All language subtitles for Family.Guy.S04E06.Petarded.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,201 --> 00:00:36,954 Peter, qué buena idea, una noche de juegos. 2 00:00:37,037 --> 00:00:39,081 Y tanto. Mejor que el sábado pasado, 3 00:00:39,164 --> 00:00:41,083 cuando fuimos a ver "Los monólogos de la vagina". 4 00:00:41,166 --> 00:00:45,295 En Internacional, el fracaso de la detención de Osama bin Laden 5 00:00:45,379 --> 00:00:47,339 ha llevado al Gobierno a adoptar una nueva táctica. 6 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 Ha contratado a Jeff GilIooly. 7 00:00:50,592 --> 00:00:51,635 GilIooly. 8 00:00:53,637 --> 00:00:57,599 Perdón, me parece que el chiste es un poco viejo, pero les diré... 9 00:01:00,686 --> 00:01:02,771 Vale, Joe, pie derecho, verde. 10 00:01:02,855 --> 00:01:04,815 ¡Muy bien! ¡Allá voy! 11 00:01:04,940 --> 00:01:07,067 ¡Sí! ¡Soy el rey! 12 00:01:07,484 --> 00:01:10,112 Gracias por incluir el juego de los derechos civiles 13 00:01:10,195 --> 00:01:12,281 en la tanda de juegos de hoy. 14 00:01:12,739 --> 00:01:15,534 Siempre nos gusta jugar a Dos Décadas de Dignidad. 15 00:01:15,617 --> 00:01:17,870 Nos hace sentir menos culpables. 16 00:01:20,455 --> 00:01:23,375 "Por silbar a una mujer blanca, vaya directo a la cárcel". 17 00:01:23,458 --> 00:01:25,377 ¡Mierda! ¿En este juego nadie gana? 18 00:01:25,627 --> 00:01:29,339 No se gana, solo se hace cada vez un poco mejor. 19 00:01:30,424 --> 00:01:32,718 Venga, amigos, toca pelea de pintura. 20 00:01:32,801 --> 00:01:34,469 Olvidé traer las pistolas de pintura. 21 00:01:34,553 --> 00:01:38,015 Usaremos estas. Las he cogido de la comisaría. 22 00:01:38,974 --> 00:01:41,935 Peter, ¿no es peligroso usar armas de verdad para dispararnos? 23 00:01:42,019 --> 00:01:44,146 Vale, vale, que nadie dispare a Lois. 24 00:01:44,229 --> 00:01:45,314 ¡Es una cobardica! 25 00:01:45,397 --> 00:01:46,815 ¡Venga, un, dos, tres, ya! 26 00:02:01,955 --> 00:02:03,040 ¡Tío, que eso duele! 27 00:02:03,123 --> 00:02:05,501 Tranquilo, Quagmire, estás mucho mejor que Peter Weller 28 00:02:05,584 --> 00:02:07,002 en la primera escena de "RoboCop". 29 00:02:10,172 --> 00:02:13,383 Bien, ahora que lo hemos recogido todo y hemos vuelto de Urgencias, 30 00:02:13,509 --> 00:02:16,345 es el momento del último juego: el Trivial Pursuit. 31 00:02:16,428 --> 00:02:19,723 ¡No! ¡Odio el Trivial! Me hace sentir como un tonto. 32 00:02:19,806 --> 00:02:22,351 ¿Más que cuando te encerraste en el coche sin llaves? 33 00:02:23,268 --> 00:02:24,311 ¡Maldita sea! 34 00:02:25,812 --> 00:02:26,855 ¡Socorro! 35 00:02:27,940 --> 00:02:30,234 ¡Señor, señor, señor! ¿Ve esas llaves? 36 00:02:30,317 --> 00:02:32,236 ¡Se...! ¡Señor! ¡Al cuerno! 37 00:02:42,079 --> 00:02:43,580 Brian, esta es para ti. 38 00:02:43,664 --> 00:02:45,541 "¿Qué elemento natural 39 00:02:45,624 --> 00:02:48,210 tiene el punto de fusión más alto de todos los metales?". 40 00:02:48,710 --> 00:02:50,420 -¿El cadmio? -No, el tungsteno. 41 00:02:50,921 --> 00:02:52,506 ¡Qué tonto! Me toca. ¿Qué tienes? 42 00:02:52,589 --> 00:02:53,757 Bien, para ti. 43 00:02:53,841 --> 00:02:55,968 "¿De qué color es un camión de bomberos?". 44 00:02:56,718 --> 00:02:57,970 ¡Dios, siempre me tocan las difíciles! 45 00:02:58,345 --> 00:03:00,347 A ver, a ver, un camión de bomberos... 46 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 Camión de bomberos, camión de bomberos... 47 00:03:02,641 --> 00:03:04,393 ¿De qué color son esos camiones rojos? 48 00:03:05,644 --> 00:03:08,146 ¡Dios, si los estoy viendo! Grandes y rojos. 49 00:03:08,230 --> 00:03:10,357 Eso es, Peter, son rojos. 50 00:03:10,440 --> 00:03:11,567 Lois, ¿qué haces? 51 00:03:11,650 --> 00:03:14,319 He cambiado sus preguntas por las de la edición de guardería 52 00:03:14,403 --> 00:03:16,029 para que no se frustre tanto. 