Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,700 --> 00:00:35,494
Ahora no os alejéis
mucho, niños.
2
00:00:35,577 --> 00:00:39,164
Los supermercados son los lugares
donde más niños son secuestrados.
3
00:00:45,128 --> 00:00:47,756
-¡Me ha pillado!
-Tiene que ser más rápido.
4
00:00:47,840 --> 00:00:51,593
-Sí, más rápido, pero casi casi.
-Le ha faltado un pelo.
5
00:00:53,804 --> 00:00:57,558
Voy a buscar naranjas, Stewie.
Toma, guarda las demás bolsas.
6
00:00:58,183 --> 00:00:59,768
¡Qué buena madre eres!
7
00:00:59,852 --> 00:01:02,062
Dejar a un bebé con una bolsa
de plástico en la mano.
8
00:01:02,145 --> 00:01:05,899
Mira, voy a asfixiarme solo
para darte una lección. Ya verás.
9
00:01:05,983 --> 00:01:07,860
Como aquel chico de INXS.
10
00:01:08,861 --> 00:01:11,029
Voy a hacerlo.
Voy a hacerlo.
11
00:01:13,073 --> 00:01:14,783
¡Rayos!
¡Mierda, Lois!
12
00:01:14,867 --> 00:01:17,411
O salí por cesárea
o tú eres Wonder Woman.
13
00:01:17,494 --> 00:01:20,539
Chris, ¿quieres ir a buscar leche?
Acuérdate de coger la de atrás.
14
00:02:04,208 --> 00:02:07,044
-Chris, ¿dónde has estado?
-No lo sé.
15
00:02:08,962 --> 00:02:11,548
-53,98.
-¡Ay, no!
16
00:02:11,632 --> 00:02:14,301
Olvidé pasar por el banco.
Pues no me llega.
17
00:02:14,384 --> 00:02:15,928
Dejaré la pata de cerdo.
18
00:02:23,685 --> 00:02:26,647
Oiga, tengo chuches en la camioneta
si su hijo quiere.
19
00:02:26,730 --> 00:02:28,106
¡Qué bien!
20
00:02:28,482 --> 00:02:30,108
Espere un momento.
21
00:02:30,192 --> 00:02:32,694
¡Me ha pillado, me ha pillado!
22
00:02:32,778 --> 00:02:34,821
Pero lo conseguiré algún día.
23
00:02:34,905 --> 00:02:36,490
Estoy segura.
24
00:02:36,573 --> 00:02:38,075
Estoy segura.
25
00:02:42,746 --> 00:02:45,123
¿Y esa pata?
Creía que la habías dejado.
26
00:02:46,708 --> 00:02:48,710
No, he dejado la otra.
27
00:02:48,794 --> 00:02:51,547
-No recuerdo ninguna otra.
-Estabas muy ocupado
28
00:02:51,630 --> 00:02:54,132
mirando esa revista
con Glenn Close en la portada.
29
00:02:54,216 --> 00:02:56,093
Es una mujer muy atractiva.
30
00:02:56,176 --> 00:02:59,054
¡Vaya, vaya! Mira quién está loquito
por Glenn Close.
31
00:02:59,137 --> 00:03:00,472
¡Qué sorpresa!
32
00:03:00,556 --> 00:03:02,850
Aunque no es la primera vez
que me sorprendes.
33
00:03:02,975 --> 00:03:04,977
Tengo un montón de cosas
que hacer:
34
00:03:05,060 --> 00:03:07,771
lavar la ropa, clases de piano,
preparar la cena...
35
00:03:07,855 --> 00:03:09,481
¡Cuantísimas cosas!
Me daré prisa.
36
00:03:09,565 --> 00:03:11,441
Lois, quiero mis galletas.
37
00:03:14,361 --> 00:03:15,445
Hola.
38
00:03:16,697 --> 00:03:17,865
Hola.
39
00:03:18,574 --> 00:03:20,284
¿Jugando a disfrazarte?
40
00:03:22,035 --> 00:03:23,120
Sí.
41
00:03:24,454 --> 00:03:25,998
Sí. Bien.
42
00:03:26,081 --> 00:03:27,791
Disfrazarse es divertido.
43
00:03:27,875 --> 00:03:30,502
Escucha.
Si ves a Lois, dile que...
44
00:03:30,586 --> 00:03:32,588
-Las galletas.
-Las galletas, sí, eso es.
45
00:03:34,298 --> 00:03:36,091
Escucha...
