All language subtitles for Family.Guy.S04E05.The.Cleveland-Loretta.Quagmire.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,453 --> 00:00:39,164 Peter, gracias por invitarnos a navegar en tu barco. 2 00:00:39,248 --> 00:00:40,290 No es nada. 3 00:00:40,374 --> 00:00:42,292 ¿Estás seguro de que a Santos y a Pascual 4 00:00:42,376 --> 00:00:44,795 no les importa venir un sábado a trabajar de camareros? 5 00:00:44,878 --> 00:00:47,923 ¡Qué dices! Son portugueses. El trabajo es su cocaína. 6 00:00:48,006 --> 00:00:49,925 Además, mira qué guapos están con esmoquin. 7 00:00:50,008 --> 00:00:51,260 Parecen pingüinitos. 8 00:00:57,891 --> 00:00:59,393 Hola, Meg, ¿cómo va eso? 9 00:01:00,185 --> 00:01:01,687 ¿Qué tal? ¿Estás disfrutando? 10 00:01:02,271 --> 00:01:04,147 Sí, yo también. 11 00:01:05,732 --> 00:01:06,942 ¿Qué? ¿Qué pasa? 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,987 Oye, tú tienes 17 años, ¿verdad? 13 00:01:11,822 --> 00:01:13,490 Solo quería comentarte... 14 00:01:13,574 --> 00:01:14,908 He pensado que, 15 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 si alguna vez te apetece echar un polvo o algo... 16 00:01:18,829 --> 00:01:19,913 Hola, Joe. 17 00:01:20,873 --> 00:01:23,166 En fin, tenlo presente por si acaso. 18 00:01:27,212 --> 00:01:30,382 ¡Rayos! ¿Qué tiene el golf que siempre saca lo peor de mí? 19 00:01:30,674 --> 00:01:34,469 Vaya, Annika Sorenstam, toda una golfista femenina, ¿eh? 20 00:01:35,220 --> 00:01:37,181 Sí, toda una golfista femenina. 21 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 ¡Lo sabía! ¡Mirad, mirad esto! 22 00:01:40,350 --> 00:01:42,394 ¡Mirad! ¡Es un impostor! 23 00:01:43,145 --> 00:01:44,438 ¡Genial, he pescado un pez! 24 00:01:46,190 --> 00:01:48,984 Lo siento, Loretta. ¿Me devuelves el pez? 25 00:01:49,818 --> 00:01:51,945 Vas a tener que sacarlo tú mismo del bote. 26 00:01:52,029 --> 00:01:53,113 Bueno... 27 00:01:53,197 --> 00:01:54,323 No... No... No puedo. 28 00:01:54,406 --> 00:01:57,034 Eres la mujer de mi mejor amigo. ¿Sacarlo de...? ¡Vale! 29 00:01:57,451 --> 00:02:00,913 Sí, cógelo tú mismo. Enséñale al pececito quién manda. 30 00:02:00,996 --> 00:02:05,292 Loretta, han preparado esa ensalada de alubias que tanto te gusta. 31 00:02:05,792 --> 00:02:07,002 Hola, Quagmire. 32 00:02:08,086 --> 00:02:10,756 Bueno, tenemos que... repetirlo algún día. 33 00:02:10,839 --> 00:02:13,217 Di el sitio y la fecha, pichoncillo. 34 00:02:15,177 --> 00:02:16,220 Yo... 35 00:02:17,095 --> 00:02:18,138 Tú... 36 00:02:21,016 --> 00:02:22,976 Me encanta este juego. 37 00:02:23,060 --> 00:02:24,102 Te toca, Joe. 38 00:02:24,228 --> 00:02:27,231 La categoría es gente famosa. Adivinad quién soy. 39 00:02:27,356 --> 00:02:28,690 -Ironside. -Larry Flynt. 40 00:02:28,774 --> 00:02:30,692 -Stephen Hawking. -El Dr. Strangelove. 41 00:02:30,776 --> 00:02:33,111 -Roy Campanella. -Richard Petty. 42 00:02:33,195 --> 00:02:35,072 -Lance Armstrong. -Neil Armstrong. 43 00:02:35,155 --> 00:02:36,782 Stretch Armstrong. Stretch Cunningham. 44 00:02:36,865 --> 00:02:38,158 Howard Cunningham. Potsie Weber. 45 00:02:43,455 --> 00:02:45,290 Natalie Wood, seguro, Natalie Wood. 46 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 ¡Salvadlo! ¡No sabe nadar! 47 00:02:47,709 --> 00:02:49,670 ¡Pero mueve las piernas, mueve las piernas, Joe! 48 00:02:49,753 --> 00:02:52,381 -Peter, es parapléjico. -No significa que no oiga. 49 00:02:52,464 --> 00:02:53,674 ¡Mueve las piernas! 50 00:02:56,343 --> 00:02:57,928 ¡Que alguien haga algo! 51 00:03:02,850 --> 00:03:04,017 ¡Qué mariconada! 