All language subtitles for Family.Guy.S04E07.Brian.the.Bachelor.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,744 --> 00:00:38,914 Esto es ridículo. ¿Por qué me habéis traído aquí? 2 00:00:38,997 --> 00:00:41,583 Porque, desde que se fue Loretta, estás siempre en casa solo. 3 00:00:41,667 --> 00:00:43,293 Debes salir y conocer mujeres. 4 00:00:43,418 --> 00:00:45,963 Supongo que lo puedo intentar. 5 00:00:46,380 --> 00:00:48,924 Hola, muñeca. ¿Te gustaría montártelo con un negro 6 00:00:49,007 --> 00:00:53,762 y después tener que tomar la difícil decisión de volver a lo de siempre? 7 00:00:53,846 --> 00:00:56,723 Lo siento, me lo monté con un siena y no me he arrepentido. 8 00:00:56,807 --> 00:00:58,851 ¿Lista, nena? ¿Quién es este payaso? 9 00:01:03,522 --> 00:01:07,734 Venga, abre, Stewie. El avión se acerca a aterrizar. 10 00:01:08,485 --> 00:01:11,196 Seguro que el piloto era Kennedy Jr. 11 00:01:11,864 --> 00:01:14,157 Hasta a mí me parece un chiste cruel. 12 00:01:14,408 --> 00:01:15,826 Hola, mamá. Hola, papá. 13 00:01:15,909 --> 00:01:19,454 Buenos días, Chris. Dios mío, mira qué grano tan grande. 14 00:01:19,538 --> 00:01:21,206 Pareces un monstruo del circo. 15 00:01:22,416 --> 00:01:24,501 Era broma. Te estás haciendo un hombre. 16 00:01:24,585 --> 00:01:26,753 Sí, recuerdo cuando yo me hice hombre. 17 00:01:26,837 --> 00:01:30,007 La operación ha sido un éxito. ¿Qué nombre se va a poner ahora? 18 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 Peter. 19 00:01:32,092 --> 00:01:34,261 Chris, tenemos que hacer algo con eso. 20 00:01:34,386 --> 00:01:36,763 Pero es que no quiero quitármelo. 21 00:01:36,847 --> 00:01:40,100 Me gusta, es mi amigo. Se llama Doug. 22 00:01:40,184 --> 00:01:41,852 Yo preferiría no verlo. 23 00:01:41,935 --> 00:01:44,354 Nosotros tenemos que verte el ano todo el día. 24 00:01:44,438 --> 00:01:45,647 Gracias. 25 00:01:48,066 --> 00:01:50,861 El programa "La soltera" busca concursantes masculinos. 26 00:01:50,944 --> 00:01:54,531 Se lo contaremos a las 11. Bueno, en realidad, eso es todo. 27 00:01:54,865 --> 00:01:56,366 Pero tendremos otras cosas. 28 00:01:56,617 --> 00:01:58,243 Fíjense. Bajo el termostato. 29 00:01:58,327 --> 00:02:00,204 Los pezones erectos de Diane, a las 11. 30 00:02:00,287 --> 00:02:03,040 ¡Dios mío, "La soltera" viene aquí, a Quahog! 31 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Es mi programa favorito desde siempre. 32 00:02:04,958 --> 00:02:08,378 Meg, ¿cómo puedes ver esa basura? No es la realidad, es un montaje. 33 00:02:08,462 --> 00:02:10,672 Es una burla de las relaciones humanas. 34 00:02:10,756 --> 00:02:14,885 Es ideal para que Cleveland conozca a la mujer de su vida. Se lo diré. 35 00:02:15,427 --> 00:02:16,553 Hola, Cleveland. 36 00:02:16,637 --> 00:02:19,973 ¿Joe? Perdona, me he equivocado. Quería llamar a Cleveland. 37 00:02:20,682 --> 00:02:22,392 No, solo quería decirle una cosa. 38 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 No, también me gusta hablar contigo, es que... 39 00:02:25,729 --> 00:02:27,856 Vale, te llamaré después de hablar con él. 40 00:02:28,607 --> 00:02:31,151 No es ninguna obligación. Quiero llamarte. 41 00:02:32,444 --> 00:02:34,488 Eres un buen grano, Doug. 42 00:02:34,571 --> 00:02:36,031 ¡Quiero comer! 43 00:02:36,657 --> 00:02:38,283 ¿Es que puedes hablar? 