All language subtitles for Family.Guy.S04E04.Dont.Make.Me.Over.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,160 --> 00:00:37,913 ¡Ahí está Craig Hoffman, un rebelde total! 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,958 ¡Dios mío! Es guapísimo 3 00:00:41,250 --> 00:00:43,293 y no hace caso a nadie más que a sí mismo. 4 00:00:43,377 --> 00:00:44,711 Deberías invitarle a salir. 5 00:00:44,795 --> 00:00:47,631 Eres la única que ha tenido un novio de verdad. 6 00:00:49,299 --> 00:00:51,051 Ya estoy aquí. He traído más comida. 7 00:00:51,718 --> 00:00:54,471 Me gusta que sepas escuchar. No eres como los demás chicos. 8 00:00:57,349 --> 00:00:59,476 ¡Y qué bien se te dan los animales! 9 00:00:59,560 --> 00:01:01,395 Supongo que puedo intentarlo. 10 00:01:01,478 --> 00:01:02,688 Allá voy. 11 00:01:03,647 --> 00:01:04,731 Hola, Craig. 12 00:01:05,566 --> 00:01:07,609 Estaba pensando que a lo mejor querrías... 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,903 ...salir conmigo algún día. 14 00:01:10,612 --> 00:01:12,573 Eso es tan poco probable como que haga caso 15 00:01:12,656 --> 00:01:15,117 a alguien más que a mí mismo, lo que no haré jamás. 16 00:01:15,659 --> 00:01:19,288 Solo sigo mis propias reglas, no las de nadie, ni siquiera las mías. 17 00:01:19,413 --> 00:01:21,456 -¿Qué tal una peli? -No salgo con tíos. 18 00:01:25,335 --> 00:01:27,546 Mamá, papá, ¿soy fea? 19 00:01:27,671 --> 00:01:29,506 Claro que no, cielo. 20 00:01:29,590 --> 00:01:31,383 ¿De dónde has sacado una tontería como esa? 21 00:01:31,508 --> 00:01:32,551 Craig Hoffman. 22 00:01:32,634 --> 00:01:34,261 ¿Qué...? ¿Lo ha dicho Craig Hoffman? 23 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 No sé, es un chico listo, quizá sea verdad. 24 00:01:40,809 --> 00:01:42,978 Tranquila, deja que te seque esas lágrimas. 25 00:01:44,813 --> 00:01:47,232 ¡Sí, sí! ¡Tu angustia me alimenta! 26 00:01:47,316 --> 00:01:49,610 Meg, cielo, no dejes que esos niñatos del instituto 27 00:01:49,693 --> 00:01:51,195 te hagan sentir mal. 28 00:01:51,278 --> 00:01:52,196 Tengo una idea. 29 00:01:52,279 --> 00:01:55,532 Mañana, tú y yo iremos a comprarte un montón de ropa nueva. 30 00:01:55,657 --> 00:01:57,576 Vaqueros de esos de cintura baja 31 00:01:57,826 --> 00:01:59,661 para que se vea qué buen culo tienes. 32 00:01:59,745 --> 00:02:01,788 ¿En serio? Gracias, mamá. 33 00:02:02,206 --> 00:02:03,457 ¡Meg con pantalones bajos! 34 00:02:04,708 --> 00:02:05,876 ¡Ya basta! 35 00:02:07,377 --> 00:02:08,587 ¡Aparta, maldita sea! 36 00:02:11,340 --> 00:02:12,883 ¡Ahora te la has cargado! 37 00:02:24,228 --> 00:02:25,562 ¡Dios mío! 38 00:02:27,189 --> 00:02:29,233 Horace, ¿qué significa esto? 39 00:02:29,316 --> 00:02:31,985 ¿A ti qué te parece? Voy a vender el bar. 40 00:02:32,069 --> 00:02:34,446 Por favor, dime que es una broma pesada, 41 00:02:34,696 --> 00:02:37,324 como las que yo gastaba cuando era residente en el hospital. 42 00:02:37,407 --> 00:02:40,869 Me temo que tengo una dura noticia. Su mujer se ha quedado vegetal. 43 00:02:40,953 --> 00:02:44,665 Tendrá que bañarla, alimentarla y cuidarla el resto de su vida. