All language subtitles for Family.Guy.S04E08.8.Simple.Rules.for.Buying.My.Teenage.Daughter.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,462 --> 00:00:06,298 Gracias por cuidar de Stewie. Volveremos en un par de horas. 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,967 Yo no sé por qué tengo que quedarme con Stewie. 3 00:00:09,051 --> 00:00:11,762 ¿Qué piensas que puede hacer si lo dejamos solo? 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,306 Ahora, a probar mis vainas teletransportadoras. 5 00:00:17,476 --> 00:00:18,727 ¡Oh, no! 6 00:00:23,649 --> 00:00:25,984 ¡Soy un monstruo! 7 00:01:01,645 --> 00:01:02,896 Bien. ¿Nos...? 8 00:01:03,355 --> 00:01:07,359 Esto es muy embarazoso, pero, en fin, que parece que... 9 00:01:07,693 --> 00:01:09,319 ¿Nos conocemos? 10 00:01:09,653 --> 00:01:13,907 Es que, en realidad, no sé siquiera si tienes habitación arriba. 11 00:01:13,991 --> 00:01:16,034 ¿Sabes? Habitación. 12 00:01:16,535 --> 00:01:17,911 Yo sí la tengo. 13 00:01:19,538 --> 00:01:23,292 Oye, Meg. Si te suicidas, seguro que te sacan en el periódico escolar. 14 00:01:23,625 --> 00:01:26,587 No sé. Es algo a considerar. 15 00:01:27,004 --> 00:01:28,172 ¡Qué eructo! 16 00:01:29,631 --> 00:01:32,551 Hola, Meg. ¿Haces salgo el sábado por la noche? 17 00:01:32,634 --> 00:01:34,720 Neil, me invitas a salir al menos una vez al día 18 00:01:34,803 --> 00:01:37,014 y siempre te digo lo mismo. ¡No! 19 00:01:37,097 --> 00:01:41,059 Me parece que, la última vez que le dije que no, lo dejé bien claro. 20 00:01:41,143 --> 00:01:43,937 Ray, tu madre ha vuelto a insultar a mi lasaña de carne. 21 00:01:44,646 --> 00:01:48,859 Neil Goldman de Quahog, Rhode Island, déjame en paz. 22 00:01:48,942 --> 00:01:51,236 ¡Te odio, te odio! 23 00:01:51,987 --> 00:01:55,157 -Como decía, tu madre ha vuelto... -¡Me importa un carajo, Patty! 24 00:01:55,240 --> 00:01:57,743 Después de nueve temporadas, me importa un bledo. 25 00:01:57,826 --> 00:02:00,329 Podrías procurar ser algo menos zorra. 26 00:02:07,878 --> 00:02:10,005 Hola, Mort. Lois y yo hemos salido a cenar. 27 00:02:10,088 --> 00:02:12,591 ¿Por qué no me das unos condones? Y analgésicos. 28 00:02:12,674 --> 00:02:15,385 Mi mujer tiene un dolor de cabeza así de grande. 29 00:02:15,469 --> 00:02:17,721 Sí, es un juego de palabras. 30 00:02:17,804 --> 00:02:20,390 Así de grande. Hablo de mi pito. 31 00:02:20,474 --> 00:02:23,185 Está bien. 12,43 dólares. 32 00:02:23,268 --> 00:02:26,355 Es un timo mayor que la máquina de desayunar que compré. 33 00:02:52,422 --> 00:02:54,424 ¿Para qué sirve tanto chisme? 34 00:02:55,592 --> 00:02:59,596 Lo único que hace es dispararte, no te prepara el desayuno. 35 00:03:00,722 --> 00:03:02,099 Además, olvidé la cartera. 36 00:03:02,182 --> 00:03:05,644 -No importa. Te abriré una cuenta. -Espera. ¿Qué es una cuenta? 37 00:03:05,727 --> 00:03:08,313 -¿Con eso no tengo que pagar? -No ahora mismo, pero... 38 00:03:08,397 --> 00:03:11,859 ¡Genial! Pues ya que estoy, me llevaré todos estos "Marie Claire", 39 00:03:11,942 --> 00:03:15,320 por si quiero frotarme un poco antes de meter a Lois en la cama. 40 00:03:15,404 --> 00:03:17,739 Kathleen Turner, en la página 45. 41 00:03:17,823 --> 00:03:20,701 ¿Kathleen Turner? A ver. Veamos qué tal está. 42 00:03:20,784 --> 00:03:22,202 ¡Qué lástima! 43 00:03:24,413 --> 00:03:28,250 Los premios Elección de Niños, con la presentadora Paula Poundstone. 