Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,462 --> 00:00:06,298
Gracias por cuidar de Stewie.
Volveremos en un par de horas.
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,967
Yo no sé por qué tengo
que quedarme con Stewie.
3
00:00:09,051 --> 00:00:11,762
¿Qué piensas que puede hacer
si lo dejamos solo?
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,306
Ahora, a probar mis vainas
teletransportadoras.
5
00:00:17,476 --> 00:00:18,727
¡Oh, no!
6
00:00:23,649 --> 00:00:25,984
¡Soy un monstruo!
7
00:01:01,645 --> 00:01:02,896
Bien. ¿Nos...?
8
00:01:03,355 --> 00:01:07,359
Esto es muy embarazoso,
pero, en fin, que parece que...
9
00:01:07,693 --> 00:01:09,319
¿Nos conocemos?
10
00:01:09,653 --> 00:01:13,907
Es que, en realidad, no sé siquiera
si tienes habitación arriba.
11
00:01:13,991 --> 00:01:16,034
¿Sabes?
Habitación.
12
00:01:16,535 --> 00:01:17,911
Yo sí la tengo.
13
00:01:19,538 --> 00:01:23,292
Oye, Meg. Si te suicidas, seguro que
te sacan en el periódico escolar.
14
00:01:23,625 --> 00:01:26,587
No sé.
Es algo a considerar.
15
00:01:27,004 --> 00:01:28,172
¡Qué eructo!
16
00:01:29,631 --> 00:01:32,551
Hola, Meg.
¿Haces salgo el sábado por la noche?
17
00:01:32,634 --> 00:01:34,720
Neil, me invitas a salir
al menos una vez al día
18
00:01:34,803 --> 00:01:37,014
y siempre te digo lo mismo.
¡No!
19
00:01:37,097 --> 00:01:41,059
Me parece que, la última vez que
le dije que no, lo dejé bien claro.
20
00:01:41,143 --> 00:01:43,937
Ray, tu madre ha vuelto a insultar
a mi lasaña de carne.
21
00:01:44,646 --> 00:01:48,859
Neil Goldman de Quahog,
Rhode Island, déjame en paz.
22
00:01:48,942 --> 00:01:51,236
¡Te odio, te odio!
23
00:01:51,987 --> 00:01:55,157
-Como decía, tu madre ha vuelto...
-¡Me importa un carajo, Patty!
24
00:01:55,240 --> 00:01:57,743
Después de nueve temporadas,
me importa un bledo.
25
00:01:57,826 --> 00:02:00,329
Podrías procurar ser
algo menos zorra.
26
00:02:07,878 --> 00:02:10,005
Hola, Mort.
Lois y yo hemos salido a cenar.
27
00:02:10,088 --> 00:02:12,591
¿Por qué no me das unos condones?
Y analgésicos.
28
00:02:12,674 --> 00:02:15,385
Mi mujer tiene un dolor de cabeza
así de grande.
29
00:02:15,469 --> 00:02:17,721
Sí, es un juego de palabras.
30
00:02:17,804 --> 00:02:20,390
Así de grande.
Hablo de mi pito.
31
00:02:20,474 --> 00:02:23,185
Está bien.
12,43 dólares.
32
00:02:23,268 --> 00:02:26,355
Es un timo mayor que la máquina
de desayunar que compré.
33
00:02:52,422 --> 00:02:54,424
¿Para qué sirve tanto chisme?
34
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
Lo único que hace es dispararte,
no te prepara el desayuno.
35
00:03:00,722 --> 00:03:02,099
Además, olvidé la cartera.
36
00:03:02,182 --> 00:03:05,644
-No importa. Te abriré una cuenta.
-Espera. ¿Qué es una cuenta?
37
00:03:05,727 --> 00:03:08,313
-¿Con eso no tengo que pagar?
-No ahora mismo, pero...
38
00:03:08,397 --> 00:03:11,859
¡Genial! Pues ya que estoy, me
llevaré todos estos "Marie Claire",
39
00:03:11,942 --> 00:03:15,320
por si quiero frotarme un poco
antes de meter a Lois en la cama.
40
00:03:15,404 --> 00:03:17,739
Kathleen Turner,
en la página 45.
41
00:03:17,823 --> 00:03:20,701
¿Kathleen Turner?
A ver. Veamos qué tal está.
42
00:03:20,784 --> 00:03:22,202
¡Qué lástima!
43
00:03:24,413 --> 00:03:28,250
Los premios Elección de Niños, con
la presentadora Paula Poundstone.
44
00:03:28,333 --> 00:03:32,171
Te elijo a ti y a ti y a ti.
¡Venga, vamos!
45
00:03:33,505 --> 00:03:35,257
He dicho: "¡Vamos!".
46
00:03:39,928 --> 00:03:41,096
¡Meg!