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,832 ¡Dios mío! 45 00:02:46,166 --> 00:02:48,293 ¡Que no, que no! Era una broma. Está muerta. 46 00:02:48,377 --> 00:02:50,712 Desde que abrieron ese centro comercial ahí enfrente, 47 00:02:50,838 --> 00:02:52,506 me estoy quedando sin clientes. 48 00:02:54,591 --> 00:02:58,053 Tiene 300 tiendas, 200 restaurantes, 53 bares 49 00:02:58,178 --> 00:02:59,555 y hasta un rancho de ganado. 50 00:03:00,472 --> 00:03:03,976 Voy a la heladería todas las noches y me doy un caprichito. 51 00:03:04,560 --> 00:03:06,562 ¿Cómo demonios voy a competir con eso? 52 00:03:06,645 --> 00:03:08,146 Cambia un poco el local. 53 00:03:08,230 --> 00:03:11,733 Reinventa la imagen de La Almeja. Nosotros te ayudaremos. 54 00:03:11,817 --> 00:03:13,318 No acabaremos nunca. 55 00:03:13,443 --> 00:03:16,780 No si hacemos un equipo de bricolaje al estilo de los 80. 56 00:03:46,268 --> 00:03:47,519 Creo que aún lo hemos dejado peor. 57 00:03:47,603 --> 00:03:50,480 No envidio a quien tenga que limpiar este bodrio. 58 00:03:52,733 --> 00:03:56,028 Brian, ocúpate de Stewie mientras Meg y yo vamos de compras. 59 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Para mí es muy peligroso 60 00:03:58,322 --> 00:04:00,032 andar por el centro comercial con mi estatura. 61 00:04:00,115 --> 00:04:02,743 -Súbeme a caballito. -¡Por el amor de Dios! 62 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 Poderoso con fuerza, joven Skywalker. 63 00:04:04,995 --> 00:04:07,206 -No puedo creerlo. -Por eso fallas. 64 00:04:07,289 --> 00:04:08,624 ¿Qué te parece esta? 65 00:04:08,707 --> 00:04:11,210 Una camiseta ceñida que pone "putoncilla". 66 00:04:11,293 --> 00:04:12,711 Está muy de moda. 67 00:04:12,794 --> 00:04:14,838 Creo que no es mi estilo, mamá. 68 00:04:14,922 --> 00:04:16,965 Tienen otra que pone "estrella porno". 69 00:04:17,049 --> 00:04:20,677 Y otra, "cubo de esperma", y con letras brillantes todo. 70 00:04:20,761 --> 00:04:22,846 Vale, vale. Dame la de "cubo de esperma". 71 00:04:22,930 --> 00:04:24,097 Así me gusta. 72 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 ¿Encuentran todo lo que necesitan? 73 00:04:25,766 --> 00:04:26,975 Sí, gracias. 74 00:04:27,059 --> 00:04:29,645 -Avísenme si creen que necesitan... -¿Qué tal estos vaqueros? 75 00:04:35,359 --> 00:04:36,568 -Diez pavos. -Cinco pavos. 76 00:04:36,652 --> 00:04:38,111 -Ocho y lo hago. -Vale. 77 00:04:39,238 --> 00:04:41,532 ¡Socorro! ¡Me he escapado del sótano de Kevin Spacey! 78 00:04:41,740 --> 00:04:42,783 ¡Socorro! 79 00:04:43,325 --> 00:04:44,868 Soy puro escándalo. 80 00:04:44,952 --> 00:04:46,119 Dame la pasta. 81 00:04:47,204 --> 00:04:49,831 -¿Tienes frío? -No. Es que es muy pequeña. 82 00:04:49,957 --> 00:04:52,960 Reconócelo. Me ponga lo que me ponga, estoy horrible. 83 00:04:53,043 --> 00:04:54,378 Meg, no seas tan... 84 00:04:54,586 --> 00:04:55,629 Eso es... 85 00:04:56,171 --> 00:04:57,214 Eso... 86 00:04:57,297 --> 00:04:58,715 Vamos a probar aquí. 87 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 A continuación, Joan Rivers nos habla desde la misma tumba. 88 00:05:03,178 --> 00:05:05,264 Pero antes vamos al mega centro comercial, 89 00:05:05,347 --> 00:05:07,307 donde nuestra corresponsal Tricia Takanawa 90 00:05:07,391 --> 00:05:09,017 está regalando un cambio de imagen. 