44 00:03:28,333 --> 00:03:32,171 Te elijo a ti y a ti y a ti. ¡Venga, vamos! 45 00:03:33,505 --> 00:03:35,257 He dicho: "¡Vamos!". 46 00:03:39,928 --> 00:03:41,096 ¡Meg! 47 00:03:41,180 --> 00:03:43,265 ¡Meg, tengo hambre! 48 00:03:43,599 --> 00:03:47,060 Hay una barra de cereales en el armario. La quiero. 49 00:03:51,273 --> 00:03:53,525 ¿Qué es esto? ¿Qué te pasa? 50 00:03:54,026 --> 00:03:55,611 ¿Es que estoy hablando solo? 51 00:03:55,694 --> 00:03:58,572 ¡Dios! Stewie, cierra el pico y vete a la cama. 52 00:03:58,655 --> 00:04:02,075 ¿Sabes qué te voy a hacer? Escupirte en la boca mientras duermes. 53 00:04:02,743 --> 00:04:05,245 ¡Por fin! Mamá, estoy harta. 54 00:04:05,329 --> 00:04:07,122 No volveré a cuidar de Stewie. 55 00:04:07,206 --> 00:04:09,416 Es sábado. Podría estar por ahí divirtiéndome. 56 00:04:09,499 --> 00:04:12,252 Si no quieres volver a cuidar de Stewie, de acuerdo, 57 00:04:12,336 --> 00:04:14,296 pero no se te ocurra volver a mentirme. 58 00:04:14,379 --> 00:04:17,049 ¡Meg, menuda bronca te ha echado! 59 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 ¡Menuda bronca! 60 00:04:18,509 --> 00:04:20,844 ¿Por qué no buscas una canguro de verdad? 61 00:04:20,928 --> 00:04:22,471 Sí, tal vez podría. 62 00:04:22,554 --> 00:04:26,600 ¡Me agobia conocer a gente nueva! Como cuando fui a "Cita a ciegas". 63 00:04:26,683 --> 00:04:28,519 Lo estoy pasando muy bien, Stewie. 64 00:04:28,602 --> 00:04:31,897 Yo también. ¿Lista para ir a comernos una pizza? 65 00:04:32,523 --> 00:04:33,565 Sí. 66 00:04:33,649 --> 00:04:35,609 ¿PIZZA? ¡QUÉ TACAÑO! 67 00:04:39,154 --> 00:04:43,242 Quizá esté equivocado, pero, por el vello del brazo, ¿eres italiana? 68 00:04:48,872 --> 00:04:52,793 He comprado ocho cajas grandes de purgante a Mort. Todo a mi cuenta. 69 00:04:52,876 --> 00:04:56,672 Quien aguante más sin vomitar se lleva el último trozo de tarta. 70 00:04:58,549 --> 00:05:00,342 Bien. A ver qué tal. 71 00:05:02,010 --> 00:05:04,638 -¿Qué, chicos, cómo vais? -Bien. De momento, bien. 72 00:05:04,721 --> 00:05:06,682 -Muy bien, muy bien. -Aún nada. 73 00:05:06,765 --> 00:05:08,100 Mola, mola. 74 00:05:08,475 --> 00:05:10,936 Chicos, no sé si habéis probado ya esa tarta, 75 00:05:11,019 --> 00:05:13,647 pero os digo que está realmente exquisita. 76 00:05:13,730 --> 00:05:15,566 La compró Lois el otro día en esa... 77 00:05:17,401 --> 00:05:20,237 ¡Uno eliminado! Me sé de uno que no va a... 78 00:05:21,655 --> 00:05:23,699 Empiezo a sentirme un poco raro. 79 00:05:23,782 --> 00:05:25,367 Yo estoy bien. Creo que seré el... 80 00:05:26,743 --> 00:05:29,162 ¡Oh, sí, he ganado yo! 81 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Ahora me come... 82 00:05:33,250 --> 00:05:35,544 ¡Ay, Dios! ¿Por qué no me habéis avisado? 83 00:05:37,379 --> 00:05:39,715 ¡Dios mío, me arden las entrañas! 84 00:05:41,675 --> 00:05:43,927 No, no, por favor. Más, no. Más, no. 85 00:05:45,137 --> 00:05:47,389 Papá, tengo miedo. 86 00:05:49,016 --> 00:05:50,684 ¡El teléfono! Llamad a Urgen... 87 00:05:51,727 --> 00:05:54,229 ¡Lois, Lois, por favor! 88 00:05:55,355 --> 00:05:57,399 Vale. Vale. 89 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 Creo que ya ha pasado. Creo que... 90 00:06:01,862 --> 00:06:03,780 ¡No quiero, no quiero! 91 00:06:04,823 --> 00:06:06,909 Peter, por favor, sujétame las orejas. 