53 00:03:16,113 --> 00:03:18,574 Suerte que acabo de ver el especial de "National Geographic" 54 00:03:18,657 --> 00:03:19,741 sobre camiones de bomberos. 55 00:03:19,867 --> 00:03:23,412 Depredador solitario, el camión de bomberos acecha a su presa. 56 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 El camión de bomberos puede consumir 57 00:03:41,889 --> 00:03:43,515 ocho veces su peso corporal. 58 00:03:47,227 --> 00:03:49,646 Las ambulancias tendrán que esperar su turno. 59 00:03:49,938 --> 00:03:54,651 Bien, Brian. "¿Qué acontecimiento ecuménico del siglo XVI marcó 60 00:03:54,735 --> 00:03:57,154 un importante punto de inflexión para el cristianismo europeo?". 61 00:03:57,529 --> 00:03:59,489 Creo que fue el Concilio de Trento. 62 00:04:00,282 --> 00:04:02,618 Metes más la pata y te la comes. 63 00:04:02,993 --> 00:04:04,494 La respuesta es Phyllis Diller. 64 00:04:04,620 --> 00:04:06,788 -Estás leyendo la rosa y... -Me toca. 65 00:04:06,997 --> 00:04:08,832 Bien, Peter, esta no la puedes fallar. 66 00:04:09,166 --> 00:04:11,210 Di la palabra what . 67 00:04:14,505 --> 00:04:15,631 Vale... 68 00:04:16,423 --> 00:04:19,009 Esta sí que distingue a un niño de un hombre. 69 00:04:23,222 --> 00:04:24,264 Peter, venga, di "qué". 70 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Sí, sí, sí, sí, sí, Lois, Lois, esto no es una carrera. 71 00:04:29,353 --> 00:04:31,313 Bien, quiero decir "quién". 72 00:04:33,440 --> 00:04:34,691 ¡Vaya! 73 00:04:34,775 --> 00:04:37,945 "Cuatro fantásticos", "Cuatro fantásticos"... 74 00:04:38,403 --> 00:04:41,490 Filete, filete, filete, filete con unos guisantes... 75 00:04:42,866 --> 00:04:44,618 -¿Es "qué"? -¡Así es! 76 00:04:44,701 --> 00:04:46,954 ¡Has ganado, Peter, has ganado! 77 00:04:47,037 --> 00:04:49,122 ¡Cielo santo, he ganado, he ganado! 78 00:04:49,206 --> 00:04:51,166 Mi padre es más listo que tu padre. 79 00:04:51,250 --> 00:04:52,835 Tenemos el mismo padre, idiota. 80 00:04:52,918 --> 00:04:54,837 Sí, pero el mío es más listo. 81 00:04:55,128 --> 00:04:56,255 ¡Qué sensación! 82 00:04:56,338 --> 00:04:59,216 Es incluso mejor que cuando conocí a Timer, el del queso. 83 00:05:08,851 --> 00:05:10,060 ¡Hola, compañero! 84 00:05:10,227 --> 00:05:11,895 Perdone, señor, soy su vecino. 85 00:05:11,979 --> 00:05:15,190 Son las 3:30. Estoy muy cansado. 86 00:05:15,315 --> 00:05:18,151 -Mire, un quesito. -¿Qué demonios le pasa? 87 00:05:18,235 --> 00:05:20,070 Acabo de tomar un bote de crack. 88 00:05:20,529 --> 00:05:21,905 Buenas noches, perdedores. 89 00:05:22,573 --> 00:05:24,366 Esta noche ha sido un éxito. 90 00:05:24,449 --> 00:05:27,286 Peter, ¿eres consciente de que tus preguntas eran facilísimas? 91 00:05:27,369 --> 00:05:29,997 Sí, fáciles para mí. Buenas noches, atontados. 92 00:05:30,539 --> 00:05:33,125 ¿Alguna vez has pensado: "Estoy casada con eso"? 93 00:05:33,208 --> 00:05:35,502 -No, evito pensarlo. -¿Y es sano? 94 00:05:35,586 --> 00:05:37,337 ¿Qué es lo peor que puede pasar? 95 00:05:37,838 --> 00:05:41,383 Tumorcito, tumorcito, de tumores, de tumores, de tumores... 96 00:05:41,758 --> 00:05:45,429 Tumorcito, tumorcito, tumorcito... Soy un tumor. 97 00:05:47,764 --> 00:05:50,058 El plan de paz del Gobierno para Oriente Próximo 98 00:05:50,142 --> 00:05:51,435 es superficial y pedante. 99 00:05:51,518 --> 00:05:54,313 Coincido con usted, superficial y pedante. 100 00:05:54,730 --> 00:05:57,232 Yo también coincido, superficial y pedante. 101 00:06:00,319 --> 00:06:01,570 ¿Ocurre algo, Peter? 102 00:06:01,653 --> 00:06:05,199 Pues ya que preguntas, esta carne me parece superficial y pedante. 103 00:06:05,324 --> 00:06:06,950 ¿Vas a despreciar a todo el mundo 104 00:06:07,034 --> 00:06:09,036 porque has ganado una partida de Trivial Pursuit? 105 00:06:09,369 --> 00:06:10,412 Tal vez. 106 00:06:10,495 --> 00:06:12,539 ¿Sabes qué te digo? Que eres un superdotado. 