Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,201 --> 00:00:36,954
Peter, qué buena idea,
una noche de juegos.
2
00:00:37,037 --> 00:00:39,081
Y tanto.
Mejor que el sábado pasado,
3
00:00:39,164 --> 00:00:41,083
cuando fuimos a ver
"Los monólogos de la vagina".
4
00:00:41,166 --> 00:00:45,295
En Internacional, el fracaso de la
detención de Osama bin Laden
5
00:00:45,379 --> 00:00:47,339
ha llevado al Gobierno
a adoptar una nueva táctica.
6
00:00:47,422 --> 00:00:48,966
Ha contratado a Jeff GilIooly.
7
00:00:50,592 --> 00:00:51,635
GilIooly.
8
00:00:53,637 --> 00:00:57,599
Perdón, me parece que el chiste
es un poco viejo, pero les diré...
9
00:01:00,686 --> 00:01:02,771
Vale, Joe, pie derecho, verde.
10
00:01:02,855 --> 00:01:04,815
¡Muy bien! ¡Allá voy!
11
00:01:04,940 --> 00:01:07,067
¡Sí! ¡Soy el rey!
12
00:01:07,484 --> 00:01:10,112
Gracias por incluir el juego
de los derechos civiles
13
00:01:10,195 --> 00:01:12,281
en la tanda de juegos de hoy.
14
00:01:12,739 --> 00:01:15,534
Siempre nos gusta jugar
a Dos Décadas de Dignidad.
15
00:01:15,617 --> 00:01:17,870
Nos hace sentir menos culpables.
16
00:01:20,455 --> 00:01:23,375
"Por silbar a una mujer blanca,
vaya directo a la cárcel".
17
00:01:23,458 --> 00:01:25,377
¡Mierda!
¿En este juego nadie gana?
18
00:01:25,627 --> 00:01:29,339
No se gana, solo se hace
cada vez un poco mejor.
19
00:01:30,424 --> 00:01:32,718
Venga, amigos,
toca pelea de pintura.
20
00:01:32,801 --> 00:01:34,469
Olvidé traer
las pistolas de pintura.
21
00:01:34,553 --> 00:01:38,015
Usaremos estas.
Las he cogido de la comisaría.
22
00:01:38,974 --> 00:01:41,935
Peter, ¿no es peligroso usar armas
de verdad para dispararnos?
23
00:01:42,019 --> 00:01:44,146
Vale, vale,
que nadie dispare a Lois.
24
00:01:44,229 --> 00:01:45,314
¡Es una cobardica!
25
00:01:45,397 --> 00:01:46,815
¡Venga, un, dos, tres, ya!
26
00:02:01,955 --> 00:02:03,040
¡Tío, que eso duele!
27
00:02:03,123 --> 00:02:05,501
Tranquilo, Quagmire, estás
mucho mejor que Peter Weller
28
00:02:05,584 --> 00:02:07,002
en la primera escena
de "RoboCop".
29
00:02:10,172 --> 00:02:13,383
Bien, ahora que lo hemos recogido
todo y hemos vuelto de Urgencias,
30
00:02:13,509 --> 00:02:16,345
es el momento del último juego:
el Trivial Pursuit.
31
00:02:16,428 --> 00:02:19,723
¡No! ¡Odio el Trivial!
Me hace sentir como un tonto.
32
00:02:19,806 --> 00:02:22,351
¿Más que cuando te encerraste
en el coche sin llaves?
33
00:02:23,268 --> 00:02:24,311
¡Maldita sea!
34
00:02:25,812 --> 00:02:26,855
¡Socorro!
35
00:02:27,940 --> 00:02:30,234
¡Señor, señor, señor!
¿Ve esas llaves?
36
00:02:30,317 --> 00:02:32,236
¡Se...! ¡Señor! ¡Al cuerno!
37
00:02:42,079 --> 00:02:43,580
Brian, esta es para ti.
38
00:02:43,664 --> 00:02:45,541
"¿Qué elemento natural
39
00:02:45,624 --> 00:02:48,210
tiene el punto de fusión más alto
de todos los metales?".
40
00:02:48,710 --> 00:02:50,420
-¿El cadmio?
-No, el tungsteno.
41
00:02:50,921 --> 00:02:52,506
¡Qué tonto! Me toca. ¿Qué tienes?
42
00:02:52,589 --> 00:02:53,757
Bien, para ti.
43
00:02:53,841 --> 00:02:55,968
"¿De qué color es
un camión de bomberos?".
44
00:02:56,718 --> 00:02:57,970
¡Dios, siempre me tocan
las difíciles!
45
00:02:58,345 --> 00:03:00,347
A ver, a ver,
un camión de bomberos...
46
00:03:00,639 --> 00:03:02,558
Camión de bomberos,
camión de bomberos...
47
00:03:02,641 --> 00:03:04,393
¿De qué color son
esos camiones rojos?
48
00:03:05,644 --> 00:03:08,146
¡Dios, si los estoy viendo!
Grandes y rojos.
49
00:03:08,230 --> 00:03:10,357
Eso es, Peter, son rojos.
50
00:03:10,440 --> 00:03:11,567
Lois, ¿qué haces?
51
00:03:11,650 --> 00:03:14,319
He cambiado sus preguntas
por las de la edición de guardería
52
00:03:14,403 --> 00:03:16,029
para que no se frustre tanto.