52 00:03:07,396 --> 00:03:09,481 Acertaste. Era Natalie Wood. 53 00:03:14,945 --> 00:03:17,656 ¿Por qué tenemos que hacer un curso de reanimación cardiopulmonar? 54 00:03:17,739 --> 00:03:20,826 Porque ninguno sabía qué hacer cuando Joe se ahogaba. 55 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 Ahora calla y presta atención. 56 00:03:22,661 --> 00:03:23,704 Hola. 57 00:03:23,996 --> 00:03:26,039 Bienvenidos a Reanimación Cardiopulmonar. 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,750 Veo muchas sonrisas en la clase. 59 00:03:29,042 --> 00:03:30,127 Ahí hay una. 60 00:03:30,502 --> 00:03:31,628 Ahí hay otra. 61 00:03:32,171 --> 00:03:33,213 Muy bien. 62 00:03:33,839 --> 00:03:35,799 Veo ese refresco debajo de tu silla. 63 00:03:36,258 --> 00:03:38,594 No importa. En mi turno, se puede beber. 64 00:03:38,969 --> 00:03:41,638 También tenemos galletas y café recién hecho. 65 00:03:42,723 --> 00:03:44,183 A todo el mundo le gusta picar. 66 00:03:45,184 --> 00:03:46,852 Bien, ¿quién quiere empezar? 67 00:03:47,686 --> 00:03:50,105 ¿No hay voluntarios? Vale, empezaré yo. 68 00:03:50,189 --> 00:03:51,857 Peter, ¿por qué no te ofreces voluntario? 69 00:03:51,940 --> 00:03:53,692 No, no he vuelto a ser voluntario de nada 70 00:03:53,775 --> 00:03:56,069 desde que ayudé a pintar la Capilla Sixtina. 71 00:03:58,322 --> 00:04:00,824 Sí, verán, lo que había me parecía un poco soso, 72 00:04:00,908 --> 00:04:02,242 así que he puesto esto. 73 00:04:02,492 --> 00:04:03,660 Andre el Gigante mola más. 74 00:04:03,744 --> 00:04:06,788 Seguro que recuperan a esos chicos que ustedes han ahuyentado. 75 00:04:06,872 --> 00:04:08,832 Y, básicamente, no es nada más que esto. 76 00:04:09,082 --> 00:04:11,335 Sí, duro, áspero y sabe a alcohol. 77 00:04:11,543 --> 00:04:13,545 Es igual que besar a Faye Dunaway. 78 00:04:15,422 --> 00:04:16,507 Tú tranquila. 79 00:04:17,049 --> 00:04:18,425 No puedo creer que hayamos hecho esto. 80 00:04:19,092 --> 00:04:22,596 Y lo de pasar el día juntos mañana... 81 00:04:23,514 --> 00:04:25,307 Lo había olvidado, tengo un compromiso. 82 00:04:25,724 --> 00:04:28,101 Pero, oye, tienes mi dirección de correo. 83 00:04:28,185 --> 00:04:30,395 Mándame un email y así tendré la tuya. 84 00:04:31,021 --> 00:04:32,814 Y ya veremos qué pasa. 85 00:04:33,565 --> 00:04:34,650 Bueno... 86 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 Ombliguito. 87 00:04:39,404 --> 00:04:40,739 Bueno, nos vemos. 88 00:04:40,864 --> 00:04:44,201 Bien, es oficial. Ahora sois socorristas certificados. 89 00:04:44,284 --> 00:04:46,328 ¡Qué pasada! ¡Un carné con mi nombre! 90 00:04:46,620 --> 00:04:49,748 Ahora soy Peter Griffin, socorrista certificado. 91 00:04:49,831 --> 00:04:51,834 ¡Vamos, Lois, tengo vidas que salvar! 92 00:04:51,917 --> 00:04:53,377 Gracias. Id con cuidado. 93 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 Nadie ha probado el café. 94 00:04:56,088 --> 00:04:57,673 Solo un par de galletas. 95 00:04:58,173 --> 00:05:00,175 Llevaré lo que ha quedado a los gatos. 96 00:05:03,011 --> 00:05:04,805 Perdón, estaba con el teléfono. ¿Se encuentra bien? 97 00:05:04,888 --> 00:05:07,099 Sí, no se preocupe. No hay... 98 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Peter Griffin, socorrista certificado. 99 00:05:08,600 --> 00:05:09,893 Que no cunda el pánico. 100 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 ¿Qué demonios hace? 101 00:05:12,855 --> 00:05:15,607 -No creo que esté herido. -Ahora mismo, estoy con usted. 102 00:05:15,691 --> 00:05:17,901 Comprobaré si se ha hecho sus necesidades encima. 