46
00:03:36,800 --> 00:03:39,845
Me voy a salir al pasillo
a vomitar por otra cosa.
47
00:03:44,683 --> 00:03:46,476
¡Qué cucada!
48
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
Se han pasado.
49
00:04:07,497 --> 00:04:09,458
¡Dios santo, qué subidón!
50
00:04:10,501 --> 00:04:11,585
Sí.
51
00:04:11,668 --> 00:04:13,253
¡Estoy viva!
52
00:04:15,881 --> 00:04:17,508
Gracias por invitarnos.
53
00:04:17,591 --> 00:04:21,178
Sí, es una cena fantástica.
Y en esta preciosa vajilla nueva.
54
00:04:21,261 --> 00:04:23,347
Tenéis un montón
de cosas nuevas.
55
00:04:23,430 --> 00:04:25,641
Sí. Lois ha estado
despilfarrando a lo loco.
56
00:04:25,724 --> 00:04:27,059
Sí, así es.
57
00:04:27,142 --> 00:04:30,187
Ayer me compró una cosa,
pero no os diré lo que es.
58
00:04:30,270 --> 00:04:32,314
Lo tenéis que adivinar.
Cerrad los ojos.
59
00:04:34,399 --> 00:04:37,110
-Es una bocinita.
-¡Ya sé lo que es!
60
00:04:37,486 --> 00:04:39,404
¿Es eso un Matisse original?
61
00:04:39,488 --> 00:04:43,116
Bonnie, escucha. ¿Por qué
no te cortas con las preguntas?
62
00:04:43,200 --> 00:04:45,118
Estás estropeándonos
la cena.
63
00:04:45,202 --> 00:04:48,205
Como Peter cuando fue a actuar para
niños con enfermedades terminales.
64
00:04:48,288 --> 00:04:49,790
Hola, muchachos.
¿Cómo estáis?
65
00:04:49,873 --> 00:04:53,335
El otro día me lo pasé enterito
en Tráfico haciendo cola.
66
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Ir a Tráfico es morirse, ya lo
comprobaréis cuando seáis mayores...
67
00:05:00,259 --> 00:05:03,512
Pasando a otra cosa...
Por fin he probado la Viagra y...
68
00:05:04,930 --> 00:05:07,015
Mira, tenemos un bromista
entre el público.
69
00:05:07,099 --> 00:05:09,852
¿Tiene algo que decir,
don Aguafiestas?
70
00:05:09,935 --> 00:05:11,520
Morir duele.
71
00:05:11,603 --> 00:05:13,981
Dímelo a mí. Sigamos.
¿Quién detesta volar?
72
00:05:23,115 --> 00:05:26,618
-Brian, ¿qué estás haciendo aquí?
-Eso debería preguntarte yo.
73
00:05:26,702 --> 00:05:29,830
Lois, estás en una tienda de
recambios robando silenciadores.
74
00:05:29,913 --> 00:05:32,124
Esto es peor
que lo de Winona Ryder.
75
00:05:32,207 --> 00:05:34,042
¿Me estás llamando
cleptómana?
76
00:05:34,126 --> 00:05:36,170
Bueno, me refería
a "La edad de la inocencia".
77
00:05:36,253 --> 00:05:38,797
Está arreglado, May.
Nuestros padres han consentido
78
00:05:38,881 --> 00:05:42,759
que nos casemos el primer día
soleado de la próxima primavera.
79
00:05:42,843 --> 00:05:46,680
Eso será más estupendo, Newland,
más estupendo.
80
00:05:47,556 --> 00:05:50,893
Lo siento, es mala con avaricia.
¿No hay nada que...?
81
00:05:50,976 --> 00:05:53,061
¿No podemos añadir
una escena en toples o algo?
82
00:05:53,145 --> 00:05:54,396
-Sí.
-¿En serio?
83
00:05:54,479 --> 00:05:56,190
-Sí.
-¿En serio? Genial.
84
00:05:56,273 --> 00:05:57,608
Tenemos película.
85
00:05:57,691 --> 00:06:00,652
Tienes razón, Brian.
Estoy descontrolada,
86
00:06:00,736 --> 00:06:04,781
pero no sé qué hacer, soy adicta
al subidón de robar en tiendas.
87
00:06:04,865 --> 00:06:07,534
Hace tiempo
que no me sentía tan viva.
88
00:06:07,618 --> 00:06:11,079
Ya has tenido bastantes subidones.