91 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Así es, Tom. 92 00:05:10,352 --> 00:05:14,606 Nuestros maquilladores mágicos convertirán a un afortunado adefesio 93 00:05:14,690 --> 00:05:17,192 en alguien valioso para nuestra sociedad. 94 00:05:17,276 --> 00:05:19,903 Meg, eso es, un cambio de imagen radical. 95 00:05:19,987 --> 00:05:22,239 Solo para que tengas más seguridad. 96 00:05:22,322 --> 00:05:23,574 ¡Señorita Takanawa! 97 00:05:23,657 --> 00:05:26,368 ¡Señorita Takanawa, aquí! 98 00:05:26,869 --> 00:05:28,245 Mi hija necesita un cambio de imagen. 99 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 Es una cuestión de vida o muerte. 100 00:05:34,668 --> 00:05:36,920 Parece que tenemos ganadora, Tom. 101 00:05:39,173 --> 00:05:41,717 Reconocedlo, La Almeja está acabada. 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,719 No podemos tirar la toalla ahora. 103 00:05:44,303 --> 00:05:47,306 Peter, hemos probado todo lo que se nos ha ocurrido 104 00:05:47,389 --> 00:05:48,515 y todo ha sido un desastre. 105 00:05:48,599 --> 00:05:51,518 Sobre todo, la canción de Coyote Chacachá. 106 00:05:58,108 --> 00:06:00,652 Es inútil. Este sitio está acabado. 107 00:06:00,736 --> 00:06:02,529 Quagmire, coge el cartel de "se vende". 108 00:06:04,072 --> 00:06:05,490 Horace, ¿qué es esto? 109 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 Una máquina de karaoke. Nunca llegué a instalarla. 110 00:06:09,203 --> 00:06:11,955 ¿Una máquina de karaoke? Un momento, ya está. 111 00:06:12,039 --> 00:06:13,916 Lo transformamos en un bar de karaoke. 112 00:06:14,374 --> 00:06:17,169 Es la mejor idea desde que falsearon el aterrizaje en la Luna. 113 00:06:17,336 --> 00:06:18,587 Buena, corten. 114 00:06:23,550 --> 00:06:24,760 ¡Neil Armstrong! 115 00:06:24,843 --> 00:06:28,430 Un momento, usted estaba en la Luna. Acabo de verle en la tele. 116 00:06:28,514 --> 00:06:31,683 Hay... un retraso en las imágenes y... 117 00:06:31,975 --> 00:06:33,477 ...y los vientos solares... 118 00:06:41,026 --> 00:06:43,612 Peter, te presento a tu hija. 119 00:06:46,740 --> 00:06:48,367 ¡Dios mío, Lois, lo siento! 120 00:06:48,450 --> 00:06:51,161 Fue hace 20 años. Ni siquiera había oído hablar de gomas. 121 00:06:51,245 --> 00:06:52,746 -Y claro... -Peter, es Meg. 122 00:06:54,289 --> 00:06:56,667 Me he hecho un cambio radical. ¿A que estoy genial? 123 00:06:57,125 --> 00:06:59,837 Meg, siempre he pensado que eras hermosa tal y como... 124 00:07:03,006 --> 00:07:05,092 ¡Dios! No puedo decirlo sin reírme. 125 00:07:07,719 --> 00:07:09,388 Bienvenida a la familia, cielo. 126 00:07:09,513 --> 00:07:11,431 Chris, quema las fotos antiguas de Meg. 127 00:07:37,833 --> 00:07:39,293 Gracias, muchas gracias. 128 00:07:39,376 --> 00:07:42,045 No lo entiendo. Esto tendría que estar a rebosar. 129 00:07:42,129 --> 00:07:44,173 Solo tenemos que darle un poco más de marcha. 130 00:07:44,256 --> 00:07:45,424 ¡Horace, dale! 131 00:08:00,939 --> 00:08:02,774 Peter, no me hagas cantar. 132 00:08:17,247 --> 00:08:19,458 ¡Dios, me encanta esta canción! 133 00:08:19,583 --> 00:08:22,085 ¡Y me encanta cuando la cantan aficionados! 