53
00:03:16,113 --> 00:03:18,574
Suerte que acabo de ver el especial
de "National Geographic"
54
00:03:18,657 --> 00:03:19,741
sobre camiones de bomberos.
55
00:03:19,867 --> 00:03:23,412
Depredador solitario, el camión
de bomberos acecha a su presa.
56
00:03:40,429 --> 00:03:41,805
El camión de bomberos
puede consumir
57
00:03:41,889 --> 00:03:43,515
ocho veces su peso corporal.
58
00:03:47,227 --> 00:03:49,646
Las ambulancias
tendrán que esperar su turno.
59
00:03:49,938 --> 00:03:54,651
Bien, Brian. "¿Qué acontecimiento
ecuménico del siglo XVI marcó
60
00:03:54,735 --> 00:03:57,154
un importante punto de inflexión
para el cristianismo europeo?".
61
00:03:57,529 --> 00:03:59,489
Creo que fue el Concilio de Trento.
62
00:04:00,282 --> 00:04:02,618
Metes más la pata y te la comes.
63
00:04:02,993 --> 00:04:04,494
La respuesta es Phyllis Diller.
64
00:04:04,620 --> 00:04:06,788
-Estás leyendo la rosa y...
-Me toca.
65
00:04:06,997 --> 00:04:08,832
Bien, Peter,
esta no la puedes fallar.
66
00:04:09,166 --> 00:04:11,210
Di la palabra what .
67
00:04:14,505 --> 00:04:15,631
Vale...
68
00:04:16,423 --> 00:04:19,009
Esta sí que distingue
a un niño de un hombre.
69
00:04:23,222 --> 00:04:24,264
Peter, venga, di "qué".
70
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Sí, sí, sí, sí, sí, Lois, Lois,
esto no es una carrera.
71
00:04:29,353 --> 00:04:31,313
Bien, quiero decir "quién".
72
00:04:33,440 --> 00:04:34,691
¡Vaya!
73
00:04:34,775 --> 00:04:37,945
"Cuatro fantásticos",
"Cuatro fantásticos"...
74
00:04:38,403 --> 00:04:41,490
Filete, filete, filete,
filete con unos guisantes...
75
00:04:42,866 --> 00:04:44,618
-¿Es "qué"?
-¡Así es!
76
00:04:44,701 --> 00:04:46,954
¡Has ganado, Peter, has ganado!
77
00:04:47,037 --> 00:04:49,122
¡Cielo santo, he ganado, he ganado!
78
00:04:49,206 --> 00:04:51,166
Mi padre es más listo que tu padre.
79
00:04:51,250 --> 00:04:52,835
Tenemos el mismo padre, idiota.
80
00:04:52,918 --> 00:04:54,837
Sí, pero el mío es más listo.
81
00:04:55,128 --> 00:04:56,255
¡Qué sensación!
82
00:04:56,338 --> 00:04:59,216
Es incluso mejor que cuando
conocí a Timer, el del queso.
83
00:05:08,851 --> 00:05:10,060
¡Hola, compañero!
84
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
Perdone, señor, soy su vecino.
85
00:05:11,979 --> 00:05:15,190
Son las 3:30.
Estoy muy cansado.
86
00:05:15,315 --> 00:05:18,151
-Mire, un quesito.
-¿Qué demonios le pasa?
87
00:05:18,235 --> 00:05:20,070
Acabo de tomar un bote de crack.
88
00:05:20,529 --> 00:05:21,905
Buenas noches, perdedores.
89
00:05:22,573 --> 00:05:24,366
Esta noche ha sido un éxito.
90
00:05:24,449 --> 00:05:27,286
Peter, ¿eres consciente de que
tus preguntas eran facilísimas?
91
00:05:27,369 --> 00:05:29,997
Sí, fáciles para mí.
Buenas noches, atontados.
92
00:05:30,539 --> 00:05:33,125
¿Alguna vez has pensado:
"Estoy casada con eso"?
93
00:05:33,208 --> 00:05:35,502
-No, evito pensarlo.
-¿Y es sano?
94
00:05:35,586 --> 00:05:37,337
¿Qué es lo peor que puede pasar?
95
00:05:37,838 --> 00:05:41,383
Tumorcito, tumorcito, de tumores,
de tumores, de tumores...
96
00:05:41,758 --> 00:05:45,429
Tumorcito, tumorcito, tumorcito...
Soy un tumor.
97
00:05:47,764 --> 00:05:50,058
El plan de paz del Gobierno
para Oriente Próximo
98
00:05:50,142 --> 00:05:51,435
es superficial y pedante.
99
00:05:51,518 --> 00:05:54,313
Coincido con usted,
superficial y pedante.
100
00:05:54,730 --> 00:05:57,232
Yo también coincido,
superficial y pedante.
101
00:06:00,319 --> 00:06:01,570
¿Ocurre algo, Peter?
102
00:06:01,653 --> 00:06:05,199
Pues ya que preguntas, esta carne
me parece superficial y pedante.
103
00:06:05,324 --> 00:06:06,950
¿Vas a despreciar a todo el mundo
104
00:06:07,034 --> 00:06:09,036
porque has ganado una partida
de Trivial Pursuit?
105
00:06:09,369 --> 00:06:10,412
Tal vez.