¿Por qué no dejas todo en su sitio?
89
00:06:11,705 --> 00:06:15,250
Vale, Brian.
Tú sí que eres un buen amigo.
90
00:06:15,334 --> 00:06:16,627
Te rascaré la tripa.
91
00:06:24,968 --> 00:06:26,845
Deja eso.
92
00:06:31,266 --> 00:06:33,727
Bienvenidos
a "Las noticias del Canal 5".
93
00:06:33,810 --> 00:06:36,855
Para quienes se pregunten qué
escribía durante la publicidad...
94
00:06:36,939 --> 00:06:40,567
-Es un gato, solo un gato.
-Sigamos.
95
00:06:40,651 --> 00:06:42,778
La policía continúa buscando
al ladrón que robó
96
00:06:42,861 --> 00:06:45,739
un valioso cuadro de Matisse
del Museo de Arte de la ciudad.
97
00:06:46,156 --> 00:06:48,617
Conque un cuadro de Matisse...
98
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
Asimismo,
según los científicos,
99
00:06:50,244 --> 00:06:53,121
tener la mano más grande
que la cara es síntoma de cáncer.
100
00:06:54,706 --> 00:06:55,749
¡Te lo has tragado!
101
00:06:56,959 --> 00:06:58,752
Ni siquiera es noticia.
102
00:07:03,215 --> 00:07:05,342
Nos hemos quedado
sin combustible.
103
00:07:05,425 --> 00:07:08,595
Preguntemos en esa lúgubre
y horrible casa encantada.
104
00:07:10,681 --> 00:07:11,723
¡Un fantasma!
105
00:07:12,432 --> 00:07:15,227
No es nada, tranquilo.
Hemos huido a tiempo.
106
00:07:16,895 --> 00:07:18,647
Bien.
¿Esto es todo lo que has robado?
107
00:07:18,730 --> 00:07:20,148
Sí, todo.
108
00:07:20,232 --> 00:07:22,734
Deberías hablar con un psicólogo
sobre esto.
109
00:07:22,818 --> 00:07:26,530
A Peter le ayudó cuando se obsesionó
con aquel mundo de fantasía.
110
00:07:31,493 --> 00:07:33,453
¡Bien!
111
00:07:33,537 --> 00:07:35,163
Pesas un poco, colega.
112
00:07:35,247 --> 00:07:37,082
¡Bien!
113
00:07:37,165 --> 00:07:40,085
-Estamos cayendo.
-¡Bien!
114
00:07:41,587 --> 00:07:43,255
¡Bien!
115
00:07:44,089 --> 00:07:47,384
Tenemos suerte de haber reaccionado
antes de que te pille la policía.
116
00:07:47,467 --> 00:07:49,720
¡Alto ahí, Lois!
Estás detenida.
117
00:07:49,803 --> 00:07:53,974
¡Oh, mierda! Tranquilízate, ¿vale?
Se entregará pacíficamente.
118
00:07:54,057 --> 00:07:56,310
¡Dios mío,
qué vergüenza!
119
00:07:56,393 --> 00:07:58,020
Déjame coger el bolso.
120
00:08:00,772 --> 00:08:02,024
¡"Pringao"!
121
00:08:23,086 --> 00:08:26,173
Lo siento, son las normas. Tengo
que tratarte como a todo el mundo.
122
00:08:26,256 --> 00:08:27,925
No importa, Joe.
Me hago cargo.
123
00:08:28,008 --> 00:08:29,259
¡Cierra el pico, gusano!
124
00:08:35,891 --> 00:08:39,269
Señoría, siento mucho haber robado
todas esas cosas.
125
00:08:39,353 --> 00:08:40,938
No pude controlarme.
126
00:08:41,021 --> 00:08:43,941
Señora Griffin, teniendo en cuenta
que es su primer delito,
127
00:08:44,024 --> 00:08:45,609
seré indulgente con usted.
128
00:08:45,817 --> 00:08:47,152
¿Dónde está mi martillo?
129
00:08:49,613 --> 00:08:50,822
Deme eso.
130
00:08:50,906 --> 00:08:53,158
La condeno a una pena
de dos años de cárcel.
131
00:08:53,784 --> 00:08:55,202
¡Tío, qué mal rollo!
132
00:08:55,285 --> 00:08:56,578
Orden en la sala.
133
00:08:56,662 --> 00:08:59,206
Otra interrupción, señor Griffin,
y aumentaré la sentencia.