47
00:03:41,180 --> 00:03:43,265
¡Meg, tengo hambre!
48
00:03:43,599 --> 00:03:47,060
Hay una barra de cereales
en el armario. La quiero.
49
00:03:51,273 --> 00:03:53,525
¿Qué es esto?
¿Qué te pasa?
50
00:03:54,026 --> 00:03:55,611
¿Es que estoy hablando solo?
51
00:03:55,694 --> 00:03:58,572
¡Dios! Stewie, cierra el pico
y vete a la cama.
52
00:03:58,655 --> 00:04:02,075
¿Sabes qué te voy a hacer? Escupirte
en la boca mientras duermes.
53
00:04:02,743 --> 00:04:05,245
¡Por fin!
Mamá, estoy harta.
54
00:04:05,329 --> 00:04:07,122
No volveré a cuidar de Stewie.
55
00:04:07,206 --> 00:04:09,416
Es sábado.
Podría estar por ahí divirtiéndome.
56
00:04:09,499 --> 00:04:12,252
Si no quieres volver a cuidar
de Stewie, de acuerdo,
57
00:04:12,336 --> 00:04:14,296
pero no se te ocurra volver
a mentirme.
58
00:04:14,379 --> 00:04:17,049
¡Meg, menuda bronca
te ha echado!
59
00:04:17,132 --> 00:04:18,425
¡Menuda bronca!
60
00:04:18,509 --> 00:04:20,844
¿Por qué no buscas
una canguro de verdad?
61
00:04:20,928 --> 00:04:22,471
Sí, tal vez podría.
62
00:04:22,554 --> 00:04:26,600
¡Me agobia conocer a gente nueva!
Como cuando fui a "Cita a ciegas".
63
00:04:26,683 --> 00:04:28,519
Lo estoy pasando muy bien,
Stewie.
64
00:04:28,602 --> 00:04:31,897
Yo también.
¿Lista para ir a comernos una pizza?
65
00:04:32,523 --> 00:04:33,565
Sí.
66
00:04:33,649 --> 00:04:35,609
¿PIZZA? ¡QUÉ TACAÑO!
67
00:04:39,154 --> 00:04:43,242
Quizá esté equivocado, pero, por
el vello del brazo, ¿eres italiana?
68
00:04:48,872 --> 00:04:52,793
He comprado ocho cajas grandes de
purgante a Mort. Todo a mi cuenta.
69
00:04:52,876 --> 00:04:56,672
Quien aguante más sin vomitar
se lleva el último trozo de tarta.
70
00:04:58,549 --> 00:05:00,342
Bien. A ver qué tal.
71
00:05:02,010 --> 00:05:04,638
-¿Qué, chicos, cómo vais?
-Bien. De momento, bien.
72
00:05:04,721 --> 00:05:06,682
-Muy bien, muy bien.
-Aún nada.
73
00:05:06,765 --> 00:05:08,100
Mola, mola.
74
00:05:08,475 --> 00:05:10,936
Chicos, no sé si habéis probado
ya esa tarta,
75
00:05:11,019 --> 00:05:13,647
pero os digo
que está realmente exquisita.
76
00:05:13,730 --> 00:05:15,566
La compró Lois el otro día
en esa...
77
00:05:17,401 --> 00:05:20,237
¡Uno eliminado!
Me sé de uno que no va a...
78
00:05:21,655 --> 00:05:23,699
Empiezo a sentirme
un poco raro.
79
00:05:23,782 --> 00:05:25,367
Yo estoy bien.
Creo que seré el...
80
00:05:26,743 --> 00:05:29,162
¡Oh, sí, he ganado yo!
81
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Ahora me come...
82
00:05:33,250 --> 00:05:35,544
¡Ay, Dios!
¿Por qué no me habéis avisado?
83
00:05:37,379 --> 00:05:39,715
¡Dios mío,
me arden las entrañas!
84
00:05:41,675 --> 00:05:43,927
No, no, por favor.
Más, no. Más, no.
85
00:05:45,137 --> 00:05:47,389
Papá, tengo miedo.
86
00:05:49,016 --> 00:05:50,684
¡El teléfono! Llamad a Urgen...
87
00:05:51,727 --> 00:05:54,229
¡Lois, Lois, por favor!
88
00:05:55,355 --> 00:05:57,399
Vale. Vale.
89
00:05:57,774 --> 00:06:00,194
Creo que ya ha pasado.
Creo que...
90
00:06:01,862 --> 00:06:03,780
¡No quiero, no quiero!
91
00:06:04,823 --> 00:06:06,909
Peter, por favor,
sujétame las orejas.
92
00:06:16,126 --> 00:06:17,211
¿Quién quiere sopa?
93
00:06:22,216 --> 00:06:25,427
¡Qué puñetas...!