134 00:08:22,711 --> 00:08:25,589 ¡Pero odio los cromos de béisbol! 135 00:08:44,024 --> 00:08:46,276 ¡Es Journey! ¡Qué flipe! 136 00:08:49,947 --> 00:08:51,198 ¡Es Journey! 137 00:08:59,540 --> 00:09:00,791 ¡Genial! ¡Genial! 138 00:09:00,874 --> 00:09:03,126 ¡Genial! ¡Genial! ¡Genial! 139 00:09:06,171 --> 00:09:08,090 ¡Tío, se ve que molamos un montón! 140 00:09:08,173 --> 00:09:09,466 Sí, les ha encantado. 141 00:09:09,550 --> 00:09:11,385 Amigos, esto es premonitorio. 142 00:09:11,593 --> 00:09:13,971 Vamos a montar un grupo de rock. 143 00:09:14,388 --> 00:09:16,014 -¿Quién se apunta? -Yo. 144 00:09:16,098 --> 00:09:17,432 -Yo. -Yo. 145 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 Parece que los chicos van a formar un grupo de rock. 146 00:09:20,227 --> 00:09:22,688 A ver si aprenden algo. No se vayan. 147 00:09:22,771 --> 00:09:24,439 Ustedes también pueden aprender algo. 148 00:09:33,323 --> 00:09:36,285 Que os hayan aplaudido un grupo de idiotas borrachos 149 00:09:36,410 --> 00:09:37,828 en un karaoke no significa que estéis listos 150 00:09:37,911 --> 00:09:39,121 para formar un grupo de música. 151 00:09:39,204 --> 00:09:42,207 ¡Brian, no seas mosca cojonera! Seremos la bomba. 152 00:09:42,291 --> 00:09:45,210 Espera, ¿qué has dicho que soy? ¿Mosca cojonera? 153 00:09:45,294 --> 00:09:46,837 ¿Eso es lo que has dicho? 154 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 ¿Que soy una mosca cojonera? 155 00:09:49,173 --> 00:09:50,632 Vale, quería asegurarme. 156 00:09:50,716 --> 00:09:52,050 Siento llegar tarde, colegas. 157 00:09:52,509 --> 00:09:55,387 Genial, Glenn. Estás igualito que Tommy Lee. 158 00:09:55,470 --> 00:09:58,390 Me ha parecido ideal porque acabo de descubrir que tengo hepatitis. 159 00:09:58,473 --> 00:10:01,727 Teníamos que haber decidido un uniforme para todos. 160 00:10:01,810 --> 00:10:03,520 Parecemos un grupo de mariquitas. 161 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 Lo importante no es la ropa, 162 00:10:05,355 --> 00:10:08,150 sino que toquéis rock and roll a tope y hagáis así con la lengua. 163 00:10:08,692 --> 00:10:11,069 -¿A que sí, Gene? -Ya lo creo que sí, Peter. 164 00:10:16,742 --> 00:10:17,784 ¡Cielos! 165 00:10:18,535 --> 00:10:20,537 Hola, Gene. No sabía que estabas aquí. 166 00:10:20,621 --> 00:10:22,789 Bueno, ya vale, métetela en la boca, roquero. 167 00:10:26,960 --> 00:10:28,754 ¡Tela! Te has puesto buenísima, Meg. 168 00:10:28,962 --> 00:10:30,172 Gracias. 169 00:10:30,964 --> 00:10:32,633 -Hola, Meg. -Hola, Craig. 170 00:10:32,758 --> 00:10:34,885 Ahora que eres guapa, ¿qué tal si salimos juntos? 171 00:10:34,968 --> 00:10:36,428 Sí, me encantaría. 172 00:10:36,512 --> 00:10:38,472 Pasaré a recogerte cuando me apetezca. 173 00:10:39,765 --> 00:10:42,601 Hola, Meg. Hemos visto que Craig te ha invitado a salir. 174 00:10:42,684 --> 00:10:44,895 Ahora que ya eres guay, ¿vienes con nosotras? 175 00:10:44,978 --> 00:10:46,230 Sí, claro. 176 00:10:46,313 --> 00:10:47,940 Hola, vengo a recogerte. 177 00:10:50,943 --> 00:10:53,237 Es aquí, chicos. Nuestro primer gran concierto. 178 00:10:53,320 --> 00:10:55,656 Peter, esto es una cárcel. 179 00:10:55,739 --> 00:10:58,367 Por algún sitio hay que empezar. Así es como se evoluciona. 