Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,744 --> 00:00:38,914
Esto es ridículo.
¿Por qué me habéis traído aquí?
2
00:00:38,997 --> 00:00:41,583
Porque, desde que se fue Loretta,
estás siempre en casa solo.
3
00:00:41,667 --> 00:00:43,293
Debes salir y conocer mujeres.
4
00:00:43,418 --> 00:00:45,963
Supongo que lo puedo intentar.
5
00:00:46,380 --> 00:00:48,924
Hola, muñeca. ¿Te gustaría
montártelo con un negro
6
00:00:49,007 --> 00:00:53,762
y después tener que tomar la difícil
decisión de volver a lo de siempre?
7
00:00:53,846 --> 00:00:56,723
Lo siento, me lo monté con un siena
y no me he arrepentido.
8
00:00:56,807 --> 00:00:58,851
¿Lista, nena?
¿Quién es este payaso?
9
00:01:03,522 --> 00:01:07,734
Venga, abre, Stewie.
El avión se acerca a aterrizar.
10
00:01:08,485 --> 00:01:11,196
Seguro que el piloto
era Kennedy Jr.
11
00:01:11,864 --> 00:01:14,157
Hasta a mí me parece
un chiste cruel.
12
00:01:14,408 --> 00:01:15,826
Hola, mamá.
Hola, papá.
13
00:01:15,909 --> 00:01:19,454
Buenos días, Chris. Dios mío,
mira qué grano tan grande.
14
00:01:19,538 --> 00:01:21,206
Pareces
un monstruo del circo.
15
00:01:22,416 --> 00:01:24,501
Era broma.
Te estás haciendo un hombre.
16
00:01:24,585 --> 00:01:26,753
Sí, recuerdo
cuando yo me hice hombre.
17
00:01:26,837 --> 00:01:30,007
La operación ha sido un éxito.
¿Qué nombre se va a poner ahora?
18
00:01:30,549 --> 00:01:31,758
Peter.
19
00:01:32,092 --> 00:01:34,261
Chris, tenemos
que hacer algo con eso.
20
00:01:34,386 --> 00:01:36,763
Pero es que no quiero quitármelo.
21
00:01:36,847 --> 00:01:40,100
Me gusta, es mi amigo.
Se llama Doug.
22
00:01:40,184 --> 00:01:41,852
Yo preferiría no verlo.
23
00:01:41,935 --> 00:01:44,354
Nosotros tenemos que verte
el ano todo el día.
24
00:01:44,438 --> 00:01:45,647
Gracias.
25
00:01:48,066 --> 00:01:50,861
El programa "La soltera"
busca concursantes masculinos.
26
00:01:50,944 --> 00:01:54,531
Se lo contaremos a las 11.
Bueno, en realidad, eso es todo.
27
00:01:54,865 --> 00:01:56,366
Pero tendremos otras cosas.
28
00:01:56,617 --> 00:01:58,243
Fíjense.
Bajo el termostato.
29
00:01:58,327 --> 00:02:00,204
Los pezones erectos de Diane,
a las 11.
30
00:02:00,287 --> 00:02:03,040
¡Dios mío, "La soltera"
viene aquí, a Quahog!
31
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Es mi programa favorito
desde siempre.
32
00:02:04,958 --> 00:02:08,378
Meg, ¿cómo puedes ver esa basura?
No es la realidad, es un montaje.
33
00:02:08,462 --> 00:02:10,672
Es una burla
de las relaciones humanas.
34
00:02:10,756 --> 00:02:14,885
Es ideal para que Cleveland conozca
a la mujer de su vida. Se lo diré.
35
00:02:15,427 --> 00:02:16,553
Hola, Cleveland.
36
00:02:16,637 --> 00:02:19,973
¿Joe? Perdona, me he equivocado.
Quería llamar a Cleveland.
37
00:02:20,682 --> 00:02:22,392
No, solo quería decirle una cosa.
38
00:02:22,935 --> 00:02:25,020
No, también me gusta
hablar contigo, es que...
39
00:02:25,729 --> 00:02:27,856
Vale, te llamaré
después de hablar con él.
40
00:02:28,607 --> 00:02:31,151
No es ninguna obligación.
Quiero llamarte.
41
00:02:32,444 --> 00:02:34,488
Eres un buen grano, Doug.
42
00:02:34,571 --> 00:02:36,031
¡Quiero comer!
43
00:02:36,657 --> 00:02:38,283
¿Es que puedes hablar?
44
00:02:38,367 --> 00:02:40,911
¡Ya lo creo! Y vamos a montar
una buena bronca.
45
00:02:40,994 --> 00:02:42,746
¡Genial, una buena bronca!