107 00:06:12,664 --> 00:06:14,416 Mejor hagámoslo oficial. 108 00:06:14,499 --> 00:06:16,168 ¿Conoces las becas MacArthur para superdotados? 109 00:06:16,543 --> 00:06:17,586 Tal vez. 110 00:06:17,669 --> 00:06:21,590 Si te declaran superdotado, la fundación te da 500 000 dólares 111 00:06:21,673 --> 00:06:23,717 para que hagas lo que quieras con ellos. 112 00:06:24,176 --> 00:06:27,429 Imagina lo que un genio como yo podría hacer con toda esa pasa. 113 00:06:27,513 --> 00:06:31,141 Bien, Clorice Leachman, recíclate. Haz malabarismos con esas bolas. 114 00:06:31,225 --> 00:06:34,311 -No sé hacer malabarismos. -¡Cloris, haz malabarismos! 115 00:06:38,357 --> 00:06:40,734 Pueden comenzar el examen ya. 116 00:06:46,031 --> 00:06:47,449 El perro hace: 117 00:06:50,536 --> 00:06:51,870 La vaca hace: 118 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 ¡Claro, claro! 119 00:06:57,543 --> 00:07:00,587 Aquí están los resultados de mis pruebas. Léelos y llora. 120 00:07:01,129 --> 00:07:03,257 Según esto, no eres un superdotado. 121 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 De hecho, eres retrasado mental. 122 00:07:05,592 --> 00:07:09,137 ¿Sí? ¿Acaso un retrasado mental habría alquilado una apisonadora 123 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 con un conductor borracho para tirar la mitad de su casa 124 00:07:11,181 --> 00:07:13,475 y celebrar sus fantásticos resultados? 125 00:07:14,351 --> 00:07:15,394 Quizá. 126 00:07:17,980 --> 00:07:19,857 ¡Felicidades! 127 00:07:26,989 --> 00:07:28,156 Como puede ver, 128 00:07:28,240 --> 00:07:30,325 está usted sobre la línea de retraso mental. 129 00:07:30,409 --> 00:07:31,785 ¿No querrá decir bajo la línea? 130 00:07:31,869 --> 00:07:33,745 ¡El día que me corrija un retra...! 131 00:07:34,121 --> 00:07:35,497 Disculpe, disculpe. 132 00:07:35,747 --> 00:07:37,749 Por favor, confíe en el análisis. 133 00:07:39,168 --> 00:07:40,377 ¿Oiga, Sally? 134 00:07:40,460 --> 00:07:41,879 Hola, soy Peter Griffin. 135 00:07:42,296 --> 00:07:43,714 Sí, del baile de graduación. 136 00:07:43,797 --> 00:07:45,465 Sí, hace un tiempo, sí. 137 00:07:45,924 --> 00:07:47,426 Oye... Verás... 138 00:07:48,010 --> 00:07:50,637 Acabo de saber que soy retrasado y... 139 00:07:51,138 --> 00:07:52,806 Solo te llamaba para que lo supieras, 140 00:07:53,974 --> 00:07:55,809 por si quieres hacerte las pruebas. 141 00:07:57,769 --> 00:07:58,854 ¿Oiga? 142 00:07:59,188 --> 00:08:01,982 Peter, el retraso mental suele ser de nacimiento. 143 00:08:02,149 --> 00:08:05,235 No se puede contagiar. ¿No crees que estás exagerando? 144 00:08:05,319 --> 00:08:07,446 Hija, perdona por ser retrasado, 145 00:08:07,696 --> 00:08:09,740 pero han puesto mi vida patas arriba. 146 00:08:09,823 --> 00:08:11,283 Negro es este, arriba es blanco... 147 00:08:11,408 --> 00:08:15,204 Siento decir "te lo dije", por lo de no ser superdotado, pero... 148 00:08:15,704 --> 00:08:19,166 ¡Sí! ¡En tu pu... cara, so cap...! 149 00:08:21,335 --> 00:08:23,212 Lo... Lo siento mucho. 150 00:08:23,378 --> 00:08:25,297 No puedo creer que me esté pasando a mí. 151 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 ¿Con qué cara voy ahora al instituto? 152 00:08:27,257 --> 00:08:31,011 Sí, Meg, sí, sí, todo te iba maravillosamente bien hasta esto. 153 00:08:31,094 --> 00:08:33,972 Sí, sí, esto es lo que arruinará tu reputación. 154 00:08:34,056 --> 00:08:37,643 No el tener una pinta ridícula e inutilidad total para relacionarte 155 00:08:37,768 --> 00:08:40,479 ni esa forma horrible de sonarte las narices. 156 00:08:40,562 --> 00:08:43,106 No, no, no, es esto. ¿Has oído lo que has dicho? 157 00:08:43,190 --> 00:08:44,525 Dan ganas de matarte. 