Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,160 --> 00:00:37,913
¡Ahí está Craig Hoffman,
un rebelde total!
2
00:00:38,872 --> 00:00:40,958
¡Dios mío! Es guapísimo
3
00:00:41,250 --> 00:00:43,293
y no hace caso a nadie más
que a sí mismo.
4
00:00:43,377 --> 00:00:44,711
Deberías invitarle a salir.
5
00:00:44,795 --> 00:00:47,631
Eres la única que ha tenido
un novio de verdad.
6
00:00:49,299 --> 00:00:51,051
Ya estoy aquí.
He traído más comida.
7
00:00:51,718 --> 00:00:54,471
Me gusta que sepas escuchar.
No eres como los demás chicos.
8
00:00:57,349 --> 00:00:59,476
¡Y qué bien se te dan los animales!
9
00:00:59,560 --> 00:01:01,395
Supongo que puedo intentarlo.
10
00:01:01,478 --> 00:01:02,688
Allá voy.
11
00:01:03,647 --> 00:01:04,731
Hola, Craig.
12
00:01:05,566 --> 00:01:07,609
Estaba pensando
que a lo mejor querrías...
13
00:01:08,318 --> 00:01:09,903
...salir conmigo algún día.
14
00:01:10,612 --> 00:01:12,573
Eso es tan poco probable
como que haga caso
15
00:01:12,656 --> 00:01:15,117
a alguien más que a mí mismo,
lo que no haré jamás.
16
00:01:15,659 --> 00:01:19,288
Solo sigo mis propias reglas, no
las de nadie, ni siquiera las mías.
17
00:01:19,413 --> 00:01:21,456
-¿Qué tal una peli?
-No salgo con tíos.
18
00:01:25,335 --> 00:01:27,546
Mamá, papá, ¿soy fea?
19
00:01:27,671 --> 00:01:29,506
Claro que no, cielo.
20
00:01:29,590 --> 00:01:31,383
¿De dónde has sacado
una tontería como esa?
21
00:01:31,508 --> 00:01:32,551
Craig Hoffman.
22
00:01:32,634 --> 00:01:34,261
¿Qué...?
¿Lo ha dicho Craig Hoffman?
23
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
No sé, es un chico listo,
quizá sea verdad.
24
00:01:40,809 --> 00:01:42,978
Tranquila, deja que te seque
esas lágrimas.
25
00:01:44,813 --> 00:01:47,232
¡Sí, sí! ¡Tu angustia me alimenta!
26
00:01:47,316 --> 00:01:49,610
Meg, cielo, no dejes
que esos niñatos del instituto
27
00:01:49,693 --> 00:01:51,195
te hagan sentir mal.
28
00:01:51,278 --> 00:01:52,196
Tengo una idea.
29
00:01:52,279 --> 00:01:55,532
Mañana, tú y yo iremos a comprarte
un montón de ropa nueva.
30
00:01:55,657 --> 00:01:57,576
Vaqueros de esos de cintura baja
31
00:01:57,826 --> 00:01:59,661
para que se vea
qué buen culo tienes.
32
00:01:59,745 --> 00:02:01,788
¿En serio? Gracias, mamá.
33
00:02:02,206 --> 00:02:03,457
¡Meg con pantalones bajos!
34
00:02:04,708 --> 00:02:05,876
¡Ya basta!
35
00:02:07,377 --> 00:02:08,587
¡Aparta, maldita sea!
36
00:02:11,340 --> 00:02:12,883
¡Ahora te la has cargado!
37
00:02:24,228 --> 00:02:25,562
¡Dios mío!
38
00:02:27,189 --> 00:02:29,233
Horace, ¿qué significa esto?
39
00:02:29,316 --> 00:02:31,985
¿A ti qué te parece?
Voy a vender el bar.
40
00:02:32,069 --> 00:02:34,446
Por favor, dime que es
una broma pesada,
41
00:02:34,696 --> 00:02:37,324
como las que yo gastaba cuando
era residente en el hospital.
42
00:02:37,407 --> 00:02:40,869
Me temo que tengo una dura noticia.
Su mujer se ha quedado vegetal.