46
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
¡Sí!
47
00:03:09,356 --> 00:03:12,109
¿Por qué cree que es un buen
candidato para "La soltera"?
48
00:03:12,192 --> 00:03:14,486
Yo sería perfecto
para el programa
49
00:03:14,570 --> 00:03:17,781
porque sé decir cochinadas
a las mujeres.
50
00:03:17,865 --> 00:03:20,033
Oh, sí. Oh, sí.
51
00:03:20,117 --> 00:03:22,035
¡Cómo me gusta!
52
00:03:22,619 --> 00:03:24,454
Escúpeme en la boca.
53
00:03:26,164 --> 00:03:28,375
200 candidatos y nada.
54
00:03:28,458 --> 00:03:32,254
-Todavía queda un tipo esperando.
-¿Has seleccionado a 201 candidatos?
55
00:03:32,337 --> 00:03:34,089
-Qué número tan raro.
-Tú más.
56
00:03:34,173 --> 00:03:38,010
Peter, no puedo hacerlo.
Estoy muy nervioso, tengo que irme.
57
00:03:38,093 --> 00:03:41,430
¡No, Cleveland! No dejaré que
te vayas. Si hace falta, te ataré.
58
00:03:42,472 --> 00:03:44,892
Peter, así aún me siento peor.
59
00:03:44,975 --> 00:03:47,603
Dios, me está entrando
claustrofobia.
60
00:03:47,728 --> 00:03:50,814
Tranquilo, no es nada.
Es el tejido, es tu ropa.
61
00:03:50,898 --> 00:03:53,150
-Mejor te la quitamos.
-¡Peter!
62
00:03:53,442 --> 00:03:55,694
¿Qué demonios te pasa?
¡Estoy desnudo!
63
00:03:55,777 --> 00:03:58,822
Cielos, Cleveland.
¿Te da vergüenza?
64
00:03:58,947 --> 00:04:01,241
Mira, ¿ves?
Ahora no eres el único.
65
00:04:01,325 --> 00:04:04,203
¡Desátame,
tengo que largarme de aquí!
66
00:04:04,286 --> 00:04:06,788
Cleveland, no.
Te quedas, es por tu bien.
67
00:04:06,872 --> 00:04:08,332
Es por tu propio bien.
68
00:04:08,415 --> 00:04:10,042
¡Oh, Dios mío!
69
00:04:12,419 --> 00:04:13,879
Hola. Venimos a la entrevista.
70
00:04:16,173 --> 00:04:17,633
Disculpen. Hola.
71
00:04:17,716 --> 00:04:22,221
Quería disculparme por Peter.
Él solo quería ayudar a su amigo.
72
00:04:22,554 --> 00:04:26,725
Su esposa le ha dejado y ahora él
está solo y no sabe lo que quiere.
73
00:04:27,226 --> 00:04:28,936
-¿Cómo se llama?
-Brian.
74
00:04:29,019 --> 00:04:32,648
Enhorabuena, Brian.
Va a concursar en "La soltera".
75
00:04:32,731 --> 00:04:35,484
¿En serio, seguro
que no prefieren a mi amigo?
76
00:04:35,651 --> 00:04:37,444
¡Déjame ver, déjame ver!
77
00:04:38,111 --> 00:04:40,113
No está nada mal.
78
00:04:46,245 --> 00:04:49,581
Brian, no puedo creer
que vayas a salir en ese programa.
79
00:04:49,665 --> 00:04:51,583
Dijiste que era
un programa para tontos.
80
00:04:51,667 --> 00:04:56,088
Y lo es. Pero tendré comida y bebida
gratis unos días hasta que me echen.
81
00:04:56,171 --> 00:05:00,050
-Me vendrán bien unas vacaciones.
-Claro. Aquí tienes tanto trabajo...
82
00:05:01,301 --> 00:05:04,596
¿Qué tal la novela
que estás escribiendo?
83
00:05:05,973 --> 00:05:08,559
¿Ya tienes
un buen montón de folios?
84
00:05:09,434 --> 00:05:12,354
¿Una buena buena historia
que estás desarrollando,
85
00:05:12,437 --> 00:05:15,482
la gran novela en la que llevas
trabajando tres años?
86
00:05:16,984 --> 00:05:19,236
¿Tienes
un protagonista convincente,
87
00:05:19,862 --> 00:05:22,239
algunos obstáculos
que tiene que superar,
88
00:05:23,448 --> 00:05:25,617
un argumento jugoso
que funcione?
89
00:05:26,159 --> 00:05:27,870
Llevas en ella un tiempo, ¿eh?
90
00:05:28,328 --> 00:05:30,289
Sí, hablamos de eso
hace tres años.