158 00:08:44,733 --> 00:08:46,818 Peter, sigues siendo tú. 159 00:08:46,902 --> 00:08:48,987 Ningún documento médico me dirá 160 00:08:49,071 --> 00:08:51,198 que eres diferente al hombre con quien me casé. 161 00:08:51,281 --> 00:08:53,700 Y tu vida tampoco va a cambiar por ello. 162 00:08:54,243 --> 00:08:55,285 ¿Qué es eso? 163 00:08:57,287 --> 00:08:59,039 ¡Cielos! Pero ¿qué hacen? 164 00:08:59,206 --> 00:09:02,042 ¿Por qué quieren humillarme públicamente de esa manera? 165 00:09:02,209 --> 00:09:05,087 ¿Qué sentido tiene que yo...? ¡Una pelotita roja! 166 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 ¡Peter, cuidado! 167 00:09:10,384 --> 00:09:11,844 ¿Qué puedo hacer por ti, Peter? 168 00:09:11,969 --> 00:09:14,555 Joe, necesito hablar contigo de una cosa personal. 169 00:09:14,721 --> 00:09:17,391 -Dispara. -Verás, hice una prueba y... 170 00:09:17,766 --> 00:09:19,393 ...resulta que soy, 171 00:09:19,643 --> 00:09:21,311 técnicamente, retrasado mental. 172 00:09:21,520 --> 00:09:23,856 Y... quería preguntarte... 173 00:09:24,398 --> 00:09:26,233 ...cómo... cómo haces para llevarlo. 174 00:09:26,483 --> 00:09:28,902 -¿Llevar qué? -Ya sabes, ser retrasado. 175 00:09:29,194 --> 00:09:31,488 Peter, yo no soy retrasado, soy minusválido. 176 00:09:31,613 --> 00:09:33,156 A los efectos, es igual. 177 00:09:35,909 --> 00:09:37,327 Griffin, mesa para dos. 178 00:09:37,411 --> 00:09:39,621 Señor Griffin, le estábamos esperando. 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,249 Peter, tranquilo. Les obliga el seguro. 180 00:09:42,332 --> 00:09:44,459 Ahora intentemos disfrutar de la cena. 181 00:09:44,543 --> 00:09:46,795 Entiendo lo del casco, pero ¿y los manguitos? 182 00:09:46,879 --> 00:09:48,338 Bueno, has pedido sopa. 183 00:09:48,422 --> 00:09:49,840 Ni que pudiera pasar algo. 184 00:09:50,674 --> 00:09:52,509 ¡Sácame de aquí, sácame de aquí, sácame! 185 00:09:52,926 --> 00:09:54,094 ¡Sácame! 186 00:09:55,971 --> 00:09:58,140 ¡Estos manguitos no han servido de nada! 187 00:09:59,224 --> 00:10:01,018 Hoy es el peor día de mi vida. 188 00:10:01,101 --> 00:10:03,478 No. Hay mucha gente que ha tenido días peores. 189 00:10:07,399 --> 00:10:10,027 ¡Una multa! ¡Solo lo he dejado cinco minutos! 190 00:10:11,236 --> 00:10:13,030 ¡Este día no puede ser peor! 191 00:10:15,240 --> 00:10:16,992 ¡Dios mío! 192 00:10:23,081 --> 00:10:26,043 Me gustaría cerrar los ojos y que todo esto desapareciera. 193 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 ¡Peter, cuidado! 194 00:10:28,504 --> 00:10:29,713 ¡La leche! 195 00:10:30,339 --> 00:10:32,633 ¡Dios mío! Señor Tucker, ¿se encuentra bien? 196 00:10:32,841 --> 00:10:34,176 ¿Tengo pinta de estar bien? 197 00:10:34,259 --> 00:10:36,261 Tengo la espalda rota y la pierna torcida. 198 00:10:36,345 --> 00:10:38,722 ¡Qué horror! ¿Su puta está muerta? 199 00:10:38,805 --> 00:10:40,682 Ya estaba muerta, pero eso no disculpa... 200 00:10:40,766 --> 00:10:43,310 Espere, usted es Peter Griffin, el retrasado. 201 00:10:43,435 --> 00:10:45,479 -Sí. -En ese caso, no se preocupe. 202 00:10:45,562 --> 00:10:47,773 Un momento, ¿ni siquiera va a llamar a la Policía? 203 00:10:48,065 --> 00:10:49,233 ¡Arrea! 204 00:10:49,483 --> 00:10:51,151 Puedo hacer lo que me dé la gana. 205 00:10:52,819 --> 00:10:55,447 Y el sexto día, Dios dijo: 206 00:10:55,531 --> 00:10:58,534 "Que de la tierra nazcan las criaturas vivas que...". 207 00:10:58,617 --> 00:10:59,910 ¡Pelea de Biblias! 208 00:11:03,997 --> 00:11:05,999 -Perdón. Retrasado. -Entonces, no importa. 209 00:11:07,251 --> 00:11:09,962 -Soy subnormal. -Que Dios te bendiga. 210 00:11:11,255 --> 00:11:13,757 ¡Dios! ¿Es que no me ha oído? Soy retrasado. 211 00:11:14,258 --> 00:11:15,843 Sientes curiosidad. 212 00:11:15,926 --> 00:11:18,345 Te enseñaré cómo funciona lo de aquí abajo. 213 00:11:21,431 --> 00:11:24,268 Hola. Saludad al maravilloso asistente social 214 00:11:24,351 --> 00:11:25,686 que me han asignado, Vern. 215 00:11:25,769 --> 00:11:27,354 Es un placer conocerlos a todos. 