43
00:02:40,953 --> 00:02:44,665
Tendrá que bañarla, alimentarla
y cuidarla el resto de su vida.
44
00:02:44,790 --> 00:02:45,832
¡Dios mío!
45
00:02:46,166 --> 00:02:48,293
¡Que no, que no!
Era una broma. Está muerta.
46
00:02:48,377 --> 00:02:50,712
Desde que abrieron ese centro
comercial ahí enfrente,
47
00:02:50,838 --> 00:02:52,506
me estoy quedando sin clientes.
48
00:02:54,591 --> 00:02:58,053
Tiene 300 tiendas,
200 restaurantes, 53 bares
49
00:02:58,178 --> 00:02:59,555
y hasta un rancho de ganado.
50
00:03:00,472 --> 00:03:03,976
Voy a la heladería todas las noches
y me doy un caprichito.
51
00:03:04,560 --> 00:03:06,562
¿Cómo demonios
voy a competir con eso?
52
00:03:06,645 --> 00:03:08,146
Cambia un poco el local.
53
00:03:08,230 --> 00:03:11,733
Reinventa la imagen de La Almeja.
Nosotros te ayudaremos.
54
00:03:11,817 --> 00:03:13,318
No acabaremos nunca.
55
00:03:13,443 --> 00:03:16,780
No si hacemos un equipo
de bricolaje al estilo de los 80.
56
00:03:46,268 --> 00:03:47,519
Creo que aún lo hemos dejado peor.
57
00:03:47,603 --> 00:03:50,480
No envidio a quien tenga
que limpiar este bodrio.
58
00:03:52,733 --> 00:03:56,028
Brian, ocúpate de Stewie mientras
Meg y yo vamos de compras.
59
00:03:56,737 --> 00:03:58,238
Para mí es muy peligroso
60
00:03:58,322 --> 00:04:00,032
andar por el centro comercial
con mi estatura.
61
00:04:00,115 --> 00:04:02,743
-Súbeme a caballito.
-¡Por el amor de Dios!
62
00:04:02,868 --> 00:04:04,912
Poderoso con fuerza,
joven Skywalker.
63
00:04:04,995 --> 00:04:07,206
-No puedo creerlo.
-Por eso fallas.
64
00:04:07,289 --> 00:04:08,624
¿Qué te parece esta?
65
00:04:08,707 --> 00:04:11,210
Una camiseta ceñida
que pone "putoncilla".
66
00:04:11,293 --> 00:04:12,711
Está muy de moda.
67
00:04:12,794 --> 00:04:14,838
Creo que no es mi estilo, mamá.
68
00:04:14,922 --> 00:04:16,965
Tienen otra que pone
"estrella porno".
69
00:04:17,049 --> 00:04:20,677
Y otra, "cubo de esperma",
y con letras brillantes todo.
70
00:04:20,761 --> 00:04:22,846
Vale, vale.
Dame la de "cubo de esperma".
71
00:04:22,930 --> 00:04:24,097
Así me gusta.
72
00:04:24,181 --> 00:04:25,641
¿Encuentran todo lo que necesitan?
73
00:04:25,766 --> 00:04:26,975
Sí, gracias.
74
00:04:27,059 --> 00:04:29,645
-Avísenme si creen que necesitan...
-¿Qué tal estos vaqueros?
75
00:04:35,359 --> 00:04:36,568
-Diez pavos.
-Cinco pavos.
76
00:04:36,652 --> 00:04:38,111
-Ocho y lo hago.
-Vale.
77
00:04:39,238 --> 00:04:41,532
¡Socorro! ¡Me he escapado
del sótano de Kevin Spacey!
78
00:04:41,740 --> 00:04:42,783
¡Socorro!
79
00:04:43,325 --> 00:04:44,868
Soy puro escándalo.
80
00:04:44,952 --> 00:04:46,119
Dame la pasta.
81
00:04:47,204 --> 00:04:49,831
-¿Tienes frío?
-No. Es que es muy pequeña.
82
00:04:49,957 --> 00:04:52,960
Reconócelo. Me ponga
lo que me ponga, estoy horrible.
83
00:04:53,043 --> 00:04:54,378
Meg, no seas tan...
84
00:04:54,586 --> 00:04:55,629
Eso es...