103 00:05:17,985 --> 00:05:20,195 -Señor, señor, señor, tengo que... -¿Qué demonios está haciendo? 104 00:05:20,279 --> 00:05:22,948 -Debo comprobarlo. -¿Se he vuelto loco? 105 00:05:23,031 --> 00:05:24,700 Debe dejar de moverse. 106 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 -Me ha hecho daño. -Debo quitarle los pantalones. 107 00:05:27,870 --> 00:05:29,371 -Llamen a la Policía. -Debo ver qué ha hecho. 108 00:05:29,454 --> 00:05:32,624 -¡Nadie me desnuda, idiota! -¡Déjelo, gilipuertas! 109 00:05:32,708 --> 00:05:34,293 Le pido que se retire. 110 00:05:34,459 --> 00:05:36,003 Parece que por aquí estamos limpios. 111 00:05:36,128 --> 00:05:38,714 No me den las gracias. Páguenme haciendo una buena obra. 112 00:05:39,506 --> 00:05:41,508 Te han anulado el carné de socorrista. 113 00:05:41,592 --> 00:05:43,510 Sí, y, créeme, es peor que cuando me quitaron 114 00:05:43,594 --> 00:05:45,888 el carné de la biblioteca por leer borracho. 115 00:05:46,638 --> 00:05:49,183 "No te lamentes de tu mano, Johnny Tremain. 116 00:05:49,266 --> 00:05:51,393 Tendrás una vida muy emocionante". 117 00:05:52,144 --> 00:05:53,228 -¡Mierda! -Señor, 118 00:05:53,312 --> 00:05:54,855 ¿sabe que está leyendo muy alto? 119 00:05:55,147 --> 00:05:57,691 "La vida de un aprendiz de orfebre no era fácil...". 120 00:05:59,484 --> 00:06:01,695 Tengo que ingeniármelas para recuperarlo. 121 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 Siempre puedes repetir el curso. Seguro que te dan otro carné. 122 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 -¿Has oído eso? -¿Qué? 123 00:06:07,951 --> 00:06:10,787 -Parece alguien gritando. -¿Qué ocurre? ¿Qué intentas decir? 124 00:06:10,871 --> 00:06:13,165 -Parece Loretta gritando. -¿Problemas en el molino? 125 00:06:13,248 --> 00:06:15,250 -¿Se te ha ido la olla? -¿Alguien ha caído al hielo? 126 00:06:15,334 --> 00:06:16,376 -Es verano. -¿Un lince? 127 00:06:17,377 --> 00:06:19,171 ¡Loretta en peligro! ¡Vamos, muchacho! 128 00:06:20,756 --> 00:06:22,841 Peter Griffin, socorrista temporalmente suspendido. 129 00:06:22,925 --> 00:06:24,134 ¡No me jodas! 130 00:06:24,801 --> 00:06:25,969 Mejor nos vamos. 131 00:06:26,803 --> 00:06:30,432 Menudo corte encontrar a Loretta y a Cleveland en pleno acto. 132 00:06:30,516 --> 00:06:31,808 Peter, ese no era... 133 00:06:31,892 --> 00:06:33,268 Para ser negro y gordo, 134 00:06:33,352 --> 00:06:35,062 Cleveland tiene un buen trasero blanco. 135 00:06:35,145 --> 00:06:37,022 No era Cleveland, era un tipo blanco. 136 00:06:37,189 --> 00:06:38,524 -¿Qué era eso? -Calla 137 00:06:38,649 --> 00:06:40,651 y échame más azúcar al cuenco. 138 00:06:46,615 --> 00:06:49,743 Un momento, Brian, si el que lo hacía con Loretta no era Cleveland, 139 00:06:50,202 --> 00:06:51,787 Loretta tiene un amante. 140 00:06:51,870 --> 00:06:55,874 Pero no hay que decírselo a nadie. Es lo último que debemos hacer. 141 00:06:55,958 --> 00:06:58,752 Menudo día. Hemos hecho absolutamente de todo. 142 00:06:59,002 --> 00:07:00,379 Supongo que lo único que queda 143 00:07:00,462 --> 00:07:02,339 es deciros que Loretta Brown tiene un amante. 144 00:07:02,422 --> 00:07:04,007 -¡Cielos! -¡No puede ser! 145 00:07:04,091 --> 00:07:07,719 ¡Dios! Esto es peor que cuando tuve que confesar ante todo el país. 146 00:07:07,845 --> 00:07:11,723 Queridos conciudadanos, no he sido del todo sincero con vosotros. 147 00:07:12,140 --> 00:07:14,184 He "ga-googity" con esa joven. 148 00:07:14,518 --> 00:07:17,145 Yo "ga-shmoigedied" su "ga-flavety" con mi "googus". 