Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,453 --> 00:00:39,164
Peter, gracias por invitarnos
a navegar en tu barco.
2
00:00:39,248 --> 00:00:40,290
No es nada.
3
00:00:40,374 --> 00:00:42,292
¿Estás seguro
de que a Santos y a Pascual
4
00:00:42,376 --> 00:00:44,795
no les importa venir un sábado
a trabajar de camareros?
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,923
¡Qué dices! Son portugueses.
El trabajo es su cocaína.
6
00:00:48,006 --> 00:00:49,925
Además, mira qué guapos
están con esmoquin.
7
00:00:50,008 --> 00:00:51,260
Parecen pingüinitos.
8
00:00:57,891 --> 00:00:59,393
Hola, Meg, ¿cómo va eso?
9
00:01:00,185 --> 00:01:01,687
¿Qué tal? ¿Estás disfrutando?
10
00:01:02,271 --> 00:01:04,147
Sí, yo también.
11
00:01:05,732 --> 00:01:06,942
¿Qué? ¿Qué pasa?
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,987
Oye, tú tienes 17 años, ¿verdad?
13
00:01:11,822 --> 00:01:13,490
Solo quería comentarte...
14
00:01:13,574 --> 00:01:14,908
He pensado que,
15
00:01:14,992 --> 00:01:17,953
si alguna vez te apetece
echar un polvo o algo...
16
00:01:18,829 --> 00:01:19,913
Hola, Joe.
17
00:01:20,873 --> 00:01:23,166
En fin, tenlo presente por si acaso.
18
00:01:27,212 --> 00:01:30,382
¡Rayos! ¿Qué tiene el golf
que siempre saca lo peor de mí?
19
00:01:30,674 --> 00:01:34,469
Vaya, Annika Sorenstam,
toda una golfista femenina, ¿eh?
20
00:01:35,220 --> 00:01:37,181
Sí, toda una golfista femenina.
21
00:01:38,432 --> 00:01:40,142
¡Lo sabía! ¡Mirad, mirad esto!
22
00:01:40,350 --> 00:01:42,394
¡Mirad! ¡Es un impostor!
23
00:01:43,145 --> 00:01:44,438
¡Genial, he pescado un pez!
24
00:01:46,190 --> 00:01:48,984
Lo siento, Loretta.
¿Me devuelves el pez?
25
00:01:49,818 --> 00:01:51,945
Vas a tener que sacarlo
tú mismo del bote.
26
00:01:52,029 --> 00:01:53,113
Bueno...
27
00:01:53,197 --> 00:01:54,323
No... No... No puedo.
28
00:01:54,406 --> 00:01:57,034
Eres la mujer de mi mejor amigo.
¿Sacarlo de...? ¡Vale!
29
00:01:57,451 --> 00:02:00,913
Sí, cógelo tú mismo.
Enséñale al pececito quién manda.
30
00:02:00,996 --> 00:02:05,292
Loretta, han preparado esa ensalada
de alubias que tanto te gusta.
31
00:02:05,792 --> 00:02:07,002
Hola, Quagmire.
32
00:02:08,086 --> 00:02:10,756
Bueno, tenemos que... repetirlo
algún día.
33
00:02:10,839 --> 00:02:13,217
Di el sitio y la fecha, pichoncillo.
34
00:02:15,177 --> 00:02:16,220
Yo...
35
00:02:17,095 --> 00:02:18,138
Tú...
36
00:02:21,016 --> 00:02:22,976
Me encanta este juego.
37
00:02:23,060 --> 00:02:24,102
Te toca, Joe.
38
00:02:24,228 --> 00:02:27,231
La categoría es gente famosa.
Adivinad quién soy.
39
00:02:27,356 --> 00:02:28,690
-Ironside.
-Larry Flynt.
40
00:02:28,774 --> 00:02:30,692
-Stephen Hawking.
-El Dr. Strangelove.
41
00:02:30,776 --> 00:02:33,111
-Roy Campanella.
-Richard Petty.
42
00:02:33,195 --> 00:02:35,072
-Lance Armstrong.
-Neil Armstrong.
43
00:02:35,155 --> 00:02:36,782
Stretch Armstrong.
Stretch Cunningham.
44
00:02:36,865 --> 00:02:38,158
Howard Cunningham.
Potsie Weber.
45
00:02:43,455 --> 00:02:45,290
Natalie Wood, seguro, Natalie Wood.
46
00:02:45,374 --> 00:02:47,626
¡Salvadlo! ¡No sabe nadar!
47
00:02:47,709 --> 00:02:49,670
¡Pero mueve las piernas,
mueve las piernas, Joe!
48
00:02:49,753 --> 00:02:52,381
-Peter, es parapléjico.
-No significa que no oiga.
49
00:02:52,464 --> 00:02:53,674
¡Mueve las piernas!
50
00:02:56,343 --> 00:02:57,928
¡Que alguien haga algo!
51
00:03:02,850 --> 00:03:04,017
¡Qué mariconada!
52
00:03:07,396 --> 00:03:09,481
Acertaste. Era Natalie Wood.