106
00:06:10,495 --> 00:06:12,539
¿Sabes qué te digo?
Que eres un superdotado.
107
00:06:12,664 --> 00:06:14,416
Mejor hagámoslo oficial.
108
00:06:14,499 --> 00:06:16,168
¿Conoces las becas MacArthur
para superdotados?
109
00:06:16,543 --> 00:06:17,586
Tal vez.
110
00:06:17,669 --> 00:06:21,590
Si te declaran superdotado,
la fundación te da 500 000 dólares
111
00:06:21,673 --> 00:06:23,717
para que hagas
lo que quieras con ellos.
112
00:06:24,176 --> 00:06:27,429
Imagina lo que un genio como yo
podría hacer con toda esa pasa.
113
00:06:27,513 --> 00:06:31,141
Bien, Clorice Leachman, recíclate.
Haz malabarismos con esas bolas.
114
00:06:31,225 --> 00:06:34,311
-No sé hacer malabarismos.
-¡Cloris, haz malabarismos!
115
00:06:38,357 --> 00:06:40,734
Pueden comenzar el examen ya.
116
00:06:46,031 --> 00:06:47,449
El perro hace:
117
00:06:50,536 --> 00:06:51,870
La vaca hace:
118
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
¡Claro, claro!
119
00:06:57,543 --> 00:07:00,587
Aquí están los resultados
de mis pruebas. Léelos y llora.
120
00:07:01,129 --> 00:07:03,257
Según esto, no eres un superdotado.
121
00:07:03,340 --> 00:07:05,509
De hecho, eres retrasado mental.
122
00:07:05,592 --> 00:07:09,137
¿Sí? ¿Acaso un retrasado mental
habría alquilado una apisonadora
123
00:07:09,263 --> 00:07:11,098
con un conductor borracho
para tirar la mitad de su casa
124
00:07:11,181 --> 00:07:13,475
y celebrar
sus fantásticos resultados?
125
00:07:14,351 --> 00:07:15,394
Quizá.
126
00:07:17,980 --> 00:07:19,857
¡Felicidades!
127
00:07:26,989 --> 00:07:28,156
Como puede ver,
128
00:07:28,240 --> 00:07:30,325
está usted sobre la línea
de retraso mental.
129
00:07:30,409 --> 00:07:31,785
¿No querrá decir bajo la línea?
130
00:07:31,869 --> 00:07:33,745
¡El día que me corrija un retra...!
131
00:07:34,121 --> 00:07:35,497
Disculpe, disculpe.
132
00:07:35,747 --> 00:07:37,749
Por favor, confíe en el análisis.
133
00:07:39,168 --> 00:07:40,377
¿Oiga, Sally?
134
00:07:40,460 --> 00:07:41,879
Hola, soy Peter Griffin.
135
00:07:42,296 --> 00:07:43,714
Sí, del baile de graduación.
136
00:07:43,797 --> 00:07:45,465
Sí, hace un tiempo, sí.
137
00:07:45,924 --> 00:07:47,426
Oye... Verás...
138
00:07:48,010 --> 00:07:50,637
Acabo de saber
que soy retrasado y...
139
00:07:51,138 --> 00:07:52,806
Solo te llamaba
para que lo supieras,
140
00:07:53,974 --> 00:07:55,809
por si quieres hacerte las pruebas.
141
00:07:57,769 --> 00:07:58,854
¿Oiga?
142
00:07:59,188 --> 00:08:01,982
Peter, el retraso mental
suele ser de nacimiento.
143
00:08:02,149 --> 00:08:05,235
No se puede contagiar.
¿No crees que estás exagerando?
144
00:08:05,319 --> 00:08:07,446
Hija, perdona por ser retrasado,
145
00:08:07,696 --> 00:08:09,740
pero han puesto mi vida
patas arriba.
146
00:08:09,823 --> 00:08:11,283
Negro es este, arriba es blanco...
147
00:08:11,408 --> 00:08:15,204
Siento decir "te lo dije", por
lo de no ser superdotado, pero...
148
00:08:15,704 --> 00:08:19,166
¡Sí! ¡En tu pu... cara, so cap...!
149
00:08:21,335 --> 00:08:23,212
Lo... Lo siento mucho.
150
00:08:23,378 --> 00:08:25,297
No puedo creer
que me esté pasando a mí.
151
00:08:25,422 --> 00:08:27,174
¿Con qué cara voy ahora
al instituto?
152
00:08:27,257 --> 00:08:31,011
Sí, Meg, sí, sí, todo te iba
maravillosamente bien hasta esto.
153
00:08:31,094 --> 00:08:33,972
Sí, sí, esto es lo que arruinará
tu reputación.
154
00:08:34,056 --> 00:08:37,643
No el tener una pinta ridícula
e inutilidad total para relacionarte
155
00:08:37,768 --> 00:08:40,479
ni esa forma horrible
de sonarte las narices.
156
00:08:40,562 --> 00:08:43,106
No, no, no, es esto.
¿Has oído lo que has dicho?
157
00:08:43,190 --> 00:08:44,525
Dan ganas de matarte.
158
00:08:44,733 --> 00:08:46,818
Peter, sigues siendo tú.
159
00:08:46,902 --> 00:08:48,987
Ningún documento médico me dirá
160
00:08:49,071 --> 00:08:51,198
que eres diferente
al hombre con quien me casé.