91
00:05:30,372 --> 00:05:31,832
¿Eso has estado haciendo?
92
00:05:32,749 --> 00:05:35,419
¿Una buena introducción,
nudo y desenlace?
93
00:05:35,794 --> 00:05:38,505
¿Amigos que se hacen enemigos,
enemigos que se hacen amigos?
94
00:05:39,214 --> 00:05:42,551
Y al final, ¿el protagonista se
enriquece gracias a todo lo vivido?
95
00:05:42,634 --> 00:05:43,886
¿Tienes...?
96
00:05:43,969 --> 00:05:46,638
Sí, te mereces
unas vacaciones.
97
00:05:48,390 --> 00:05:50,809
Estoy superemocionado.
¿Creéis que estará buena?
98
00:05:50,934 --> 00:05:53,103
-Seguro que está cañón.
-Fijo que estará buena.
99
00:05:53,187 --> 00:05:54,688
¡No me digas, pensamos igual!
100
00:05:57,566 --> 00:05:59,484
-¿Quagmire?
-Hola, Brian.
101
00:05:59,568 --> 00:06:02,571
-¿Cómo te han seleccionado?
-Tuve que hacer algunos favores.
102
00:06:02,654 --> 00:06:04,948
Seleccióneme, por favor.
¡Haré cualquier cosa!
103
00:06:05,032 --> 00:06:07,743
-¿Cualquier cosa?
-Sí.
104
00:06:07,826 --> 00:06:09,203
Muy bien.
105
00:06:10,537 --> 00:06:11,955
-¿Está listo?
-Sí.
106
00:06:12,039 --> 00:06:13,415
Mire debajo de la cama.
107
00:06:13,916 --> 00:06:15,584
-No, nada.
-En el armario.
108
00:06:16,418 --> 00:06:19,171
-No, aquí no hay monstruos.
-En el cuarto de baño.
109
00:06:19,671 --> 00:06:21,632
-No, aquí tampoco.
-Vale, bien.
110
00:06:21,715 --> 00:06:23,759
-¿Puedo concursar en el programa?
-Sí. Adiós.
111
00:06:27,179 --> 00:06:29,515
Peter, estoy
preocupada por Chris.
112
00:06:29,640 --> 00:06:32,809
Últimamente, lo único que hace es
hablar con ese grano en su cuarto.
113
00:06:32,893 --> 00:06:34,853
Tranquila, Lois,
¿qué quieres que haga un grano,
114
00:06:34,937 --> 00:06:37,898
convencerle para que se escape
de casa a hacer gamberradas?
115
00:06:39,608 --> 00:06:42,653
Ahora enciéndelo,
llama al timbre y sal pitando.
116
00:06:42,736 --> 00:06:45,364
-Es que no sé si debo, Doug.
-Tú hazlo.
117
00:06:48,867 --> 00:06:50,285
¡Oh, Dios mío!
118
00:06:54,540 --> 00:06:56,917
Esto es ¡caca!
119
00:06:57,000 --> 00:07:00,379
Estoy fregando los platos, Joe.
¡Te cambio enseguida!
120
00:07:04,675 --> 00:07:07,845
Trevor, esta es Brooke,
nuestra soltera.
121
00:07:07,928 --> 00:07:09,429
No estaba muy nervioso.
122
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
Cuando estoy nervioso hago ejercicio
y no lo hacía, no estaba nervioso.
123
00:07:13,058 --> 00:07:18,063
Ha sido una agradabilísima sorpresa.
No esperaba barra libre todo el día.
124
00:07:18,647 --> 00:07:20,482
Y con las mejores marcas,
créanme.
125
00:07:20,607 --> 00:07:23,318
Y el camarero sabe lo que hace.
Me sirvió un mojito.
126
00:07:25,988 --> 00:07:27,614
No creo que sea
una bebida gay.
127
00:07:28,407 --> 00:07:30,409
Mojito.
128
00:07:32,494 --> 00:07:35,205
Hola, chicos. Ha sido un placer
conoceros a todos
129
00:07:35,289 --> 00:07:37,791
y estoy impaciente
por conoceros mejor.
130
00:07:41,336 --> 00:07:43,672
-Tío, súbete los pantalones.
-Cállate.
131
00:07:43,839 --> 00:07:48,135
Todos me caen muy bien, aunque
algunos son un poco competitivos.
132
00:07:48,260 --> 00:07:52,431
Tengo que decirlo.
No sé qué le ve al conde Chócula.
133
00:07:52,514 --> 00:07:55,267
Solo está aquí
por pertenecer a una minoría.
134
00:08:07,237 --> 00:08:10,741
Tenías razón, Doug.