53
00:03:14,945 --> 00:03:17,656
¿Por qué tenemos que hacer un curso
de reanimación cardiopulmonar?
54
00:03:17,739 --> 00:03:20,826
Porque ninguno sabía qué hacer
cuando Joe se ahogaba.
55
00:03:20,909 --> 00:03:22,536
Ahora calla y presta atención.
56
00:03:22,661 --> 00:03:23,704
Hola.
57
00:03:23,996 --> 00:03:26,039
Bienvenidos
a Reanimación Cardiopulmonar.
58
00:03:26,540 --> 00:03:28,750
Veo muchas sonrisas en la clase.
59
00:03:29,042 --> 00:03:30,127
Ahí hay una.
60
00:03:30,502 --> 00:03:31,628
Ahí hay otra.
61
00:03:32,171 --> 00:03:33,213
Muy bien.
62
00:03:33,839 --> 00:03:35,799
Veo ese refresco debajo de tu silla.
63
00:03:36,258 --> 00:03:38,594
No importa.
En mi turno, se puede beber.
64
00:03:38,969 --> 00:03:41,638
También tenemos galletas
y café recién hecho.
65
00:03:42,723 --> 00:03:44,183
A todo el mundo le gusta picar.
66
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
Bien, ¿quién quiere empezar?
67
00:03:47,686 --> 00:03:50,105
¿No hay voluntarios?
Vale, empezaré yo.
68
00:03:50,189 --> 00:03:51,857
Peter, ¿por qué
no te ofreces voluntario?
69
00:03:51,940 --> 00:03:53,692
No, no he vuelto a ser
voluntario de nada
70
00:03:53,775 --> 00:03:56,069
desde que ayudé a pintar
la Capilla Sixtina.
71
00:03:58,322 --> 00:04:00,824
Sí, verán, lo que había
me parecía un poco soso,
72
00:04:00,908 --> 00:04:02,242
así que he puesto esto.
73
00:04:02,492 --> 00:04:03,660
Andre el Gigante mola más.
74
00:04:03,744 --> 00:04:06,788
Seguro que recuperan a esos chicos
que ustedes han ahuyentado.
75
00:04:06,872 --> 00:04:08,832
Y, básicamente,
no es nada más que esto.
76
00:04:09,082 --> 00:04:11,335
Sí, duro, áspero y sabe a alcohol.
77
00:04:11,543 --> 00:04:13,545
Es igual que besar a Faye Dunaway.
78
00:04:15,422 --> 00:04:16,507
Tú tranquila.
79
00:04:17,049 --> 00:04:18,425
No puedo creer
que hayamos hecho esto.
80
00:04:19,092 --> 00:04:22,596
Y lo de pasar el día juntos
mañana...
81
00:04:23,514 --> 00:04:25,307
Lo había olvidado,
tengo un compromiso.
82
00:04:25,724 --> 00:04:28,101
Pero, oye, tienes
mi dirección de correo.
83
00:04:28,185 --> 00:04:30,395
Mándame un email
y así tendré la tuya.
84
00:04:31,021 --> 00:04:32,814
Y ya veremos qué pasa.
85
00:04:33,565 --> 00:04:34,650
Bueno...
86
00:04:37,569 --> 00:04:38,612
Ombliguito.
87
00:04:39,404 --> 00:04:40,739
Bueno, nos vemos.
88
00:04:40,864 --> 00:04:44,201
Bien, es oficial.
Ahora sois socorristas certificados.
89
00:04:44,284 --> 00:04:46,328
¡Qué pasada!
¡Un carné con mi nombre!
90
00:04:46,620 --> 00:04:49,748
Ahora soy Peter Griffin,
socorrista certificado.
91
00:04:49,831 --> 00:04:51,834
¡Vamos, Lois,
tengo vidas que salvar!
92
00:04:51,917 --> 00:04:53,377
Gracias. Id con cuidado.
93
00:04:53,961 --> 00:04:55,546
Nadie ha probado el café.
94
00:04:56,088 --> 00:04:57,673
Solo un par de galletas.
95
00:04:58,173 --> 00:05:00,175
Llevaré lo que ha quedado
a los gatos.
96
00:05:03,011 --> 00:05:04,805
Perdón, estaba con el teléfono.
¿Se encuentra bien?
97
00:05:04,888 --> 00:05:07,099
Sí, no se preocupe. No hay...
98
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Peter Griffin,
socorrista certificado.
99
00:05:08,600 --> 00:05:09,893
Que no cunda el pánico.
100
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
¿Qué demonios hace?
101
00:05:12,855 --> 00:05:15,607
-No creo que esté herido.
-Ahora mismo, estoy con usted.
102
00:05:15,691 --> 00:05:17,901
Comprobaré si se ha hecho
sus necesidades encima.
103
00:05:17,985 --> 00:05:20,195
-Señor, señor, señor, tengo que...
-¿Qué demonios está haciendo?
104
00:05:20,279 --> 00:05:22,948
-Debo comprobarlo.