44 00:02:38,367 --> 00:02:40,911 ¡Ya lo creo! Y vamos a montar una buena bronca. 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,746 ¡Genial, una buena bronca! 46 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 ¡Sí! 47 00:03:09,356 --> 00:03:12,109 ¿Por qué cree que es un buen candidato para "La soltera"? 48 00:03:12,192 --> 00:03:14,486 Yo sería perfecto para el programa 49 00:03:14,570 --> 00:03:17,781 porque sé decir cochinadas a las mujeres. 50 00:03:17,865 --> 00:03:20,033 Oh, sí. Oh, sí. 51 00:03:20,117 --> 00:03:22,035 ¡Cómo me gusta! 52 00:03:22,619 --> 00:03:24,454 Escúpeme en la boca. 53 00:03:26,164 --> 00:03:28,375 200 candidatos y nada. 54 00:03:28,458 --> 00:03:32,254 -Todavía queda un tipo esperando. -¿Has seleccionado a 201 candidatos? 55 00:03:32,337 --> 00:03:34,089 -Qué número tan raro. -Tú más. 56 00:03:34,173 --> 00:03:38,010 Peter, no puedo hacerlo. Estoy muy nervioso, tengo que irme. 57 00:03:38,093 --> 00:03:41,430 ¡No, Cleveland! No dejaré que te vayas. Si hace falta, te ataré. 58 00:03:42,472 --> 00:03:44,892 Peter, así aún me siento peor. 59 00:03:44,975 --> 00:03:47,603 Dios, me está entrando claustrofobia. 60 00:03:47,728 --> 00:03:50,814 Tranquilo, no es nada. Es el tejido, es tu ropa. 61 00:03:50,898 --> 00:03:53,150 -Mejor te la quitamos. -¡Peter! 62 00:03:53,442 --> 00:03:55,694 ¿Qué demonios te pasa? ¡Estoy desnudo! 63 00:03:55,777 --> 00:03:58,822 Cielos, Cleveland. ¿Te da vergüenza? 64 00:03:58,947 --> 00:04:01,241 Mira, ¿ves? Ahora no eres el único. 65 00:04:01,325 --> 00:04:04,203 ¡Desátame, tengo que largarme de aquí! 66 00:04:04,286 --> 00:04:06,788 Cleveland, no. Te quedas, es por tu bien. 67 00:04:06,872 --> 00:04:08,332 Es por tu propio bien. 68 00:04:08,415 --> 00:04:10,042 ¡Oh, Dios mío! 69 00:04:12,419 --> 00:04:13,879 Hola. Venimos a la entrevista. 70 00:04:16,173 --> 00:04:17,633 Disculpen. Hola. 71 00:04:17,716 --> 00:04:22,221 Quería disculparme por Peter. Él solo quería ayudar a su amigo. 72 00:04:22,554 --> 00:04:26,725 Su esposa le ha dejado y ahora él está solo y no sabe lo que quiere. 73 00:04:27,226 --> 00:04:28,936 -¿Cómo se llama? -Brian. 74 00:04:29,019 --> 00:04:32,648 Enhorabuena, Brian. Va a concursar en "La soltera". 75 00:04:32,731 --> 00:04:35,484 ¿En serio, seguro que no prefieren a mi amigo? 76 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 ¡Déjame ver, déjame ver! 77 00:04:38,111 --> 00:04:40,113 No está nada mal. 78 00:04:46,245 --> 00:04:49,581 Brian, no puedo creer que vayas a salir en ese programa. 79 00:04:49,665 --> 00:04:51,583 Dijiste que era un programa para tontos. 80 00:04:51,667 --> 00:04:56,088 Y lo es. Pero tendré comida y bebida gratis unos días hasta que me echen. 81 00:04:56,171 --> 00:05:00,050 -Me vendrán bien unas vacaciones. -Claro. Aquí tienes tanto trabajo... 82 00:05:01,301 --> 00:05:04,596 ¿Qué tal la novela que estás escribiendo? 83 00:05:05,973 --> 00:05:08,559 ¿Ya tienes un buen montón de folios? 84 00:05:09,434 --> 00:05:12,354 ¿Una buena buena historia que estás desarrollando, 85 00:05:12,437 --> 00:05:15,482 la gran novela en la que llevas trabajando tres años? 86 00:05:16,984 --> 00:05:19,236 ¿Tienes un protagonista convincente, 87 00:05:19,862 --> 00:05:22,239 algunos obstáculos que tiene que superar, 88 00:05:23,448 --> 00:05:25,617 un argumento jugoso que funcione? 