216 00:11:27,437 --> 00:11:30,858 Peter, parece que tienes una familia de lo más genial. 217 00:11:30,941 --> 00:11:31,984 Chócala. 218 00:11:32,067 --> 00:11:33,110 Ahí está. 219 00:11:35,362 --> 00:11:38,574 Dígame, Vern. ¿Cuál es exactamente su cometido? 220 00:11:38,740 --> 00:11:41,994 Echar una mano a mi buen colega Peter, ¿verdad, Peter? 221 00:11:42,077 --> 00:11:43,245 -Verdad. -Chócala. 222 00:11:43,579 --> 00:11:44,663 Ahí está. 223 00:11:46,415 --> 00:11:47,457 Ya. 224 00:11:47,958 --> 00:11:49,877 -¡Peter! -¿Qué? Soy subnormal. 225 00:11:49,960 --> 00:11:51,670 Peter, esto no me gusta nada. 226 00:11:51,795 --> 00:11:54,506 Está empezando a abusar de esta absurda situación. 227 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 Peter solo está expresándose. 228 00:11:56,383 --> 00:11:58,260 Choca esos cinco por expresarte, Peter. 229 00:11:58,343 --> 00:12:00,262 Chócala. Ahí está. 230 00:12:02,764 --> 00:12:06,226 Este tío parece empeñado en diluir el significado ya bastante aguado 231 00:12:06,310 --> 00:12:07,603 del gran choque de manos. 232 00:12:07,686 --> 00:12:09,688 -Stewie, chócala. -Ya era hora. 233 00:12:09,771 --> 00:12:10,939 -¡Toma ya! -¡Rayos! 234 00:12:11,023 --> 00:12:13,901 Parezco más tonto que cuando fui a aquella fiesta. 235 00:12:13,984 --> 00:12:15,777 Escuchen, este les va a encantar. Dos... 236 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 Un momento. 237 00:12:30,709 --> 00:12:33,754 Bien. Dos negros entran en un bar y el camarero los mira y les dice... 238 00:12:33,837 --> 00:12:35,297 Hola, ¿de qué habláis? 239 00:12:35,380 --> 00:12:37,090 Estaba contando un chiste. 240 00:12:37,216 --> 00:12:40,844 Y... Y el camarero los mira y dice: 241 00:12:41,345 --> 00:12:43,138 "¿Qué van a tomar, elegantes caballeros?". 242 00:12:43,555 --> 00:12:45,891 Y luego pagan la cuenta y... 243 00:12:45,974 --> 00:12:47,935 Y fueron muy educados. 244 00:12:49,561 --> 00:12:52,898 Genial. Mi primera visita a un comida rápida como retrasado. 245 00:12:52,981 --> 00:12:55,359 Disculpe, perdone, paso, disminuido mental. 246 00:12:55,442 --> 00:12:56,693 Sí, quiero un... 247 00:12:57,194 --> 00:12:58,320 ¿Está encendido? 248 00:12:58,654 --> 00:13:00,280 Atención, señores clientes. 249 00:13:00,864 --> 00:13:01,990 Testículos. 250 00:13:02,366 --> 00:13:03,825 -Eso es todo. -Dame eso. 251 00:13:04,368 --> 00:13:05,410 Disculpen, amigos. 252 00:13:05,494 --> 00:13:08,455 ¡Dios mío! ¿Así suena mi voz? 253 00:13:08,872 --> 00:13:11,583 Tan ñoña, tan nasal y... 254 00:13:11,750 --> 00:13:13,585 Quita, que me cogeré yo mismo la comida. 255 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 ¡Peter, vuelve aquí! 256 00:13:14,920 --> 00:13:16,630 ¡Y un huevo de pato viudo! 257 00:13:16,713 --> 00:13:18,048 ¡La freidora! 258 00:13:18,131 --> 00:13:19,716 Esta fijo que me la llevo. 259 00:13:23,887 --> 00:13:26,682 Lois, tienes peor cara que el Dennis Rocky de "Máscara". 260 00:13:26,932 --> 00:13:29,268 Rocky, ni siquiera conozco tu aspecto. 261 00:13:29,768 --> 00:13:32,020 -¿Puedo tocarte la cara? -Claro, Diana. 262 00:13:33,397 --> 00:13:34,439 ¡Cielos! 263 00:13:34,857 --> 00:13:36,942 ¡Dios! ¿Qué es esto? 264 00:13:37,401 --> 00:13:39,820 ¿Qué...? ¿Qué es esto? 265 00:13:40,237 --> 00:13:42,447 ¿Estoy tocando la fachada de una casa? 266 00:13:42,698 --> 00:13:43,824 ¡Cielos! 267 00:13:44,241 --> 00:13:45,576 ¡Eres un monstruo! 268 00:13:45,659 --> 00:13:47,286 Soy hermoso por dentro. 269 00:13:47,369 --> 00:13:49,246 Sí, pero todo tiene un límite. 270 00:13:51,123 --> 00:13:52,624 ¿Qué es esto? 271 00:13:52,708 --> 00:13:54,376 ¿Tienes una pelvis en la cara? 272 00:13:56,086 --> 00:13:57,838 ¡Dios! ¿Qué he hecho? 273 00:13:57,921 --> 00:13:59,381 Soy el peor marido del mundo. 274 00:13:59,464 --> 00:14:01,091 Diga el peor padre del mundo. 