149 00:07:17,729 --> 00:07:19,022 Y lo siento mucho. 150 00:07:19,106 --> 00:07:22,067 -¿Alguna idea de quién es? -No le vimos la cara. 151 00:07:23,151 --> 00:07:24,987 Solo sabemos que es blanco, delgado 152 00:07:25,070 --> 00:07:26,780 y con un tatuaje en la nalga izquierda. 153 00:07:26,864 --> 00:07:30,033 Tengo que decírselo a Cleveland. Se me da bien dar malas noticias. 154 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 No sé cómo decírselo, señor DeVanney. 155 00:07:32,286 --> 00:07:33,537 Por tanto, que se lo digan ellos. 156 00:08:29,510 --> 00:08:30,719 Escucha, Cleveland. 157 00:08:31,512 --> 00:08:33,013 Te he pedido que vinieras 158 00:08:33,096 --> 00:08:35,474 porque llevo queriendo comentarte una cosa. 159 00:08:35,557 --> 00:08:39,186 En "Supermán II", ¿qué pasa con la pegatina de la S 160 00:08:39,269 --> 00:08:41,980 que Supermán se arranca del pecho y arroja contra el malo? 161 00:08:43,357 --> 00:08:45,859 Prepárate para tu destrucción, Supermán. 162 00:08:49,655 --> 00:08:51,698 -¿Qué era eso? -Chúpate esa, imbécil. 163 00:08:51,782 --> 00:08:53,283 Una interrupción sin importancia. 164 00:08:53,367 --> 00:08:55,160 Eso quería, retrasarte. 165 00:08:55,285 --> 00:08:57,496 -Y es cierto. -¿No la has visto venir? 166 00:08:57,579 --> 00:08:59,790 -No. -Pues eso, chúpate esa. 167 00:09:00,082 --> 00:09:03,335 Lo que me lleva al siguiente punto. Tu mujer te pone los cuernos. 168 00:09:03,627 --> 00:09:04,837 -¿Qué? -Sí. 169 00:09:04,920 --> 00:09:07,798 De hecho, es una historia muy divertida basada en hechos reales. 170 00:09:07,881 --> 00:09:11,426 Brian y yo entramos en tu casa y ella estaba con un tipo: 171 00:09:14,096 --> 00:09:15,722 -Peter, quizá... -Espera, no he terminado. 172 00:09:17,140 --> 00:09:20,644 Y ella, encantada: "¡Sí, sí!". 173 00:09:22,229 --> 00:09:23,730 ¿Sigues tú, Bamm-Bamm? 174 00:09:25,524 --> 00:09:26,859 ¿Quieres seguir tú, Emeril? 175 00:09:27,568 --> 00:09:29,528 Y esa es la cuestión. ¿Algún comentario? 176 00:09:31,822 --> 00:09:34,116 Loretta, ¿es cierto lo que dicen? 177 00:09:34,491 --> 00:09:37,995 ¿Es verdad que has tenido relaciones carnales con otro caballero? 178 00:09:38,078 --> 00:09:41,206 Soy una mujer, Cleveland, necesito un poco de pasión, 179 00:09:41,290 --> 00:09:44,543 un hombre de verdad y Dios sabe que ese no eres tú. 180 00:09:44,626 --> 00:09:47,421 Reconozco que, después de un duro día de trabajo, 181 00:09:47,504 --> 00:09:51,008 no siempre vuelvo a casa con esa mentalidad 182 00:09:51,175 --> 00:09:53,385 de "vino tinto con hielo, ¡qué rico!". 183 00:09:53,468 --> 00:09:55,387 Y por eso te pido disculpas. 184 00:09:55,470 --> 00:09:56,805 ¿Disculpas? 185 00:09:56,889 --> 00:09:59,308 ¿Te engaño con otro y me pides disculpas? 186 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 Cleveland Brown, eres patético. 187 00:10:02,311 --> 00:10:05,397 Discrepo, pero respeto tu sinceridad. 188 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 Adiós, Cleveland. 189 00:10:07,858 --> 00:10:09,067 Te quiero. 190 00:10:12,112 --> 00:10:14,489 -Hola, Cleveland. -¿Qué haces aquí? 191 00:10:14,573 --> 00:10:16,325 Loretta me ha echado de casa. 192 00:10:16,408 --> 00:10:18,827 Lo siento, Cleveland. 193 00:10:18,911 --> 00:10:20,454 Puedes quedarte aquí el tiempo que quieras. 194 00:10:20,829 --> 00:10:22,164 Cleveland, siéntate. 195 00:10:22,247 --> 00:10:26,251 Quiero cantarte la canción que me daba fuerzas en momentos adversos. 196 00:11:03,830 --> 00:11:05,707 Sí, todo se arreglará. 