92 00:06:16,126 --> 00:06:17,211 ¿Quién quiere sopa? 93 00:06:22,216 --> 00:06:25,427 ¡Qué puñetas...! Meg, más vale que vengas a ver esto. 94 00:06:27,262 --> 00:06:31,141 "Meg, soy tu destino. Te quiero, Neil. 95 00:06:31,225 --> 00:06:35,604 ¿Has visto mi bolígrafo bueno? 96 00:06:35,687 --> 00:06:39,358 Creo que te lo dejé en Física, 97 00:06:39,441 --> 00:06:43,195 pero no lo he visto desde hace... 98 00:06:45,072 --> 00:06:46,615 ...días". 99 00:06:46,698 --> 00:06:50,869 ¡Dios, qué vergüenza! No puedo creer que me esté pasando a mí. 100 00:06:50,953 --> 00:06:54,289 Creo que a alguien le vendría bien una tarjeta para animarse. 101 00:06:54,373 --> 00:06:56,834 Las he cargado en mi cuenta. Coge una de "The Far Side". 102 00:06:56,917 --> 00:06:58,919 "El buitre cree que es un vaquero". 103 00:07:00,170 --> 00:07:01,672 Es graciosa. 104 00:07:01,755 --> 00:07:05,259 Peter, ¿tienes alguna tarjeta por si contagias una enfermedad venérea? 105 00:07:05,342 --> 00:07:07,386 A ver... Sí. 106 00:07:07,469 --> 00:07:09,888 "Perdón por contagiarte una venérea sin querer". 107 00:07:09,972 --> 00:07:12,683 Solo tienes de "sin querer". Vale, la cojo. 108 00:07:12,933 --> 00:07:15,853 Primero, agradecerles el responder al anuncio. 109 00:07:15,936 --> 00:07:20,148 Díganme qué cualidades creen tener para ser buenos canguros de Stewie. 110 00:07:22,901 --> 00:07:24,236 Sí... 111 00:07:24,319 --> 00:07:28,240 No podíamos poner un anuncio que pusiera: "Portugueses, no", pero... 112 00:07:29,533 --> 00:07:31,326 Portugueses, no. 113 00:07:32,911 --> 00:07:36,415 Veo que has trabajado unos años para una familia. 114 00:07:36,498 --> 00:07:39,585 ¿Puedo llamar a los Casper para pedir referencias? 115 00:07:41,211 --> 00:07:42,713 Perdón. No le entiendo. 116 00:07:44,381 --> 00:07:45,966 El puesto está ocupado. 117 00:07:47,050 --> 00:07:49,094 El puesto está ocupado. 118 00:07:49,178 --> 00:07:50,804 Muchísimas gracias. Ya puede irse. 119 00:07:54,683 --> 00:07:56,018 ¡Largo ya! 120 00:07:57,102 --> 00:07:59,855 No pensé que sería tan difícil elegir un canguro para ti. 121 00:07:59,938 --> 00:08:04,109 Lástima que no fueras tan exigente al copiar el peinado de esa revista. 122 00:08:04,359 --> 00:08:06,987 Siento llegar tarde. ¿Aún está vacante el puesto? 123 00:08:13,285 --> 00:08:14,578 No me emocionaba tanto 124 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 desde que Brian me llevó a ver "Los miserables". 125 00:08:17,664 --> 00:08:19,374 Atención, damas y caballeros. 126 00:08:19,458 --> 00:08:21,502 Ha habido un ligero cambio en el reparto de esta noche. 127 00:08:21,585 --> 00:08:22,669 ¡Oh, no! 128 00:08:22,753 --> 00:08:25,547 Para la función de esta noche, el papel de Jean Valjean 129 00:08:25,631 --> 00:08:27,549 será interpretado por Kirk Cameron. 130 00:08:29,259 --> 00:08:30,636 ¡Increíble! 131 00:08:30,719 --> 00:08:33,263 ¡Oh, Dios mío, qué suerte la nuestra! 132 00:08:33,347 --> 00:08:35,057 Stewie, ¿qué haces hoy? 133 00:08:35,140 --> 00:08:38,268 Nada. Solo ver a Kirk Cameron haciendo de Jean Valjean. 134 00:08:38,352 --> 00:08:40,437 ¡Oh, Dios mío! Arriba el telón. 135 00:08:43,232 --> 00:08:45,609 Mort, ¿no tienes estos supositorios con otros sabores? 136 00:08:45,692 --> 00:08:48,612 -Peter, ¿te los estás comiendo? -No, me los meto por el culo. 137 00:08:48,695 --> 00:08:50,322 Claro que me los como. Dame una caja. 138 00:08:50,405 --> 00:08:53,283 Peter, es final de mes y tengo que cobrarte la cuenta. 