Meg, más vale que vengas a ver esto.
94
00:06:27,262 --> 00:06:31,141
"Meg, soy tu destino.
Te quiero, Neil.
95
00:06:31,225 --> 00:06:35,604
¿Has visto mi bolígrafo bueno?
96
00:06:35,687 --> 00:06:39,358
Creo que te lo dejé en Física,
97
00:06:39,441 --> 00:06:43,195
pero no lo he visto desde hace...
98
00:06:45,072 --> 00:06:46,615
...días".
99
00:06:46,698 --> 00:06:50,869
¡Dios, qué vergüenza! No puedo creer
que me esté pasando a mí.
100
00:06:50,953 --> 00:06:54,289
Creo que a alguien le vendría bien
una tarjeta para animarse.
101
00:06:54,373 --> 00:06:56,834
Las he cargado en mi cuenta.
Coge una de "The Far Side".
102
00:06:56,917 --> 00:06:58,919
"El buitre cree
que es un vaquero".
103
00:07:00,170 --> 00:07:01,672
Es graciosa.
104
00:07:01,755 --> 00:07:05,259
Peter, ¿tienes alguna tarjeta por si
contagias una enfermedad venérea?
105
00:07:05,342 --> 00:07:07,386
A ver... Sí.
106
00:07:07,469 --> 00:07:09,888
"Perdón por contagiarte
una venérea sin querer".
107
00:07:09,972 --> 00:07:12,683
Solo tienes de "sin querer".
Vale, la cojo.
108
00:07:12,933 --> 00:07:15,853
Primero, agradecerles
el responder al anuncio.
109
00:07:15,936 --> 00:07:20,148
Díganme qué cualidades creen tener
para ser buenos canguros de Stewie.
110
00:07:22,901 --> 00:07:24,236
Sí...
111
00:07:24,319 --> 00:07:28,240
No podíamos poner un anuncio que
pusiera: "Portugueses, no", pero...
112
00:07:29,533 --> 00:07:31,326
Portugueses, no.
113
00:07:32,911 --> 00:07:36,415
Veo que has trabajado unos años
para una familia.
114
00:07:36,498 --> 00:07:39,585
¿Puedo llamar a los Casper
para pedir referencias?
115
00:07:41,211 --> 00:07:42,713
Perdón.
No le entiendo.
116
00:07:44,381 --> 00:07:45,966
El puesto está ocupado.
117
00:07:47,050 --> 00:07:49,094
El puesto está ocupado.
118
00:07:49,178 --> 00:07:50,804
Muchísimas gracias.
Ya puede irse.
119
00:07:54,683 --> 00:07:56,018
¡Largo ya!
120
00:07:57,102 --> 00:07:59,855
No pensé que sería tan difícil
elegir un canguro para ti.
121
00:07:59,938 --> 00:08:04,109
Lástima que no fueras tan exigente
al copiar el peinado de esa revista.
122
00:08:04,359 --> 00:08:06,987
Siento llegar tarde.
¿Aún está vacante el puesto?
123
00:08:13,285 --> 00:08:14,578
No me emocionaba tanto
124
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
desde que Brian me llevó
a ver "Los miserables".
125
00:08:17,664 --> 00:08:19,374
Atención, damas y caballeros.
126
00:08:19,458 --> 00:08:21,502
Ha habido un ligero cambio
en el reparto de esta noche.
127
00:08:21,585 --> 00:08:22,669
¡Oh, no!
128
00:08:22,753 --> 00:08:25,547
Para la función de esta noche,
el papel de Jean Valjean
129
00:08:25,631 --> 00:08:27,549
será interpretado
por Kirk Cameron.
130
00:08:29,259 --> 00:08:30,636
¡Increíble!
131
00:08:30,719 --> 00:08:33,263
¡Oh, Dios mío,
qué suerte la nuestra!
132
00:08:33,347 --> 00:08:35,057
Stewie, ¿qué haces hoy?
133
00:08:35,140 --> 00:08:38,268
Nada. Solo ver a Kirk Cameron
haciendo de Jean Valjean.
134
00:08:38,352 --> 00:08:40,437
¡Oh, Dios mío!
Arriba el telón.
135
00:08:43,232 --> 00:08:45,609
Mort, ¿no tienes estos supositorios
con otros sabores?
136
00:08:45,692 --> 00:08:48,612
-Peter, ¿te los estás comiendo?
-No, me los meto por el culo.
137
00:08:48,695 --> 00:08:50,322
Claro que me los como.
Dame una caja.
138
00:08:50,405 --> 00:08:53,283
Peter, es final de mes
y tengo que cobrarte la cuenta.
139
00:08:53,367 --> 00:08:56,078
Me debes 34 000 dólares.
