo puedes permitir
que mamá se pasee de esa manera?
229
00:13:47,202 --> 00:13:50,163
Va medio desnuda.
Es humillante para las mujeres.
230
00:13:50,247 --> 00:13:53,000
Meg, ¿quién te ha dejado
volver a casa?
231
00:13:55,919 --> 00:13:59,506
-Karin, adelante.
-Tengo tus últimos primeros planos
232
00:13:59,590 --> 00:14:02,259
y te he preparado una sesión
en "Glamour" para el lunes.
233
00:14:02,342 --> 00:14:04,845
Pero para mantenerte arriba,
necesitarás esto.
234
00:14:04,928 --> 00:14:08,682
¿Pastillas para adelgazar?
No pienso tomarlas, no las necesito.
235
00:14:08,765 --> 00:14:12,686
Lois, tarde o temprano, todas las
modelos necesitan un empujoncito.
236
00:14:12,769 --> 00:14:15,063
Yo solo quiero asegurarme
de que estás en forma.
237
00:14:15,147 --> 00:14:17,065
-¿Te gustan los broches?
-Claro.
238
00:14:22,821 --> 00:14:26,742
¿Quién hace rompecabezas? Acabo
de encontrar una pieza estupenda.
239
00:14:28,327 --> 00:14:29,912
Lois, estás fantástica.
240
00:14:29,995 --> 00:14:32,164
Me encantaría serrarte
como un tronco de madera.
241
00:14:32,789 --> 00:14:34,166
Gracias, Glenn.
242
00:14:34,249 --> 00:14:37,169
Sí, Lois. A mí me gustaría llevarte
como una careta de hockey.
243
00:14:37,586 --> 00:14:40,047
-Venga, chicos...
-Tranquilos, tíos.
244
00:14:40,339 --> 00:14:44,510
Lois, a mí me gustaría hacer
un bebé color caramelo contigo.
245
00:14:44,593 --> 00:14:47,137
-¡Para el carro, Cleveland!
-¡Fuera la chupa ya!
246
00:14:47,221 --> 00:14:49,848
¡Chupa ya, chupa ya, chupa ya!
247
00:14:49,932 --> 00:14:52,768
-¡Chupa ya, chupa ya!
-¡Vale, ya basta, se acabó!
248
00:14:52,976 --> 00:14:54,311
Peter, ¿qué te pasa?
249
00:14:54,394 --> 00:14:58,565
Si ser modelo significa ser un putón
para toda la ciudad, no lo aceptaré.
250
00:14:58,732 --> 00:15:01,652
Perdona.
¿Quién te crees que eres, mi padre?
251
00:15:01,735 --> 00:15:06,156
Lois, Meg tenía razón.
Lo de rebajarte y las mujeres y eso.
252
00:15:06,240 --> 00:15:09,660
No me puedes impedir ser modelo,
Peter, para mí es importante.
253
00:15:09,743 --> 00:15:13,789
Llegaré a la cima y ni tú ni nadie
como tú podrá impedirlo.
254
00:15:15,123 --> 00:15:17,209
¿Quién se ha creído que es?
255
00:15:31,223 --> 00:15:32,850
¡Venga, venga!
256
00:15:33,141 --> 00:15:34,393
¡Lárgate!
257
00:15:40,482 --> 00:15:41,942
Ahora volvemos a...
258
00:15:51,785 --> 00:15:53,370
Hola, cielo.
259
00:15:53,453 --> 00:15:56,957
Esta mañana me he hecho la cera
y la pista está lista para despegar.
260
00:15:57,040 --> 00:15:58,083
¡Toma!
261
00:15:58,166 --> 00:16:01,795
¿Qué te pasa últimamente?
Estás rara y pasas la noche fuera.
262
00:16:01,879 --> 00:16:05,174
Salí un rato con las chicas.
Y no te lo vas a creer,
263
00:16:05,257 --> 00:16:08,468
pero me han invitado a una fiesta
de la revista "Vogue".
264
00:16:09,970 --> 00:16:12,973
La lista de invitados es más
exclusiva que el jardín del edén.
265
00:16:13,056 --> 00:16:16,101
Podéis comer del árbol que queráis,
menos de este.
266
00:16:16,185 --> 00:16:17,644
¿Nos podemos sentar debajo?
267
00:16:17,728 --> 00:16:20,189
Yo, en vuestro lugar,
ni me acercaría.