139 00:08:53,367 --> 00:08:56,078 Me debes 34 000 dólares. 140 00:08:56,161 --> 00:08:59,289 ¿Qué? ¡Oh, no! ¿De dónde voy a sacar tanto dinero? 141 00:08:59,373 --> 00:09:01,250 Peter, estoy esperando. 142 00:09:04,670 --> 00:09:08,340 Presta atención, tengo otra idea. ¿Y si te vendo a mi hija? 143 00:09:09,007 --> 00:09:11,426 Te olvidas de la cuenta y tu hijo se queda con Meg. 144 00:09:11,802 --> 00:09:12,845 ¿Qué? 145 00:09:12,928 --> 00:09:14,847 Sí. Solo tienes que firmar el contrato. 146 00:09:14,930 --> 00:09:16,348 ¿Has perdido el juicio? 147 00:09:16,431 --> 00:09:18,559 ¡No puedes venderme, gordo hijo de perra! 148 00:09:18,642 --> 00:09:22,563 Cuidado al sacarle el anzuelo a este pez, Mort. Tiene colmillos. 149 00:09:23,605 --> 00:09:26,316 ¿Qué te parece? Papá te ha comprado una novia. 150 00:09:26,400 --> 00:09:30,404 Perdona, pero, si hay alguna chica interesada, ya tengo novia. 151 00:09:30,487 --> 00:09:32,239 Yo no pienso... ¿Qué? 152 00:09:32,364 --> 00:09:33,615 ¿Preparado, cariño? 153 00:09:33,699 --> 00:09:36,952 Me has rechazado muchas veces, Meg. No podía esperarte eternamente. 154 00:09:37,035 --> 00:09:40,497 Además, Cecilia cree que mi soriasis es sexi. 155 00:09:40,581 --> 00:09:42,499 ¿Cómo puede pasar de mí? 156 00:09:42,583 --> 00:09:44,918 ¿Cómo he perdido 34 de los grandes? 157 00:09:45,002 --> 00:09:46,545 ¿Cómo puede no ser mantequilla? 158 00:09:47,588 --> 00:09:49,798 Enseguida vuelve "Padre de familia". 159 00:09:56,597 --> 00:09:59,266 ¿Cómo has podido intentar vender a nuestra hija? 160 00:09:59,349 --> 00:10:02,936 Lois, no quiero que esto arruine nuestra cita, así que te compensaré. 161 00:10:03,687 --> 00:10:05,272 Ay, Peter... 162 00:10:05,480 --> 00:10:08,317 "Perdón por tratar de vender a nuestra hija". 163 00:10:08,400 --> 00:10:11,069 No sabes lo que me costó encontrar una en nuestro idioma. 164 00:10:12,571 --> 00:10:16,033 Hoy viene la canguro, Rupert. La bellísima LaDawn. 165 00:10:19,411 --> 00:10:21,955 Hola, LaDawn. Hola, ¿qué tal, cómo va eso? 166 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 Sí, soy yo, Stewie. El mismo, sí. 167 00:10:26,502 --> 00:10:29,671 ¿Qué...? ¿Esto? Esto es mi paquete. 168 00:10:29,755 --> 00:10:31,381 Nada más, sí. 169 00:10:31,757 --> 00:10:34,468 Sí, me lo mandó Dios. Yo le autoricé. 170 00:10:34,551 --> 00:10:37,471 Bueno, el mundo sigue girando. Sí. 171 00:10:39,223 --> 00:10:40,682 ¡Oh, no! 172 00:10:40,766 --> 00:10:42,351 Jenga se cayó. 173 00:10:43,977 --> 00:10:45,854 Supongo que por eso lo llaman Jenga. 174 00:10:47,105 --> 00:10:49,900 Stewie, eres tan mono que casi no puedo soportarlo. 175 00:10:49,983 --> 00:10:52,319 Gracias. Yo también lo estoy pasando muy bien. 176 00:10:52,402 --> 00:10:57,241 Espero no dar un faux pas como cuando cené con Pamela y Tommy Lee. 177 00:10:57,324 --> 00:11:00,118 Siento llegar tarde. Estaba visitando a mi tía en el hospital. 178 00:11:00,202 --> 00:11:03,163 Tiene he... hepatitis. 179 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 Lo siento. 180 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 Neil es alucinante. 181 00:11:15,133 --> 00:11:17,302 Juntos somos la pareja más perfecta. 182 00:11:17,386 --> 00:11:19,555 A Neil le gustaba yo primero. 