140
00:08:56,161 --> 00:08:59,289
¿Qué? ¡Oh, no!
¿De dónde voy a sacar tanto dinero?
141
00:08:59,373 --> 00:09:01,250
Peter, estoy esperando.
142
00:09:04,670 --> 00:09:08,340
Presta atención, tengo otra idea.
¿Y si te vendo a mi hija?
143
00:09:09,007 --> 00:09:11,426
Te olvidas de la cuenta
y tu hijo se queda con Meg.
144
00:09:11,802 --> 00:09:12,845
¿Qué?
145
00:09:12,928 --> 00:09:14,847
Sí. Solo tienes
que firmar el contrato.
146
00:09:14,930 --> 00:09:16,348
¿Has perdido el juicio?
147
00:09:16,431 --> 00:09:18,559
¡No puedes venderme,
gordo hijo de perra!
148
00:09:18,642 --> 00:09:22,563
Cuidado al sacarle el anzuelo
a este pez, Mort. Tiene colmillos.
149
00:09:23,605 --> 00:09:26,316
¿Qué te parece?
Papá te ha comprado una novia.
150
00:09:26,400 --> 00:09:30,404
Perdona, pero, si hay alguna chica
interesada, ya tengo novia.
151
00:09:30,487 --> 00:09:32,239
Yo no pienso...
¿Qué?
152
00:09:32,364 --> 00:09:33,615
¿Preparado, cariño?
153
00:09:33,699 --> 00:09:36,952
Me has rechazado muchas veces, Meg.
No podía esperarte eternamente.
154
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
Además, Cecilia
cree que mi soriasis es sexi.
155
00:09:40,581 --> 00:09:42,499
¿Cómo puede pasar de mí?
156
00:09:42,583 --> 00:09:44,918
¿Cómo he perdido
34 de los grandes?
157
00:09:45,002 --> 00:09:46,545
¿Cómo puede
no ser mantequilla?
158
00:09:47,588 --> 00:09:49,798
Enseguida vuelve
"Padre de familia".
159
00:09:56,597 --> 00:09:59,266
¿Cómo has podido intentar
vender a nuestra hija?
160
00:09:59,349 --> 00:10:02,936
Lois, no quiero que esto arruine
nuestra cita, así que te compensaré.
161
00:10:03,687 --> 00:10:05,272
Ay, Peter...
162
00:10:05,480 --> 00:10:08,317
"Perdón por tratar
de vender a nuestra hija".
163
00:10:08,400 --> 00:10:11,069
No sabes lo que me costó
encontrar una en nuestro idioma.
164
00:10:12,571 --> 00:10:16,033
Hoy viene la canguro, Rupert.
La bellísima LaDawn.
165
00:10:19,411 --> 00:10:21,955
Hola, LaDawn.
Hola, ¿qué tal, cómo va eso?
166
00:10:22,247 --> 00:10:25,709
Sí, soy yo, Stewie.
El mismo, sí.
167
00:10:26,502 --> 00:10:29,671
¿Qué...?
¿Esto? Esto es mi paquete.
168
00:10:29,755 --> 00:10:31,381
Nada más, sí.
169
00:10:31,757 --> 00:10:34,468
Sí, me lo mandó Dios.
Yo le autoricé.
170
00:10:34,551 --> 00:10:37,471
Bueno, el mundo
sigue girando. Sí.
171
00:10:39,223 --> 00:10:40,682
¡Oh, no!
172
00:10:40,766 --> 00:10:42,351
Jenga se cayó.
173
00:10:43,977 --> 00:10:45,854
Supongo que por eso
lo llaman Jenga.
174
00:10:47,105 --> 00:10:49,900
Stewie, eres tan mono
que casi no puedo soportarlo.
175
00:10:49,983 --> 00:10:52,319
Gracias. Yo también
lo estoy pasando muy bien.
176
00:10:52,402 --> 00:10:57,241
Espero no dar un faux pas como
cuando cené con Pamela y Tommy Lee.
177
00:10:57,324 --> 00:11:00,118
Siento llegar tarde. Estaba
visitando a mi tía en el hospital.
178
00:11:00,202 --> 00:11:03,163
Tiene he... hepatitis.
179
00:11:05,916 --> 00:11:07,626
Lo siento.
180
00:11:12,631 --> 00:11:15,050
Neil es alucinante.
181
00:11:15,133 --> 00:11:17,302
Juntos somos
la pareja más perfecta.
182
00:11:17,386 --> 00:11:19,555
A Neil le gustaba yo primero.
183
00:11:19,638 --> 00:11:22,850
Iba a casarme con él cuando
estuviera lista para comprometerme.
184
00:11:22,933 --> 00:11:24,476
Búscate otro idiota.
185
00:11:25,143 --> 00:11:26,895
Señoritas, basta de cháchara.