85
00:04:56,171 --> 00:04:57,214
Eso...
86
00:04:57,297 --> 00:04:58,715
Vamos a probar aquí.
87
00:04:58,799 --> 00:05:03,095
A continuación, Joan Rivers
nos habla desde la misma tumba.
88
00:05:03,178 --> 00:05:05,264
Pero antes vamos
al mega centro comercial,
89
00:05:05,347 --> 00:05:07,307
donde nuestra corresponsal
Tricia Takanawa
90
00:05:07,391 --> 00:05:09,017
está regalando un cambio de imagen.
91
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
Así es, Tom.
92
00:05:10,352 --> 00:05:14,606
Nuestros maquilladores mágicos
convertirán a un afortunado adefesio
93
00:05:14,690 --> 00:05:17,192
en alguien valioso
para nuestra sociedad.
94
00:05:17,276 --> 00:05:19,903
Meg, eso es,
un cambio de imagen radical.
95
00:05:19,987 --> 00:05:22,239
Solo para que tengas más seguridad.
96
00:05:22,322 --> 00:05:23,574
¡Señorita Takanawa!
97
00:05:23,657 --> 00:05:26,368
¡Señorita Takanawa, aquí!
98
00:05:26,869 --> 00:05:28,245
Mi hija necesita
un cambio de imagen.
99
00:05:28,328 --> 00:05:29,788
Es una cuestión de vida o muerte.
100
00:05:34,668 --> 00:05:36,920
Parece que tenemos ganadora, Tom.
101
00:05:39,173 --> 00:05:41,717
Reconocedlo,
La Almeja está acabada.
102
00:05:41,800 --> 00:05:43,719
No podemos tirar la toalla ahora.
103
00:05:44,303 --> 00:05:47,306
Peter, hemos probado
todo lo que se nos ha ocurrido
104
00:05:47,389 --> 00:05:48,515
y todo ha sido un desastre.
105
00:05:48,599 --> 00:05:51,518
Sobre todo, la canción
de Coyote Chacachá.
106
00:05:58,108 --> 00:06:00,652
Es inútil.
Este sitio está acabado.
107
00:06:00,736 --> 00:06:02,529
Quagmire, coge el cartel
de "se vende".
108
00:06:04,072 --> 00:06:05,490
Horace, ¿qué es esto?
109
00:06:05,574 --> 00:06:09,119
Una máquina de karaoke.
Nunca llegué a instalarla.
110
00:06:09,203 --> 00:06:11,955
¿Una máquina de karaoke?
Un momento, ya está.
111
00:06:12,039 --> 00:06:13,916
Lo transformamos
en un bar de karaoke.
112
00:06:14,374 --> 00:06:17,169
Es la mejor idea desde que falsearon
el aterrizaje en la Luna.
113
00:06:17,336 --> 00:06:18,587
Buena, corten.
114
00:06:23,550 --> 00:06:24,760
¡Neil Armstrong!
115
00:06:24,843 --> 00:06:28,430
Un momento, usted estaba en
la Luna. Acabo de verle en la tele.
116
00:06:28,514 --> 00:06:31,683
Hay... un retraso
en las imágenes y...
117
00:06:31,975 --> 00:06:33,477
...y los vientos solares...
118
00:06:41,026 --> 00:06:43,612
Peter, te presento a tu hija.
119
00:06:46,740 --> 00:06:48,367
¡Dios mío, Lois, lo siento!
120
00:06:48,450 --> 00:06:51,161
Fue hace 20 años. Ni siquiera
había oído hablar de gomas.
121
00:06:51,245 --> 00:06:52,746
-Y claro...
-Peter, es Meg.
122
00:06:54,289 --> 00:06:56,667
Me he hecho un cambio radical.
¿A que estoy genial?
123
00:06:57,125 --> 00:06:59,837
Meg, siempre he pensado
que eras hermosa tal y como...
124
00:07:03,006 --> 00:07:05,092
¡Dios! No puedo decirlo sin reírme.
125
00:07:07,719 --> 00:07:09,388
Bienvenida a la familia, cielo.
126
00:07:09,513 --> 00:07:11,431
Chris, quema las fotos antiguas
de Meg.