134
00:09:00,040 --> 00:09:01,875
-Bien. Tres años.
-Era un estornudo.
135
00:09:01,959 --> 00:09:03,085
-Cuatro.
-Lo siento.
136
00:09:03,168 --> 00:09:04,711
-Cinco años.
-¡Gilipuertas!
137
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
Vale. Tres años.
138
00:09:06,630 --> 00:09:08,423
¿Tres años en la cárcel?
139
00:09:08,507 --> 00:09:10,509
¡Dios mío!
¿Qué he hecho?
140
00:09:10,592 --> 00:09:12,594
¡Dios! No estaba tan mal
141
00:09:12,678 --> 00:09:15,430
desde que vi "La masa devoradora"
en la tele.
142
00:09:15,514 --> 00:09:17,933
¡Mire detrás de usted, señora,
es la masa!
143
00:09:18,016 --> 00:09:19,560
¡Yo la salvaré!
144
00:09:23,897 --> 00:09:25,941
Estas son tus nuevas amigas.
145
00:09:28,110 --> 00:09:29,486
Hola, me llamo Lois.
146
00:09:29,570 --> 00:09:32,114
Yo soy la Puños, la Navajas
y la Pelotas.
147
00:09:32,197 --> 00:09:33,699
Coge una silla.
Estamos jugando.
148
00:09:33,782 --> 00:09:35,117
Vale.
149
00:09:36,118 --> 00:09:39,538
-¿Y vuestros nombres son bíblicos?
-La Puños sí.
150
00:09:42,165 --> 00:09:45,752
Echo de menos a Lois. Ojalá
estuviera aquí para limpiar todo.
151
00:09:45,836 --> 00:09:47,588
-¿Qué es esto?
-Mostaza.
152
00:09:47,671 --> 00:09:49,631
Sí, de cuando
los perritos calientes.
153
00:09:50,507 --> 00:09:53,552
-¿Te la vas a comer?
-¿La mostaza de tu hombro? No.
154
00:09:55,220 --> 00:09:57,306
Eh, niños, mirad.
155
00:09:57,681 --> 00:09:59,808
-Un ciervo.
-¿Podemos tocarlo?
156
00:09:59,892 --> 00:10:01,935
No, no, solo mirar.
157
00:10:06,273 --> 00:10:07,399
¡Peter!
158
00:10:08,025 --> 00:10:09,318
¡Peter!
159
00:10:09,526 --> 00:10:12,779
Tengo tanta caca en el pañal
160
00:10:13,614 --> 00:10:16,325
que no puedo,
no puedo más.
161
00:10:16,658 --> 00:10:19,161
Hace cuatro días
que no como
162
00:10:19,620 --> 00:10:23,123
porque ya no me cabe
nada más en el pañal.
163
00:10:23,832 --> 00:10:25,125
¡Socorro!
164
00:10:27,628 --> 00:10:31,048
Cuando lleguemos a la jaula de mamá,
saludad, pero no os entretengáis.
165
00:10:31,131 --> 00:10:34,051
Quiero ir a los reptiles
y también a los pandas.
166
00:10:34,134 --> 00:10:36,011
No estamos en el zoo.
Es la cárcel.
167
00:10:36,094 --> 00:10:37,971
Quagmire, ¿qué haces aquí?
168
00:10:38,055 --> 00:10:39,598
Es día de visita conyugal.
169
00:10:39,681 --> 00:10:41,517
Me encanta hacerlo
con una en el trullo.
170
00:10:41,600 --> 00:10:42,851
¡Toma, toma, toma!
171
00:10:42,935 --> 00:10:45,354
¡Solo podía ser Quagmire!
172
00:10:52,861 --> 00:10:54,988
¡Toma, toma, toma!
Conmigo acuéstate.
173
00:10:55,072 --> 00:10:59,201
Bien. Espero que nada estropee
nuestra elegante cena.
174
00:11:00,494 --> 00:11:03,247
¡Toma, toma, toma!
¡Toma, toma, toma!
175
00:11:03,664 --> 00:11:05,958
¡Solo podía ser Quagmire!
176
00:11:08,544 --> 00:11:10,546
¡Toma, toma, toma!
177
00:11:10,629 --> 00:11:12,840
¡Cómo me alegro
de veros a todos!
178
00:11:12,923 --> 00:11:14,299
¿Qué tal vais por casa?
179
00:11:14,383 --> 00:11:17,678
Fatal, he tenido que hacer todo
lo que haces normalmente tú.