89 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 Llevas en ella un tiempo, ¿eh? 90 00:05:28,328 --> 00:05:30,289 Sí, hablamos de eso hace tres años. 91 00:05:30,372 --> 00:05:31,832 ¿Eso has estado haciendo? 92 00:05:32,749 --> 00:05:35,419 ¿Una buena introducción, nudo y desenlace? 93 00:05:35,794 --> 00:05:38,505 ¿Amigos que se hacen enemigos, enemigos que se hacen amigos? 94 00:05:39,214 --> 00:05:42,551 Y al final, ¿el protagonista se enriquece gracias a todo lo vivido? 95 00:05:42,634 --> 00:05:43,886 ¿Tienes...? 96 00:05:43,969 --> 00:05:46,638 Sí, te mereces unas vacaciones. 97 00:05:48,390 --> 00:05:50,809 Estoy superemocionado. ¿Creéis que estará buena? 98 00:05:50,934 --> 00:05:53,103 -Seguro que está cañón. -Fijo que estará buena. 99 00:05:53,187 --> 00:05:54,688 ¡No me digas, pensamos igual! 100 00:05:57,566 --> 00:05:59,484 -¿Quagmire? -Hola, Brian. 101 00:05:59,568 --> 00:06:02,571 -¿Cómo te han seleccionado? -Tuve que hacer algunos favores. 102 00:06:02,654 --> 00:06:04,948 Seleccióneme, por favor. ¡Haré cualquier cosa! 103 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 -¿Cualquier cosa? -Sí. 104 00:06:07,826 --> 00:06:09,203 Muy bien. 105 00:06:10,537 --> 00:06:11,955 -¿Está listo? -Sí. 106 00:06:12,039 --> 00:06:13,415 Mire debajo de la cama. 107 00:06:13,916 --> 00:06:15,584 -No, nada. -En el armario. 108 00:06:16,418 --> 00:06:19,171 -No, aquí no hay monstruos. -En el cuarto de baño. 109 00:06:19,671 --> 00:06:21,632 -No, aquí tampoco. -Vale, bien. 110 00:06:21,715 --> 00:06:23,759 -¿Puedo concursar en el programa? -Sí. Adiós. 111 00:06:27,179 --> 00:06:29,515 Peter, estoy preocupada por Chris. 112 00:06:29,640 --> 00:06:32,809 Últimamente, lo único que hace es hablar con ese grano en su cuarto. 113 00:06:32,893 --> 00:06:34,853 Tranquila, Lois, ¿qué quieres que haga un grano, 114 00:06:34,937 --> 00:06:37,898 convencerle para que se escape de casa a hacer gamberradas? 115 00:06:39,608 --> 00:06:42,653 Ahora enciéndelo, llama al timbre y sal pitando. 116 00:06:42,736 --> 00:06:45,364 -Es que no sé si debo, Doug. -Tú hazlo. 117 00:06:48,867 --> 00:06:50,285 ¡Oh, Dios mío! 118 00:06:54,540 --> 00:06:56,917 Esto es ¡caca! 119 00:06:57,000 --> 00:07:00,379 Estoy fregando los platos, Joe. ¡Te cambio enseguida! 120 00:07:04,675 --> 00:07:07,845 Trevor, esta es Brooke, nuestra soltera. 121 00:07:07,928 --> 00:07:09,429 No estaba muy nervioso. 122 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Cuando estoy nervioso hago ejercicio y no lo hacía, no estaba nervioso. 123 00:07:13,058 --> 00:07:18,063 Ha sido una agradabilísima sorpresa. No esperaba barra libre todo el día. 124 00:07:18,647 --> 00:07:20,482 Y con las mejores marcas, créanme. 125 00:07:20,607 --> 00:07:23,318 Y el camarero sabe lo que hace. Me sirvió un mojito. 126 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 No creo que sea una bebida gay. 127 00:07:28,407 --> 00:07:30,409 Mojito. 128 00:07:32,494 --> 00:07:35,205 Hola, chicos. Ha sido un placer conoceros a todos 129 00:07:35,289 --> 00:07:37,791 y estoy impaciente por conoceros mejor. 130 00:07:41,336 --> 00:07:43,672 -Tío, súbete los pantalones. -Cállate. 131 00:07:43,839 --> 00:07:48,135 Todos me caen muy bien, aunque algunos son un poco competitivos. 132 00:07:48,260 --> 00:07:52,431 Tengo que decirlo. No sé qué le ve al conde Chócula. 