127
00:07:37,833 --> 00:07:39,293
Gracias, muchas gracias.
128
00:07:39,376 --> 00:07:42,045
No lo entiendo.
Esto tendría que estar a rebosar.
129
00:07:42,129 --> 00:07:44,173
Solo tenemos que darle
un poco más de marcha.
130
00:07:44,256 --> 00:07:45,424
¡Horace, dale!
131
00:08:00,939 --> 00:08:02,774
Peter, no me hagas cantar.
132
00:08:17,247 --> 00:08:19,458
¡Dios, me encanta esta canción!
133
00:08:19,583 --> 00:08:22,085
¡Y me encanta
cuando la cantan aficionados!
134
00:08:22,711 --> 00:08:25,589
¡Pero odio los cromos de béisbol!
135
00:08:44,024 --> 00:08:46,276
¡Es Journey! ¡Qué flipe!
136
00:08:49,947 --> 00:08:51,198
¡Es Journey!
137
00:08:59,540 --> 00:09:00,791
¡Genial! ¡Genial!
138
00:09:00,874 --> 00:09:03,126
¡Genial! ¡Genial! ¡Genial!
139
00:09:06,171 --> 00:09:08,090
¡Tío, se ve que molamos un montón!
140
00:09:08,173 --> 00:09:09,466
Sí, les ha encantado.
141
00:09:09,550 --> 00:09:11,385
Amigos, esto es premonitorio.
142
00:09:11,593 --> 00:09:13,971
Vamos a montar un grupo de rock.
143
00:09:14,388 --> 00:09:16,014
-¿Quién se apunta?
-Yo.
144
00:09:16,098 --> 00:09:17,432
-Yo.
-Yo.
145
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
Parece que los chicos
van a formar un grupo de rock.
146
00:09:20,227 --> 00:09:22,688
A ver si aprenden algo.
No se vayan.
147
00:09:22,771 --> 00:09:24,439
Ustedes también
pueden aprender algo.
148
00:09:33,323 --> 00:09:36,285
Que os hayan aplaudido
un grupo de idiotas borrachos
149
00:09:36,410 --> 00:09:37,828
en un karaoke
no significa que estéis listos
150
00:09:37,911 --> 00:09:39,121
para formar un grupo de música.
151
00:09:39,204 --> 00:09:42,207
¡Brian, no seas mosca cojonera!
Seremos la bomba.
152
00:09:42,291 --> 00:09:45,210
Espera, ¿qué has dicho que soy?
¿Mosca cojonera?
153
00:09:45,294 --> 00:09:46,837
¿Eso es lo que has dicho?
154
00:09:46,920 --> 00:09:48,839
¿Que soy una mosca cojonera?
155
00:09:49,173 --> 00:09:50,632
Vale, quería asegurarme.
156
00:09:50,716 --> 00:09:52,050
Siento llegar tarde, colegas.
157
00:09:52,509 --> 00:09:55,387
Genial, Glenn.
Estás igualito que Tommy Lee.
158
00:09:55,470 --> 00:09:58,390
Me ha parecido ideal porque acabo
de descubrir que tengo hepatitis.
159
00:09:58,473 --> 00:10:01,727
Teníamos que haber decidido
un uniforme para todos.
160
00:10:01,810 --> 00:10:03,520
Parecemos un grupo de mariquitas.
161
00:10:03,604 --> 00:10:05,272
Lo importante no es la ropa,
162
00:10:05,355 --> 00:10:08,150
sino que toquéis rock and roll
a tope y hagáis así con la lengua.
163
00:10:08,692 --> 00:10:11,069
-¿A que sí, Gene?
-Ya lo creo que sí, Peter.
164
00:10:16,742 --> 00:10:17,784
¡Cielos!
165
00:10:18,535 --> 00:10:20,537
Hola, Gene.
No sabía que estabas aquí.
166
00:10:20,621 --> 00:10:22,789
Bueno, ya vale,
métetela en la boca, roquero.
167
00:10:26,960 --> 00:10:28,754
¡Tela! Te has puesto buenísima,
Meg.
168
00:10:28,962 --> 00:10:30,172
Gracias.