-¿Se he vuelto loco?
105
00:05:23,031 --> 00:05:24,700
Debe dejar de moverse.
106
00:05:24,783 --> 00:05:26,535
-Me ha hecho daño.
-Debo quitarle los pantalones.
107
00:05:27,870 --> 00:05:29,371
-Llamen a la Policía.
-Debo ver qué ha hecho.
108
00:05:29,454 --> 00:05:32,624
-¡Nadie me desnuda, idiota!
-¡Déjelo, gilipuertas!
109
00:05:32,708 --> 00:05:34,293
Le pido que se retire.
110
00:05:34,459 --> 00:05:36,003
Parece que por aquí
estamos limpios.
111
00:05:36,128 --> 00:05:38,714
No me den las gracias. Páguenme
haciendo una buena obra.
112
00:05:39,506 --> 00:05:41,508
Te han anulado
el carné de socorrista.
113
00:05:41,592 --> 00:05:43,510
Sí, y, créeme, es peor
que cuando me quitaron
114
00:05:43,594 --> 00:05:45,888
el carné de la biblioteca
por leer borracho.
115
00:05:46,638 --> 00:05:49,183
"No te lamentes de tu mano,
Johnny Tremain.
116
00:05:49,266 --> 00:05:51,393
Tendrás una vida muy emocionante".
117
00:05:52,144 --> 00:05:53,228
-¡Mierda!
-Señor,
118
00:05:53,312 --> 00:05:54,855
¿sabe que está leyendo
muy alto?
119
00:05:55,147 --> 00:05:57,691
"La vida de un aprendiz de orfebre
no era fácil...".
120
00:05:59,484 --> 00:06:01,695
Tengo que ingeniármelas
para recuperarlo.
121
00:06:01,778 --> 00:06:04,948
Siempre puedes repetir el curso.
Seguro que te dan otro carné.
122
00:06:06,658 --> 00:06:07,868
-¿Has oído eso?
-¿Qué?
123
00:06:07,951 --> 00:06:10,787
-Parece alguien gritando.
-¿Qué ocurre? ¿Qué intentas decir?
124
00:06:10,871 --> 00:06:13,165
-Parece Loretta gritando.
-¿Problemas en el molino?
125
00:06:13,248 --> 00:06:15,250
-¿Se te ha ido la olla?
-¿Alguien ha caído al hielo?
126
00:06:15,334 --> 00:06:16,376
-Es verano.
-¿Un lince?
127
00:06:17,377 --> 00:06:19,171
¡Loretta en peligro!
¡Vamos, muchacho!
128
00:06:20,756 --> 00:06:22,841
Peter Griffin, socorrista
temporalmente suspendido.
129
00:06:22,925 --> 00:06:24,134
¡No me jodas!
130
00:06:24,801 --> 00:06:25,969
Mejor nos vamos.
131
00:06:26,803 --> 00:06:30,432
Menudo corte encontrar a Loretta
y a Cleveland en pleno acto.
132
00:06:30,516 --> 00:06:31,808
Peter, ese no era...
133
00:06:31,892 --> 00:06:33,268
Para ser negro y gordo,
134
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
Cleveland tiene
un buen trasero blanco.
135
00:06:35,145 --> 00:06:37,022
No era Cleveland,
era un tipo blanco.
136
00:06:37,189 --> 00:06:38,524
-¿Qué era eso?
-Calla
137
00:06:38,649 --> 00:06:40,651
y échame más azúcar
al cuenco.
138
00:06:46,615 --> 00:06:49,743
Un momento, Brian, si el que lo
hacía con Loretta no era Cleveland,
139
00:06:50,202 --> 00:06:51,787
Loretta tiene un amante.
140
00:06:51,870 --> 00:06:55,874
Pero no hay que decírselo a nadie.
Es lo último que debemos hacer.
141
00:06:55,958 --> 00:06:58,752
Menudo día. Hemos hecho
absolutamente de todo.
142
00:06:59,002 --> 00:07:00,379
Supongo que lo único que queda
143
00:07:00,462 --> 00:07:02,339
es deciros que Loretta Brown
tiene un amante.
144
00:07:02,422 --> 00:07:04,007
-¡Cielos!
-¡No puede ser!
145
00:07:04,091 --> 00:07:07,719
¡Dios! Esto es peor que cuando tuve
que confesar ante todo el país.
146
00:07:07,845 --> 00:07:11,723
Queridos conciudadanos, no he sido
del todo sincero con vosotros.
147
00:07:12,140 --> 00:07:14,184
He "ga-googity" con esa joven.
148
00:07:14,518 --> 00:07:17,145
Yo "ga-shmoigedied" su "ga-flavety"
con mi "googus".
149
00:07:17,729 --> 00:07:19,022
Y lo siento mucho.
150
00:07:19,106 --> 00:07:22,067
-¿Alguna idea de quién es?
-No le vimos la cara.
151
00:07:23,151 --> 00:07:24,987
Solo sabemos que es blanco,
delgado
152
00:07:25,070 --> 00:07:26,780
y con un tatuaje
en la nalga izquierda.