183 00:11:19,638 --> 00:11:22,850 Iba a casarme con él cuando estuviera lista para comprometerme. 184 00:11:22,933 --> 00:11:24,476 Búscate otro idiota. 185 00:11:25,143 --> 00:11:26,895 Señoritas, basta de cháchara. 186 00:11:26,979 --> 00:11:29,898 Quitaos la ropa, meteos en las duchas y saltad para que os vea. 187 00:11:32,401 --> 00:11:34,903 Stewie, tu padre y yo vamos a ir al cine. 188 00:11:34,987 --> 00:11:36,655 ¿Quieres que venga LaDawn a cuidarte? 189 00:11:36,738 --> 00:11:39,533 Sí, esta noche la seduzco seguro, Rupert. 190 00:11:39,616 --> 00:11:42,536 Estaré más interesante que Brian cuando va a la bolera. 191 00:11:42,703 --> 00:11:45,205 Esto es lo que me gusta de las estudiantes. 192 00:11:45,289 --> 00:11:48,333 Yo me hago más mayor, pero ellas siempre tienen la misma edad. 193 00:11:48,834 --> 00:11:51,670 Sí, la misma edad. La misma edad. 194 00:11:54,047 --> 00:11:56,675 Por favor, sal conmigo. Solo quiero dar celos a Neil. 195 00:11:56,758 --> 00:11:58,677 Te prometo pagarlo yo todo. 196 00:11:58,760 --> 00:12:02,389 Sí, mola. Pero me parece que esa noche estaré en el hospital. 197 00:12:16,403 --> 00:12:18,238 ¡Hola, preciosidad! 198 00:12:18,322 --> 00:12:22,075 Picaruela, ¿cierro tu lengua con llave con mis palabras de plata? 199 00:12:22,868 --> 00:12:25,329 Stewie, este es Jeremy. 200 00:12:25,412 --> 00:12:26,538 Hola, chiquitín. 201 00:12:26,622 --> 00:12:29,333 Así que tú eres el que quiere robarme a mi novia. 202 00:12:29,416 --> 00:12:31,710 ¿Tu... tu novia? 203 00:12:31,793 --> 00:12:34,338 ¿A qué clase de juego perverso estás jugando? 204 00:12:34,421 --> 00:12:37,090 Stewie está un poco irritado. Lo acostaré. 205 00:12:37,633 --> 00:12:39,760 Te he quitado la gorra. ¡Chínchate! 206 00:12:39,843 --> 00:12:43,013 ¡Ahora vete por donde has venido y sigue jugando a las canicas! 207 00:12:43,096 --> 00:12:45,724 No me quedaré quieto por un puñetero criajo de instituto 208 00:12:45,807 --> 00:12:48,393 con sus sandalias de marca, sus cigarrillos sin humo 209 00:12:48,477 --> 00:12:52,022 y su camiseta Abercrombie & Fitch 210 00:12:52,105 --> 00:12:54,316 fumándose colillas de marihuana de una lata de refresco 211 00:12:54,399 --> 00:12:57,277 mientras ve episodios de "Los Simpson" cada noche en el ordenador. 212 00:12:57,361 --> 00:13:00,697 Y te encanta Mister Plow. Te sabes la canción de memoria. 213 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 ¡Como todo el mundo, idiota! 214 00:13:02,241 --> 00:13:05,619 Es el tipo de idiota que ves en Taco Bell, 215 00:13:05,702 --> 00:13:08,413 el que se enrolla con la primera que pilla en un barucho de mala muerte. 216 00:13:08,497 --> 00:13:09,957 Buenas noches, Stewie. 217 00:13:10,040 --> 00:13:12,167 Si quiere enzarzarse conmigo, se va a enterar. 218 00:13:12,251 --> 00:13:14,378 Hazme caso. Yo... Yo... 219 00:13:22,094 --> 00:13:24,638 ¡Hola! ¡Neil y Cecilia! 220 00:13:24,721 --> 00:13:26,431 No esperaba veros por aquí. 221 00:13:26,515 --> 00:13:28,392 Este es Jake, mi novio. 222 00:13:28,475 --> 00:13:31,311 Quiero perdigones. Mi padre me deja disparar a los gatos. 223 00:13:31,395 --> 00:13:32,521 Hola, Meg. 224 00:13:32,604 --> 00:13:35,816 Neil y yo estamos celebrando nuestras dos semanas juntos. 225 00:13:35,899 --> 00:13:37,276 Parece que fue ayer 226 00:13:37,359 --> 00:13:40,195 cuando solo era un desconocido grabándome por la ventana. 