169
00:10:30,964 --> 00:10:32,633
-Hola, Meg.
-Hola, Craig.
170
00:10:32,758 --> 00:10:34,885
Ahora que eres guapa,
¿qué tal si salimos juntos?
171
00:10:34,968 --> 00:10:36,428
Sí, me encantaría.
172
00:10:36,512 --> 00:10:38,472
Pasaré a recogerte
cuando me apetezca.
173
00:10:39,765 --> 00:10:42,601
Hola, Meg. Hemos visto
que Craig te ha invitado a salir.
174
00:10:42,684 --> 00:10:44,895
Ahora que ya eres guay,
¿vienes con nosotras?
175
00:10:44,978 --> 00:10:46,230
Sí, claro.
176
00:10:46,313 --> 00:10:47,940
Hola, vengo a recogerte.
177
00:10:50,943 --> 00:10:53,237
Es aquí, chicos.
Nuestro primer gran concierto.
178
00:10:53,320 --> 00:10:55,656
Peter, esto es una cárcel.
179
00:10:55,739 --> 00:10:58,367
Por algún sitio hay que empezar.
Así es como se evoluciona.
180
00:10:58,450 --> 00:11:00,244
Como cuando el Hombre Hojalata
descubrió que era gay.
181
00:11:16,844 --> 00:11:18,428
Mira lo que ha pasado de casualidad.
182
00:11:19,680 --> 00:11:21,682
Me han dicho que es
un grupo muy famoso.
183
00:11:21,932 --> 00:11:24,768
Sí, había una buena crítica
grabada en el culo de Tony.
184
00:11:24,977 --> 00:11:27,145
Bien, hijos, ahora no os separéis.
185
00:11:27,229 --> 00:11:30,774
Que vuestro padre sepa que les
apoyamos en su primera actuación.
186
00:11:30,941 --> 00:11:33,026
Los que os apalean
se complacen en presentar,
187
00:11:33,110 --> 00:11:34,695
recién llegados de Quahog,
188
00:11:34,778 --> 00:11:37,322
a Gordo, Salido, Negro y Joe.
189
00:11:39,116 --> 00:11:40,951
¡Hola, Cleveland!
190
00:11:41,034 --> 00:11:42,202
Hola, Peter.
191
00:11:42,286 --> 00:11:44,204
¡Un, dos, tres, cuatro!
192
00:11:46,456 --> 00:11:48,292
¡Madre, no nos sabemos ninguna!
193
00:11:48,375 --> 00:11:50,419
-¡Sois una caca!
-¡Fuera del escenario!
194
00:11:51,962 --> 00:11:53,088
¿Qué hacemos?
195
00:11:53,172 --> 00:11:54,673
Yo sé lo que hacer.
Largarme de aquí.
196
00:11:54,756 --> 00:11:56,175
¡Toma, toma, toma, toma!
197
00:11:58,594 --> 00:12:01,388
¿Qué tal un chiste muy gracioso
sobre el lago Wobegone?
198
00:12:01,555 --> 00:12:04,683
Era el día del Gran Concurso
Internacional del Atún...
199
00:12:05,309 --> 00:12:07,269
Vuestro padre necesita ayuda.
200
00:12:07,644 --> 00:12:09,938
-Voy a subir al escenario.
-Voy contigo, mamá.
201
00:12:10,314 --> 00:12:11,398
¡Qué horror!
202
00:12:11,481 --> 00:12:13,942
El tipo que estaba detrás de mí
me ha hecho una trenza.
203
00:12:15,986 --> 00:12:18,447
Chris, coge la guitarra.
Brian, la batería.
204
00:12:18,530 --> 00:12:19,907
Stewie, tú toca esto.
205
00:12:19,990 --> 00:12:21,742
Mamá, por favor,
¿podemos irnos de aquí?
206
00:12:24,077 --> 00:12:25,954
-¡Dios mío!
-¿Quién es?
207
00:12:26,288 --> 00:12:28,457
¡Dios! ¡Podría estrangularla
toda la noche!
208
00:12:29,416 --> 00:12:31,960
¡Qué raro que sea eso
lo primero que piense!
209
00:12:33,337 --> 00:12:34,379
¡Dale!