186
00:11:26,979 --> 00:11:29,898
Quitaos la ropa, meteos en las
duchas y saltad para que os vea.
187
00:11:32,401 --> 00:11:34,903
Stewie, tu padre y yo
vamos a ir al cine.
188
00:11:34,987 --> 00:11:36,655
¿Quieres que venga LaDawn
a cuidarte?
189
00:11:36,738 --> 00:11:39,533
Sí, esta noche la seduzco
seguro, Rupert.
190
00:11:39,616 --> 00:11:42,536
Estaré más interesante
que Brian cuando va a la bolera.
191
00:11:42,703 --> 00:11:45,205
Esto es lo que me gusta
de las estudiantes.
192
00:11:45,289 --> 00:11:48,333
Yo me hago más mayor, pero
ellas siempre tienen la misma edad.
193
00:11:48,834 --> 00:11:51,670
Sí, la misma edad.
La misma edad.
194
00:11:54,047 --> 00:11:56,675
Por favor, sal conmigo.
Solo quiero dar celos a Neil.
195
00:11:56,758 --> 00:11:58,677
Te prometo pagarlo yo todo.
196
00:11:58,760 --> 00:12:02,389
Sí, mola. Pero me parece
que esa noche estaré en el hospital.
197
00:12:16,403 --> 00:12:18,238
¡Hola, preciosidad!
198
00:12:18,322 --> 00:12:22,075
Picaruela, ¿cierro tu lengua
con llave con mis palabras de plata?
199
00:12:22,868 --> 00:12:25,329
Stewie, este es Jeremy.
200
00:12:25,412 --> 00:12:26,538
Hola, chiquitín.
201
00:12:26,622 --> 00:12:29,333
Así que tú eres
el que quiere robarme a mi novia.
202
00:12:29,416 --> 00:12:31,710
¿Tu... tu novia?
203
00:12:31,793 --> 00:12:34,338
¿A qué clase de juego perverso
estás jugando?
204
00:12:34,421 --> 00:12:37,090
Stewie está un poco irritado.
Lo acostaré.
205
00:12:37,633 --> 00:12:39,760
Te he quitado la gorra.
¡Chínchate!
206
00:12:39,843 --> 00:12:43,013
¡Ahora vete por donde has venido
y sigue jugando a las canicas!
207
00:12:43,096 --> 00:12:45,724
No me quedaré quieto
por un puñetero criajo de instituto
208
00:12:45,807 --> 00:12:48,393
con sus sandalias de marca,
sus cigarrillos sin humo
209
00:12:48,477 --> 00:12:52,022
y su camiseta
Abercrombie & Fitch
210
00:12:52,105 --> 00:12:54,316
fumándose colillas de marihuana
de una lata de refresco
211
00:12:54,399 --> 00:12:57,277
mientras ve episodios de "Los
Simpson" cada noche en el ordenador.
212
00:12:57,361 --> 00:13:00,697
Y te encanta Mister Plow.
Te sabes la canción de memoria.
213
00:13:00,781 --> 00:13:02,157
¡Como todo el mundo, idiota!
214
00:13:02,241 --> 00:13:05,619
Es el tipo de idiota
que ves en Taco Bell,
215
00:13:05,702 --> 00:13:08,413
el que se enrolla con la primera que
pilla en un barucho de mala muerte.
216
00:13:08,497 --> 00:13:09,957
Buenas noches, Stewie.
217
00:13:10,040 --> 00:13:12,167
Si quiere enzarzarse conmigo,
se va a enterar.
218
00:13:12,251 --> 00:13:14,378
Hazme caso. Yo... Yo...
219
00:13:22,094 --> 00:13:24,638
¡Hola!
¡Neil y Cecilia!
220
00:13:24,721 --> 00:13:26,431
No esperaba veros por aquí.
221
00:13:26,515 --> 00:13:28,392
Este es Jake, mi novio.
222
00:13:28,475 --> 00:13:31,311
Quiero perdigones. Mi padre
me deja disparar a los gatos.
223
00:13:31,395 --> 00:13:32,521
Hola, Meg.
224
00:13:32,604 --> 00:13:35,816
Neil y yo estamos celebrando
nuestras dos semanas juntos.
225
00:13:35,899 --> 00:13:37,276
Parece que fue ayer
226
00:13:37,359 --> 00:13:40,195
cuando solo era un desconocido
grabándome por la ventana.
227
00:13:40,279 --> 00:13:45,158
Eso me lo hizo hace tres años
y me regaló las cintas para Navidad.
228
00:13:45,242 --> 00:13:48,537
A mí me lo ha dado en DVD
con extras alucinantes.
229
00:13:48,620 --> 00:13:50,664
Mejor que
"Kramer contra Depredador".