Hacer gamberradas mola un montón.
135
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
Eres mi mejor amigo
desde "Los Snorkels".
136
00:08:13,827 --> 00:08:16,914
-Lo estoy pasando estupendamente.
-Yo también.
137
00:08:16,997 --> 00:08:18,957
Valoro mucho nuestra amistad.
138
00:08:19,166 --> 00:08:22,503
Tú no eres como los otros snorks ,
que solo quieren una cosa.
139
00:08:22,586 --> 00:08:25,464
¡Oh, qué torpe!
Espera un momento.
140
00:08:33,597 --> 00:08:36,767
Caballeros, llega la primera
ceremonia de las rosas,
141
00:08:36,850 --> 00:08:39,937
para saber quién se queda
y quién tiene que volver a casa.
142
00:08:40,270 --> 00:08:43,065
-Depende de Brooke.
-Trevor.
143
00:08:43,148 --> 00:08:44,983
A esto se refería Trevor.
144
00:08:45,609 --> 00:08:47,444
¿Puedo saludar a un amigo?
145
00:08:47,861 --> 00:08:49,613
-Claro.
-¡Hola, Jesús!
146
00:08:49,696 --> 00:08:50,864
No puede ser.
147
00:08:52,157 --> 00:08:54,201
¿Diga?
Lo sé, lo he visto.
148
00:08:54,284 --> 00:08:57,162
-Glenn.
-¡Oh, Dios, Dios!
149
00:08:59,331 --> 00:09:02,209
-Brian.
-¿Qué, hablas en serio?
150
00:09:02,292 --> 00:09:05,587
Siento que apenas nos conocemos.
¿Aceptas esta rosa?
151
00:09:06,380 --> 00:09:10,050
Está bien, pero lo veo tan inútil
como la cometa de vaca de Peter.
152
00:09:14,680 --> 00:09:18,600
¡Nunca funcionará, maldita vaca!
Cleveland, ¿qué hago mal?
153
00:09:18,684 --> 00:09:22,145
Tienes que hacerla evacuar
antes de ponerla a volar.
154
00:09:25,566 --> 00:09:28,569
¿Chris? Chris, cielo,
¿puedo hablar contigo?
155
00:09:32,406 --> 00:09:34,449
¡Dios mío, si no está!
156
00:09:34,533 --> 00:09:36,368
Entonces,
esta habitación es mía.
157
00:09:36,451 --> 00:09:38,495
Fijo que aquí me lo paso
como un enano.
158
00:09:38,579 --> 00:09:40,414
Una maría guapa, Stewie.
159
00:09:40,497 --> 00:09:42,624
Sí, me la ha pasado
el novio de nuestra sirvienta.
160
00:09:42,708 --> 00:09:45,544
La tía usará la pasta
para hacerse una mamografía.
161
00:09:46,670 --> 00:09:48,922
¡Chris!
¿Dónde has estado?
162
00:09:49,006 --> 00:09:51,425
Doug me ha dicho
que no tengo que hacerte caso.
163
00:09:51,550 --> 00:09:53,177
¿Doug, el grano?
164
00:09:53,260 --> 00:09:56,763
Se acabó. Mañana iremos
a la farmacia de Goldman
165
00:09:56,847 --> 00:09:58,849
para que nos dé un astringente
que termine con eso.
166
00:09:59,433 --> 00:10:01,935
¿Qué te había dicho?
Lo que quiere es separarnos.
167
00:10:02,019 --> 00:10:03,437
No lo permitiremos.
168
00:10:05,272 --> 00:10:06,899
¡No estoy de humor!
169
00:10:09,860 --> 00:10:13,363
Bienvenidos al Rancho Ensillado
y nuestra primera cita en grupo.
170
00:10:13,447 --> 00:10:15,616
¿Alguien tiene ganas
de jugar a los cowboys ?
171
00:10:15,699 --> 00:10:18,410
-¡Sí!
-Me encantan los caballos.
172
00:10:18,702 --> 00:10:20,954
Disculpa la tardanza.
Esta es tu montura.
173
00:10:21,079 --> 00:10:23,081
Venga ya, ¿no querrás
que me monte en eso?
174
00:10:23,165 --> 00:10:24,833
Lo siento,
no tenemos más caballos.
175
00:10:24,917 --> 00:10:27,794
¿Sabes? Olvídalo.
Echaré un pitillo.
176
00:10:29,254 --> 00:10:31,298
-Hola, Adam.
-Hola, Henry.
177
00:10:31,715 --> 00:10:35,469
¡Tengo el poder!
178
00:10:45,812 --> 00:10:49,107
-Brooke, ¿qué haces tú aquí?
-¡No lo soporto más!