133 00:07:52,514 --> 00:07:55,267 Solo está aquí por pertenecer a una minoría. 134 00:08:07,237 --> 00:08:10,741 Tenías razón, Doug. Hacer gamberradas mola un montón. 135 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 Eres mi mejor amigo desde "Los Snorkels". 136 00:08:13,827 --> 00:08:16,914 -Lo estoy pasando estupendamente. -Yo también. 137 00:08:16,997 --> 00:08:18,957 Valoro mucho nuestra amistad. 138 00:08:19,166 --> 00:08:22,503 Tú no eres como los otros snorks , que solo quieren una cosa. 139 00:08:22,586 --> 00:08:25,464 ¡Oh, qué torpe! Espera un momento. 140 00:08:33,597 --> 00:08:36,767 Caballeros, llega la primera ceremonia de las rosas, 141 00:08:36,850 --> 00:08:39,937 para saber quién se queda y quién tiene que volver a casa. 142 00:08:40,270 --> 00:08:43,065 -Depende de Brooke. -Trevor. 143 00:08:43,148 --> 00:08:44,983 A esto se refería Trevor. 144 00:08:45,609 --> 00:08:47,444 ¿Puedo saludar a un amigo? 145 00:08:47,861 --> 00:08:49,613 -Claro. -¡Hola, Jesús! 146 00:08:49,696 --> 00:08:50,864 No puede ser. 147 00:08:52,157 --> 00:08:54,201 ¿Diga? Lo sé, lo he visto. 148 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 -Glenn. -¡Oh, Dios, Dios! 149 00:08:59,331 --> 00:09:02,209 -Brian. -¿Qué, hablas en serio? 150 00:09:02,292 --> 00:09:05,587 Siento que apenas nos conocemos. ¿Aceptas esta rosa? 151 00:09:06,380 --> 00:09:10,050 Está bien, pero lo veo tan inútil como la cometa de vaca de Peter. 152 00:09:14,680 --> 00:09:18,600 ¡Nunca funcionará, maldita vaca! Cleveland, ¿qué hago mal? 153 00:09:18,684 --> 00:09:22,145 Tienes que hacerla evacuar antes de ponerla a volar. 154 00:09:25,566 --> 00:09:28,569 ¿Chris? Chris, cielo, ¿puedo hablar contigo? 155 00:09:32,406 --> 00:09:34,449 ¡Dios mío, si no está! 156 00:09:34,533 --> 00:09:36,368 Entonces, esta habitación es mía. 157 00:09:36,451 --> 00:09:38,495 Fijo que aquí me lo paso como un enano. 158 00:09:38,579 --> 00:09:40,414 Una maría guapa, Stewie. 159 00:09:40,497 --> 00:09:42,624 Sí, me la ha pasado el novio de nuestra sirvienta. 160 00:09:42,708 --> 00:09:45,544 La tía usará la pasta para hacerse una mamografía. 161 00:09:46,670 --> 00:09:48,922 ¡Chris! ¿Dónde has estado? 162 00:09:49,006 --> 00:09:51,425 Doug me ha dicho que no tengo que hacerte caso. 163 00:09:51,550 --> 00:09:53,177 ¿Doug, el grano? 164 00:09:53,260 --> 00:09:56,763 Se acabó. Mañana iremos a la farmacia de Goldman 165 00:09:56,847 --> 00:09:58,849 para que nos dé un astringente que termine con eso. 166 00:09:59,433 --> 00:10:01,935 ¿Qué te había dicho? Lo que quiere es separarnos. 167 00:10:02,019 --> 00:10:03,437 No lo permitiremos. 168 00:10:05,272 --> 00:10:06,899 ¡No estoy de humor! 169 00:10:09,860 --> 00:10:13,363 Bienvenidos al Rancho Ensillado y nuestra primera cita en grupo. 170 00:10:13,447 --> 00:10:15,616 ¿Alguien tiene ganas de jugar a los cowboys ? 171 00:10:15,699 --> 00:10:18,410 -¡Sí! -Me encantan los caballos. 172 00:10:18,702 --> 00:10:20,954 Disculpa la tardanza. Esta es tu montura. 173 00:10:21,079 --> 00:10:23,081 Venga ya, ¿no querrás que me monte en eso? 174 00:10:23,165 --> 00:10:24,833 Lo siento, no tenemos más caballos. 175 00:10:24,917 --> 00:10:27,794 ¿Sabes? Olvídalo. Echaré un pitillo. 176 00:10:29,254 --> 00:10:31,298 -Hola, Adam. -Hola, Henry. 177 00:10:31,715 --> 00:10:35,469 ¡Tengo el poder! 