180 00:10:58,450 --> 00:11:00,244 Como cuando el Hombre Hojalata descubrió que era gay. 181 00:11:16,844 --> 00:11:18,428 Mira lo que ha pasado de casualidad. 182 00:11:19,680 --> 00:11:21,682 Me han dicho que es un grupo muy famoso. 183 00:11:21,932 --> 00:11:24,768 Sí, había una buena crítica grabada en el culo de Tony. 184 00:11:24,977 --> 00:11:27,145 Bien, hijos, ahora no os separéis. 185 00:11:27,229 --> 00:11:30,774 Que vuestro padre sepa que les apoyamos en su primera actuación. 186 00:11:30,941 --> 00:11:33,026 Los que os apalean se complacen en presentar, 187 00:11:33,110 --> 00:11:34,695 recién llegados de Quahog, 188 00:11:34,778 --> 00:11:37,322 a Gordo, Salido, Negro y Joe. 189 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 ¡Hola, Cleveland! 190 00:11:41,034 --> 00:11:42,202 Hola, Peter. 191 00:11:42,286 --> 00:11:44,204 ¡Un, dos, tres, cuatro! 192 00:11:46,456 --> 00:11:48,292 ¡Madre, no nos sabemos ninguna! 193 00:11:48,375 --> 00:11:50,419 -¡Sois una caca! -¡Fuera del escenario! 194 00:11:51,962 --> 00:11:53,088 ¿Qué hacemos? 195 00:11:53,172 --> 00:11:54,673 Yo sé lo que hacer. Largarme de aquí. 196 00:11:54,756 --> 00:11:56,175 ¡Toma, toma, toma, toma! 197 00:11:58,594 --> 00:12:01,388 ¿Qué tal un chiste muy gracioso sobre el lago Wobegone? 198 00:12:01,555 --> 00:12:04,683 Era el día del Gran Concurso Internacional del Atún... 199 00:12:05,309 --> 00:12:07,269 Vuestro padre necesita ayuda. 200 00:12:07,644 --> 00:12:09,938 -Voy a subir al escenario. -Voy contigo, mamá. 201 00:12:10,314 --> 00:12:11,398 ¡Qué horror! 202 00:12:11,481 --> 00:12:13,942 El tipo que estaba detrás de mí me ha hecho una trenza. 203 00:12:15,986 --> 00:12:18,447 Chris, coge la guitarra. Brian, la batería. 204 00:12:18,530 --> 00:12:19,907 Stewie, tú toca esto. 205 00:12:19,990 --> 00:12:21,742 Mamá, por favor, ¿podemos irnos de aquí? 206 00:12:24,077 --> 00:12:25,954 -¡Dios mío! -¿Quién es? 207 00:12:26,288 --> 00:12:28,457 ¡Dios! ¡Podría estrangularla toda la noche! 208 00:12:29,416 --> 00:12:31,960 ¡Qué raro que sea eso lo primero que piense! 209 00:12:33,337 --> 00:12:34,379 ¡Dale! 210 00:13:37,025 --> 00:13:38,402 Habéis estado genial. 211 00:13:38,527 --> 00:13:39,820 Me llamo Jimmy Lovine 212 00:13:39,903 --> 00:13:42,030 y quiero convertiros en estrellas de rock millonarias. 213 00:13:42,114 --> 00:13:45,117 ¡El presidente de Interscope Records! ¿Qué haces en la cárcel? 214 00:13:45,701 --> 00:13:47,327 Maté un gato a patadas. 215 00:13:47,411 --> 00:13:49,246 Escuchad, tenéis mucho talento. 216 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 ¿Dónde hay que firmar? 217 00:13:50,831 --> 00:13:52,457 Aquí, en la nalga de Tony. 218 00:13:54,626 --> 00:13:55,836 Las iniciales aquí. 219 00:13:56,795 --> 00:13:57,838 Y aquí. 220 00:13:58,797 --> 00:13:59,840 Y la fecha. 221 00:14:01,216 --> 00:14:02,926 Mierda, hoy es 17. 222 00:14:17,691 --> 00:14:18,901 ¿Qué tal, Dr. Ditty? 223 00:14:18,984 --> 00:14:21,570 Eso ha sonado alucinante. Tengo un par de... 224 00:14:24,406 --> 00:14:26,950 ¡Dios mío! Perdona por seguir con lo mismo. 225 00:14:27,034 --> 00:14:28,660 ¡Por favor, por favor, perdóname! 