179
00:10:49,191 --> 00:10:52,778
¡Todos esos tíos tirándome
los tejos! Tenía que largarme.
180
00:10:52,861 --> 00:10:54,446
¿Me das uno de esos?
181
00:10:55,948 --> 00:10:58,450
Ni siquiera sé por qué accedí
a hacer el programa.
182
00:10:58,534 --> 00:10:59,993
No me va en absoluto.
183
00:11:00,077 --> 00:11:03,288
Estaría mejor en casa escuchando
mis viejos discos de jazz.
184
00:11:03,372 --> 00:11:06,625
¿En serio? Yo tengo
una buena colección de jazz.
185
00:11:06,708 --> 00:11:08,752
-¿Qué te gusta?
-DJ Jazzy Jeff.
186
00:11:09,837 --> 00:11:11,255
Era una broma.
187
00:11:12,172 --> 00:11:14,633
¡He caído, he caído, sí!
188
00:11:14,716 --> 00:11:18,220
En serio. Me gusta mucho
Coleman Hawkins, Ben Webster.
189
00:11:18,929 --> 00:11:21,265
Y la primera época de Coltrane,
cuando era yonqui.
190
00:11:21,348 --> 00:11:23,433
Sí, sin caballo no hay alma.
191
00:11:23,517 --> 00:11:25,769
Y que lo digas.
Si no, mira a Chevy Chase.
192
00:11:26,311 --> 00:11:27,563
¡Eso!
193
00:11:27,646 --> 00:11:31,692
Debo admitir que la creía una actriz
buscando sus 15 minutos de fama.
194
00:11:31,775 --> 00:11:34,444
Pero es inteligente. ¿Sabe?
195
00:11:34,903 --> 00:11:36,947
No puede juzgar un libro
por la tapa.
196
00:11:39,032 --> 00:11:40,868
Mejor será que corte eso.
197
00:11:41,326 --> 00:11:45,581
Y también el asunto ese del caballo
y lo de Chevy Chase.
198
00:11:45,998 --> 00:11:48,834
Seguro que es uno de esos
que te pone una demanda.
199
00:11:49,751 --> 00:11:51,712
El tío tiene que estar sin blanca.
200
00:11:53,839 --> 00:11:57,634
Muy bien, vamos a ver cómo va
la cita privada de Glenn y Brooke.
201
00:11:58,844 --> 00:12:01,221
Oye, Brooke. ¿Y si te sirvo
un poco más de champán?
202
00:12:01,305 --> 00:12:02,347
Vale.
203
00:12:09,313 --> 00:12:10,564
¡Genial!
204
00:12:13,525 --> 00:12:15,611
Hola. Me había olvidado
de vosotros.
205
00:12:16,069 --> 00:12:17,738
Bueno, la cita se acabó.
206
00:12:17,821 --> 00:12:19,948
Adiós, Brooke, gracias
por una velada encantadora.
207
00:12:28,582 --> 00:12:31,460
¡Dios mío, mira!
Parece que ha habido un atraco.
208
00:12:31,543 --> 00:12:33,670
¿Sí, eso crees?
209
00:12:35,130 --> 00:12:37,216
¡Oh, Dios, atrás!
210
00:12:40,969 --> 00:12:42,513
¡Guau, qué alucine!
211
00:12:42,638 --> 00:12:45,641
¡Menuda pasada,
genial, Goldman!
212
00:12:45,724 --> 00:12:47,476
¿Qué puñetas te pasa, Mort?
213
00:12:47,559 --> 00:12:51,688
Lo siento, Peter, creía que eras
uno de esos ladrones salvajes
214
00:12:51,813 --> 00:12:54,691
que entró y destruyó todos
los medicamentos para el acné.
215
00:12:54,816 --> 00:12:57,611
¡Dios mío! Peter,
¿crees que lo habrá hecho Chris?
216
00:12:57,694 --> 00:13:01,073
Vamos, Lois. Chris no tiene la vena
loca que tú tenías a su edad.
217
00:13:01,156 --> 00:13:04,535
Si hacías moldes de escayola
de partes del cuerpo de famosos.
218
00:13:06,078 --> 00:13:08,288
Bien, Daryl, ya está casi seco.
219
00:13:08,372 --> 00:13:10,040
Preciosa, por cierto.
220
00:13:10,165 --> 00:13:12,960
Esta la pondré en la estantería
al lado de Dan Fogelberg.
221
00:13:13,043 --> 00:13:14,545
Lois, ¿ya me toca a mí?
222
00:13:14,628 --> 00:13:17,589
Espera en tu camerino, Oates.
Iré a buscarte.