227 00:13:40,279 --> 00:13:45,158 Eso me lo hizo hace tres años y me regaló las cintas para Navidad. 228 00:13:45,242 --> 00:13:48,537 A mí me lo ha dado en DVD con extras alucinantes. 229 00:13:48,620 --> 00:13:50,664 Mejor que "Kramer contra Depredador". 230 00:13:50,747 --> 00:13:51,999 ¿Quieres llevártelo? 231 00:13:52,082 --> 00:13:55,252 No puedes desaparecer tres meses y, de repente, te lo quieres llevar. 232 00:13:55,335 --> 00:13:56,670 ¡No te lo puedes llevar! 233 00:14:00,716 --> 00:14:02,676 Me alegro de que Neil me haya olvidado. 234 00:14:02,759 --> 00:14:04,928 Ahora estoy con Jake. ¿Verdad, Jake? 235 00:14:05,012 --> 00:14:07,806 A lo mejor algún día nos casamos y tú puedes mamármela. 236 00:14:08,432 --> 00:14:10,893 -¡Neil, quiero ser tu novia! -¿Qué? 237 00:14:10,976 --> 00:14:14,188 Me equivoqué al rechazarte. Estamos hechos el uno para el otro. 238 00:14:14,271 --> 00:14:16,565 Es que soy algo escéptico 239 00:14:16,648 --> 00:14:18,400 sobre el afecto repentino que sientes por mí. 240 00:14:18,483 --> 00:14:21,862 ¿Tienes el contrato que redactaron nuestros padres? ¡Dámelo! 241 00:14:26,450 --> 00:14:28,535 -¿Nos enrollamos? -¡Cómprame algo! 242 00:14:35,626 --> 00:14:39,588 No puedo creer que estemos saliendo. ¡Cómo mola! 243 00:14:41,131 --> 00:14:43,133 Neil, Neil... No tan deprisa. 244 00:14:43,675 --> 00:14:47,095 Meg, tienes que cumplir con tus obligaciones contractuales. 245 00:14:47,179 --> 00:14:48,347 ¿A qué te refieres? 246 00:14:50,265 --> 00:14:51,350 Bien, Meg. 247 00:14:51,433 --> 00:14:54,811 Según el contrato, me tienes que poner el pijama cada noche. 248 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 El récord de mi madre son 12 segundos. 249 00:14:56,897 --> 00:14:58,899 -Neil, ya eres mayorcito para... -¡Ya! 250 00:14:59,316 --> 00:15:01,443 -¡Estate quieto, Neil! -¡Qué cosquillas! 251 00:15:02,110 --> 00:15:04,947 -¡Estate quieto! -¡Por ahí, no! 252 00:15:07,491 --> 00:15:10,410 LaDawn, he pensado que podemos ver un DVD juntos. 253 00:15:10,494 --> 00:15:12,579 He cogido la primera temporada de Jiminy Glick. 254 00:15:12,663 --> 00:15:14,831 Imagina ser él por un día... 255 00:15:15,082 --> 00:15:18,919 ¡Colin Farrell! El otro día estaba hablando mi mujer, Dixie, 256 00:15:19,002 --> 00:15:21,755 y comentó que no eres muy buen actor. 257 00:15:21,839 --> 00:15:23,465 Y yo estoy de acuerdo. 258 00:15:23,549 --> 00:15:27,094 A ver. Dime, dime, Colin. ¿Por qué lo habremos dicho? 259 00:15:29,888 --> 00:15:33,016 Muy bien. Se acabó. ¡Debo destruir a Jeremy! 260 00:15:40,274 --> 00:15:41,400 ¿Mamá? 261 00:15:43,110 --> 00:15:44,236 ¿Papá? 262 00:15:44,945 --> 00:15:46,905 ¿Mamá? ¿Hay alguien? 263 00:15:50,868 --> 00:15:51,994 ¡Chiquitín! 264 00:15:52,661 --> 00:15:53,829 ¿Estás aquí? 265 00:16:05,299 --> 00:16:09,344 Creo que así se cambia una rueda, pero ¿qué sabré yo? Soy un niño. 266 00:16:11,513 --> 00:16:15,100 Toma. Tu iPod, para que escuches a los Streaks mientras te ahogas. 267 00:16:16,185 --> 00:16:17,686 ¡Oh! Los Strokes. Ya. 268 00:16:19,563 --> 00:16:22,357 Esta adquisición ha sido mejor de lo que pensaba. 269 00:16:22,441 --> 00:16:25,277 Incluso puede que podamos plantar sorgo este año. 270 00:16:29,865 --> 00:16:33,493 Oye, mira. He grabado una cinta de recopilación. 