178 00:10:45,812 --> 00:10:49,107 -Brooke, ¿qué haces tú aquí? -¡No lo soporto más! 179 00:10:49,191 --> 00:10:52,778 ¡Todos esos tíos tirándome los tejos! Tenía que largarme. 180 00:10:52,861 --> 00:10:54,446 ¿Me das uno de esos? 181 00:10:55,948 --> 00:10:58,450 Ni siquiera sé por qué accedí a hacer el programa. 182 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 No me va en absoluto. 183 00:11:00,077 --> 00:11:03,288 Estaría mejor en casa escuchando mis viejos discos de jazz. 184 00:11:03,372 --> 00:11:06,625 ¿En serio? Yo tengo una buena colección de jazz. 185 00:11:06,708 --> 00:11:08,752 -¿Qué te gusta? -DJ Jazzy Jeff. 186 00:11:09,837 --> 00:11:11,255 Era una broma. 187 00:11:12,172 --> 00:11:14,633 ¡He caído, he caído, sí! 188 00:11:14,716 --> 00:11:18,220 En serio. Me gusta mucho Coleman Hawkins, Ben Webster. 189 00:11:18,929 --> 00:11:21,265 Y la primera época de Coltrane, cuando era yonqui. 190 00:11:21,348 --> 00:11:23,433 Sí, sin caballo no hay alma. 191 00:11:23,517 --> 00:11:25,769 Y que lo digas. Si no, mira a Chevy Chase. 192 00:11:26,311 --> 00:11:27,563 ¡Eso! 193 00:11:27,646 --> 00:11:31,692 Debo admitir que la creía una actriz buscando sus 15 minutos de fama. 194 00:11:31,775 --> 00:11:34,444 Pero es inteligente. ¿Sabe? 195 00:11:34,903 --> 00:11:36,947 No puede juzgar un libro por la tapa. 196 00:11:39,032 --> 00:11:40,868 Mejor será que corte eso. 197 00:11:41,326 --> 00:11:45,581 Y también el asunto ese del caballo y lo de Chevy Chase. 198 00:11:45,998 --> 00:11:48,834 Seguro que es uno de esos que te pone una demanda. 199 00:11:49,751 --> 00:11:51,712 El tío tiene que estar sin blanca. 200 00:11:53,839 --> 00:11:57,634 Muy bien, vamos a ver cómo va la cita privada de Glenn y Brooke. 201 00:11:58,844 --> 00:12:01,221 Oye, Brooke. ¿Y si te sirvo un poco más de champán? 202 00:12:01,305 --> 00:12:02,347 Vale. 203 00:12:09,313 --> 00:12:10,564 ¡Genial! 204 00:12:13,525 --> 00:12:15,611 Hola. Me había olvidado de vosotros. 205 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 Bueno, la cita se acabó. 206 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 Adiós, Brooke, gracias por una velada encantadora. 207 00:12:28,582 --> 00:12:31,460 ¡Dios mío, mira! Parece que ha habido un atraco. 208 00:12:31,543 --> 00:12:33,670 ¿Sí, eso crees? 209 00:12:35,130 --> 00:12:37,216 ¡Oh, Dios, atrás! 210 00:12:40,969 --> 00:12:42,513 ¡Guau, qué alucine! 211 00:12:42,638 --> 00:12:45,641 ¡Menuda pasada, genial, Goldman! 212 00:12:45,724 --> 00:12:47,476 ¿Qué puñetas te pasa, Mort? 213 00:12:47,559 --> 00:12:51,688 Lo siento, Peter, creía que eras uno de esos ladrones salvajes 214 00:12:51,813 --> 00:12:54,691 que entró y destruyó todos los medicamentos para el acné. 215 00:12:54,816 --> 00:12:57,611 ¡Dios mío! Peter, ¿crees que lo habrá hecho Chris? 216 00:12:57,694 --> 00:13:01,073 Vamos, Lois. Chris no tiene la vena loca que tú tenías a su edad. 217 00:13:01,156 --> 00:13:04,535 Si hacías moldes de escayola de partes del cuerpo de famosos. 218 00:13:06,078 --> 00:13:08,288 Bien, Daryl, ya está casi seco. 219 00:13:08,372 --> 00:13:10,040 Preciosa, por cierto. 220 00:13:10,165 --> 00:13:12,960 Esta la pondré en la estantería al lado de Dan Fogelberg. 221 00:13:13,043 --> 00:13:14,545 Lois, ¿ya me toca a mí? 222 00:13:14,628 --> 00:13:17,589 Espera en tu camerino, Oates. Iré a buscarte. 