161
00:08:51,281 --> 00:08:53,700
Y tu vida tampoco
va a cambiar por ello.
162
00:08:54,243 --> 00:08:55,285
¿Qué es eso?
163
00:08:57,287 --> 00:08:59,039
¡Cielos! Pero ¿qué hacen?
164
00:08:59,206 --> 00:09:02,042
¿Por qué quieren humillarme
públicamente de esa manera?
165
00:09:02,209 --> 00:09:05,087
¿Qué sentido tiene que yo...?
¡Una pelotita roja!
166
00:09:05,921 --> 00:09:07,464
¡Peter, cuidado!
167
00:09:10,384 --> 00:09:11,844
¿Qué puedo hacer por ti, Peter?
168
00:09:11,969 --> 00:09:14,555
Joe, necesito hablar contigo
de una cosa personal.
169
00:09:14,721 --> 00:09:17,391
-Dispara.
-Verás, hice una prueba y...
170
00:09:17,766 --> 00:09:19,393
...resulta que soy,
171
00:09:19,643 --> 00:09:21,311
técnicamente, retrasado mental.
172
00:09:21,520 --> 00:09:23,856
Y... quería preguntarte...
173
00:09:24,398 --> 00:09:26,233
...cómo... cómo haces para llevarlo.
174
00:09:26,483 --> 00:09:28,902
-¿Llevar qué?
-Ya sabes, ser retrasado.
175
00:09:29,194 --> 00:09:31,488
Peter, yo no soy retrasado,
soy minusválido.
176
00:09:31,613 --> 00:09:33,156
A los efectos, es igual.
177
00:09:35,909 --> 00:09:37,327
Griffin, mesa para dos.
178
00:09:37,411 --> 00:09:39,621
Señor Griffin,
le estábamos esperando.
179
00:09:39,705 --> 00:09:42,249
Peter, tranquilo.
Les obliga el seguro.
180
00:09:42,332 --> 00:09:44,459
Ahora intentemos disfrutar
de la cena.
181
00:09:44,543 --> 00:09:46,795
Entiendo lo del casco,
pero ¿y los manguitos?
182
00:09:46,879 --> 00:09:48,338
Bueno, has pedido sopa.
183
00:09:48,422 --> 00:09:49,840
Ni que pudiera pasar algo.
184
00:09:50,674 --> 00:09:52,509
¡Sácame de aquí, sácame de aquí,
sácame!
185
00:09:52,926 --> 00:09:54,094
¡Sácame!
186
00:09:55,971 --> 00:09:58,140
¡Estos manguitos
no han servido de nada!
187
00:09:59,224 --> 00:10:01,018
Hoy es el peor día de mi vida.
188
00:10:01,101 --> 00:10:03,478
No. Hay mucha gente
que ha tenido días peores.
189
00:10:07,399 --> 00:10:10,027
¡Una multa!
¡Solo lo he dejado cinco minutos!
190
00:10:11,236 --> 00:10:13,030
¡Este día no puede ser peor!
191
00:10:15,240 --> 00:10:16,992
¡Dios mío!
192
00:10:23,081 --> 00:10:26,043
Me gustaría cerrar los ojos
y que todo esto desapareciera.
193
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
¡Peter, cuidado!
194
00:10:28,504 --> 00:10:29,713
¡La leche!
195
00:10:30,339 --> 00:10:32,633
¡Dios mío!
Señor Tucker, ¿se encuentra bien?
196
00:10:32,841 --> 00:10:34,176
¿Tengo pinta de estar bien?
197
00:10:34,259 --> 00:10:36,261
Tengo la espalda rota
y la pierna torcida.
198
00:10:36,345 --> 00:10:38,722
¡Qué horror!
¿Su puta está muerta?
199
00:10:38,805 --> 00:10:40,682
Ya estaba muerta,
pero eso no disculpa...
200
00:10:40,766 --> 00:10:43,310
Espere, usted es Peter Griffin,
el retrasado.
201
00:10:43,435 --> 00:10:45,479
-Sí.
-En ese caso, no se preocupe.
202
00:10:45,562 --> 00:10:47,773
Un momento, ¿ni siquiera
va a llamar a la Policía?
203
00:10:48,065 --> 00:10:49,233
¡Arrea!
204
00:10:49,483 --> 00:10:51,151
Puedo hacer lo que me dé la gana.
205
00:10:52,819 --> 00:10:55,447
Y el sexto día, Dios dijo:
206
00:10:55,531 --> 00:10:58,534
"Que de la tierra nazcan
las criaturas vivas que...".
207
00:10:58,617 --> 00:10:59,910
¡Pelea de Biblias!
208
00:11:03,997 --> 00:11:05,999
-Perdón. Retrasado.
-Entonces, no importa.
209
00:11:07,251 --> 00:11:09,962
-Soy subnormal.
-Que Dios te bendiga.
210
00:11:11,255 --> 00:11:13,757
¡Dios! ¿Es que no me ha oído?
Soy retrasado.
211
00:11:14,258 --> 00:11:15,843
Sientes curiosidad.
212
00:11:15,926 --> 00:11:18,345
Te enseñaré cómo funciona
lo de aquí abajo.
213
00:11:21,431 --> 00:11:24,268
Hola. Saludad
al maravilloso asistente social
214
00:11:24,351 --> 00:11:25,686
que me han asignado, Vern.