268
00:16:23,567 --> 00:16:27,154
Brian, gracias por llegar tan
puntual a tu evaluación trimestral.
269
00:16:27,237 --> 00:16:30,407
Bien, ahora haré lo que denomino
el sándwich de cortesía.
270
00:16:30,490 --> 00:16:33,577
Primero digo algo bueno,
después algo que necesites mejorar
271
00:16:33,660 --> 00:16:35,162
y termino con algo bueno.
272
00:16:35,245 --> 00:16:36,955
-Haz lo que sea necesario.
-Bien.
273
00:16:38,123 --> 00:16:40,667
Veamos, algo bueno, algo bueno...
274
00:16:41,376 --> 00:16:44,379
Te pareces a Snoopy
y eso me hace sonreír.
275
00:16:44,963 --> 00:16:46,507
Algo que debas mejorar.
276
00:16:47,257 --> 00:16:49,551
Tus pedos perrunos apestan.
277
00:16:50,010 --> 00:16:51,637
Algo bueno, algo bueno...
278
00:16:51,929 --> 00:16:55,390
Sí, la semana pasada deslumbraste
al de la oficina de Cincinnati.
279
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
Eso es sensacional.
280
00:16:57,809 --> 00:17:00,145
Me haces sentir muy bien
con estos números.
281
00:17:00,229 --> 00:17:02,523
Si alguna vez le apetece
un cambio de paisaje,
282
00:17:02,606 --> 00:17:04,942
nos vendría muy bien
alguien como usted en Cincinnati.
283
00:17:05,025 --> 00:17:06,777
-Eras tú disfrazado.
-No, yo no.
284
00:17:06,860 --> 00:17:07,986
-Sí, tú sí.
-No, yo no.
285
00:17:08,070 --> 00:17:09,530
-Vale, tú no.
-¡Lo era!
286
00:17:12,533 --> 00:17:15,577
Señor Pewterschmidt, necesito
su ayuda. Lois está desmadrada.
287
00:17:15,661 --> 00:17:19,039
Está haciendo más locuras que
aquella vez que yo probé el éxtasis.
288
00:17:21,166 --> 00:17:23,043
Oh, Brian...
289
00:17:23,126 --> 00:17:25,921
¡Qué piel tan supersuave!
290
00:17:27,005 --> 00:17:29,007
Y estas orejas...
291
00:17:29,424 --> 00:17:32,052
Son como orejas de perro.
292
00:17:33,679 --> 00:17:35,597
Y este sofá...
293
00:17:39,017 --> 00:17:42,437
Stewie, qué cabeza tan suave.
294
00:17:43,021 --> 00:17:45,941
¿Cómo lo haces?
295
00:17:46,024 --> 00:17:47,526
¿Cómo lo haces?
296
00:17:48,652 --> 00:17:51,488
Todo esto es tan fantástico...
297
00:17:55,826 --> 00:17:57,452
Y esta ropa...
298
00:18:10,591 --> 00:18:12,634
Estoy muy preocupado por ella,
señor Pewterschmidt,
299
00:18:12,718 --> 00:18:15,679
y acudo a usted porque usted
siempre ha sabido controlarla.
300
00:18:15,762 --> 00:18:18,307
Lois siempre ha sido
un caballo salvaje,
301
00:18:18,390 --> 00:18:21,143
pero tranquilo, sé cómo controlarla
y te ayudaré.
302
00:18:21,602 --> 00:18:23,562
Pero antes,
tienes que hacer algo por mí.
303
00:18:23,979 --> 00:18:25,981
-Cómete esta piña.
-Pero es que...
304
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Cómetela, me apetece verlo.
305
00:18:29,818 --> 00:18:32,196
-¿Qué tal está, a qué sabe?
-Está asquerosa.
306
00:18:32,279 --> 00:18:34,364
-¡Entera, cómela!
-¡La odio!
307
00:18:34,448 --> 00:18:36,241
¡Cómetela, trágatela!
308
00:18:36,325 --> 00:18:37,409
¡Duele!
309
00:18:37,492 --> 00:18:39,203
Esto es por Lois, venga.
310
00:18:41,830 --> 00:18:42,873
Bien.
311
00:18:42,956 --> 00:18:43,999
-¿Nos vamos?
-Sí.
312
00:18:48,962 --> 00:18:52,007
-Bien, ¿qué tal mi bronceado?
-Un poco más. Ya está.