271 00:16:33,577 --> 00:16:37,748 Como no tengo pletina doble, tuve que pegar la grabadora a la radio, 272 00:16:37,831 --> 00:16:39,499 por lo que la calidad es malucha, 273 00:16:39,583 --> 00:16:42,127 pero todas las canciones describen mis sentimientos. 274 00:16:43,545 --> 00:16:45,923 Lo siento, Stewie. Estoy muy triste. 275 00:16:46,590 --> 00:16:48,425 Jeremy no ha vuelto a llamarme. 276 00:16:48,509 --> 00:16:50,469 ¿Qué? ¡Qué traidor! 277 00:16:50,552 --> 00:16:53,722 Ven aquí. Deja que te achuche. 278 00:16:55,849 --> 00:16:59,186 ¡Stewie, no! Eso no se toca. 279 00:17:01,355 --> 00:17:02,731 Pero... 280 00:17:03,023 --> 00:17:04,816 Pero yo... Tú... 281 00:17:07,903 --> 00:17:09,571 Castigado sin tele. 282 00:17:09,655 --> 00:17:12,991 ¿Qué tal castigada sin curre? ¿Lo has oído, doña Repipi Sabionda? 283 00:17:13,075 --> 00:17:14,952 Haré que te despidan. 284 00:17:15,035 --> 00:17:19,039 Creía que íbamos a morir juntos, como Hitler y Eva Braun. 285 00:17:20,666 --> 00:17:22,876 -Lo hacemos todo juntos. Ja? -Ja. 286 00:17:22,960 --> 00:17:26,713 ¿Tienes el veneno? Bien. Uno, dos, tres. 287 00:17:27,923 --> 00:17:30,884 -No, no lo has hecho. -Tú tampoco, listillo. 288 00:17:30,968 --> 00:17:34,179 Vale, muy bien. Esta vez lo hacemos de verdad. ¿Lista? 289 00:17:34,263 --> 00:17:35,472 -Vale. -Muy bien. 290 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 Uno, dos... 291 00:17:41,728 --> 00:17:45,274 Quieres que me suicide y tú no lo harás. 292 00:17:45,732 --> 00:17:48,318 -¡Qué malo, qué malo! -Malo, tú. 293 00:17:53,031 --> 00:17:56,702 Stewie, hay algo golpeando en el maletero de mi coche, 294 00:17:56,785 --> 00:17:58,787 y no puedo abrirlo porque me han roto la cerradura. 295 00:17:58,871 --> 00:18:00,414 ¿Sabes de qué puede ser? 296 00:18:00,497 --> 00:18:01,915 ¡Eso! Es... 297 00:18:02,291 --> 00:18:06,128 Es esta historia tan alucinante. 298 00:18:10,591 --> 00:18:14,678 -Esto no es un establo, jovencita. -Estoy hecha polvo. 299 00:18:14,970 --> 00:18:18,974 Pensé que con Neil sería feliz, pero no lo soy. ¡Esto es horrible! 300 00:18:19,057 --> 00:18:21,852 Cielo, ya pensaremos cómo sacarte de esta. 301 00:18:21,935 --> 00:18:24,062 Brian, ¿ves alguna laguna en el contrato? 302 00:18:24,146 --> 00:18:25,480 No, está bien atado. 303 00:18:25,564 --> 00:18:27,649 La única forma de rescindirlo es si Neil es infiel. 304 00:18:27,733 --> 00:18:30,527 Eso es. Hay que encontrar a alguien que lo seduzca. 305 00:18:31,445 --> 00:18:33,906 -¿Quién? ¿Yo? -Si no lo haces tú, Lois, ¿quién? 306 00:18:33,989 --> 00:18:35,365 ¿Beverly D'Angelo? 307 00:18:35,449 --> 00:18:38,952 Porque no creo que se preste y no sé cómo contactar con ella. 308 00:18:42,497 --> 00:18:44,374 Hola, LaDawn. Escucha. 309 00:18:44,458 --> 00:18:46,877 Espero que disculpes la indiscreción de anoche. 310 00:18:46,960 --> 00:18:50,005 Era solo... ¡Dios mío, LaDawn! ¿Qué tienes en el cuello? 311 00:18:56,887 --> 00:19:00,224 ¡Lois, menos mal que has vuelto! Han sido sus amigos. 312 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 Todos fumando "marijuana" y "heroina" 313 00:19:02,935 --> 00:19:05,812 y tomando "extarasis" y tocándose. 314 00:19:05,896 --> 00:19:08,232 -LaDawn, despierta ahora mismo. -¿Qué? 315 00:19:08,607 --> 00:19:09,691 No... 316 00:19:09,775 --> 00:19:12,110 ¿Sabes? No te molestes. Estás despedida. 317 00:19:14,029 --> 00:19:18,075 No sé cómo ha pasado, pero supongo que es la última vez que te veo. 318 00:19:19,284 --> 00:19:20,953 Te echaré de menos, chiquitín. 