223
00:13:18,423 --> 00:13:20,425
A ese no pienso ir a buscarle.
224
00:13:22,135 --> 00:13:24,513
Glenn, ¿aceptas esta rosa?
225
00:13:24,596 --> 00:13:27,891
¿Sí, después de drogarte y querer
tirarme tu cuerpo inconsciente?
226
00:13:28,016 --> 00:13:29,142
-¿Qué?
-Sí.
227
00:13:29,226 --> 00:13:31,645
Esta es la última rosa de hoy.
228
00:13:34,314 --> 00:13:35,899
-Brian.
-¡Sí!
229
00:13:36,275 --> 00:13:40,070
Sí, lo sé, sé que al principio era
escéptico, pero he de ser sincero.
230
00:13:40,612 --> 00:13:42,656
Nunca he sentido esto por nadie.
231
00:13:42,739 --> 00:13:45,784
No sé, estoy enamorado.
Eso es.
232
00:13:46,577 --> 00:13:47,828
Estoy enamorado.
233
00:13:48,287 --> 00:13:50,998
Por fin entiendo
las canciones de la radio.
234
00:14:09,016 --> 00:14:12,227
La elección definitiva queda
entre Quagmire y Brian.
235
00:14:12,311 --> 00:14:15,063
Ahora solo queda
que Brooke conozca a sus familias.
236
00:14:20,903 --> 00:14:23,780
Hola, Brian. Me muero
por conocer a tu familia.
237
00:14:23,906 --> 00:14:26,158
Sí, yo también.
Son estupendos.
238
00:14:26,241 --> 00:14:29,328
¡Brian! Bienvenido a casa,
hijo de perra.
239
00:14:29,411 --> 00:14:31,705
¿Has perdido?
Tienes que contármelo todo.
240
00:14:31,788 --> 00:14:34,833
¿Qué tal era la tía,
una rubia tonta, como dijiste,
241
00:14:34,917 --> 00:14:38,378
con unos melones impresionantes?
Pasa y cuéntamelo todo.
242
00:14:38,462 --> 00:14:41,757
Seguro que me haces reír tanto
que me sale leche por la nariz.
243
00:14:41,840 --> 00:14:45,719
Peter, esta es Brooke, la chica.
Esta noche cena con nosotros.
244
00:14:45,802 --> 00:14:47,513
Lo he repasado contigo
hace un momento.
245
00:14:51,433 --> 00:14:54,937
Es un placer conocerte por fin.
Hemos oído hablar mucho de ti.
246
00:14:55,020 --> 00:14:57,773
Sí, ya lo creo.
¿Cuánto hace que eres prostituta?
247
00:14:57,856 --> 00:15:00,609
No, Doug, no pienso
levantarle la camiseta.
248
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
Chris, tenemos una invitada.
249
00:15:02,402 --> 00:15:04,905
¿Has estado alguna vez
con una mujer?
250
00:15:05,614 --> 00:15:07,032
-No.
-¡Peter!
251
00:15:07,115 --> 00:15:08,158
¿Qué pasa?
252
00:15:08,492 --> 00:15:10,661
¡Ya está!
¿Contento, Doug?
253
00:15:11,662 --> 00:15:14,540
¡Christopher Cross Griffin!
¿Qué narices haces?
254
00:15:15,082 --> 00:15:16,375
Joe, ¿qué haces tú aquí?
255
00:15:16,458 --> 00:15:18,836
Peter, Lois, tenemos pruebas
de que fue Chris
256
00:15:18,919 --> 00:15:21,046
quien destrozó
la farmacia de Goldman.
257
00:15:21,129 --> 00:15:22,881
¡Lo sabía, lo sabía!
258
00:15:22,965 --> 00:15:25,509
¡No quería creerlo,
pero ha resultado verdad!
259
00:15:25,592 --> 00:15:28,679
Dios mío, ¿qué le ha pasado
a mi pequeño?
260
00:15:28,762 --> 00:15:31,682
¿Quién te vendió las drogas?
¡No puedo creerlo!
261
00:15:41,900 --> 00:15:44,486
¿Sabes lo que es un registro
de orificios corporales?
262
00:15:46,697 --> 00:15:51,326
Has hecho llorar a mi pobre madre,
Doug, ya no creo que seas un amigo.
263
00:15:51,410 --> 00:15:53,495
No te pienso hacer caso
nunca más.
264
00:15:53,579 --> 00:15:56,582
Ah, ¿no? Ahora estoy
dentro de tu coco, gordo seboso.
265
00:15:56,707 --> 00:15:59,251
Puedo meterme en el cerebro
y hacer esto.
266
00:16:00,002 --> 00:16:01,962
¡Vale, te haré caso!