223 00:13:18,423 --> 00:13:20,425 A ese no pienso ir a buscarle. 224 00:13:22,135 --> 00:13:24,513 Glenn, ¿aceptas esta rosa? 225 00:13:24,596 --> 00:13:27,891 ¿Sí, después de drogarte y querer tirarme tu cuerpo inconsciente? 226 00:13:28,016 --> 00:13:29,142 -¿Qué? -Sí. 227 00:13:29,226 --> 00:13:31,645 Esta es la última rosa de hoy. 228 00:13:34,314 --> 00:13:35,899 -Brian. -¡Sí! 229 00:13:36,275 --> 00:13:40,070 Sí, lo sé, sé que al principio era escéptico, pero he de ser sincero. 230 00:13:40,612 --> 00:13:42,656 Nunca he sentido esto por nadie. 231 00:13:42,739 --> 00:13:45,784 No sé, estoy enamorado. Eso es. 232 00:13:46,577 --> 00:13:47,828 Estoy enamorado. 233 00:13:48,287 --> 00:13:50,998 Por fin entiendo las canciones de la radio. 234 00:14:09,016 --> 00:14:12,227 La elección definitiva queda entre Quagmire y Brian. 235 00:14:12,311 --> 00:14:15,063 Ahora solo queda que Brooke conozca a sus familias. 236 00:14:20,903 --> 00:14:23,780 Hola, Brian. Me muero por conocer a tu familia. 237 00:14:23,906 --> 00:14:26,158 Sí, yo también. Son estupendos. 238 00:14:26,241 --> 00:14:29,328 ¡Brian! Bienvenido a casa, hijo de perra. 239 00:14:29,411 --> 00:14:31,705 ¿Has perdido? Tienes que contármelo todo. 240 00:14:31,788 --> 00:14:34,833 ¿Qué tal era la tía, una rubia tonta, como dijiste, 241 00:14:34,917 --> 00:14:38,378 con unos melones impresionantes? Pasa y cuéntamelo todo. 242 00:14:38,462 --> 00:14:41,757 Seguro que me haces reír tanto que me sale leche por la nariz. 243 00:14:41,840 --> 00:14:45,719 Peter, esta es Brooke, la chica. Esta noche cena con nosotros. 244 00:14:45,802 --> 00:14:47,513 Lo he repasado contigo hace un momento. 245 00:14:51,433 --> 00:14:54,937 Es un placer conocerte por fin. Hemos oído hablar mucho de ti. 246 00:14:55,020 --> 00:14:57,773 Sí, ya lo creo. ¿Cuánto hace que eres prostituta? 247 00:14:57,856 --> 00:15:00,609 No, Doug, no pienso levantarle la camiseta. 248 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Chris, tenemos una invitada. 249 00:15:02,402 --> 00:15:04,905 ¿Has estado alguna vez con una mujer? 250 00:15:05,614 --> 00:15:07,032 -No. -¡Peter! 251 00:15:07,115 --> 00:15:08,158 ¿Qué pasa? 252 00:15:08,492 --> 00:15:10,661 ¡Ya está! ¿Contento, Doug? 253 00:15:11,662 --> 00:15:14,540 ¡Christopher Cross Griffin! ¿Qué narices haces? 254 00:15:15,082 --> 00:15:16,375 Joe, ¿qué haces tú aquí? 255 00:15:16,458 --> 00:15:18,836 Peter, Lois, tenemos pruebas de que fue Chris 256 00:15:18,919 --> 00:15:21,046 quien destrozó la farmacia de Goldman. 257 00:15:21,129 --> 00:15:22,881 ¡Lo sabía, lo sabía! 258 00:15:22,965 --> 00:15:25,509 ¡No quería creerlo, pero ha resultado verdad! 259 00:15:25,592 --> 00:15:28,679 Dios mío, ¿qué le ha pasado a mi pequeño? 260 00:15:28,762 --> 00:15:31,682 ¿Quién te vendió las drogas? ¡No puedo creerlo! 261 00:15:41,900 --> 00:15:44,486 ¿Sabes lo que es un registro de orificios corporales? 262 00:15:46,697 --> 00:15:51,326 Has hecho llorar a mi pobre madre, Doug, ya no creo que seas un amigo. 263 00:15:51,410 --> 00:15:53,495 No te pienso hacer caso nunca más. 264 00:15:53,579 --> 00:15:56,582 Ah, ¿no? Ahora estoy dentro de tu coco, gordo seboso. 265 00:15:56,707 --> 00:15:59,251 Puedo meterme en el cerebro y hacer esto. 266 00:16:00,002 --> 00:16:01,962 ¡Vale, te haré caso! 267 00:16:03,130 --> 00:16:04,631 Así me gusta. 