319 00:19:21,995 --> 00:19:23,247 Esto es tuyo. 320 00:19:24,248 --> 00:19:26,834 Me ha grabado una cinta. 321 00:19:27,167 --> 00:19:30,254 Dios mío, ¿qué he hecho? ¡He cometido un terrible error! 322 00:19:31,004 --> 00:19:32,256 ¡LaDawn! 323 00:19:32,506 --> 00:19:34,174 ¡LaDawn! 324 00:19:35,217 --> 00:19:37,719 ¡LaDawn! 325 00:19:39,721 --> 00:19:40,931 Bien. ¿Lista, cariño? 326 00:19:41,014 --> 00:19:45,352 No puedo creer que haga esto. Es repugnante, pero es por mi hija. 327 00:19:45,435 --> 00:19:47,229 Papá, ¿cómo sabes que Neil vendrá? 328 00:19:47,312 --> 00:19:50,440 Tranquila. Le he mandado una invitación que no podrá rechazar. 329 00:19:56,738 --> 00:20:00,450 ¡Qué raro! Estas convenciones suelen tener aparcamientos para bicis. 330 00:20:01,535 --> 00:20:04,079 Hola. ¿Llego tarde para la sesión de preguntas? 331 00:20:04,162 --> 00:20:08,500 Sí, pero llegas a punto para lo del sobeteo. 332 00:20:09,251 --> 00:20:11,044 ¡Señora Griffin! ¿Qué...? 333 00:20:12,296 --> 00:20:14,590 Llámame Mística. 334 00:20:14,673 --> 00:20:16,717 Señora Griffin, esto está mal. 335 00:20:16,800 --> 00:20:19,011 ¡Vaya, vaya! Fíjate bien, Meg. 336 00:20:19,094 --> 00:20:22,097 Tu novio está violando el contrato y a mi esposa. 337 00:20:22,181 --> 00:20:24,224 ¡Meg, yo no he hecho nada! 338 00:20:24,308 --> 00:20:27,019 La señora Griffin solo estaba... ¡Ay, que me la dobla! 339 00:20:27,102 --> 00:20:29,771 No me importa. Has anulado el contrato. 340 00:20:29,855 --> 00:20:31,148 ¡Soy libre! 341 00:20:31,815 --> 00:20:32,858 ¿Libre? 342 00:20:33,567 --> 00:20:36,653 No lo entiendo, Meg. ¿Es que ya no quieres ser mi novia? 343 00:20:36,737 --> 00:20:39,615 Pensaba que sí, pero quizá era solo por celos. 344 00:20:39,698 --> 00:20:40,741 Ya veo. 345 00:20:40,824 --> 00:20:45,495 Meg, quiero que estés conmigo porque quieres, no por obligación. 346 00:20:46,663 --> 00:20:47,998 Gracias, Neil. 347 00:20:48,707 --> 00:20:51,001 Cecilia, soy El Goldman. 348 00:20:51,084 --> 00:20:53,045 ¿Qué tal si encendemos la vieja Segway 349 00:20:53,128 --> 00:20:55,547 y vamos a un campo tranquilo para esfumarnos? 350 00:20:55,631 --> 00:20:59,718 No, quiero decir un campo tranquilo donde hacer sumas. Perdón. 351 00:21:00,219 --> 00:21:01,428 Perdón a todos. 352 00:21:01,637 --> 00:21:02,888 Vale, ya voy. 353 00:21:03,138 --> 00:21:05,057 ¿Vuelve con Cecilia? 354 00:21:05,140 --> 00:21:07,017 Es increíble. Estoy celosa. 355 00:21:07,100 --> 00:21:09,186 ¿Cómo puedo haberle tocado? 356 00:21:09,311 --> 00:21:11,355 ¿Cómo puede no ser mantequilla? 357 00:21:12,481 --> 00:21:14,525 En el próximo capítulo, me presento a alcalde de Quahog. 358 00:21:14,608 --> 00:21:16,777 ¿Lo conseguiré? Lo sabremos. No se lo pierdan. 359 00:21:28,038 --> 00:21:32,584 Aquí estamos, otro sábado, con el paquete básico de tele digital. 360 00:21:33,710 --> 00:21:34,878 Sí. 361 00:21:35,838 --> 00:21:39,091 Supongo que ninguno de los dos está hecho para el amor y deberíamos... 362 00:21:39,174 --> 00:21:41,260 ¡Oh, Dios mío, Jeremy sigue en el maletero! 363 00:21:41,343 --> 00:21:42,636 ¿Cuánto hace? 364 00:21:43,220 --> 00:21:45,389 A ver... Dos semanas. Sí. 365 00:21:46,390 --> 00:21:47,641 Sí. Está muerto. 366 00:21:48,475 --> 00:21:49,893 Muerto, seguro. 29083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.