197 00:11:10,462 --> 00:11:13,257 Hijos, Cleveland se quedará con nosotros unos días. 198 00:11:13,340 --> 00:11:15,801 Así es, así que tratadlo como a uno de la familia. 199 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 ¿Como a la prima Janine, que fuimos amables, 200 00:11:18,428 --> 00:11:21,139 pero después nos burlamos de su diabetes al volver a casa? 201 00:11:21,890 --> 00:11:23,559 ¡No puede comer caramelos! 202 00:11:25,018 --> 00:11:26,061 Exacto. 203 00:11:26,228 --> 00:11:27,938 ¿Puedo...? ¿Puedo tocarte el pelo? 204 00:11:28,105 --> 00:11:29,481 Voy a hacerlo, voy a tocarlo. 205 00:11:30,983 --> 00:11:32,192 Parece una oveja. 206 00:11:34,069 --> 00:11:36,613 Peter, estoy preocupada por Cleveland. 207 00:11:36,864 --> 00:11:39,032 Su mujer le ha engañado, le ha echado de casa 208 00:11:39,116 --> 00:11:40,784 y él no parece nada preocupado. 209 00:11:40,868 --> 00:11:43,412 Se estará reprimiendo el dolor, pero eso no es bueno. 210 00:11:43,495 --> 00:11:46,832 No. A mí casi me sale una úlcera cuando pagaste 200 pavos 211 00:11:46,915 --> 00:11:48,959 por ir al programa "Hablando con los muertos". 212 00:11:49,042 --> 00:11:51,628 Siento una A. ¿Su nombre empieza por A? 213 00:11:51,712 --> 00:11:52,754 -No. -¿Por B? 214 00:11:52,838 --> 00:11:54,464 -No. -¿C, D, E, F, 215 00:11:54,590 --> 00:11:56,800 G, H, I, J, K, L, M, O, P...? 216 00:11:56,884 --> 00:11:59,261 -P. Peter, me llamo Peter. -¿Se llama Peter? 217 00:12:00,012 --> 00:12:01,972 Usted como brujo es el no va más. 218 00:12:02,055 --> 00:12:03,432 Lo que Cleveland necesita 219 00:12:03,515 --> 00:12:05,434 es aprender a expresar sus sentimientos. 220 00:12:05,517 --> 00:12:08,353 No, lo que necesita es un polvo de venganza. 221 00:12:08,437 --> 00:12:10,772 Y sé exactamente con quién hablar para eso. 222 00:12:17,696 --> 00:12:18,739 ¡Dios! 223 00:12:18,822 --> 00:12:20,657 Perdonad, chicos, iré a ponerme algo. 224 00:12:23,827 --> 00:12:26,455 -¡Peter, mira! -¡Me cago en...! ¡Es el tatuaje! 225 00:12:26,705 --> 00:12:29,708 Creo que estamos a punto de descubrir quién es el culpable. 226 00:12:29,791 --> 00:12:31,793 555 01 43. 227 00:12:32,127 --> 00:12:34,505 -Peter... -Calla, estoy investigando. 228 00:12:35,464 --> 00:12:36,548 -¿Diga? -¿Quagmire? 229 00:12:36,632 --> 00:12:37,966 -Sí. -Hola, soy Peter. 230 00:12:38,217 --> 00:12:40,636 ¿Qué pasa, tío? Estamos en tu casa. 231 00:12:41,011 --> 00:12:43,222 ¡Peter, él era quien estaba con Loretta! 232 00:12:43,305 --> 00:12:45,474 -¡Mi madre! -¡Mierda, sabía lo que pasaría! 233 00:12:45,557 --> 00:12:47,851 No lo hice, en serio. Sabía que era un error. 234 00:12:47,935 --> 00:12:49,895 Solo quería... No se lo digáis a Cleveland. 235 00:12:49,978 --> 00:12:52,272 Bien, de acuerdo, Quagmire. 236 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Cleveland, tu mujer se acuesta con Quagmire. 237 00:12:54,525 --> 00:12:56,985 -¿Qué? -¿Quagmire se acuesta con Loretta? 238 00:12:57,694 --> 00:13:00,447 ¡Dios mío, Cleveland, cuánto lo siento! 239 00:13:00,531 --> 00:13:03,116 Imagino lo fatal que te sientes en este momento. 240 00:13:03,200 --> 00:13:04,993 -Estoy bien. -¿Estás bien? 241 00:13:05,202 --> 00:13:07,746 ¿Está bien que tu mujer te engañe con tu mejor amigo? 242 00:13:07,829 --> 00:13:11,875 Mejor que sea Quagmire que alguien que pueda contagiarle algo. 243 00:13:11,959 --> 00:13:15,212 ¿Es que no te das cuenta? Tu mujer te dejó por esto. 244 00:13:15,295 --> 00:13:17,172 ¿No tienes sangre en las venas? 245 00:13:17,256 --> 00:13:20,175 A veces, las mujeres queremos que los hombres sean hombres. 