268 00:16:04,715 --> 00:16:07,759 Coge mi bote de grasa de beicon y sácame a unos colegas. 269 00:16:10,512 --> 00:16:12,681 -¿Qué pasa, colega? -¿Qué hay, tronco? 270 00:16:12,764 --> 00:16:14,433 ¿Dónde están las cabezas blancas? 271 00:16:18,604 --> 00:16:21,481 Brian, hemos pasado unos momentos maravillosos. 272 00:16:21,565 --> 00:16:24,943 -Me gustas mucho. -Escucha, lo entiendo, no importa. 273 00:16:25,027 --> 00:16:27,988 Os deseo a Quagmire y a ti toda la felicidad del mundo. 274 00:16:28,071 --> 00:16:30,449 -Pero te elijo a ti. -Prométeme que le harás usar... 275 00:16:30,532 --> 00:16:32,701 ¿Qué, me eliges a mí, 276 00:16:33,368 --> 00:16:35,287 después de lo que pasó con mi familia? 277 00:16:35,412 --> 00:16:38,874 No estuvo tan mal como la tarde que pasé con Glenn y su madre. 278 00:16:41,585 --> 00:16:43,253 ¡Glenn, da de comer a Mittens! 279 00:16:43,337 --> 00:16:46,423 -¡Mittens tiene comida en su cuenco! -¡Esa es nuestra comida! 280 00:16:46,507 --> 00:16:49,092 ¡Mittens, cállate, cállate! 281 00:16:49,176 --> 00:16:52,804 ¡No le hables así, Mittens es parte de esta familia! 282 00:16:52,888 --> 00:16:56,058 ¡Mamá, si quieres que haya trío, vas a tener que cambiar de tono! 283 00:16:56,183 --> 00:16:59,102 Dios mío, acabas de hacerme el perro más feliz del mundo. 284 00:16:59,520 --> 00:17:02,356 -Te quiero, Brooke. -Yo también te quiero, Brian. 285 00:17:07,694 --> 00:17:09,446 ¡Bien, esto es todo! 286 00:17:10,656 --> 00:17:13,075 Ha sido un placer trabajar contigo. Suerte. 287 00:17:13,617 --> 00:17:16,870 ¿Qué estás diciendo? ¿Y qué pasa con nosotros? 288 00:17:16,954 --> 00:17:19,289 Déjalo ya. Es televisión. 289 00:17:22,501 --> 00:17:24,461 -Hola, Brian. -Michael Eisner. 290 00:17:24,545 --> 00:17:27,673 En nombre de la cadena ABC, te entrego este regalo de despedida. 291 00:17:27,756 --> 00:17:30,425 -¿La factura de la mansión? -¡Santa Rita, Rita! 292 00:17:36,682 --> 00:17:39,101 Hola, Brooke. Soy Brian otra vez. 293 00:17:39,518 --> 00:17:42,980 Hola. No sabía si habías recibido mi último mensaje, 294 00:17:43,605 --> 00:17:45,190 o los anteriores. 295 00:17:45,566 --> 00:17:49,361 Solo quiero dejarte un mensaje rápido por si estás llamando ahora 296 00:17:49,444 --> 00:17:51,905 y tengo la línea ocupada, así que... 297 00:17:52,489 --> 00:17:55,409 Eso, sí, llámame. 298 00:17:56,451 --> 00:17:58,078 Vale, voy a colgar, 299 00:17:58,370 --> 00:18:01,582 a la de tres, dos, uno. 300 00:18:02,082 --> 00:18:04,459 Vale, llámame. Estaré aquí. 301 00:18:04,877 --> 00:18:07,212 Todo el día. Y la noche. 302 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 De acuerdo, adiós. 303 00:18:12,176 --> 00:18:15,262 Soy yo otra vez. Me ha parecido oír una voz cuando colgaba. 304 00:18:15,929 --> 00:18:18,807 No, supongo que no. Vale, hablamos pronto. 305 00:18:19,099 --> 00:18:21,018 ¿Dime? No. Lo siento. 306 00:18:23,353 --> 00:18:25,272 Hola, nena, solo quería ver si estabas. 307 00:18:25,397 --> 00:18:27,191 Estoy con nuestro colega Coltrane. 308 00:18:27,733 --> 00:18:29,318 Sí, eso, vale. 309 00:18:29,443 --> 00:18:33,655 Escucha, he recibido un fax sobre vuelos baratos a Cancún. 310 00:18:33,739 --> 00:18:35,741 No sabía si eras tú tratando de localizarme. 311 00:18:37,367 --> 00:18:40,204 Espera, te daré otra vez mi número de teléfono por si lo has perdido. 