153
00:07:26,864 --> 00:07:30,033
Tengo que decírselo a Cleveland.
Se me da bien dar malas noticias.
154
00:07:30,117 --> 00:07:32,077
No sé cómo decírselo,
señor DeVanney.
155
00:07:32,286 --> 00:07:33,537
Por tanto, que se lo digan ellos.
156
00:08:29,510 --> 00:08:30,719
Escucha, Cleveland.
157
00:08:31,512 --> 00:08:33,013
Te he pedido que vinieras
158
00:08:33,096 --> 00:08:35,474
porque llevo queriendo
comentarte una cosa.
159
00:08:35,557 --> 00:08:39,186
En "Supermán II",
¿qué pasa con la pegatina de la S
160
00:08:39,269 --> 00:08:41,980
que Supermán se arranca del pecho
y arroja contra el malo?
161
00:08:43,357 --> 00:08:45,859
Prepárate para tu destrucción,
Supermán.
162
00:08:49,655 --> 00:08:51,698
-¿Qué era eso?
-Chúpate esa, imbécil.
163
00:08:51,782 --> 00:08:53,283
Una interrupción sin importancia.
164
00:08:53,367 --> 00:08:55,160
Eso quería, retrasarte.
165
00:08:55,285 --> 00:08:57,496
-Y es cierto.
-¿No la has visto venir?
166
00:08:57,579 --> 00:08:59,790
-No.
-Pues eso, chúpate esa.
167
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
Lo que me lleva al siguiente punto.
Tu mujer te pone los cuernos.
168
00:09:03,627 --> 00:09:04,837
-¿Qué?
-Sí.
169
00:09:04,920 --> 00:09:07,798
De hecho, es una historia muy
divertida basada en hechos reales.
170
00:09:07,881 --> 00:09:11,426
Brian y yo entramos en tu casa
y ella estaba con un tipo:
171
00:09:14,096 --> 00:09:15,722
-Peter, quizá...
-Espera, no he terminado.
172
00:09:17,140 --> 00:09:20,644
Y ella, encantada: "¡Sí, sí!".
173
00:09:22,229 --> 00:09:23,730
¿Sigues tú, Bamm-Bamm?
174
00:09:25,524 --> 00:09:26,859
¿Quieres seguir tú, Emeril?
175
00:09:27,568 --> 00:09:29,528
Y esa es la cuestión.
¿Algún comentario?
176
00:09:31,822 --> 00:09:34,116
Loretta, ¿es cierto lo que dicen?
177
00:09:34,491 --> 00:09:37,995
¿Es verdad que has tenido relaciones
carnales con otro caballero?
178
00:09:38,078 --> 00:09:41,206
Soy una mujer, Cleveland,
necesito un poco de pasión,
179
00:09:41,290 --> 00:09:44,543
un hombre de verdad
y Dios sabe que ese no eres tú.
180
00:09:44,626 --> 00:09:47,421
Reconozco que,
después de un duro día de trabajo,
181
00:09:47,504 --> 00:09:51,008
no siempre vuelvo a casa
con esa mentalidad
182
00:09:51,175 --> 00:09:53,385
de "vino tinto con hielo,
¡qué rico!".
183
00:09:53,468 --> 00:09:55,387
Y por eso te pido disculpas.
184
00:09:55,470 --> 00:09:56,805
¿Disculpas?
185
00:09:56,889 --> 00:09:59,308
¿Te engaño con otro
y me pides disculpas?
186
00:09:59,391 --> 00:10:02,227
Cleveland Brown, eres patético.
187
00:10:02,311 --> 00:10:05,397
Discrepo,
pero respeto tu sinceridad.
188
00:10:05,480 --> 00:10:06,773
Adiós, Cleveland.
189
00:10:07,858 --> 00:10:09,067
Te quiero.
190
00:10:12,112 --> 00:10:14,489
-Hola, Cleveland.
-¿Qué haces aquí?
191
00:10:14,573 --> 00:10:16,325
Loretta me ha echado de casa.
192
00:10:16,408 --> 00:10:18,827
Lo siento, Cleveland.
193
00:10:18,911 --> 00:10:20,454
Puedes quedarte aquí
el tiempo que quieras.
194
00:10:20,829 --> 00:10:22,164
Cleveland, siéntate.
195
00:10:22,247 --> 00:10:26,251
Quiero cantarte la canción que me
daba fuerzas en momentos adversos.
196
00:11:03,830 --> 00:11:05,707
Sí, todo se arreglará.
197
00:11:10,462 --> 00:11:13,257
Hijos, Cleveland se quedará
con nosotros unos días.
198
00:11:13,340 --> 00:11:15,801
Así es, así que tratadlo
como a uno de la familia.
199
00:11:15,884 --> 00:11:18,345
¿Como a la prima Janine,
que fuimos amables,
200
00:11:18,428 --> 00:11:21,139
pero después nos burlamos
de su diabetes al volver a casa?
201
00:11:21,890 --> 00:11:23,559
¡No puede comer caramelos!