215
00:11:25,769 --> 00:11:27,354
Es un placer conocerlos a todos.
216
00:11:27,437 --> 00:11:30,858
Peter, parece que tienes
una familia de lo más genial.
217
00:11:30,941 --> 00:11:31,984
Chócala.
218
00:11:32,067 --> 00:11:33,110
Ahí está.
219
00:11:35,362 --> 00:11:38,574
Dígame, Vern.
¿Cuál es exactamente su cometido?
220
00:11:38,740 --> 00:11:41,994
Echar una mano a mi buen colega
Peter, ¿verdad, Peter?
221
00:11:42,077 --> 00:11:43,245
-Verdad.
-Chócala.
222
00:11:43,579 --> 00:11:44,663
Ahí está.
223
00:11:46,415 --> 00:11:47,457
Ya.
224
00:11:47,958 --> 00:11:49,877
-¡Peter!
-¿Qué? Soy subnormal.
225
00:11:49,960 --> 00:11:51,670
Peter, esto no me gusta nada.
226
00:11:51,795 --> 00:11:54,506
Está empezando a abusar
de esta absurda situación.
227
00:11:54,590 --> 00:11:56,300
Peter solo está expresándose.
228
00:11:56,383 --> 00:11:58,260
Choca esos cinco
por expresarte, Peter.
229
00:11:58,343 --> 00:12:00,262
Chócala. Ahí está.
230
00:12:02,764 --> 00:12:06,226
Este tío parece empeñado en diluir
el significado ya bastante aguado
231
00:12:06,310 --> 00:12:07,603
del gran choque de manos.
232
00:12:07,686 --> 00:12:09,688
-Stewie, chócala.
-Ya era hora.
233
00:12:09,771 --> 00:12:10,939
-¡Toma ya!
-¡Rayos!
234
00:12:11,023 --> 00:12:13,901
Parezco más tonto
que cuando fui a aquella fiesta.
235
00:12:13,984 --> 00:12:15,777
Escuchen,
este les va a encantar. Dos...
236
00:12:15,903 --> 00:12:17,070
Un momento.
237
00:12:30,709 --> 00:12:33,754
Bien. Dos negros entran en un bar
y el camarero los mira y les dice...
238
00:12:33,837 --> 00:12:35,297
Hola, ¿de qué habláis?
239
00:12:35,380 --> 00:12:37,090
Estaba contando un chiste.
240
00:12:37,216 --> 00:12:40,844
Y... Y el camarero los mira y dice:
241
00:12:41,345 --> 00:12:43,138
"¿Qué van a tomar,
elegantes caballeros?".
242
00:12:43,555 --> 00:12:45,891
Y luego pagan la cuenta y...
243
00:12:45,974 --> 00:12:47,935
Y fueron muy educados.
244
00:12:49,561 --> 00:12:52,898
Genial. Mi primera visita
a un comida rápida como retrasado.
245
00:12:52,981 --> 00:12:55,359
Disculpe, perdone, paso,
disminuido mental.
246
00:12:55,442 --> 00:12:56,693
Sí, quiero un...
247
00:12:57,194 --> 00:12:58,320
¿Está encendido?
248
00:12:58,654 --> 00:13:00,280
Atención, señores clientes.
249
00:13:00,864 --> 00:13:01,990
Testículos.
250
00:13:02,366 --> 00:13:03,825
-Eso es todo.
-Dame eso.
251
00:13:04,368 --> 00:13:05,410
Disculpen, amigos.
252
00:13:05,494 --> 00:13:08,455
¡Dios mío! ¿Así suena mi voz?
253
00:13:08,872 --> 00:13:11,583
Tan ñoña, tan nasal y...
254
00:13:11,750 --> 00:13:13,585
Quita, que me cogeré yo mismo
la comida.
255
00:13:13,669 --> 00:13:14,795
¡Peter, vuelve aquí!
256
00:13:14,920 --> 00:13:16,630
¡Y un huevo de pato viudo!
257
00:13:16,713 --> 00:13:18,048
¡La freidora!
258
00:13:18,131 --> 00:13:19,716
Esta fijo que me la llevo.
259
00:13:23,887 --> 00:13:26,682
Lois, tienes peor cara
que el Dennis Rocky de "Máscara".
260
00:13:26,932 --> 00:13:29,268
Rocky, ni siquiera
conozco tu aspecto.
261
00:13:29,768 --> 00:13:32,020
-¿Puedo tocarte la cara?
-Claro, Diana.
262
00:13:33,397 --> 00:13:34,439
¡Cielos!
263
00:13:34,857 --> 00:13:36,942
¡Dios! ¿Qué es esto?
264
00:13:37,401 --> 00:13:39,820
¿Qué...? ¿Qué es esto?
265
00:13:40,237 --> 00:13:42,447
¿Estoy tocando
la fachada de una casa?
266
00:13:42,698 --> 00:13:43,824
¡Cielos!
267
00:13:44,241 --> 00:13:45,576
¡Eres un monstruo!
268
00:13:45,659 --> 00:13:47,286
Soy hermoso por dentro.
269
00:13:47,369 --> 00:13:49,246
Sí, pero todo tiene un límite.
270
00:13:51,123 --> 00:13:52,624
¿Qué es esto?
271
00:13:52,708 --> 00:13:54,376
¿Tienes una pelvis en la cara?