210
00:13:37,025 --> 00:13:38,402
Habéis estado genial.
211
00:13:38,527 --> 00:13:39,820
Me llamo Jimmy Lovine
212
00:13:39,903 --> 00:13:42,030
y quiero convertiros
en estrellas de rock millonarias.
213
00:13:42,114 --> 00:13:45,117
¡El presidente de Interscope
Records! ¿Qué haces en la cárcel?
214
00:13:45,701 --> 00:13:47,327
Maté un gato a patadas.
215
00:13:47,411 --> 00:13:49,246
Escuchad, tenéis mucho talento.
216
00:13:49,329 --> 00:13:50,747
¿Dónde hay que firmar?
217
00:13:50,831 --> 00:13:52,457
Aquí, en la nalga de Tony.
218
00:13:54,626 --> 00:13:55,836
Las iniciales aquí.
219
00:13:56,795 --> 00:13:57,838
Y aquí.
220
00:13:58,797 --> 00:13:59,840
Y la fecha.
221
00:14:01,216 --> 00:14:02,926
Mierda, hoy es 17.
222
00:14:17,691 --> 00:14:18,901
¿Qué tal, Dr. Ditty?
223
00:14:18,984 --> 00:14:21,570
Eso ha sonado alucinante.
Tengo un par de...
224
00:14:24,406 --> 00:14:26,950
¡Dios mío!
Perdona por seguir con lo mismo.
225
00:14:27,034 --> 00:14:28,660
¡Por favor, por favor, perdóname!
226
00:14:28,744 --> 00:14:31,455
Me viene por mi padre.
Pertenece a otra generación.
227
00:14:31,538 --> 00:14:33,415
-Es...
-Pasando, tío.
228
00:14:33,707 --> 00:14:35,083
Somos colegas, ¿vale?
229
00:14:35,167 --> 00:14:36,960
Sí, colegas, vale.
230
00:14:39,087 --> 00:14:42,633
Don Doctor, si le disparan
en una pelea de raperos,
231
00:14:42,716 --> 00:14:44,843
¿se puede operar usted a sí mismo?
232
00:14:44,927 --> 00:14:48,013
Pues no, Chris.
Yo soy optometrista.
233
00:14:48,096 --> 00:14:51,225
Bien, Dr. Ditty, tengo tres opciones
para el nombre del grupo:
234
00:14:51,308 --> 00:14:53,018
Peter Griffin y su Nave Espacial,
235
00:14:53,101 --> 00:14:55,187
Peter Griffin
y los Bailongos Dominicales
236
00:14:55,270 --> 00:14:57,481
o Testicular Sound Express.
237
00:14:57,564 --> 00:14:59,525
Creo que el nombre es Meg.
238
00:14:59,608 --> 00:15:01,568
-¿Yo? ¿Por qué?
-Sí, ¿por qué?
239
00:15:01,652 --> 00:15:03,111
Les voy a explicar una cosa.
240
00:15:03,195 --> 00:15:07,199
Tenemos que sacarla medio desnuda y
ponerla en el centro del escenario.
241
00:15:07,282 --> 00:15:10,118
Eso es lo que les hará billonarios,
porque a América
242
00:15:10,202 --> 00:15:13,163
le encantan las menores blancas
con un buen culo.
243
00:15:13,247 --> 00:15:14,540
Un momento.
244
00:15:14,957 --> 00:15:16,583
Ese es el planteamiento
más inteligente
245
00:15:16,667 --> 00:15:19,795
que he oído
en toda mi puñetera vida.
246
00:15:19,920 --> 00:15:22,881
No me gusta la idea de que
se explote a Meg de esa manera.
247
00:15:22,965 --> 00:15:26,176
¡Cállate, mamá! La decisión no
es tuya. Quiero que me exploten.
248
00:15:26,260 --> 00:15:28,470
Meg, no hables así a tu madre.
249
00:15:28,554 --> 00:15:31,682
Lois, quiero a carne floja
tanto como a Chris y a Stewie,
250
00:15:31,765 --> 00:15:32,808
pero la pasta es la pasta.
251
00:15:32,891 --> 00:15:34,768
Así que pongamos la maquinaria
en marcha.