275 00:14:01,175 --> 00:14:03,135 Hola, soy Jessup, de Servicios Sociales. 276 00:14:03,218 --> 00:14:04,386 Vengo a llevarme a sus hijos. 277 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 ¿Qué? ¿Por qué? 278 00:14:05,554 --> 00:14:08,015 Porque usted no está capacitado mentalmente para cuidarlos. 279 00:14:08,098 --> 00:14:09,224 -¡No es verdad! -¡Dios mío! 280 00:14:09,308 --> 00:14:10,350 ¡Por fin! 281 00:14:16,148 --> 00:14:18,275 No me puedo creer que se hayan llevado a los niños. 282 00:14:18,358 --> 00:14:20,319 Al menos, Cleveland se ha ofrecido a cuidarlos. 283 00:14:22,070 --> 00:14:24,239 Siento que tengáis que compartir la cama, chicos. 284 00:14:24,406 --> 00:14:26,241 No tengo mucho espacio. 285 00:14:26,658 --> 00:14:27,868 Que durmáis bien. 286 00:14:29,369 --> 00:14:32,623 Chris, ¿qué ha sido de Geena Davis? 287 00:14:33,207 --> 00:14:35,834 Antes salía en algunas películas, pero ahora ya no. 288 00:14:36,585 --> 00:14:39,922 Y es bastante guapa, pero, cuando sonríe, enseña mucha encía. 289 00:14:40,714 --> 00:14:42,716 Mala proporción piños-encías. 290 00:14:43,842 --> 00:14:44,968 Chris. 291 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 Te lo contaré mañana. 292 00:14:48,472 --> 00:14:50,474 Gracias por dejar venir a mis amigas, señor Brown. 293 00:14:50,557 --> 00:14:52,017 Es un placer, Meg. 294 00:14:52,100 --> 00:14:55,437 Si tenéis hambre, hay queso blando en la nevera. 295 00:14:55,687 --> 00:14:59,107 Voy a comerme un trozo antes de que lo ataquéis vosotras. 296 00:14:59,399 --> 00:15:02,069 Chicas, el coche nuevo de Craig Hoffman mola un montón. 297 00:15:02,194 --> 00:15:04,363 Sí, es tope. Me encanta el color. 298 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 ¿De qué color es? 299 00:15:06,114 --> 00:15:07,783 Es azul, un azul verdoso. 300 00:15:08,450 --> 00:15:10,202 El mismo color de sus ojos. 301 00:15:10,285 --> 00:15:13,288 Vaya, seguro que queda superguay al volante. 302 00:15:13,372 --> 00:15:14,831 Se lo compró su padre. 303 00:15:14,915 --> 00:15:17,459 Me acuerdo de que una vez su padre lo trajo al instituto 304 00:15:17,543 --> 00:15:19,002 con él cuando estaba en primero. 305 00:15:19,086 --> 00:15:21,088 -¿Su padre no vive en Hartford? -Creo que sí. 306 00:15:21,171 --> 00:15:22,673 Mi tía Sheila vive en Hartford. 307 00:15:22,756 --> 00:15:25,509 Tienen un centro comercial súper, en parte subterráneo. 308 00:15:25,592 --> 00:15:26,885 ¡Qué alucine! 309 00:15:27,010 --> 00:15:28,971 ¡Mierda! Sois más aburridas que una ostra. 310 00:15:29,054 --> 00:15:32,182 No habláis más que tonterías. ¿Sabéis lo que voy a hacer? 311 00:15:32,266 --> 00:15:34,810 Voy a volver a mi casa y a alquilar una película porno. 312 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 ¡Esto es ridículo! 313 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 ¡Qué tío tan raro! 314 00:15:38,063 --> 00:15:40,107 En fin, vamos a comparar tetas. 315 00:15:42,943 --> 00:15:44,945 ¿Lois? ¿Cómo estás, cariño? 316 00:15:45,028 --> 00:15:48,323 Oye, no queda papel en el baño, así que voy a coger un poquito. 317 00:15:49,491 --> 00:15:50,534 Ya está. 318 00:15:53,745 --> 00:15:56,248 ¡Dios! ¡Espera, espera, espera, espera, espera, espera! 319 00:15:56,665 --> 00:15:59,501 Los médicos aún no saben cuánto tiempo tendrá que quedarse. 320 00:15:59,585 --> 00:16:00,919 Me siento fatal. 321 00:16:01,003 --> 00:16:03,547 Ella en el hospital por mi culpa y he perdido a los niños. 322 00:16:03,714 --> 00:16:06,508 Esto es peor que el anuncio del MP3 de Stewie. 323 00:16:18,145 --> 00:16:20,355 Solo tienes que demostrar lo buen padre que eres. 324 00:16:20,439 --> 00:16:22,274 Después, podrás recuperar a los niños. 325 00:16:22,357 --> 00:16:24,151 Un momento, Brian, tienes razón. 326 00:16:24,359 --> 00:16:26,153 Y la mejor forma de hacerlo es demostrar 327 00:16:26,236 --> 00:16:27,905 lo mal padre que es Cleveland. 