272
00:13:56,086 --> 00:13:57,838
¡Dios! ¿Qué he hecho?
273
00:13:57,921 --> 00:13:59,381
Soy el peor marido del mundo.
274
00:13:59,464 --> 00:14:01,091
Diga el peor padre del mundo.
275
00:14:01,175 --> 00:14:03,135
Hola, soy Jessup,
de Servicios Sociales.
276
00:14:03,218 --> 00:14:04,386
Vengo a llevarme a sus hijos.
277
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
¿Qué? ¿Por qué?
278
00:14:05,554 --> 00:14:08,015
Porque usted no está capacitado
mentalmente para cuidarlos.
279
00:14:08,098 --> 00:14:09,224
-¡No es verdad!
-¡Dios mío!
280
00:14:09,308 --> 00:14:10,350
¡Por fin!
281
00:14:16,148 --> 00:14:18,275
No me puedo creer
que se hayan llevado a los niños.
282
00:14:18,358 --> 00:14:20,319
Al menos, Cleveland
se ha ofrecido a cuidarlos.
283
00:14:22,070 --> 00:14:24,239
Siento que tengáis
que compartir la cama, chicos.
284
00:14:24,406 --> 00:14:26,241
No tengo mucho espacio.
285
00:14:26,658 --> 00:14:27,868
Que durmáis bien.
286
00:14:29,369 --> 00:14:32,623
Chris, ¿qué ha sido de Geena Davis?
287
00:14:33,207 --> 00:14:35,834
Antes salía en algunas películas,
pero ahora ya no.
288
00:14:36,585 --> 00:14:39,922
Y es bastante guapa, pero,
cuando sonríe, enseña mucha encía.
289
00:14:40,714 --> 00:14:42,716
Mala proporción piños-encías.
290
00:14:43,842 --> 00:14:44,968
Chris.
291
00:14:45,677 --> 00:14:47,012
Te lo contaré mañana.
292
00:14:48,472 --> 00:14:50,474
Gracias por dejar venir
a mis amigas, señor Brown.
293
00:14:50,557 --> 00:14:52,017
Es un placer, Meg.
294
00:14:52,100 --> 00:14:55,437
Si tenéis hambre,
hay queso blando en la nevera.
295
00:14:55,687 --> 00:14:59,107
Voy a comerme un trozo
antes de que lo ataquéis vosotras.
296
00:14:59,399 --> 00:15:02,069
Chicas, el coche nuevo
de Craig Hoffman mola un montón.
297
00:15:02,194 --> 00:15:04,363
Sí, es tope. Me encanta el color.
298
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
¿De qué color es?
299
00:15:06,114 --> 00:15:07,783
Es azul, un azul verdoso.
300
00:15:08,450 --> 00:15:10,202
El mismo color de sus ojos.
301
00:15:10,285 --> 00:15:13,288
Vaya, seguro que queda
superguay al volante.
302
00:15:13,372 --> 00:15:14,831
Se lo compró su padre.
303
00:15:14,915 --> 00:15:17,459
Me acuerdo de que una vez
su padre lo trajo al instituto
304
00:15:17,543 --> 00:15:19,002
con él cuando estaba en primero.
305
00:15:19,086 --> 00:15:21,088
-¿Su padre no vive en Hartford?
-Creo que sí.
306
00:15:21,171 --> 00:15:22,673
Mi tía Sheila vive en Hartford.
307
00:15:22,756 --> 00:15:25,509
Tienen un centro comercial súper,
en parte subterráneo.
308
00:15:25,592 --> 00:15:26,885
¡Qué alucine!
309
00:15:27,010 --> 00:15:28,971
¡Mierda! Sois más aburridas
que una ostra.
310
00:15:29,054 --> 00:15:32,182
No habláis más que tonterías.
¿Sabéis lo que voy a hacer?
311
00:15:32,266 --> 00:15:34,810
Voy a volver a mi casa
y a alquilar una película porno.
312
00:15:34,893 --> 00:15:36,228
¡Esto es ridículo!
313
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
¡Qué tío tan raro!
314
00:15:38,063 --> 00:15:40,107
En fin, vamos a comparar tetas.
315
00:15:42,943 --> 00:15:44,945
¿Lois? ¿Cómo estás, cariño?
316
00:15:45,028 --> 00:15:48,323
Oye, no queda papel en el baño,
así que voy a coger un poquito.
317
00:15:49,491 --> 00:15:50,534
Ya está.
318
00:15:53,745 --> 00:15:56,248
¡Dios! ¡Espera, espera, espera,
espera, espera, espera!
319
00:15:56,665 --> 00:15:59,501
Los médicos aún no saben cuánto
tiempo tendrá que quedarse.
320
00:15:59,585 --> 00:16:00,919
Me siento fatal.
321
00:16:01,003 --> 00:16:03,547
Ella en el hospital por mi culpa
y he perdido a los niños.
322
00:16:03,714 --> 00:16:06,508
Esto es peor que el anuncio
del MP3 de Stewie.
323
00:16:18,145 --> 00:16:20,355
Solo tienes que demostrar
lo buen padre que eres.
324
00:16:20,439 --> 00:16:22,274
Después, podrás recuperar
a los niños.
325
00:16:22,357 --> 00:16:24,151
Un momento, Brian, tienes razón.