230
00:13:50,747 --> 00:13:51,999
¿Quieres llevártelo?
231
00:13:52,082 --> 00:13:55,252
No puedes desaparecer tres meses
y, de repente, te lo quieres llevar.
232
00:13:55,335 --> 00:13:56,670
¡No te lo puedes llevar!
233
00:14:00,716 --> 00:14:02,676
Me alegro
de que Neil me haya olvidado.
234
00:14:02,759 --> 00:14:04,928
Ahora estoy con Jake.
¿Verdad, Jake?
235
00:14:05,012 --> 00:14:07,806
A lo mejor algún día nos casamos
y tú puedes mamármela.
236
00:14:08,432 --> 00:14:10,893
-¡Neil, quiero ser tu novia!
-¿Qué?
237
00:14:10,976 --> 00:14:14,188
Me equivoqué al rechazarte.
Estamos hechos el uno para el otro.
238
00:14:14,271 --> 00:14:16,565
Es que soy algo escéptico
239
00:14:16,648 --> 00:14:18,400
sobre el afecto repentino
que sientes por mí.
240
00:14:18,483 --> 00:14:21,862
¿Tienes el contrato que redactaron
nuestros padres? ¡Dámelo!
241
00:14:26,450 --> 00:14:28,535
-¿Nos enrollamos?
-¡Cómprame algo!
242
00:14:35,626 --> 00:14:39,588
No puedo creer que estemos saliendo.
¡Cómo mola!
243
00:14:41,131 --> 00:14:43,133
Neil, Neil... No tan deprisa.
244
00:14:43,675 --> 00:14:47,095
Meg, tienes que cumplir
con tus obligaciones contractuales.
245
00:14:47,179 --> 00:14:48,347
¿A qué te refieres?
246
00:14:50,265 --> 00:14:51,350
Bien, Meg.
247
00:14:51,433 --> 00:14:54,811
Según el contrato, me tienes
que poner el pijama cada noche.
248
00:14:54,895 --> 00:14:56,813
El récord de mi madre
son 12 segundos.
249
00:14:56,897 --> 00:14:58,899
-Neil, ya eres mayorcito para...
-¡Ya!
250
00:14:59,316 --> 00:15:01,443
-¡Estate quieto, Neil!
-¡Qué cosquillas!
251
00:15:02,110 --> 00:15:04,947
-¡Estate quieto!
-¡Por ahí, no!
252
00:15:07,491 --> 00:15:10,410
LaDawn, he pensado
que podemos ver un DVD juntos.
253
00:15:10,494 --> 00:15:12,579
He cogido la primera temporada
de Jiminy Glick.
254
00:15:12,663 --> 00:15:14,831
Imagina ser él por un día...
255
00:15:15,082 --> 00:15:18,919
¡Colin Farrell! El otro día
estaba hablando mi mujer, Dixie,
256
00:15:19,002 --> 00:15:21,755
y comentó
que no eres muy buen actor.
257
00:15:21,839 --> 00:15:23,465
Y yo estoy de acuerdo.
258
00:15:23,549 --> 00:15:27,094
A ver. Dime, dime, Colin.
¿Por qué lo habremos dicho?
259
00:15:29,888 --> 00:15:33,016
Muy bien. Se acabó.
¡Debo destruir a Jeremy!
260
00:15:40,274 --> 00:15:41,400
¿Mamá?
261
00:15:43,110 --> 00:15:44,236
¿Papá?
262
00:15:44,945 --> 00:15:46,905
¿Mamá?
¿Hay alguien?
263
00:15:50,868 --> 00:15:51,994
¡Chiquitín!
264
00:15:52,661 --> 00:15:53,829
¿Estás aquí?
265
00:16:05,299 --> 00:16:09,344
Creo que así se cambia una rueda,
pero ¿qué sabré yo? Soy un niño.
266
00:16:11,513 --> 00:16:15,100
Toma. Tu iPod, para que escuches
a los Streaks mientras te ahogas.
267
00:16:16,185 --> 00:16:17,686
¡Oh! Los Strokes. Ya.
268
00:16:19,563 --> 00:16:22,357
Esta adquisición ha sido
mejor de lo que pensaba.
269
00:16:22,441 --> 00:16:25,277
Incluso puede que podamos
plantar sorgo este año.
270
00:16:29,865 --> 00:16:33,493
Oye, mira. He grabado
una cinta de recopilación.
271
00:16:33,577 --> 00:16:37,748
Como no tengo pletina doble, tuve
que pegar la grabadora a la radio,
272
00:16:37,831 --> 00:16:39,499
por lo que la calidad es malucha,
273
00:16:39,583 --> 00:16:42,127
pero todas las canciones
describen mis sentimientos.
274
00:16:43,545 --> 00:16:45,923
Lo siento, Stewie.