202
00:11:25,018 --> 00:11:26,061
Exacto.
203
00:11:26,228 --> 00:11:27,938
¿Puedo...? ¿Puedo tocarte el pelo?
204
00:11:28,105 --> 00:11:29,481
Voy a hacerlo, voy a tocarlo.
205
00:11:30,983 --> 00:11:32,192
Parece una oveja.
206
00:11:34,069 --> 00:11:36,613
Peter, estoy preocupada
por Cleveland.
207
00:11:36,864 --> 00:11:39,032
Su mujer le ha engañado,
le ha echado de casa
208
00:11:39,116 --> 00:11:40,784
y él no parece nada preocupado.
209
00:11:40,868 --> 00:11:43,412
Se estará reprimiendo el dolor,
pero eso no es bueno.
210
00:11:43,495 --> 00:11:46,832
No. A mí casi me sale una úlcera
cuando pagaste 200 pavos
211
00:11:46,915 --> 00:11:48,959
por ir al programa
"Hablando con los muertos".
212
00:11:49,042 --> 00:11:51,628
Siento una A.
¿Su nombre empieza por A?
213
00:11:51,712 --> 00:11:52,754
-No.
-¿Por B?
214
00:11:52,838 --> 00:11:54,464
-No.
-¿C, D, E, F,
215
00:11:54,590 --> 00:11:56,800
G, H, I, J, K, L, M, O, P...?
216
00:11:56,884 --> 00:11:59,261
-P. Peter, me llamo Peter.
-¿Se llama Peter?
217
00:12:00,012 --> 00:12:01,972
Usted como brujo es el no va más.
218
00:12:02,055 --> 00:12:03,432
Lo que Cleveland necesita
219
00:12:03,515 --> 00:12:05,434
es aprender a expresar
sus sentimientos.
220
00:12:05,517 --> 00:12:08,353
No, lo que necesita
es un polvo de venganza.
221
00:12:08,437 --> 00:12:10,772
Y sé exactamente
con quién hablar para eso.
222
00:12:17,696 --> 00:12:18,739
¡Dios!
223
00:12:18,822 --> 00:12:20,657
Perdonad, chicos,
iré a ponerme algo.
224
00:12:23,827 --> 00:12:26,455
-¡Peter, mira!
-¡Me cago en...! ¡Es el tatuaje!
225
00:12:26,705 --> 00:12:29,708
Creo que estamos a punto
de descubrir quién es el culpable.
226
00:12:29,791 --> 00:12:31,793
555 01 43.
227
00:12:32,127 --> 00:12:34,505
-Peter...
-Calla, estoy investigando.
228
00:12:35,464 --> 00:12:36,548
-¿Diga?
-¿Quagmire?
229
00:12:36,632 --> 00:12:37,966
-Sí.
-Hola, soy Peter.
230
00:12:38,217 --> 00:12:40,636
¿Qué pasa, tío?
Estamos en tu casa.
231
00:12:41,011 --> 00:12:43,222
¡Peter, él era quien estaba
con Loretta!
232
00:12:43,305 --> 00:12:45,474
-¡Mi madre!
-¡Mierda, sabía lo que pasaría!
233
00:12:45,557 --> 00:12:47,851
No lo hice, en serio.
Sabía que era un error.
234
00:12:47,935 --> 00:12:49,895
Solo quería...
No se lo digáis a Cleveland.
235
00:12:49,978 --> 00:12:52,272
Bien, de acuerdo, Quagmire.
236
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Cleveland, tu mujer se acuesta
con Quagmire.
237
00:12:54,525 --> 00:12:56,985
-¿Qué?
-¿Quagmire se acuesta con Loretta?
238
00:12:57,694 --> 00:13:00,447
¡Dios mío, Cleveland,
cuánto lo siento!
239
00:13:00,531 --> 00:13:03,116
Imagino lo fatal que te sientes
en este momento.
240
00:13:03,200 --> 00:13:04,993
-Estoy bien.
-¿Estás bien?
241
00:13:05,202 --> 00:13:07,746
¿Está bien que tu mujer te engañe
con tu mejor amigo?
242
00:13:07,829 --> 00:13:11,875
Mejor que sea Quagmire que alguien
que pueda contagiarle algo.
243
00:13:11,959 --> 00:13:15,212
¿Es que no te das cuenta?
Tu mujer te dejó por esto.
244
00:13:15,295 --> 00:13:17,172
¿No tienes sangre en las venas?
245
00:13:17,256 --> 00:13:20,175
A veces, las mujeres queremos
que los hombres sean hombres.
246
00:13:20,259 --> 00:13:23,053
Tienes que reaccionar.
Tienes que ponerte furioso.
247
00:13:23,804 --> 00:13:25,514
-¡Dios, Peter, pégame!
-¡Sí!
248
00:13:28,684 --> 00:13:32,354
Así que es eso, hay algo
entre Loretta y Quagmire, ¿eh?
249
00:13:32,896 --> 00:13:34,773
Cleveland, tenemos que recuperar
tu hombría.