180
00:11:17,761 --> 00:11:20,097
La otra noche tuve que ir
a tu club de lectura.
181
00:11:20,180 --> 00:11:23,141
Admiro profundamente la admisión
por parte de la madre
182
00:11:23,225 --> 00:11:25,978
del tormento sufrido
tras la muerte de su hija.
183
00:11:26,061 --> 00:11:29,064
Discrepo. Yo veo una falta
de integridad ética
184
00:11:29,147 --> 00:11:32,359
en sus prisas por abandonar a sus
hijos y empezar una nueva vida sola.
185
00:11:32,442 --> 00:11:33,986
Y otra cosa.
186
00:11:34,069 --> 00:11:37,155
El libro también
puede ser un sombrero.
187
00:11:37,781 --> 00:11:39,533
Y la otra noche tuve que...
188
00:11:40,075 --> 00:11:43,370
Ya sabes, eso que normalmente
me haces tú los jueves por la noche.
189
00:11:52,546 --> 00:11:55,883
No puedo creer que te hayan
condenado a tres años. Es demasiado.
190
00:11:55,966 --> 00:12:00,220
Lo bueno es que me ha dado tiempo
a pensar cómo he terminado aquí.
191
00:12:00,304 --> 00:12:04,641
Supongo que empecé a robar porque
me encontraba aburrida de todo.
192
00:12:04,933 --> 00:12:09,479
Sentía como un vacío en mi vida,
como si tuviera un agujero secreto.
193
00:12:09,563 --> 00:12:10,606
¡Oh, Dios!
194
00:12:10,689 --> 00:12:15,277
Y trataba de llenarlo con todo tipo
de objetos y cosas lujosas.
195
00:12:15,360 --> 00:12:16,945
¡Oh, Dios!
196
00:12:17,029 --> 00:12:20,365
Y me sentía de maravilla
con todas esas cosas en el agujero.
197
00:12:20,449 --> 00:12:22,117
¡Oh, Dios!
198
00:12:22,201 --> 00:12:24,912
La única culpable soy yo
y tengo que aguantarme
199
00:12:24,995 --> 00:12:27,915
y dejar que el sistema penitenciario
me dé una lección.
200
00:12:27,998 --> 00:12:29,541
Esa también es sexual.
201
00:12:29,875 --> 00:12:32,503
Quizá, con buen comportamiento,
podrías salir en dos años.
202
00:12:32,586 --> 00:12:34,880
Esta vez lo he hecho yo sola,
chicos,
203
00:12:34,963 --> 00:12:37,424
y tengo que pagar mi deuda
con la sociedad.
204
00:12:37,508 --> 00:12:39,051
No necesariamente.
205
00:12:39,134 --> 00:12:41,970
Se me está ocurriendo
cómo puedo sacarte de aquí.
206
00:12:42,262 --> 00:12:43,931
Adiós, cuídense.
207
00:12:44,014 --> 00:12:46,225
-Muy buenos días.
-Lo mismo digo.
208
00:12:54,191 --> 00:12:55,817
¿Qué vamos a hacer?
209
00:12:57,653 --> 00:12:59,530
¡Deprisa, a esa furgoneta!
210
00:13:07,412 --> 00:13:09,748
Ay, madre,
¿sabéis qué significa esto?
211
00:13:09,831 --> 00:13:11,917
Que sois todos
cómplices de mi huida.
212
00:13:12,000 --> 00:13:13,877
Es cierto.
Ahora somos fugitivos de la ley.
213
00:13:13,961 --> 00:13:15,212
¿Qué diablos te pasa?
214
00:13:15,295 --> 00:13:18,590
Soy un perro. Me cuesta mucho
mantenerme de pie en un coche.
215
00:13:19,675 --> 00:13:22,719
Vale, somos fugitivos, pero,
al menos, la familia está junta.
216
00:13:22,803 --> 00:13:26,139
-¿Adónde creéis que vamos?
-¡Calma! Os diré qué vamos a hacer.
217
00:13:26,223 --> 00:13:29,726
Donde se pare la furgoneta, allí
empezaremos una nueva vida juntos,
218
00:13:29,810 --> 00:13:32,312
confundiéndonos entre los habitantes
de ese lugar.
219
00:13:35,983 --> 00:13:38,193
Peter, estamos
en el Barrio Asiático.
220
00:13:39,403 --> 00:13:42,489
Al menos, aquí no tengo que
preocuparme del malvado mono.