326
00:16:24,359 --> 00:16:26,153
Y la mejor forma de hacerlo
es demostrar
327
00:16:26,236 --> 00:16:27,905
lo mal padre que es Cleveland.
328
00:16:28,113 --> 00:16:31,158
El plan es tan perfecto
que es retrasado.
329
00:16:34,411 --> 00:16:35,954
Hola, soy Dan Rather,
330
00:16:36,038 --> 00:16:38,373
y hoy en las "Noticias de la CBS",
331
00:16:38,582 --> 00:16:41,168
siete soldados saudíes sodomizan
332
00:16:41,251 --> 00:16:44,963
a varios secuaces de Sadam
al sur de Irak.
333
00:16:53,305 --> 00:16:54,348
Soy Dan Rather.
334
00:16:54,890 --> 00:16:56,808
Bien, pasen, señoras, por aquí.
335
00:16:56,892 --> 00:16:59,311
Así se enterarán de que Cleveland
no es un buen padre.
336
00:16:59,478 --> 00:17:02,439
Dime, ¿queda algo de dibujo
en los neumáticos
337
00:17:02,523 --> 00:17:05,567
o sería como echar el perrito
caliente por el pasillo encerado?
338
00:17:05,859 --> 00:17:07,694
¡Dios mío, mirad quién está aquí!
339
00:17:07,778 --> 00:17:10,489
Agente Jessup,
mire cuántas prostitutas.
340
00:17:10,781 --> 00:17:13,909
Una, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete.
341
00:17:14,076 --> 00:17:16,286
Siete, siete prostitutas.
342
00:17:16,370 --> 00:17:17,788
Esto es un registro.
343
00:17:17,871 --> 00:17:19,790
Señor Griffin, así no lo conseguirá.
344
00:17:19,873 --> 00:17:23,168
No, Peter. Tú y cinco
de las prostitutas, fuera.
345
00:17:25,379 --> 00:17:26,713
Bien, en conclusión,
346
00:17:26,797 --> 00:17:28,966
Peter Griffin,
me ha inspirado usted...
347
00:17:29,424 --> 00:17:31,802
...para desconfiar
de todos los padres retrasados.
348
00:17:31,885 --> 00:17:32,928
Gracias, señoría.
349
00:17:33,011 --> 00:17:36,348
Gracias a usted, asistente Jessup,
por sus engañosos comentarios.
350
00:17:36,431 --> 00:17:39,393
Señor Griffin, ¿tiene algo que decir
en su defensa
351
00:17:39,476 --> 00:17:42,604
para que este tribunal le devuelva
la custodia de sus hijos?
352
00:17:42,688 --> 00:17:45,691
Señoría, quisiera llamar al estrado
a mi testigo sorpresa,
353
00:17:45,774 --> 00:17:47,693
el Fantasma que Nunca Miente.
354
00:17:49,820 --> 00:17:51,738
Pero, como soy el único
que puede verlo y oírlo,
355
00:17:51,822 --> 00:17:53,448
les diré lo que dice y hace.
356
00:17:53,532 --> 00:17:55,909
Protesto, señoría, esto es ridículo.
357
00:17:56,076 --> 00:17:57,786
Protesta denegada. Proceda.
358
00:17:57,953 --> 00:18:00,414
Más vale que sirva
para demostrar algo, señor Griffin.
359
00:18:00,497 --> 00:18:01,832
Gracias, señoría.
360
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
Fantasma que Nunca Miente,
361
00:18:03,542 --> 00:18:06,670
¿presenció los acontecimientos
acaecidos aquel fatídico día?
362
00:18:07,379 --> 00:18:09,298
Lo vio. ¡Qué interesante!
363
00:18:09,882 --> 00:18:13,343
¿Y ve si están el culpable
o culpables en esta sala?
364
00:18:14,011 --> 00:18:15,095
¡Los ve!
365
00:18:15,512 --> 00:18:18,432
¿Quiere señalarlo o señalarlos
para el tribunal?
366
00:18:19,641 --> 00:18:21,393
¡No me señales a mí, gilipuertas!
367
00:18:21,476 --> 00:18:24,229
Si no hay nada más que alegar,
sentencio que...
368
00:18:24,313 --> 00:18:26,648
¡Espere, espere, señoría!
Hay algo más.
369
00:18:26,982 --> 00:18:29,109
Escuche, sé que he metido
bien la pata,
370
00:18:29,359 --> 00:18:31,486
pero solo lo hice
para recuperar a mis hijos.
371
00:18:31,695 --> 00:18:32,738
Los quiero.
372
00:18:32,905 --> 00:18:35,240
Y me parece un mal rollo
que el hecho de ser retrasado
373
00:18:35,324 --> 00:18:36,825
me convierta en mal padre.
374
00:18:36,909 --> 00:18:39,328
Hay muchos malos padres
que no son retrasados,
375
00:18:39,411 --> 00:18:40,871
pero pueden tener a sus hijos.
376
00:18:40,954 --> 00:18:42,664
Bing Crosby, Joan Crawford...
377
00:18:42,748 --> 00:18:44,791
Creo que a los Ramsey
aún les queda uno.
378
00:18:45,000 --> 00:18:48,212
Se lo suplico, señoría, usted
es el único que puede ayudarme.
379
00:18:48,337 --> 00:18:50,005
-¿Qué me dice?