250
00:13:34,857 --> 00:13:38,277
Lo primero que haremos será llevarte
a un buen combate de lucha libre.
251
00:13:41,113 --> 00:13:43,073
Verás, nada como un buen combate
252
00:13:43,156 --> 00:13:44,783
para poner la testosterona
en marcha.
253
00:13:44,867 --> 00:13:46,451
Esto debe de ser Quahog.
254
00:13:46,535 --> 00:13:48,954
Por eso solo veo
una panda de paletos.
255
00:13:49,037 --> 00:13:51,665
¡Retira eso,
Randy Salvaje el Macho!
256
00:13:51,748 --> 00:13:54,334
¿No te cabrea tanto
que bajarías a darle una paliza?
257
00:13:54,418 --> 00:13:56,628
-No.
-Bueno, a él no porque es fuerte,
258
00:13:56,712 --> 00:13:58,547
pero ¿no le darías
al tío que tienes al lado?
259
00:13:58,672 --> 00:14:00,090
Bueno, a él tampoco
porque es grande,
260
00:14:00,174 --> 00:14:01,466
pero ¿no le darías a su hijo?
261
00:14:02,050 --> 00:14:04,595
¡Toma eso, Randy Salvaje
el Macho! ¡Imbécil!
262
00:14:07,347 --> 00:14:10,601
Cleveland, si esto no te hace hervir
la sangre, nada lo hará.
263
00:14:11,435 --> 00:14:12,936
Mírame, soy Quagmire.
264
00:14:13,020 --> 00:14:15,939
Me he acostado con tu mujer.
¡Toma, toma, toma, toma!
265
00:14:17,357 --> 00:14:19,860
Lo imitas perfectamente.
266
00:14:20,652 --> 00:14:23,363
-Peter, ¿qué narices haces?
-No, soy Quagmire.
267
00:14:23,447 --> 00:14:24,823
Y te voy a echar un polvo, Loretta.
268
00:14:24,907 --> 00:14:26,200
-¡Qué diablos!
-¿Te gusta?
269
00:14:26,283 --> 00:14:28,202
-¡Peter, para ya!
-¡Mucho mejor que con Cleveland!
270
00:14:28,285 --> 00:14:29,369
-¡No, no!
-¡Sí, preciosidad!
271
00:14:29,453 --> 00:14:31,371
-¿Te gusta que diga cochinadas?
-¡Quítame las manazas de encima!
272
00:14:31,455 --> 00:14:32,539
Tranquila, nena.
273
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
-Cleveland no puede satisfacerte.
-¿Qué tienes en el bolsillo?
274
00:14:34,541 --> 00:14:36,627
Quagmire tiene lo que tú quieres.
275
00:14:38,420 --> 00:14:42,007
¡Glenn Quagmire, te mataré!
276
00:14:55,979 --> 00:14:57,356
Venga, venga, tranquilízate,
Cleveland.
277
00:14:57,439 --> 00:14:59,274
¡Voy a matar a Quagmire!
278
00:15:00,150 --> 00:15:02,444
Estás hiperventilando.
Chris, tráeme una bolsa.
279
00:15:03,570 --> 00:15:05,864
Cleveland, respira en la bolsa.
Te tranquilizará.
280
00:15:06,573 --> 00:15:08,200
-Peter, ¿estás seguro de...?
-Ahora no, Lois.
281
00:15:08,283 --> 00:15:11,119
Vale, vale, Cleveland, Cleveland,
tranquilo, tranquilo, tranquilo.
282
00:15:11,203 --> 00:15:13,372
Tranquilo, tranquilo, ya está.
283
00:15:13,914 --> 00:15:15,582
Mucho mejor. Muy bien.
284
00:15:16,250 --> 00:15:18,836
Ya está. Ya está.
Te pondrás bien.
285
00:15:18,919 --> 00:15:21,338
-Peter, hazle la reanimación.
-No hay tiempo, Lois.
286
00:15:21,421 --> 00:15:23,507
Tengo que avisar a Quagmire
mientras pueda.
287
00:15:23,590 --> 00:15:25,050
Deprisa, al "petercóptero".
288
00:15:33,433 --> 00:15:35,686
¡Dios, Dios, Dios, Dios mío!
289
00:15:36,353 --> 00:15:38,981
-Peter, ¿qué demonios...?
-¡Joe, Joe, métete dentro!
290
00:15:39,064 --> 00:15:40,232
-¡Sigue girando!
-¿Qué es eso?
291
00:15:40,315 --> 00:15:42,442
-¡Me está destrozando el jardín!
-¡Métete dentro!
292
00:15:42,568 --> 00:15:44,987
-¡Páralo!
-¡Que te metas!
293
00:15:45,070 --> 00:15:46,113
¡No!
294
00:15:49,908 --> 00:15:51,827
Joe, lo siento, colega.
295
00:15:51,952 --> 00:15:53,912
-No importa, ¿vale? No importa.
-¿Estás bien?
296
00:15:54,037 --> 00:15:55,539
-Estoy bien.