221
00:13:50,247 --> 00:13:53,417
Si nos vamos a esconder aquí,
hay que buscar un sitio para vivir.
222
00:13:53,500 --> 00:13:57,421
No hacer nada que llame la atención
y nos delate como extranjeros.
223
00:13:57,504 --> 00:13:59,506
¡Ahí va, si es Jackie Chan!
224
00:14:00,090 --> 00:14:02,050
¡Ahí va, si es Jackie Chan!
225
00:14:02,467 --> 00:14:04,303
¡Ahí va, si es Jackie Chan!
226
00:14:04,386 --> 00:14:06,680
Hola. Siempre es un placer
conocer a mis admiradores.
227
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
¡Dios mío, es Ethan Hawke!
228
00:14:08,348 --> 00:14:10,309
-No, yo no.
-Perdón, me equivoqué.
229
00:14:10,601 --> 00:14:12,186
¡Dios mío, es Ethan Hawke!
230
00:14:12,269 --> 00:14:15,480
-Mamá, ¿podemos comer algo?
-¡Cielos, es el de "Malcolm"!
231
00:14:15,564 --> 00:14:17,733
-¡No soy un chico!
-Claro que sí.
232
00:14:22,196 --> 00:14:25,616
-No sé cómo vamos a vivir aquí.
-¡Qué mal rollo!
233
00:14:25,699 --> 00:14:29,453
Dímelo a mí. No he visto
una bebé chica desde que llegamos.
234
00:14:29,536 --> 00:14:30,954
Aquí no hay
más que maromos.
235
00:14:31,038 --> 00:14:33,081
Venga, nos hemos visto peor.
236
00:14:33,165 --> 00:14:36,793
Meg, ¿recuerdas cuando supiste
que tu ginecólogo no tenía Medicina?
237
00:14:36,877 --> 00:14:39,505
Muy bien, echemos un vistazo
a esa "virgina".
238
00:14:40,047 --> 00:14:42,758
Pero Peter,
¿cómo nos vamos a mantener?
239
00:14:42,841 --> 00:14:46,637
Todos tendremos que buscar trabajo,
encontraremos algo adecuado.
240
00:14:48,263 --> 00:14:49,932
-¿De dónde es?
-De Tokio.
241
00:14:50,015 --> 00:14:52,392
Ah, Tokio, una gran ciudad.
242
00:14:52,851 --> 00:14:54,686
-Pero con mucha gente.
-Sí.
243
00:14:54,770 --> 00:14:57,397
¿Ha venido en viaje de negocios?
Seguro que sí.
244
00:14:57,481 --> 00:14:59,566
Hace un rato
he llevado a un tipo que...
245
00:15:00,400 --> 00:15:03,820
Antes lo importante era el contacto
humano, pero ahora no sé...
246
00:15:06,114 --> 00:15:07,366
¡Rayos!
247
00:15:07,449 --> 00:15:10,661
Se me ha cosido el zapato a la mano.
¿Puedo ir a la enfermería?
248
00:15:10,744 --> 00:15:11,954
¡Cambiadlo!
249
00:15:18,335 --> 00:15:19,419
¡Más deprisa!
250
00:15:19,503 --> 00:15:24,508
Y dígame, ¿por qué cree usted que
puede ser un buen luchador de sumo?
251
00:15:24,591 --> 00:15:27,845
¿Cómo? Soy un deportista nato,
igual que Greg Louganis.
252
00:15:28,053 --> 00:15:29,680
Hola. Soy Peter Griffin.
253
00:15:29,763 --> 00:15:32,683
Seguramente se están preguntando
por dónde van a ir los tiros.
254
00:15:32,766 --> 00:15:35,227
¿Por un chiste de un saltador de
trampolín que se abre la cabeza
255
00:15:35,644 --> 00:15:37,145
o por un chiste sobre el sida?
256
00:15:37,604 --> 00:15:42,067
¿O un chiste sobre que su apellido
casi rima sospechosamente con "ano"?
257
00:15:42,401 --> 00:15:45,571
Pues preferimos ser finos y hablar
de la falta de vello corporal.
258
00:15:45,654 --> 00:15:46,697
Brian.
259
00:15:46,780 --> 00:15:49,408
Hola, soy Greg Louganis.
Voy totalmente depilado.
260
00:15:49,491 --> 00:15:51,577
¡Fabuloso, fabuloso!