312 00:18:40,287 --> 00:18:42,247 -El buzón de voz está lleno. -Mierda. 313 00:18:44,166 --> 00:18:46,960 -Paquete para Brooke Roberts. -Soy yo. Gracias. 314 00:18:49,254 --> 00:18:50,881 Hola, Brooke. Soy yo otra vez. 315 00:18:50,964 --> 00:18:54,051 Como tienes el buzón de voz lleno, te he comprado este contestador. 316 00:18:55,010 --> 00:18:57,387 Bueno, ¿qué tal va todo? 317 00:18:58,013 --> 00:19:00,682 Estaba pensando en hacer algo esta noche... 318 00:19:01,099 --> 00:19:02,267 Hola. Estás en casa. 319 00:19:03,268 --> 00:19:07,397 ¡Escucha, Brian! Déjame en paz de una vez o llamaré a la policía. 320 00:19:22,037 --> 00:19:24,873 -Chris, ¿dónde demonios estamos? -Te lo dije, Doug. 321 00:19:24,957 --> 00:19:26,792 Esta es la fábrica de beicon. 322 00:19:27,167 --> 00:19:29,586 ¡Doctor, necesito que acabe con este grano! 323 00:19:29,711 --> 00:19:31,004 ¡So traidor! 324 00:19:31,088 --> 00:19:32,548 ¡Qué pasada! 325 00:19:32,631 --> 00:19:35,467 -¿En el colegio te llaman caragrano? -No. 326 00:19:35,551 --> 00:19:36,593 -Cara de arroz. -No. 327 00:19:36,677 --> 00:19:37,719 -Paella. -No. 328 00:19:37,845 --> 00:19:38,971 -Bola de sebo. -Eso sí. 329 00:19:39,054 --> 00:19:42,432 Es horrible. Eso desaparece con un poco de cortisona. 330 00:19:42,516 --> 00:19:44,977 Ah, ¿sí? Pues yo también sé jugar. 331 00:19:46,562 --> 00:19:48,438 ¡No creas que no lo haré, tío! 332 00:19:48,522 --> 00:19:50,899 Vale, vamos a tranquilizarnos. 333 00:20:01,034 --> 00:20:02,911 ¡No! 334 00:20:04,997 --> 00:20:06,290 ¿Estás bien, bola de sebo? 335 00:20:08,834 --> 00:20:10,544 Me dijo que me amaba 336 00:20:11,003 --> 00:20:14,381 en un programa famoso de la televisión y yo fui tan tonto 337 00:20:14,506 --> 00:20:17,593 que me dejé engatusar por esa realidad falsa, como todo el mundo. 338 00:20:17,676 --> 00:20:19,511 Me convertí en eso de lo que me burlaba. 339 00:20:19,636 --> 00:20:22,431 Sé que ahora duele, Brian, pero mira lo positivo. 340 00:20:22,681 --> 00:20:25,267 Tienes nuevo material para la novela que estás escribiendo. 341 00:20:25,726 --> 00:20:28,687 Ya sabes, esa que estabas currándote, 342 00:20:29,188 --> 00:20:32,524 en la que trabajas desde hace tres años. 343 00:20:33,025 --> 00:20:34,484 Sí, la novela. 344 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 Tienes nuevo material para escribir, ¿verdad? 345 00:20:38,113 --> 00:20:42,159 A lo mejor, no sé, el protagonista se enamora y le abandonan, 346 00:20:42,951 --> 00:20:44,745 destrozándole el corazón. 347 00:20:45,245 --> 00:20:48,582 Un poco lo que te ha pasado a ti ahora. 348 00:20:48,957 --> 00:20:50,876 Puedes inspirarte en una experiencia real, 349 00:20:51,752 --> 00:20:55,464 usar el dolor y convertirlo en una historia, 350 00:20:56,131 --> 00:20:58,842 hacer que los personajes sean más tridimensionales. 351 00:20:59,551 --> 00:21:01,845 Una experiencia enriquecedora para el lector. 352 00:21:02,679 --> 00:21:07,309 Hacerle leer los siguientes cientos de páginas sin saber qué va a pasar, 353 00:21:07,768 --> 00:21:10,395 meter algunos giros inesperados, 354 00:21:11,188 --> 00:21:14,191 que aprendan que el viaje del héroe no siempre tiene un final feliz. 355 00:21:14,274 --> 00:21:15,943 Estoy deseando leerla. 28669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.