Estoy muy triste.
275
00:16:46,590 --> 00:16:48,425
Jeremy no ha vuelto
a llamarme.
276
00:16:48,509 --> 00:16:50,469
¿Qué?
¡Qué traidor!
277
00:16:50,552 --> 00:16:53,722
Ven aquí.
Deja que te achuche.
278
00:16:55,849 --> 00:16:59,186
¡Stewie, no! Eso no se toca.
279
00:17:01,355 --> 00:17:02,731
Pero...
280
00:17:03,023 --> 00:17:04,816
Pero yo... Tú...
281
00:17:07,903 --> 00:17:09,571
Castigado sin tele.
282
00:17:09,655 --> 00:17:12,991
¿Qué tal castigada sin curre?
¿Lo has oído, doña Repipi Sabionda?
283
00:17:13,075 --> 00:17:14,952
Haré que te despidan.
284
00:17:15,035 --> 00:17:19,039
Creía que íbamos a morir juntos,
como Hitler y Eva Braun.
285
00:17:20,666 --> 00:17:22,876
-Lo hacemos todo juntos. Ja?
-Ja.
286
00:17:22,960 --> 00:17:26,713
¿Tienes el veneno?
Bien. Uno, dos, tres.
287
00:17:27,923 --> 00:17:30,884
-No, no lo has hecho.
-Tú tampoco, listillo.
288
00:17:30,968 --> 00:17:34,179
Vale, muy bien. Esta vez
lo hacemos de verdad. ¿Lista?
289
00:17:34,263 --> 00:17:35,472
-Vale.
-Muy bien.
290
00:17:35,556 --> 00:17:37,808
Uno, dos...
291
00:17:41,728 --> 00:17:45,274
Quieres que me suicide
y tú no lo harás.
292
00:17:45,732 --> 00:17:48,318
-¡Qué malo, qué malo!
-Malo, tú.
293
00:17:53,031 --> 00:17:56,702
Stewie, hay algo golpeando
en el maletero de mi coche,
294
00:17:56,785 --> 00:17:58,787
y no puedo abrirlo
porque me han roto la cerradura.
295
00:17:58,871 --> 00:18:00,414
¿Sabes de qué puede ser?
296
00:18:00,497 --> 00:18:01,915
¡Eso! Es...
297
00:18:02,291 --> 00:18:06,128
Es esta historia tan alucinante.
298
00:18:10,591 --> 00:18:14,678
-Esto no es un establo, jovencita.
-Estoy hecha polvo.
299
00:18:14,970 --> 00:18:18,974
Pensé que con Neil sería feliz,
pero no lo soy. ¡Esto es horrible!
300
00:18:19,057 --> 00:18:21,852
Cielo, ya pensaremos
cómo sacarte de esta.
301
00:18:21,935 --> 00:18:24,062
Brian, ¿ves alguna laguna
en el contrato?
302
00:18:24,146 --> 00:18:25,480
No, está bien atado.
303
00:18:25,564 --> 00:18:27,649
La única forma de rescindirlo
es si Neil es infiel.
304
00:18:27,733 --> 00:18:30,527
Eso es. Hay que encontrar
a alguien que lo seduzca.
305
00:18:31,445 --> 00:18:33,906
-¿Quién? ¿Yo?
-Si no lo haces tú, Lois, ¿quién?
306
00:18:33,989 --> 00:18:35,365
¿Beverly D'Angelo?
307
00:18:35,449 --> 00:18:38,952
Porque no creo que se preste
y no sé cómo contactar con ella.
308
00:18:42,497 --> 00:18:44,374
Hola, LaDawn. Escucha.
309
00:18:44,458 --> 00:18:46,877
Espero que disculpes
la indiscreción de anoche.
310
00:18:46,960 --> 00:18:50,005
Era solo... ¡Dios mío, LaDawn!
¿Qué tienes en el cuello?
311
00:18:56,887 --> 00:19:00,224
¡Lois, menos mal que has vuelto!
Han sido sus amigos.
312
00:19:00,307 --> 00:19:02,851
Todos fumando
"marijuana" y "heroina"
313
00:19:02,935 --> 00:19:05,812
y tomando "extarasis"
y tocándose.
314
00:19:05,896 --> 00:19:08,232
-LaDawn, despierta ahora mismo.
-¿Qué?
315
00:19:08,607 --> 00:19:09,691
No...
316
00:19:09,775 --> 00:19:12,110
¿Sabes? No te molestes.
Estás despedida.
317
00:19:14,029 --> 00:19:18,075
No sé cómo ha pasado, pero supongo
que es la última vez que te veo.
318
00:19:19,284 --> 00:19:20,953
Te echaré de menos, chiquitín.
319
00:19:21,995 --> 00:19:23,247
Esto es tuyo.