261
00:15:54,913 --> 00:15:57,082
¡Mierda, Swanson,
encuéntrenlos!
262
00:15:57,165 --> 00:16:00,419
Alcalde West, tengo a todos
los hombres buscando a los Griffin,
263
00:16:00,502 --> 00:16:01,879
pero no hay pista alguna.
264
00:16:01,962 --> 00:16:05,632
No a los Griffin, idiota, a los
trozos que faltan de mi nombre.
265
00:16:05,716 --> 00:16:07,676
Yo no me llamo Adam We.
266
00:16:08,427 --> 00:16:12,097
¿O sí?
¿Quién soy, qué número he marcado?
267
00:16:12,181 --> 00:16:13,515
No vuelva a llamarme.
268
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
Creo que se lo he dicho.
269
00:16:15,976 --> 00:16:18,854
Nadie le toma el pelo a Adam We.
270
00:16:19,104 --> 00:16:20,856
Y ahora,
damas y caballeros,
271
00:16:20,939 --> 00:16:24,109
nuestro programa de sumo,
patrocinado por Cereales Trix.
272
00:16:24,193 --> 00:16:26,570
¡Panolis, los cereales
son para niños!
273
00:16:26,653 --> 00:16:27,696
¡Dame!
274
00:16:31,158 --> 00:16:33,994
No sé muy bien
qué tengo que hacer.
275
00:16:35,162 --> 00:16:37,372
¡Ahí va, cómo has engordado,
Jackie Chan!
276
00:16:39,166 --> 00:16:40,501
¡Oh, cielo santo!
277
00:16:40,584 --> 00:16:41,668
¿Puedes andar?
278
00:16:54,097 --> 00:16:58,101
Estás viendo
la CBS Asiática.
279
00:16:58,310 --> 00:16:59,937
Hola, ya estoy en casa.
280
00:17:00,020 --> 00:17:02,940
Justo a tiempo. He pedido
comida blanca para cenar.
281
00:17:03,023 --> 00:17:05,943
Chris, tengo hambre. Te toca vigilar
por si viene la poli.
282
00:17:06,026 --> 00:17:09,988
¿Nadie piensa que es una locura?
Hemos renunciado a nuestras vidas.
283
00:17:10,072 --> 00:17:12,574
Venga, Brian, un cambio de paisaje
siempre está bien.
284
00:17:12,658 --> 00:17:15,244
Sí, a mí me encantó
el viaje a Nebraska.
285
00:17:20,666 --> 00:17:24,294
Bueno, ¿habéis visto
alguna buena peli últimamente?
286
00:17:24,378 --> 00:17:25,712
-No.
-No.
287
00:17:27,464 --> 00:17:28,882
¿Leído algún libro?
288
00:17:28,966 --> 00:17:30,217
-No.
-No.
289
00:17:32,010 --> 00:17:33,303
¿Algo nuevo sobre maíz?
290
00:17:33,387 --> 00:17:34,888
-¡Oh, sí!
-¡Maíz!
291
00:17:34,972 --> 00:17:36,431
El maíz es estupendo.
292
00:17:36,515 --> 00:17:38,851
El maíz es siempre interesante.
293
00:17:38,934 --> 00:17:42,145
Mamá, viene a vernos
el señor Swanson.
294
00:17:42,229 --> 00:17:43,313
¿Qué?
295
00:17:46,233 --> 00:17:48,360
Dios mío, tenemos
que largarnos de aquí.
296
00:17:52,281 --> 00:17:53,574
Taxi.
297
00:17:53,657 --> 00:17:55,200
Siga a esa familia.
298
00:18:05,002 --> 00:18:07,004
Vamos, familia, saltad la valla.
299
00:18:07,546 --> 00:18:09,339
Ah, claro, la valla.
300
00:18:09,423 --> 00:18:11,466
El enemigo natural
de los paralíticos.
301
00:18:16,221 --> 00:18:17,931
Creo que los hemos despistado.
302
00:18:20,142 --> 00:18:21,310
¡Ahí están!
303
00:18:21,393 --> 00:18:22,936
¡Deprisa, a la alcantarilla!
304
00:18:27,733 --> 00:18:30,110
Oh, cielo santo, esto es repulsivo.
305
00:18:30,194 --> 00:18:32,112
Stewie, has tenido
una idea genial.
306
00:18:32,905 --> 00:18:35,741
-¿Qué demonios haces?
-No quiero empaparme, Brian.