-¡Jo, tío!
297
00:15:55,622 --> 00:15:57,708
-Todos estamos bien.
-Menudo susto.
298
00:15:59,835 --> 00:16:02,087
-Peter, ¿qué hacemos aquí?
-Confía en mí.
299
00:16:02,171 --> 00:16:04,590
Cleveland nunca te buscaría
en la casa del alcalde.
300
00:16:04,882 --> 00:16:05,924
-Hola.
-¿Cómo está?
301
00:16:06,008 --> 00:16:07,134
Buenas, caballeros.
302
00:16:07,217 --> 00:16:09,636
Alcalde, mi amigo tiene problemas.
303
00:16:09,720 --> 00:16:10,846
Necesita un lugar
donde pasar la noche.
304
00:16:10,929 --> 00:16:11,972
No diga más.
305
00:16:12,055 --> 00:16:14,725
Yo mismo le protegeré.
Es mi trabajo.
306
00:16:14,850 --> 00:16:17,769
Solo le pido que no dé de comer
a mi gato Bootsie
307
00:16:17,853 --> 00:16:20,147
porque ya ha comido
y podría vomitar.
308
00:16:24,067 --> 00:16:27,779
Bien, Derwood, así que eres
el gran hombre de la casa.
309
00:16:27,863 --> 00:16:29,198
Madre, recupéralo.
310
00:16:31,074 --> 00:16:33,535
Endora, estoy empezando
a hartarme de este rollo.
311
00:16:33,660 --> 00:16:36,246
¿Sabes qué es esto?
¿Lo sabes?
312
00:16:36,330 --> 00:16:37,915
-No.
-Es agua bendita.
313
00:16:38,624 --> 00:16:40,417
Toma, pruébalo.
314
00:16:41,043 --> 00:16:42,211
Te gusta, ¿eh? ¿Sí?
315
00:16:42,294 --> 00:16:43,837
¿Temes el poder de Cristo, zorra?
316
00:16:44,129 --> 00:16:45,589
Detesto "Embrujada".
317
00:16:47,674 --> 00:16:50,511
Oye, una reacción
bastante razonable, ¿eh?
318
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
No se preocupe y duérmase,
amigo mío.
319
00:16:54,890 --> 00:16:56,225
Yo haré guardia.
320
00:16:56,308 --> 00:16:57,434
Vale.
321
00:16:57,518 --> 00:16:59,394
Tranquilo. Estaré toda la noche.
322
00:16:59,728 --> 00:17:02,814
Pero procure no hacerme sonreír.
Tengo prohibido sonreír.
323
00:17:05,567 --> 00:17:06,610
¡No!
324
00:17:07,110 --> 00:17:08,654
Aquel episodio
de "Los problemas crecen",
325
00:17:08,737 --> 00:17:11,448
cuando llega la monja Dera
a dar Religión.
326
00:17:12,324 --> 00:17:16,537
¡Dera, se llamaba sor Dera!
327
00:17:34,221 --> 00:17:35,264
He fallado.
328
00:17:35,347 --> 00:17:37,516
Sí, me pone los pelos de punta.
Me voy.
329
00:17:37,599 --> 00:17:40,102
-Llévese esto como protección.
-¿Para qué rayos es?
330
00:17:40,185 --> 00:17:42,938
Cuando llegue el momento, lo sabrá.
331
00:17:44,731 --> 00:17:47,234
Yo le enseñaré a liarse
con mi mujer.
332
00:17:48,110 --> 00:17:50,821
Hola, Cleveland.
¿Te quedas a cenar con nosotros?
333
00:17:52,364 --> 00:17:53,407
Vale, de acuerdo.
334
00:17:53,490 --> 00:17:54,908
¡Es una máquina!
335
00:17:55,784 --> 00:17:58,036
Peter, tenemos que hacer algo
con Cleveland.
336
00:17:58,161 --> 00:17:59,705
Creo que has creado un monstruo.
337
00:17:59,788 --> 00:18:01,456
Solo podemos hacer una cosa.
338
00:18:01,540 --> 00:18:03,792
Volver a unir
a Cleveland y a Loretta.
339
00:18:04,042 --> 00:18:06,044
Y sé muy bien cómo hacerlo.
340
00:18:06,503 --> 00:18:07,838
¡Al "Hinden-Peter"!
341
00:18:13,760 --> 00:18:15,012
¡Dios mío!
342
00:18:15,095 --> 00:18:17,097
¡Joe, cuánto lo siento!
343
00:18:17,181 --> 00:18:19,224
¿Cómo puedes comprarte
esos trastos?
344
00:18:21,810 --> 00:18:23,187
Sí, Cleveland, soy Quagmire.
345
00:18:23,562 --> 00:18:25,105
Escucha, me siento fatal.
346
00:18:25,522 --> 00:18:26,648
¿Por qué no pasas por mi casa
347
00:18:26,732 --> 00:18:28,775
e intentamos arreglar
las cosas entre los dos?
348
00:18:28,859 --> 00:18:29,985
¿Recuerdas los buenos tiempos?