267
00:16:03,130 --> 00:16:04,631
Así me gusta.
268
00:16:04,715 --> 00:16:07,759
Coge mi bote de grasa de beicon
y sácame a unos colegas.
269
00:16:10,512 --> 00:16:12,681
-¿Qué pasa, colega?
-¿Qué hay, tronco?
270
00:16:12,764 --> 00:16:14,433
¿Dónde están
las cabezas blancas?
271
00:16:18,604 --> 00:16:21,481
Brian, hemos pasado
unos momentos maravillosos.
272
00:16:21,565 --> 00:16:24,943
-Me gustas mucho.
-Escucha, lo entiendo, no importa.
273
00:16:25,027 --> 00:16:27,988
Os deseo a Quagmire y a ti
toda la felicidad del mundo.
274
00:16:28,071 --> 00:16:30,449
-Pero te elijo a ti.
-Prométeme que le harás usar...
275
00:16:30,532 --> 00:16:32,701
¿Qué, me eliges a mí,
276
00:16:33,368 --> 00:16:35,287
después de lo que pasó
con mi familia?
277
00:16:35,412 --> 00:16:38,874
No estuvo tan mal como la tarde
que pasé con Glenn y su madre.
278
00:16:41,585 --> 00:16:43,253
¡Glenn, da de comer a Mittens!
279
00:16:43,337 --> 00:16:46,423
-¡Mittens tiene comida en su cuenco!
-¡Esa es nuestra comida!
280
00:16:46,507 --> 00:16:49,092
¡Mittens, cállate, cállate!
281
00:16:49,176 --> 00:16:52,804
¡No le hables así,
Mittens es parte de esta familia!
282
00:16:52,888 --> 00:16:56,058
¡Mamá, si quieres que haya trío,
vas a tener que cambiar de tono!
283
00:16:56,183 --> 00:16:59,102
Dios mío, acabas de hacerme
el perro más feliz del mundo.
284
00:16:59,520 --> 00:17:02,356
-Te quiero, Brooke.
-Yo también te quiero, Brian.
285
00:17:07,694 --> 00:17:09,446
¡Bien, esto es todo!
286
00:17:10,656 --> 00:17:13,075
Ha sido un placer
trabajar contigo. Suerte.
287
00:17:13,617 --> 00:17:16,870
¿Qué estás diciendo?
¿Y qué pasa con nosotros?
288
00:17:16,954 --> 00:17:19,289
Déjalo ya.
Es televisión.
289
00:17:22,501 --> 00:17:24,461
-Hola, Brian.
-Michael Eisner.
290
00:17:24,545 --> 00:17:27,673
En nombre de la cadena ABC,
te entrego este regalo de despedida.
291
00:17:27,756 --> 00:17:30,425
-¿La factura de la mansión?
-¡Santa Rita, Rita!
292
00:17:36,682 --> 00:17:39,101
Hola, Brooke.
Soy Brian otra vez.
293
00:17:39,518 --> 00:17:42,980
Hola. No sabía si habías recibido
mi último mensaje,
294
00:17:43,605 --> 00:17:45,190
o los anteriores.
295
00:17:45,566 --> 00:17:49,361
Solo quiero dejarte un mensaje
rápido por si estás llamando ahora
296
00:17:49,444 --> 00:17:51,905
y tengo la línea
ocupada, así que...
297
00:17:52,489 --> 00:17:55,409
Eso, sí, llámame.
298
00:17:56,451 --> 00:17:58,078
Vale, voy a colgar,
299
00:17:58,370 --> 00:18:01,582
a la de tres, dos, uno.
300
00:18:02,082 --> 00:18:04,459
Vale, llámame.
Estaré aquí.
301
00:18:04,877 --> 00:18:07,212
Todo el día.
Y la noche.
302
00:18:07,629 --> 00:18:08,839
De acuerdo, adiós.
303
00:18:12,176 --> 00:18:15,262
Soy yo otra vez. Me ha parecido oír
una voz cuando colgaba.
304
00:18:15,929 --> 00:18:18,807
No, supongo que no.
Vale, hablamos pronto.
305
00:18:19,099 --> 00:18:21,018
¿Dime? No. Lo siento.
306
00:18:23,353 --> 00:18:25,272
Hola, nena,
solo quería ver si estabas.
307
00:18:25,397 --> 00:18:27,191
Estoy con nuestro colega
Coltrane.
308
00:18:27,733 --> 00:18:29,318
Sí, eso, vale.
309
00:18:29,443 --> 00:18:33,655
Escucha, he recibido un fax
sobre vuelos baratos a Cancún.
310
00:18:33,739 --> 00:18:35,741
No sabía si eras tú tratando
de localizarme.