226 00:14:28,744 --> 00:14:31,455 Me viene por mi padre. Pertenece a otra generación. 227 00:14:31,538 --> 00:14:33,415 -Es... -Pasando, tío. 228 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Somos colegas, ¿vale? 229 00:14:35,167 --> 00:14:36,960 Sí, colegas, vale. 230 00:14:39,087 --> 00:14:42,633 Don Doctor, si le disparan en una pelea de raperos, 231 00:14:42,716 --> 00:14:44,843 ¿se puede operar usted a sí mismo? 232 00:14:44,927 --> 00:14:48,013 Pues no, Chris. Yo soy optometrista. 233 00:14:48,096 --> 00:14:51,225 Bien, Dr. Ditty, tengo tres opciones para el nombre del grupo: 234 00:14:51,308 --> 00:14:53,018 Peter Griffin y su Nave Espacial, 235 00:14:53,101 --> 00:14:55,187 Peter Griffin y los Bailongos Dominicales 236 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 o Testicular Sound Express. 237 00:14:57,564 --> 00:14:59,525 Creo que el nombre es Meg. 238 00:14:59,608 --> 00:15:01,568 -¿Yo? ¿Por qué? -Sí, ¿por qué? 239 00:15:01,652 --> 00:15:03,111 Les voy a explicar una cosa. 240 00:15:03,195 --> 00:15:07,199 Tenemos que sacarla medio desnuda y ponerla en el centro del escenario. 241 00:15:07,282 --> 00:15:10,118 Eso es lo que les hará billonarios, porque a América 242 00:15:10,202 --> 00:15:13,163 le encantan las menores blancas con un buen culo. 243 00:15:13,247 --> 00:15:14,540 Un momento. 244 00:15:14,957 --> 00:15:16,583 Ese es el planteamiento más inteligente 245 00:15:16,667 --> 00:15:19,795 que he oído en toda mi puñetera vida. 246 00:15:19,920 --> 00:15:22,881 No me gusta la idea de que se explote a Meg de esa manera. 247 00:15:22,965 --> 00:15:26,176 ¡Cállate, mamá! La decisión no es tuya. Quiero que me exploten. 248 00:15:26,260 --> 00:15:28,470 Meg, no hables así a tu madre. 249 00:15:28,554 --> 00:15:31,682 Lois, quiero a carne floja tanto como a Chris y a Stewie, 250 00:15:31,765 --> 00:15:32,808 pero la pasta es la pasta. 251 00:15:32,891 --> 00:15:34,768 Así que pongamos la maquinaria en marcha. 252 00:15:34,893 --> 00:15:36,687 Ahora solo falta que firmen... 253 00:15:38,564 --> 00:15:40,440 ¡Dios, perdón, perdón, perdón! 254 00:15:40,524 --> 00:15:42,484 ¡Dios mío, no es propio de mí! 255 00:15:42,568 --> 00:15:44,319 Ni hablar. Yo voto demócrata. 256 00:15:44,778 --> 00:15:45,904 No volverá a ocurrir. 257 00:15:45,988 --> 00:15:47,489 Somos colegas. ¿Colegas? 258 00:15:50,075 --> 00:15:53,829 Vosotros sabéis que no tengo nada en contra de los negros, ¿verdad? 259 00:15:53,912 --> 00:15:55,080 -Sí, claro. -Sí. 260 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 Sí, eso creo, aunque dijiste que odiabas "Malcolm X". 261 00:16:18,270 --> 00:16:20,731 -Doc, ¿tienes un minuto? -¿Qué quieres, perro? 262 00:16:20,814 --> 00:16:23,150 Sí. Al loro con esto. 263 00:16:23,233 --> 00:16:26,403 Stewie y yo hemos estado componiendo algunas cosas nuestras 264 00:16:26,612 --> 00:16:29,823 y, a lo mejor, podría haber un hueco para nosotros en el próximo álbum. 265 00:16:31,074 --> 00:16:32,910 Tranqui, estás ocupado. Espero. 266 00:16:35,954 --> 00:16:37,748 Tío, qué gracioso era Benson. 267 00:16:41,126 --> 00:16:42,169 Hablamos luego. 268 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 -¿Qué te ha dicho? -Que lo pensará. 