-¿Me toma el pelo?
380
00:18:50,088 --> 00:18:51,340
Es usted un monstruo.
381
00:18:51,423 --> 00:18:52,966
De hecho, si pudiera,
382
00:18:53,258 --> 00:18:54,676
le encerraría en algún lugar
383
00:18:54,885 --> 00:18:57,179
donde estuviera
muy alejado de la sociedad.
384
00:18:57,262 --> 00:18:59,348
Quizá encerrado
en un recinto de alta seguridad
385
00:18:59,431 --> 00:19:02,559
con otras personas peligrosas
durante un periodo de tiempo
386
00:19:02,643 --> 00:19:04,853
basado en la naturaleza
y grado de su delito.
387
00:19:05,103 --> 00:19:07,981
Desafortunadamente,
por lo que yo sé, eso no existe,
388
00:19:08,065 --> 00:19:10,859
así que no tengo más elección
que dejarlo en libertad.
389
00:19:10,984 --> 00:19:12,277
Entonces, ¿me devuelve a mis hijos?
390
00:19:12,361 --> 00:19:14,238
¡Ni soñarlo! Caso cerrado.
391
00:19:14,321 --> 00:19:15,405
¡Mierda!
392
00:19:15,697 --> 00:19:17,533
¡La cárcel!
Eso que dijo era la cárcel.
393
00:19:18,116 --> 00:19:19,535
¡Ya he golpeado con el martillo!
394
00:19:22,037 --> 00:19:24,039
Ahora volvemos a Jake y el Gordo.
395
00:19:24,373 --> 00:19:25,832
Mira aquí, en la moqueta.
396
00:19:25,916 --> 00:19:28,961
Aquí hay una colilla.
Seguro que es una prueba.
397
00:19:32,881 --> 00:19:35,050
¿Qué crees que había en ese bollo?
398
00:19:35,801 --> 00:19:37,636
¿Crees que era queso?
399
00:19:39,471 --> 00:19:42,057
Porque el queso
no me sienta muy bien.
400
00:19:42,140 --> 00:19:44,977
Estoy hablando de pruebas.
Mira, tiene carmín.
401
00:19:45,060 --> 00:19:48,313
Sí, vale.
¿Te importaría alcanzármela?
402
00:19:48,397 --> 00:19:50,315
No puedo moverla.
Es el escenario de un crimen.
403
00:19:52,526 --> 00:19:54,027
¿Puedes describírmela?
404
00:19:54,695 --> 00:19:56,989
¿Sabes qué te digo? Que lo olvides.
Ya me ocupo yo.
405
00:19:57,489 --> 00:19:59,616
No, no, no, no, no.
406
00:19:59,700 --> 00:20:01,952
Solo... Solo...
407
00:20:03,120 --> 00:20:05,455
Solo deja que cierre los ojos
un minuto.
408
00:20:05,539 --> 00:20:07,708
Escucha, sé que su mujer fuma.
409
00:20:07,791 --> 00:20:10,085
Ayer mismo,
cuando la vimos en el club,
410
00:20:10,169 --> 00:20:12,921
tenía un cigarrillo encendido
en la mano.
411
00:20:17,926 --> 00:20:19,970
¿Qué, eso es todo?
¿Tiras la toalla?
412
00:20:20,053 --> 00:20:23,682
No sé qué más hacer, Brian.
Nunca volveremos a ser una familia.
413
00:20:23,807 --> 00:20:26,185
-Hola, Peter.
-¡Dios mío, Lois!
414
00:20:26,268 --> 00:20:27,644
-¡Estás curada!
-Así es.
415
00:20:27,728 --> 00:20:29,938
Los médicos dicen
que oleré a patatas fritas
416
00:20:30,063 --> 00:20:32,149
los próximos seis meses.
-Eso me gusta.
417
00:20:32,232 --> 00:20:34,902
Peter, tengo una sorpresa para ti.
418
00:20:34,985 --> 00:20:36,320
¡Has recuperado a los niños!
419
00:20:36,403 --> 00:20:39,698
¡Te quiero, mi deliciosa
esposa patata frita!
420
00:20:39,781 --> 00:20:43,285
¿Ya podemos volver a vivir contigo
aunque seas un retrasado peligroso?
421
00:20:43,368 --> 00:20:44,870
No digas retrasado, Chris.
422
00:20:44,953 --> 00:20:46,830
Preferimos que nos llamen
gente pequeña.
423
00:20:46,914 --> 00:20:49,625
Porque no hay nada malo
en ser disminuidos psíquicos.
424
00:20:49,708 --> 00:20:52,336
De hecho, he aprendido
que somos superiores,
425
00:20:52,461 --> 00:20:54,838
mejores que los que os creéis
tan listillos.
426
00:20:54,922 --> 00:20:56,924
Algún día,
nos suplicaréis comprensión
427
00:20:57,132 --> 00:20:58,425
y nosotros lo pensaremos.
428
00:20:58,675 --> 00:21:01,720
¿No es maravilloso que hayamos
vuelto a la normalidad?
429
00:21:01,845 --> 00:21:02,846
Sí.
430
00:21:02,930 --> 00:21:04,515
¡Me cachis, que nadie se mueva!
431
00:21:04,640 --> 00:21:06,850
-¿Qué pasa?
-Nada, nada. Lo tengo.
33112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.