311
00:18:37,367 --> 00:18:40,204
Espera, te daré otra vez mi número
de teléfono por si lo has perdido.
312
00:18:40,287 --> 00:18:42,247
-El buzón de voz está lleno.
-Mierda.
313
00:18:44,166 --> 00:18:46,960
-Paquete para Brooke Roberts.
-Soy yo. Gracias.
314
00:18:49,254 --> 00:18:50,881
Hola, Brooke.
Soy yo otra vez.
315
00:18:50,964 --> 00:18:54,051
Como tienes el buzón de voz lleno,
te he comprado este contestador.
316
00:18:55,010 --> 00:18:57,387
Bueno, ¿qué tal va todo?
317
00:18:58,013 --> 00:19:00,682
Estaba pensando en hacer algo
esta noche...
318
00:19:01,099 --> 00:19:02,267
Hola.
Estás en casa.
319
00:19:03,268 --> 00:19:07,397
¡Escucha, Brian! Déjame en paz
de una vez o llamaré a la policía.
320
00:19:22,037 --> 00:19:24,873
-Chris, ¿dónde demonios estamos?
-Te lo dije, Doug.
321
00:19:24,957 --> 00:19:26,792
Esta es la fábrica de beicon.
322
00:19:27,167 --> 00:19:29,586
¡Doctor, necesito
que acabe con este grano!
323
00:19:29,711 --> 00:19:31,004
¡So traidor!
324
00:19:31,088 --> 00:19:32,548
¡Qué pasada!
325
00:19:32,631 --> 00:19:35,467
-¿En el colegio te llaman caragrano?
-No.
326
00:19:35,551 --> 00:19:36,593
-Cara de arroz.
-No.
327
00:19:36,677 --> 00:19:37,719
-Paella.
-No.
328
00:19:37,845 --> 00:19:38,971
-Bola de sebo.
-Eso sí.
329
00:19:39,054 --> 00:19:42,432
Es horrible. Eso desaparece
con un poco de cortisona.
330
00:19:42,516 --> 00:19:44,977
Ah, ¿sí?
Pues yo también sé jugar.
331
00:19:46,562 --> 00:19:48,438
¡No creas que no lo haré, tío!
332
00:19:48,522 --> 00:19:50,899
Vale, vamos a tranquilizarnos.
333
00:20:01,034 --> 00:20:02,911
¡No!
334
00:20:04,997 --> 00:20:06,290
¿Estás bien, bola de sebo?
335
00:20:08,834 --> 00:20:10,544
Me dijo que me amaba
336
00:20:11,003 --> 00:20:14,381
en un programa famoso
de la televisión y yo fui tan tonto
337
00:20:14,506 --> 00:20:17,593
que me dejé engatusar por esa
realidad falsa, como todo el mundo.
338
00:20:17,676 --> 00:20:19,511
Me convertí
en eso de lo que me burlaba.
339
00:20:19,636 --> 00:20:22,431
Sé que ahora duele, Brian,
pero mira lo positivo.
340
00:20:22,681 --> 00:20:25,267
Tienes nuevo material para la novela
que estás escribiendo.
341
00:20:25,726 --> 00:20:28,687
Ya sabes,
esa que estabas currándote,
342
00:20:29,188 --> 00:20:32,524
en la que trabajas
desde hace tres años.
343
00:20:33,025 --> 00:20:34,484
Sí, la novela.
344
00:20:35,402 --> 00:20:37,696
Tienes nuevo material para escribir,
¿verdad?
345
00:20:38,113 --> 00:20:42,159
A lo mejor, no sé, el protagonista
se enamora y le abandonan,
346
00:20:42,951 --> 00:20:44,745
destrozándole el corazón.
347
00:20:45,245 --> 00:20:48,582
Un poco lo que te ha pasado
a ti ahora.
348
00:20:48,957 --> 00:20:50,876
Puedes inspirarte
en una experiencia real,
349
00:20:51,752 --> 00:20:55,464
usar el dolor
y convertirlo en una historia,
350
00:20:56,131 --> 00:20:58,842
hacer que los personajes
sean más tridimensionales.
351
00:20:59,551 --> 00:21:01,845
Una experiencia enriquecedora
para el lector.
352
00:21:02,679 --> 00:21:07,309
Hacerle leer los siguientes cientos
de páginas sin saber qué va a pasar,
353
00:21:07,768 --> 00:21:10,395
meter algunos giros inesperados,
354
00:21:11,188 --> 00:21:14,191
que aprendan que el viaje del héroe
no siempre tiene un final feliz.
355
00:21:14,274 --> 00:21:15,943
Estoy deseando leerla.
28669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.