328 00:16:28,113 --> 00:16:31,158 El plan es tan perfecto que es retrasado. 329 00:16:34,411 --> 00:16:35,954 Hola, soy Dan Rather, 330 00:16:36,038 --> 00:16:38,373 y hoy en las "Noticias de la CBS", 331 00:16:38,582 --> 00:16:41,168 siete soldados saudíes sodomizan 332 00:16:41,251 --> 00:16:44,963 a varios secuaces de Sadam al sur de Irak. 333 00:16:53,305 --> 00:16:54,348 Soy Dan Rather. 334 00:16:54,890 --> 00:16:56,808 Bien, pasen, señoras, por aquí. 335 00:16:56,892 --> 00:16:59,311 Así se enterarán de que Cleveland no es un buen padre. 336 00:16:59,478 --> 00:17:02,439 Dime, ¿queda algo de dibujo en los neumáticos 337 00:17:02,523 --> 00:17:05,567 o sería como echar el perrito caliente por el pasillo encerado? 338 00:17:05,859 --> 00:17:07,694 ¡Dios mío, mirad quién está aquí! 339 00:17:07,778 --> 00:17:10,489 Agente Jessup, mire cuántas prostitutas. 340 00:17:10,781 --> 00:17:13,909 Una, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete. 341 00:17:14,076 --> 00:17:16,286 Siete, siete prostitutas. 342 00:17:16,370 --> 00:17:17,788 Esto es un registro. 343 00:17:17,871 --> 00:17:19,790 Señor Griffin, así no lo conseguirá. 344 00:17:19,873 --> 00:17:23,168 No, Peter. Tú y cinco de las prostitutas, fuera. 345 00:17:25,379 --> 00:17:26,713 Bien, en conclusión, 346 00:17:26,797 --> 00:17:28,966 Peter Griffin, me ha inspirado usted... 347 00:17:29,424 --> 00:17:31,802 ...para desconfiar de todos los padres retrasados. 348 00:17:31,885 --> 00:17:32,928 Gracias, señoría. 349 00:17:33,011 --> 00:17:36,348 Gracias a usted, asistente Jessup, por sus engañosos comentarios. 350 00:17:36,431 --> 00:17:39,393 Señor Griffin, ¿tiene algo que decir en su defensa 351 00:17:39,476 --> 00:17:42,604 para que este tribunal le devuelva la custodia de sus hijos? 352 00:17:42,688 --> 00:17:45,691 Señoría, quisiera llamar al estrado a mi testigo sorpresa, 353 00:17:45,774 --> 00:17:47,693 el Fantasma que Nunca Miente. 354 00:17:49,820 --> 00:17:51,738 Pero, como soy el único que puede verlo y oírlo, 355 00:17:51,822 --> 00:17:53,448 les diré lo que dice y hace. 356 00:17:53,532 --> 00:17:55,909 Protesto, señoría, esto es ridículo. 357 00:17:56,076 --> 00:17:57,786 Protesta denegada. Proceda. 358 00:17:57,953 --> 00:18:00,414 Más vale que sirva para demostrar algo, señor Griffin. 359 00:18:00,497 --> 00:18:01,832 Gracias, señoría. 360 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Fantasma que Nunca Miente, 361 00:18:03,542 --> 00:18:06,670 ¿presenció los acontecimientos acaecidos aquel fatídico día? 362 00:18:07,379 --> 00:18:09,298 Lo vio. ¡Qué interesante! 363 00:18:09,882 --> 00:18:13,343 ¿Y ve si están el culpable o culpables en esta sala? 364 00:18:14,011 --> 00:18:15,095 ¡Los ve! 365 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 ¿Quiere señalarlo o señalarlos para el tribunal? 366 00:18:19,641 --> 00:18:21,393 ¡No me señales a mí, gilipuertas! 367 00:18:21,476 --> 00:18:24,229 Si no hay nada más que alegar, sentencio que... 368 00:18:24,313 --> 00:18:26,648 ¡Espere, espere, señoría! Hay algo más. 369 00:18:26,982 --> 00:18:29,109 Escuche, sé que he metido bien la pata, 370 00:18:29,359 --> 00:18:31,486 pero solo lo hice para recuperar a mis hijos. 371 00:18:31,695 --> 00:18:32,738 Los quiero. 372 00:18:32,905 --> 00:18:35,240 Y me parece un mal rollo que el hecho de ser retrasado 373 00:18:35,324 --> 00:18:36,825 me convierta en mal padre. 374 00:18:36,909 --> 00:18:39,328 Hay muchos malos padres que no son retrasados, 375 00:18:39,411 --> 00:18:40,871 pero pueden tener a sus hijos. 376 00:18:40,954 --> 00:18:42,664 Bing Crosby, Joan Crawford... 377 00:18:42,748 --> 00:18:44,791 Creo que a los Ramsey aún les queda uno. 378 00:18:45,000 --> 00:18:48,212 Se lo suplico, señoría, usted es el único que puede ayudarme. 