349
00:18:30,068 --> 00:18:33,822
Seguro que hay un montón
de bombones inocentes
350
00:18:33,906 --> 00:18:35,657
dispuestas a acostarse
con nosotros.
351
00:18:35,741 --> 00:18:39,912
Por eso llevamos pantalones
ceñidos, para marcar paquete.
352
00:18:40,120 --> 00:18:41,205
Somos...
353
00:18:41,288 --> 00:18:44,625
-Dos tíos desmadrados y marchosos.
-Dos tíos desmadrados y marchosos.
354
00:18:44,708 --> 00:18:46,293
Tíos, parecéis tontos.
355
00:18:46,585 --> 00:18:48,295
Será mejor que lo hablemos.
356
00:18:51,882 --> 00:18:53,467
Hola, Cleveland.
Te estaba dejando un mensaje.
357
00:18:53,550 --> 00:18:57,513
Has violado lo más sagrado
de mi matrimonio.
358
00:19:10,859 --> 00:19:13,946
Cuando llegue el momento,
lo sabrá.
359
00:19:17,115 --> 00:19:18,158
¡Mierda!
360
00:19:23,372 --> 00:19:24,456
¡Esto es horrible!
361
00:19:24,540 --> 00:19:26,917
¡Que alguien los detenga!
¡Haced algo!
362
00:19:31,004 --> 00:19:32,130
Bien.
363
00:19:32,422 --> 00:19:34,758
Deja que el odio fluya
por tu cuerpo.
364
00:19:34,842 --> 00:19:35,759
¡Así no ayuda!
365
00:19:37,886 --> 00:19:39,263
No puedo.
366
00:19:40,055 --> 00:19:42,641
No está en mi carácter
hacer daño a nadie...
367
00:19:43,058 --> 00:19:45,894
...por mucho daño
que me haya hecho a mí.
368
00:19:46,061 --> 00:19:47,479
Lo siento, Cleveland.
369
00:19:48,063 --> 00:19:51,483
Cleveland, creo que esta hermosa
mujer desea decirte algo.
370
00:19:51,567 --> 00:19:54,027
Me dijiste
que lo había arreglado Lois.
371
00:19:54,111 --> 00:19:55,487
Casi. Cleveland...
372
00:19:55,571 --> 00:19:58,907
Loretta, lo que hiciste
es imperdonable.
373
00:19:59,074 --> 00:20:01,243
Nuestro matrimonio se acabó.
374
00:20:01,326 --> 00:20:04,705
Por mí, perfecto, Cleveland,
porque estoy harta de ser tu mujer.
375
00:20:04,788 --> 00:20:08,917
Yo no seré perfecto,
pero merezco a alguien mejor que tú.
376
00:20:09,001 --> 00:20:10,210
Mira eso, Lois,
377
00:20:10,294 --> 00:20:13,338
tan hermoso como los cuentos
de hadas de la televisión.
378
00:20:13,964 --> 00:20:15,966
Pero si es el fin de su matrimonio.
379
00:20:16,049 --> 00:20:17,426
Mira el lado positivo.
380
00:20:17,509 --> 00:20:20,345
Es la oportunidad para empezar
de nuevo los dos, Cleveland...
381
00:20:22,264 --> 00:20:23,473
¡Dios mío!
382
00:20:24,099 --> 00:20:25,309
Pero ¿qué está haciendo?
383
00:20:25,392 --> 00:20:27,644
-¿Qué pasa con usted?
-¿Qué haces, tío?
384
00:20:27,728 --> 00:20:29,313
-Duele, ¿eh?
-¿Qué puñetas quieres?
385
00:20:29,396 --> 00:20:30,647
¿Qué demonios te pasa?
386
00:20:30,731 --> 00:20:32,024
Amigo, amigo.
387
00:20:32,107 --> 00:20:33,817
-¿Qué?
-Fíjese en la cámara.
388
00:20:34,735 --> 00:20:36,069
¡No me jodas!
389
00:20:36,320 --> 00:20:37,738
Va a salir en la tele.
390
00:20:38,280 --> 00:20:39,406
¡Qué pasada!
391
00:20:39,489 --> 00:20:41,783
-¡Dios mío!
-Nos encanta este programa.
392
00:20:41,867 --> 00:20:43,619
Es alucinante. ¡Eh, hola!
393
00:20:43,702 --> 00:20:45,454
-Ahí está.
-Hola.
394
00:20:47,122 --> 00:20:49,291
Glenn, ¿seguro que quieres hacerlo?
395
00:20:49,583 --> 00:20:51,710
Ya te he dicho
que te perdono, amigo.
396
00:20:51,793 --> 00:20:53,837
No. Siento que me he librado
muy fácil.
397
00:20:53,921 --> 00:20:56,215
De acuerdo. Si insistes...
398
00:20:56,465 --> 00:20:58,592
¿Quieres tocar el timbre, Apolo?
399
00:20:58,842 --> 00:20:59,927
Vale.
400
00:21:00,135 --> 00:21:01,637
Ding, ding.
30611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.