269 00:16:45,088 --> 00:16:47,049 -Bien, ¿dónde estábamos? -Sí. 270 00:16:47,508 --> 00:16:50,677 Contigo el coito yo quiero hacer. 271 00:16:52,346 --> 00:16:54,598 Contigo el coito quiero hacer. 272 00:16:54,765 --> 00:16:55,933 Relaciones. 273 00:16:56,016 --> 00:16:57,976 El coito quiero hacer. 274 00:16:58,936 --> 00:17:00,479 -¿Así? -Sí, en serio. Suena genial. 275 00:17:00,771 --> 00:17:02,356 -Vale, sí, mola. -Muy buena. 276 00:17:02,439 --> 00:17:04,775 ¿Una expresión más corta para "hacer el coito"? 277 00:17:04,858 --> 00:17:07,110 Lois, tráeme otra bolsa de caramelos. 278 00:17:07,194 --> 00:17:08,654 ¿Cómo dices, jovencita? 279 00:17:08,737 --> 00:17:12,324 ¿Es que tartamudeo? He dicho "más caramelos". 280 00:17:12,407 --> 00:17:14,034 ¡Está bien, se acabó, Meg! 281 00:17:14,243 --> 00:17:17,621 Desde tu cambio de imagen, tu actitud es insoportable. 282 00:17:17,704 --> 00:17:20,707 Y todo el éxito del grupo familiar no hace más que empeorarlo. 283 00:17:20,791 --> 00:17:22,501 ¿El grupo familiar? 284 00:17:23,377 --> 00:17:26,922 A lo mejor no te has dado cuenta, pero yo soy el grupo. 285 00:17:27,005 --> 00:17:28,090 ¿Verdad, señora Wang? 286 00:17:28,173 --> 00:17:30,801 Sí, el "glupo", vieja celosa. 287 00:17:32,302 --> 00:17:35,013 Peter, tenemos que hacer algo. Perdemos a nuestra hija. 288 00:17:35,138 --> 00:17:36,640 Me asusta lo que le está pasando. 289 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 Lois, Lois, esto es de esas cosas que, si pasas de ellas, 290 00:17:39,601 --> 00:17:41,520 se arreglan solas, ¿vale? 291 00:17:41,728 --> 00:17:44,773 ¿Qué es más importante? Es que vivimos como reyes, ¿no? 292 00:17:44,857 --> 00:17:47,401 Además, esto es mejor que cuando actué en la Casa Blanca. 293 00:17:47,484 --> 00:17:50,028 Señor presidente, le presento a Peter Griffin. 294 00:18:06,336 --> 00:18:08,630 Bien, escuchadme, tengo una gran noticia. 295 00:18:08,755 --> 00:18:13,010 Meg, tu familia y tú vais a actuar en "Saturday Night Live". 296 00:18:13,510 --> 00:18:16,263 ¿Quieres decir que conoceré a John Belushi, Gilda Radner, 297 00:18:16,346 --> 00:18:19,725 PhiI Hartman, Chris Farley y Horatio Sanz? ¡Genial! 298 00:18:24,313 --> 00:18:25,939 ¡"Saturday Night Live"! 299 00:18:26,064 --> 00:18:28,609 ¡No se me ocurre nada más emocionante! 300 00:18:29,651 --> 00:18:31,570 ¡Qué chachi, una fuente de agua! 301 00:18:34,740 --> 00:18:35,824 Hola, Meg. 302 00:18:36,950 --> 00:18:38,660 Soy Jimmy Fallon. Es... 303 00:18:39,203 --> 00:18:41,496 Es fantástico conocerte. Soy el presentador. 304 00:18:42,873 --> 00:18:44,708 ¿Por qué no vienes un ratito a mi camerino? 305 00:18:44,791 --> 00:18:46,752 -¿Qué estás mirando? -Nada. 306 00:18:47,252 --> 00:18:48,629 Venga, vamos. 307 00:18:48,962 --> 00:18:52,341 Peter, estoy preocupada por Meg. Se está poniendo incontrolable. 308 00:18:52,591 --> 00:18:54,551 ¿Y si se mete en problemas con la coca? 309 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 Coca no, Pepsi. 310 00:18:57,930 --> 00:19:00,015 No te ofusques, me lo has puesto en bandeja. 311 00:19:04,394 --> 00:19:07,940 Jimmy, ha sido exactamente como ponía en "Mujeres de hoy". 312 00:19:08,273 --> 00:19:10,067 Alucinante, genial, gracias. 