307
00:18:35,824 --> 00:18:39,411
Esto es mucho peor que la vez
que me metí cocaína con Karl Malden.
308
00:18:39,494 --> 00:18:41,455
Oye, ¿por qué
te has molestado tanto?
309
00:18:41,538 --> 00:18:44,833
Verás, Karl, es que a mí no
me ha tocado prácticamente nada.
310
00:18:44,917 --> 00:18:47,419
-No sé a qué viene ese mosqueo.
-Ya lo veo que no.
311
00:18:47,503 --> 00:18:49,755
Yo solo digo
que me he llevado la peor parte.
312
00:18:49,838 --> 00:18:52,549
-Tú me invitaste.
-Sí, pues ahora me arrepiento.
313
00:18:56,762 --> 00:18:58,305
Cuando lanzo misiles,
314
00:18:58,388 --> 00:19:01,767
siempre imagino que los lanzo
contra Alan Alda y Jamie Farr.
315
00:19:01,850 --> 00:19:04,394
¡Chúpate eso,
tonto cirujano resabidillo!
316
00:19:19,493 --> 00:19:22,162
-¿Por dónde seguimos?
-No sé. Preguntemos a los Goonies.
317
00:19:22,246 --> 00:19:23,997
-Hacia la izquierda.
-Gracias.
318
00:19:24,081 --> 00:19:25,749
Eh, Gordi, ven aquí.
319
00:19:25,916 --> 00:19:28,710
Antes de irnos,
haznos tu supermeneo.
320
00:19:28,794 --> 00:19:30,504
¡Venga ya!
321
00:19:30,587 --> 00:19:32,589
¡Que hagas tu supermeneo!
322
00:19:37,469 --> 00:19:39,388
Eso es obesidad infantil.
323
00:19:41,974 --> 00:19:43,684
Lois, vamos.
¿Qué haces ahí parada?
324
00:19:44,852 --> 00:19:47,479
-No puedo seguir, Peter.
-Pero ¿qué dices?
325
00:19:47,563 --> 00:19:51,400
Míranos, corriendo por
una alcantarilla, todo por mi culpa.
326
00:19:51,483 --> 00:19:54,444
Escucha, cielo, agradezco
que me ayudaras a huir de la cárcel,
327
00:19:54,528 --> 00:19:59,157
pero me porté mal y solo yo debo
pagar por ello, no toda la familia.
328
00:20:01,034 --> 00:20:02,619
Voy a entregarme.
329
00:20:05,038 --> 00:20:06,915
¡Ya eres mía, Lois!
330
00:20:11,295 --> 00:20:12,838
¡Dios mío, Joe!
331
00:20:13,964 --> 00:20:17,092
¡Joe, pesas mucho,
no puedo más!
332
00:20:17,176 --> 00:20:19,219
¡Imagina que soy tu hijo, Lois!
333
00:20:19,636 --> 00:20:20,804
¡Meg no, Meg no!
334
00:20:23,390 --> 00:20:26,435
Lois, me has salvado la vida.
335
00:20:27,060 --> 00:20:30,230
Vaya, eres Corey Haim.
¿Tú también estás con los Goonies?
336
00:20:30,314 --> 00:20:31,815
No, yo vivo aquí.
337
00:20:31,899 --> 00:20:33,025
¡Mía!
338
00:20:36,528 --> 00:20:39,531
Vaya, menos mal
que Joe logró convencer al juez.
339
00:20:39,615 --> 00:20:42,492
Sí, pero yo voy a echar de menos
a mis colegas del sumo.
340
00:20:42,576 --> 00:20:45,078
Papá, porfa, ¿me enseñas
a luchar como ellos?
341
00:20:45,162 --> 00:20:47,706
Claro. No es tan difícil.
Brian, ayúdame a demostrárselo.
342
00:20:47,789 --> 00:20:50,459
-Peter, será mejor que lo haga otro.
-¡Vamos!
343
00:20:51,877 --> 00:20:55,797
Cuando cuente tres, intenta sacarme
del círculo y yo hago lo mismo.
344
00:20:55,881 --> 00:20:58,217
¿Estás listo?
Uno, dos, tres.
345
00:21:00,302 --> 00:21:02,054
¡Qué demonios...!
346
00:21:02,721 --> 00:21:05,140
-Brian, perdona, no creía que...
-No, ¿sabes qué?
347
00:21:05,224 --> 00:21:07,267
¡No tiene gracia, Peter!
27012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.