246 00:13:20,259 --> 00:13:23,053 Tienes que reaccionar. Tienes que ponerte furioso. 247 00:13:23,804 --> 00:13:25,514 -¡Dios, Peter, pégame! -¡Sí! 248 00:13:28,684 --> 00:13:32,354 Así que es eso, hay algo entre Loretta y Quagmire, ¿eh? 249 00:13:32,896 --> 00:13:34,773 Cleveland, tenemos que recuperar tu hombría. 250 00:13:34,857 --> 00:13:38,277 Lo primero que haremos será llevarte a un buen combate de lucha libre. 251 00:13:41,113 --> 00:13:43,073 Verás, nada como un buen combate 252 00:13:43,156 --> 00:13:44,783 para poner la testosterona en marcha. 253 00:13:44,867 --> 00:13:46,451 Esto debe de ser Quahog. 254 00:13:46,535 --> 00:13:48,954 Por eso solo veo una panda de paletos. 255 00:13:49,037 --> 00:13:51,665 ¡Retira eso, Randy Salvaje el Macho! 256 00:13:51,748 --> 00:13:54,334 ¿No te cabrea tanto que bajarías a darle una paliza? 257 00:13:54,418 --> 00:13:56,628 -No. -Bueno, a él no porque es fuerte, 258 00:13:56,712 --> 00:13:58,547 pero ¿no le darías al tío que tienes al lado? 259 00:13:58,672 --> 00:14:00,090 Bueno, a él tampoco porque es grande, 260 00:14:00,174 --> 00:14:01,466 pero ¿no le darías a su hijo? 261 00:14:02,050 --> 00:14:04,595 ¡Toma eso, Randy Salvaje el Macho! ¡Imbécil! 262 00:14:07,347 --> 00:14:10,601 Cleveland, si esto no te hace hervir la sangre, nada lo hará. 263 00:14:11,435 --> 00:14:12,936 Mírame, soy Quagmire. 264 00:14:13,020 --> 00:14:15,939 Me he acostado con tu mujer. ¡Toma, toma, toma, toma! 265 00:14:17,357 --> 00:14:19,860 Lo imitas perfectamente. 266 00:14:20,652 --> 00:14:23,363 -Peter, ¿qué narices haces? -No, soy Quagmire. 267 00:14:23,447 --> 00:14:24,823 Y te voy a echar un polvo, Loretta. 268 00:14:24,907 --> 00:14:26,200 -¡Qué diablos! -¿Te gusta? 269 00:14:26,283 --> 00:14:28,202 -¡Peter, para ya! -¡Mucho mejor que con Cleveland! 270 00:14:28,285 --> 00:14:29,369 -¡No, no! -¡Sí, preciosidad! 271 00:14:29,453 --> 00:14:31,371 -¿Te gusta que diga cochinadas? -¡Quítame las manazas de encima! 272 00:14:31,455 --> 00:14:32,539 Tranquila, nena. 273 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 -Cleveland no puede satisfacerte. -¿Qué tienes en el bolsillo? 274 00:14:34,541 --> 00:14:36,627 Quagmire tiene lo que tú quieres. 275 00:14:38,420 --> 00:14:42,007 ¡Glenn Quagmire, te mataré! 276 00:14:55,979 --> 00:14:57,356 Venga, venga, tranquilízate, Cleveland. 277 00:14:57,439 --> 00:14:59,274 ¡Voy a matar a Quagmire! 278 00:15:00,150 --> 00:15:02,444 Estás hiperventilando. Chris, tráeme una bolsa. 279 00:15:03,570 --> 00:15:05,864 Cleveland, respira en la bolsa. Te tranquilizará. 280 00:15:06,573 --> 00:15:08,200 -Peter, ¿estás seguro de...? -Ahora no, Lois. 281 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 Vale, vale, Cleveland, Cleveland, tranquilo, tranquilo, tranquilo. 282 00:15:11,203 --> 00:15:13,372 Tranquilo, tranquilo, ya está. 283 00:15:13,914 --> 00:15:15,582 Mucho mejor. Muy bien. 284 00:15:16,250 --> 00:15:18,836 Ya está. Ya está. Te pondrás bien. 285 00:15:18,919 --> 00:15:21,338 -Peter, hazle la reanimación. -No hay tiempo, Lois. 286 00:15:21,421 --> 00:15:23,507 Tengo que avisar a Quagmire mientras pueda. 287 00:15:23,590 --> 00:15:25,050 Deprisa, al "petercóptero". 288 00:15:33,433 --> 00:15:35,686 ¡Dios, Dios, Dios, Dios mío! 289 00:15:36,353 --> 00:15:38,981 -Peter, ¿qué demonios...? -¡Joe, Joe, métete dentro! 290 00:15:39,064 --> 00:15:40,232 -¡Sigue girando! -¿Qué es eso? 291 00:15:40,315 --> 00:15:42,442 -¡Me está destrozando el jardín! -¡Métete dentro! 292 00:15:42,568 --> 00:15:44,987 -¡Páralo! -¡Que te metas! 