379 00:18:48,337 --> 00:18:50,005 -¿Qué me dice? -¿Me toma el pelo? 380 00:18:50,088 --> 00:18:51,340 Es usted un monstruo. 381 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 De hecho, si pudiera, 382 00:18:53,258 --> 00:18:54,676 le encerraría en algún lugar 383 00:18:54,885 --> 00:18:57,179 donde estuviera muy alejado de la sociedad. 384 00:18:57,262 --> 00:18:59,348 Quizá encerrado en un recinto de alta seguridad 385 00:18:59,431 --> 00:19:02,559 con otras personas peligrosas durante un periodo de tiempo 386 00:19:02,643 --> 00:19:04,853 basado en la naturaleza y grado de su delito. 387 00:19:05,103 --> 00:19:07,981 Desafortunadamente, por lo que yo sé, eso no existe, 388 00:19:08,065 --> 00:19:10,859 así que no tengo más elección que dejarlo en libertad. 389 00:19:10,984 --> 00:19:12,277 Entonces, ¿me devuelve a mis hijos? 390 00:19:12,361 --> 00:19:14,238 ¡Ni soñarlo! Caso cerrado. 391 00:19:14,321 --> 00:19:15,405 ¡Mierda! 392 00:19:15,697 --> 00:19:17,533 ¡La cárcel! Eso que dijo era la cárcel. 393 00:19:18,116 --> 00:19:19,535 ¡Ya he golpeado con el martillo! 394 00:19:22,037 --> 00:19:24,039 Ahora volvemos a Jake y el Gordo. 395 00:19:24,373 --> 00:19:25,832 Mira aquí, en la moqueta. 396 00:19:25,916 --> 00:19:28,961 Aquí hay una colilla. Seguro que es una prueba. 397 00:19:32,881 --> 00:19:35,050 ¿Qué crees que había en ese bollo? 398 00:19:35,801 --> 00:19:37,636 ¿Crees que era queso? 399 00:19:39,471 --> 00:19:42,057 Porque el queso no me sienta muy bien. 400 00:19:42,140 --> 00:19:44,977 Estoy hablando de pruebas. Mira, tiene carmín. 401 00:19:45,060 --> 00:19:48,313 Sí, vale. ¿Te importaría alcanzármela? 402 00:19:48,397 --> 00:19:50,315 No puedo moverla. Es el escenario de un crimen. 403 00:19:52,526 --> 00:19:54,027 ¿Puedes describírmela? 404 00:19:54,695 --> 00:19:56,989 ¿Sabes qué te digo? Que lo olvides. Ya me ocupo yo. 405 00:19:57,489 --> 00:19:59,616 No, no, no, no, no. 406 00:19:59,700 --> 00:20:01,952 Solo... Solo... 407 00:20:03,120 --> 00:20:05,455 Solo deja que cierre los ojos un minuto. 408 00:20:05,539 --> 00:20:07,708 Escucha, sé que su mujer fuma. 409 00:20:07,791 --> 00:20:10,085 Ayer mismo, cuando la vimos en el club, 410 00:20:10,169 --> 00:20:12,921 tenía un cigarrillo encendido en la mano. 411 00:20:17,926 --> 00:20:19,970 ¿Qué, eso es todo? ¿Tiras la toalla? 412 00:20:20,053 --> 00:20:23,682 No sé qué más hacer, Brian. Nunca volveremos a ser una familia. 413 00:20:23,807 --> 00:20:26,185 -Hola, Peter. -¡Dios mío, Lois! 414 00:20:26,268 --> 00:20:27,644 -¡Estás curada! -Así es. 415 00:20:27,728 --> 00:20:29,938 Los médicos dicen que oleré a patatas fritas 416 00:20:30,063 --> 00:20:32,149 los próximos seis meses. -Eso me gusta. 417 00:20:32,232 --> 00:20:34,902 Peter, tengo una sorpresa para ti. 418 00:20:34,985 --> 00:20:36,320 ¡Has recuperado a los niños! 419 00:20:36,403 --> 00:20:39,698 ¡Te quiero, mi deliciosa esposa patata frita! 420 00:20:39,781 --> 00:20:43,285 ¿Ya podemos volver a vivir contigo aunque seas un retrasado peligroso? 421 00:20:43,368 --> 00:20:44,870 No digas retrasado, Chris. 422 00:20:44,953 --> 00:20:46,830 Preferimos que nos llamen gente pequeña. 423 00:20:46,914 --> 00:20:49,625 Porque no hay nada malo en ser disminuidos psíquicos. 424 00:20:49,708 --> 00:20:52,336 De hecho, he aprendido que somos superiores, 425 00:20:52,461 --> 00:20:54,838 mejores que los que os creéis tan listillos. 426 00:20:54,922 --> 00:20:56,924 Algún día, nos suplicaréis comprensión 427 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 y nosotros lo pensaremos. 428 00:20:58,675 --> 00:21:01,720 ¿No es maravilloso que hayamos vuelto a la normalidad? 429 00:21:01,845 --> 00:21:02,846 Sí. 430 00:21:02,930 --> 00:21:04,515 ¡Me cachis, que nadie se mueva! 431 00:21:04,640 --> 00:21:06,850 -¿Qué pasa? -Nada, nada. Lo tengo. 33112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.