313 00:19:10,567 --> 00:19:12,277 Oye, tengo que... Tengo que... 314 00:19:13,529 --> 00:19:14,821 ...decirte una cosa. 315 00:19:15,030 --> 00:19:18,367 Estar aquí contigo es como estar en directo desde Nueva York. 316 00:19:18,450 --> 00:19:20,285 ¡Esto es "Saturday Night Live"! 317 00:19:21,662 --> 00:19:23,956 ¡Esto es "Saturday Night Live"! 318 00:19:24,039 --> 00:19:25,249 ¡Dios mío! 319 00:19:25,749 --> 00:19:27,918 Sí, no ha sido un buen sketch para empezar. 320 00:19:28,001 --> 00:19:29,086 Nunca falla tanto. 321 00:19:29,211 --> 00:19:31,255 Creo que no ha sido un sketch, Peter. 322 00:19:31,839 --> 00:19:33,090 ¡Mamá, papá! 323 00:19:33,257 --> 00:19:34,883 ¡Me ha utilizado para reírse! 324 00:19:34,967 --> 00:19:36,176 ¡Un momento! 325 00:19:36,260 --> 00:19:38,554 ¿Me estás diciendo que ha desvirgado a mi hija 326 00:19:38,637 --> 00:19:41,014 delante de más del doble de la audiencia de esa tele loca? 327 00:19:41,223 --> 00:19:42,599 ¡Mi pobre hijita! 328 00:19:42,683 --> 00:19:44,351 ¡Dios mío, Lois, tenías razón! 329 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 ¿Por qué no lo he visto venir? 330 00:19:46,436 --> 00:19:47,896 Muy bien, echaos a un lado. 331 00:19:47,980 --> 00:19:50,482 Ya es hora de que cumpla con mi deber de padre. 332 00:19:51,400 --> 00:19:54,069 He dicho "deber", pero no es el momento de reírse. 333 00:19:56,029 --> 00:19:58,198 Hola, amigos, me encanta estar aquí. 334 00:19:58,490 --> 00:20:00,701 Hoy tenemos un gran programa y... 335 00:20:00,784 --> 00:20:03,453 ¡Fallon, di buenas noches, imbécil! 336 00:20:04,705 --> 00:20:06,748 Esto es por reírte y mirar a cámara 337 00:20:06,874 --> 00:20:08,584 en todos los sketches que has hecho en tu vida. 338 00:20:08,667 --> 00:20:10,460 ¿Quién te crees, Carol Burnett? 339 00:20:10,752 --> 00:20:12,880 ¿Crees que, porque ella podía, tú también puedes? 340 00:20:13,589 --> 00:20:15,757 ¡Tú no te has ganado lo que ella se ganó! 341 00:20:16,466 --> 00:20:18,635 ¿Y ahora dónde está el que se ha acostado con mi hija? 342 00:20:21,096 --> 00:20:23,182 Me alegro de volver a ser yo otra vez. 343 00:20:23,390 --> 00:20:24,975 Ser guapa es agotador. 344 00:20:25,559 --> 00:20:28,228 Para mí no, pero me alegro de que hayas vuelto. 345 00:20:28,312 --> 00:20:30,439 Bien, supongo que solo queda una cosa por hacer. 346 00:20:35,903 --> 00:20:38,447 Gracias a todos, amigos. Hoy lo he pasado genial. 347 00:20:38,739 --> 00:20:41,491 Quiero agradecer a Jimmy Fallon el tomárselo tan bien. 348 00:20:41,575 --> 00:20:44,620 A Lois, Meg, Stewie, Brian, Chris, 349 00:20:44,703 --> 00:20:47,497 a los tipos de la cárcel, a los Counting Crows... 350 00:20:48,248 --> 00:20:50,709 Y perdón si me olvido de alguien. Buenas noches, amigos. 351 00:20:50,792 --> 00:20:52,544 No te olvidamos, Chevy. 352 00:20:57,841 --> 00:21:00,636 Desde el famosísimo Teatro Apollo, en Harlem, 353 00:21:00,928 --> 00:21:03,388 empieza la función en el Ap... 354 00:21:04,306 --> 00:21:05,891 ¿Qué? ¡Estoy harto! 355 00:21:06,558 --> 00:21:08,435 No es porque sea un programa de negros. 356 00:21:09,520 --> 00:21:11,355 ¿No puedo estar cansado a la 1:00? 27359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.