293 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 ¡No! 294 00:15:49,908 --> 00:15:51,827 Joe, lo siento, colega. 295 00:15:51,952 --> 00:15:53,912 -No importa, ¿vale? No importa. -¿Estás bien? 296 00:15:54,037 --> 00:15:55,539 -Estoy bien. -¡Jo, tío! 297 00:15:55,622 --> 00:15:57,708 -Todos estamos bien. -Menudo susto. 298 00:15:59,835 --> 00:16:02,087 -Peter, ¿qué hacemos aquí? -Confía en mí. 299 00:16:02,171 --> 00:16:04,590 Cleveland nunca te buscaría en la casa del alcalde. 300 00:16:04,882 --> 00:16:05,924 -Hola. -¿Cómo está? 301 00:16:06,008 --> 00:16:07,134 Buenas, caballeros. 302 00:16:07,217 --> 00:16:09,636 Alcalde, mi amigo tiene problemas. 303 00:16:09,720 --> 00:16:10,846 Necesita un lugar donde pasar la noche. 304 00:16:10,929 --> 00:16:11,972 No diga más. 305 00:16:12,055 --> 00:16:14,725 Yo mismo le protegeré. Es mi trabajo. 306 00:16:14,850 --> 00:16:17,769 Solo le pido que no dé de comer a mi gato Bootsie 307 00:16:17,853 --> 00:16:20,147 porque ya ha comido y podría vomitar. 308 00:16:24,067 --> 00:16:27,779 Bien, Derwood, así que eres el gran hombre de la casa. 309 00:16:27,863 --> 00:16:29,198 Madre, recupéralo. 310 00:16:31,074 --> 00:16:33,535 Endora, estoy empezando a hartarme de este rollo. 311 00:16:33,660 --> 00:16:36,246 ¿Sabes qué es esto? ¿Lo sabes? 312 00:16:36,330 --> 00:16:37,915 -No. -Es agua bendita. 313 00:16:38,624 --> 00:16:40,417 Toma, pruébalo. 314 00:16:41,043 --> 00:16:42,211 Te gusta, ¿eh? ¿Sí? 315 00:16:42,294 --> 00:16:43,837 ¿Temes el poder de Cristo, zorra? 316 00:16:44,129 --> 00:16:45,589 Detesto "Embrujada". 317 00:16:47,674 --> 00:16:50,511 Oye, una reacción bastante razonable, ¿eh? 318 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 No se preocupe y duérmase, amigo mío. 319 00:16:54,890 --> 00:16:56,225 Yo haré guardia. 320 00:16:56,308 --> 00:16:57,434 Vale. 321 00:16:57,518 --> 00:16:59,394 Tranquilo. Estaré toda la noche. 322 00:16:59,728 --> 00:17:02,814 Pero procure no hacerme sonreír. Tengo prohibido sonreír. 323 00:17:05,567 --> 00:17:06,610 ¡No! 324 00:17:07,110 --> 00:17:08,654 Aquel episodio de "Los problemas crecen", 325 00:17:08,737 --> 00:17:11,448 cuando llega la monja Dera a dar Religión. 326 00:17:12,324 --> 00:17:16,537 ¡Dera, se llamaba sor Dera! 327 00:17:34,221 --> 00:17:35,264 He fallado. 328 00:17:35,347 --> 00:17:37,516 Sí, me pone los pelos de punta. Me voy. 329 00:17:37,599 --> 00:17:40,102 -Llévese esto como protección. -¿Para qué rayos es? 330 00:17:40,185 --> 00:17:42,938 Cuando llegue el momento, lo sabrá. 331 00:17:44,731 --> 00:17:47,234 Yo le enseñaré a liarse con mi mujer. 332 00:17:48,110 --> 00:17:50,821 Hola, Cleveland. ¿Te quedas a cenar con nosotros? 333 00:17:52,364 --> 00:17:53,407 Vale, de acuerdo. 334 00:17:53,490 --> 00:17:54,908 ¡Es una máquina! 335 00:17:55,784 --> 00:17:58,036 Peter, tenemos que hacer algo con Cleveland. 336 00:17:58,161 --> 00:17:59,705 Creo que has creado un monstruo. 337 00:17:59,788 --> 00:18:01,456 Solo podemos hacer una cosa. 338 00:18:01,540 --> 00:18:03,792 Volver a unir a Cleveland y a Loretta. 339 00:18:04,042 --> 00:18:06,044 Y sé muy bien cómo hacerlo. 340 00:18:06,503 --> 00:18:07,838 ¡Al "Hinden-Peter"! 341 00:18:13,760 --> 00:18:15,012 ¡Dios mío! 342 00:18:15,095 --> 00:18:17,097 ¡Joe, cuánto lo siento! 343 00:18:17,181 --> 00:18:19,224 ¿Cómo puedes comprarte esos trastos? 344 00:18:21,810 --> 00:18:23,187 Sí, Cleveland, soy Quagmire. 345 00:18:23,562 --> 00:18:25,105 Escucha, me siento fatal. 346 00:18:25,522 --> 00:18:26,648 ¿Por qué no pasas por mi casa 347 00:18:26,732 --> 00:18:28,775 e intentamos arreglar las cosas entre los dos? 348 00:18:28,859 --> 00:18:29,985 ¿Recuerdas los buenos tiempos? 