313
00:18:52,299 --> 00:18:54,259
Bueno, brillo corporal para ti.
314
00:18:54,343 --> 00:18:57,346
Sí, sexi. Muy sexi.
Bien, manos a la obra.
315
00:19:01,308 --> 00:19:02,893
Mira qué costillas, Lois.
316
00:19:02,976 --> 00:19:04,853
Ah, ¿sí? Eso no es nada.
317
00:19:05,771 --> 00:19:07,272
No te cortes tócalas.
318
00:19:12,361 --> 00:19:13,737
¡Eh, no está mal!
319
00:19:21,787 --> 00:19:23,330
-¿Has visto a Jimmy Smits?
-Sí.
320
00:19:23,413 --> 00:19:24,456
Ha sido guay.
321
00:19:26,333 --> 00:19:28,043
Bueno, ¿para qué querías verme?
322
00:19:28,126 --> 00:19:31,129
Verás, Brian, había una nota en
el buzón de sugerencias que decía:
323
00:19:31,213 --> 00:19:34,007
"Stewie debería comerse
una bolsa caliente de...".
324
00:19:34,091 --> 00:19:36,718
No diré la última palabra,
pero creo que sabes cuál es.
325
00:19:37,094 --> 00:19:41,014
Oye, Brian, una empresa
se parece mucho a un ciempiés.
326
00:19:41,390 --> 00:19:44,852
Solo funciona si todas las patas
se dirigen hacia el mismo lado.
327
00:19:45,477 --> 00:19:48,981
¿Y sabes qué eres tú, Brian?
Una pata rota.
328
00:19:49,064 --> 00:19:51,149
¿Qué, me estás despidiendo?
329
00:19:51,233 --> 00:19:54,778
Y no se te ocurra volver y ponerte
a disparar. Seguridad tiene tu foto.
330
00:19:56,989 --> 00:19:58,907
¿Qué demonios estáis haciendo?
331
00:19:58,991 --> 00:20:03,078
Lois, no te vas hasta que accedas
eso de ser modelo para siempre.
332
00:20:03,161 --> 00:20:04,788
Eso no dará resultado.
333
00:20:04,872 --> 00:20:08,041
¿Por qué no podéis entender
que yo hago lo que quiero?
334
00:20:08,125 --> 00:20:10,127
Carter, ¿qué estamos haciendo?
335
00:20:10,377 --> 00:20:14,089
Si Lois quiere ser modelo, no
tenemos derecho a impedírselo.
336
00:20:14,840 --> 00:20:16,508
¿Lo dices en serio, Peter?
337
00:20:16,592 --> 00:20:19,136
Claro que sí.
Solo quiero que seas feliz.
338
00:20:19,219 --> 00:20:21,847
¡Esto es ridículo,
no permitiré que mi hija sea feliz!
339
00:20:21,930 --> 00:20:23,932
Perdona, Carter,
creo que te debo esto.
340
00:20:24,808 --> 00:20:28,770
Por regalarme un simple libro
en Navidad estando forrado, idiota.
341
00:20:28,854 --> 00:20:32,816
Bien, Lois, ahora ya puedes volver
a tu fiesta si quieres.
342
00:20:33,859 --> 00:20:37,654
¿Qué pasa, es que no vas a probar
suerte en la pasarela, Lois?
343
00:20:37,738 --> 00:20:40,199
Sí, en la pasarela, la pasarela.
344
00:20:40,741 --> 00:20:42,534
Probar suerte en la pasarela.
345
00:20:42,618 --> 00:20:44,328
Ahora que reconoces
que no te importa,
346
00:20:44,411 --> 00:20:47,956
si quieres que te diga la verdad,
me parece que no quiero seguir.
347
00:20:48,207 --> 00:20:51,502
Creo que lo que quería era la
libertad de saber que podía hacerlo.
348
00:20:51,960 --> 00:20:54,129
Y ahora lo sé,
porque te tengo a ti.
349
00:20:54,213 --> 00:20:56,006
Por supuesto, Lois.
350
00:20:57,132 --> 00:20:58,926
¿Qué vamos a hacer con él?
351
00:20:59,426 --> 00:21:01,261
¿Quieres mosquearlo
de verdad?
352
00:21:01,345 --> 00:21:03,597
Hagamos el amor a su espalda,
como antes.
353
00:21:05,807 --> 00:21:07,434
¿Qué demonios está pasando?
28886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.