320
00:19:24,248 --> 00:19:26,834
Me ha grabado una cinta.
321
00:19:27,167 --> 00:19:30,254
Dios mío, ¿qué he hecho?
¡He cometido un terrible error!
322
00:19:31,004 --> 00:19:32,256
¡LaDawn!
323
00:19:32,506 --> 00:19:34,174
¡LaDawn!
324
00:19:35,217 --> 00:19:37,719
¡LaDawn!
325
00:19:39,721 --> 00:19:40,931
Bien. ¿Lista, cariño?
326
00:19:41,014 --> 00:19:45,352
No puedo creer que haga esto.
Es repugnante, pero es por mi hija.
327
00:19:45,435 --> 00:19:47,229
Papá, ¿cómo sabes
que Neil vendrá?
328
00:19:47,312 --> 00:19:50,440
Tranquila. Le he mandado una
invitación que no podrá rechazar.
329
00:19:56,738 --> 00:20:00,450
¡Qué raro! Estas convenciones suelen
tener aparcamientos para bicis.
330
00:20:01,535 --> 00:20:04,079
Hola. ¿Llego tarde
para la sesión de preguntas?
331
00:20:04,162 --> 00:20:08,500
Sí, pero llegas a punto
para lo del sobeteo.
332
00:20:09,251 --> 00:20:11,044
¡Señora Griffin!
¿Qué...?
333
00:20:12,296 --> 00:20:14,590
Llámame Mística.
334
00:20:14,673 --> 00:20:16,717
Señora Griffin, esto está mal.
335
00:20:16,800 --> 00:20:19,011
¡Vaya, vaya!
Fíjate bien, Meg.
336
00:20:19,094 --> 00:20:22,097
Tu novio está violando el contrato
y a mi esposa.
337
00:20:22,181 --> 00:20:24,224
¡Meg, yo no he hecho nada!
338
00:20:24,308 --> 00:20:27,019
La señora Griffin solo estaba...
¡Ay, que me la dobla!
339
00:20:27,102 --> 00:20:29,771
No me importa.
Has anulado el contrato.
340
00:20:29,855 --> 00:20:31,148
¡Soy libre!
341
00:20:31,815 --> 00:20:32,858
¿Libre?
342
00:20:33,567 --> 00:20:36,653
No lo entiendo, Meg.
¿Es que ya no quieres ser mi novia?
343
00:20:36,737 --> 00:20:39,615
Pensaba que sí,
pero quizá era solo por celos.
344
00:20:39,698 --> 00:20:40,741
Ya veo.
345
00:20:40,824 --> 00:20:45,495
Meg, quiero que estés conmigo
porque quieres, no por obligación.
346
00:20:46,663 --> 00:20:47,998
Gracias, Neil.
347
00:20:48,707 --> 00:20:51,001
Cecilia, soy El Goldman.
348
00:20:51,084 --> 00:20:53,045
¿Qué tal si encendemos
la vieja Segway
349
00:20:53,128 --> 00:20:55,547
y vamos a un campo tranquilo
para esfumarnos?
350
00:20:55,631 --> 00:20:59,718
No, quiero decir un campo tranquilo
donde hacer sumas. Perdón.
351
00:21:00,219 --> 00:21:01,428
Perdón a todos.
352
00:21:01,637 --> 00:21:02,888
Vale, ya voy.
353
00:21:03,138 --> 00:21:05,057
¿Vuelve con Cecilia?
354
00:21:05,140 --> 00:21:07,017
Es increíble.
Estoy celosa.
355
00:21:07,100 --> 00:21:09,186
¿Cómo puedo haberle tocado?
356
00:21:09,311 --> 00:21:11,355
¿Cómo puede no ser mantequilla?
357
00:21:12,481 --> 00:21:14,525
En el próximo capítulo,
me presento a alcalde de Quahog.
358
00:21:14,608 --> 00:21:16,777
¿Lo conseguiré?
Lo sabremos. No se lo pierdan.
359
00:21:28,038 --> 00:21:32,584
Aquí estamos, otro sábado, con
el paquete básico de tele digital.
360
00:21:33,710 --> 00:21:34,878
Sí.
361
00:21:35,838 --> 00:21:39,091
Supongo que ninguno de los dos está
hecho para el amor y deberíamos...
362
00:21:39,174 --> 00:21:41,260
¡Oh, Dios mío,
Jeremy sigue en el maletero!
363
00:21:41,343 --> 00:21:42,636
¿Cuánto hace?
364
00:21:43,220 --> 00:21:45,389
A ver... Dos semanas. Sí.
365
00:21:46,390 --> 00:21:47,641
Sí. Está muerto.
366
00:21:48,475 --> 00:21:49,893
Muerto, seguro.
29083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.