349 00:18:30,068 --> 00:18:33,822 Seguro que hay un montón de bombones inocentes 350 00:18:33,906 --> 00:18:35,657 dispuestas a acostarse con nosotros. 351 00:18:35,741 --> 00:18:39,912 Por eso llevamos pantalones ceñidos, para marcar paquete. 352 00:18:40,120 --> 00:18:41,205 Somos... 353 00:18:41,288 --> 00:18:44,625 -Dos tíos desmadrados y marchosos. -Dos tíos desmadrados y marchosos. 354 00:18:44,708 --> 00:18:46,293 Tíos, parecéis tontos. 355 00:18:46,585 --> 00:18:48,295 Será mejor que lo hablemos. 356 00:18:51,882 --> 00:18:53,467 Hola, Cleveland. Te estaba dejando un mensaje. 357 00:18:53,550 --> 00:18:57,513 Has violado lo más sagrado de mi matrimonio. 358 00:19:10,859 --> 00:19:13,946 Cuando llegue el momento, lo sabrá. 359 00:19:17,115 --> 00:19:18,158 ¡Mierda! 360 00:19:23,372 --> 00:19:24,456 ¡Esto es horrible! 361 00:19:24,540 --> 00:19:26,917 ¡Que alguien los detenga! ¡Haced algo! 362 00:19:31,004 --> 00:19:32,130 Bien. 363 00:19:32,422 --> 00:19:34,758 Deja que el odio fluya por tu cuerpo. 364 00:19:34,842 --> 00:19:35,759 ¡Así no ayuda! 365 00:19:37,886 --> 00:19:39,263 No puedo. 366 00:19:40,055 --> 00:19:42,641 No está en mi carácter hacer daño a nadie... 367 00:19:43,058 --> 00:19:45,894 ...por mucho daño que me haya hecho a mí. 368 00:19:46,061 --> 00:19:47,479 Lo siento, Cleveland. 369 00:19:48,063 --> 00:19:51,483 Cleveland, creo que esta hermosa mujer desea decirte algo. 370 00:19:51,567 --> 00:19:54,027 Me dijiste que lo había arreglado Lois. 371 00:19:54,111 --> 00:19:55,487 Casi. Cleveland... 372 00:19:55,571 --> 00:19:58,907 Loretta, lo que hiciste es imperdonable. 373 00:19:59,074 --> 00:20:01,243 Nuestro matrimonio se acabó. 374 00:20:01,326 --> 00:20:04,705 Por mí, perfecto, Cleveland, porque estoy harta de ser tu mujer. 375 00:20:04,788 --> 00:20:08,917 Yo no seré perfecto, pero merezco a alguien mejor que tú. 376 00:20:09,001 --> 00:20:10,210 Mira eso, Lois, 377 00:20:10,294 --> 00:20:13,338 tan hermoso como los cuentos de hadas de la televisión. 378 00:20:13,964 --> 00:20:15,966 Pero si es el fin de su matrimonio. 379 00:20:16,049 --> 00:20:17,426 Mira el lado positivo. 380 00:20:17,509 --> 00:20:20,345 Es la oportunidad para empezar de nuevo los dos, Cleveland... 381 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 ¡Dios mío! 382 00:20:24,099 --> 00:20:25,309 Pero ¿qué está haciendo? 383 00:20:25,392 --> 00:20:27,644 -¿Qué pasa con usted? -¿Qué haces, tío? 384 00:20:27,728 --> 00:20:29,313 -Duele, ¿eh? -¿Qué puñetas quieres? 385 00:20:29,396 --> 00:20:30,647 ¿Qué demonios te pasa? 386 00:20:30,731 --> 00:20:32,024 Amigo, amigo. 387 00:20:32,107 --> 00:20:33,817 -¿Qué? -Fíjese en la cámara. 388 00:20:34,735 --> 00:20:36,069 ¡No me jodas! 389 00:20:36,320 --> 00:20:37,738 Va a salir en la tele. 390 00:20:38,280 --> 00:20:39,406 ¡Qué pasada! 391 00:20:39,489 --> 00:20:41,783 -¡Dios mío! -Nos encanta este programa. 392 00:20:41,867 --> 00:20:43,619 Es alucinante. ¡Eh, hola! 393 00:20:43,702 --> 00:20:45,454 -Ahí está. -Hola. 394 00:20:47,122 --> 00:20:49,291 Glenn, ¿seguro que quieres hacerlo? 395 00:20:49,583 --> 00:20:51,710 Ya te he dicho que te perdono, amigo. 396 00:20:51,793 --> 00:20:53,837 No. Siento que me he librado muy fácil. 397 00:20:53,921 --> 00:20:56,215 De acuerdo. Si insistes... 398 00:20:56,465 --> 00:20:58,592 ¿Quieres tocar el timbre, Apolo? 399 00:20:58,842 --> 00:20:59,927 Vale. 400 00:21:00,135 --> 00:21:01,637 Ding, ding. 30611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.