252
00:15:34,893 --> 00:15:36,687
Ahora solo falta que firmen...
253
00:15:38,564 --> 00:15:40,440
¡Dios, perdón, perdón, perdón!
254
00:15:40,524 --> 00:15:42,484
¡Dios mío, no es propio de mí!
255
00:15:42,568 --> 00:15:44,319
Ni hablar. Yo voto demócrata.
256
00:15:44,778 --> 00:15:45,904
No volverá a ocurrir.
257
00:15:45,988 --> 00:15:47,489
Somos colegas. ¿Colegas?
258
00:15:50,075 --> 00:15:53,829
Vosotros sabéis que no tengo nada
en contra de los negros, ¿verdad?
259
00:15:53,912 --> 00:15:55,080
-Sí, claro.
-Sí.
260
00:15:55,163 --> 00:15:58,500
Sí, eso creo, aunque dijiste
que odiabas "Malcolm X".
261
00:16:18,270 --> 00:16:20,731
-Doc, ¿tienes un minuto?
-¿Qué quieres, perro?
262
00:16:20,814 --> 00:16:23,150
Sí. Al loro con esto.
263
00:16:23,233 --> 00:16:26,403
Stewie y yo hemos estado componiendo
algunas cosas nuestras
264
00:16:26,612 --> 00:16:29,823
y, a lo mejor, podría haber un hueco
para nosotros en el próximo álbum.
265
00:16:31,074 --> 00:16:32,910
Tranqui, estás ocupado. Espero.
266
00:16:35,954 --> 00:16:37,748
Tío, qué gracioso era Benson.
267
00:16:41,126 --> 00:16:42,169
Hablamos luego.
268
00:16:42,669 --> 00:16:44,796
-¿Qué te ha dicho?
-Que lo pensará.
269
00:16:45,088 --> 00:16:47,049
-Bien, ¿dónde estábamos?
-Sí.
270
00:16:47,508 --> 00:16:50,677
Contigo el coito yo quiero hacer.
271
00:16:52,346 --> 00:16:54,598
Contigo el coito quiero hacer.
272
00:16:54,765 --> 00:16:55,933
Relaciones.
273
00:16:56,016 --> 00:16:57,976
El coito quiero hacer.
274
00:16:58,936 --> 00:17:00,479
-¿Así?
-Sí, en serio. Suena genial.
275
00:17:00,771 --> 00:17:02,356
-Vale, sí, mola.
-Muy buena.
276
00:17:02,439 --> 00:17:04,775
¿Una expresión más corta
para "hacer el coito"?
277
00:17:04,858 --> 00:17:07,110
Lois, tráeme otra bolsa
de caramelos.
278
00:17:07,194 --> 00:17:08,654
¿Cómo dices, jovencita?
279
00:17:08,737 --> 00:17:12,324
¿Es que tartamudeo?
He dicho "más caramelos".
280
00:17:12,407 --> 00:17:14,034
¡Está bien, se acabó, Meg!
281
00:17:14,243 --> 00:17:17,621
Desde tu cambio de imagen,
tu actitud es insoportable.
282
00:17:17,704 --> 00:17:20,707
Y todo el éxito del grupo familiar
no hace más que empeorarlo.
283
00:17:20,791 --> 00:17:22,501
¿El grupo familiar?
284
00:17:23,377 --> 00:17:26,922
A lo mejor no te has dado cuenta,
pero yo soy el grupo.
285
00:17:27,005 --> 00:17:28,090
¿Verdad, señora Wang?
286
00:17:28,173 --> 00:17:30,801
Sí, el "glupo", vieja celosa.
287
00:17:32,302 --> 00:17:35,013
Peter, tenemos que hacer algo.
Perdemos a nuestra hija.
288
00:17:35,138 --> 00:17:36,640
Me asusta lo que le está pasando.
289
00:17:36,723 --> 00:17:39,518
Lois, Lois, esto es de esas cosas
que, si pasas de ellas,
290
00:17:39,601 --> 00:17:41,520
se arreglan solas, ¿vale?
291
00:17:41,728 --> 00:17:44,773
¿Qué es más importante?
Es que vivimos como reyes, ¿no?
292
00:17:44,857 --> 00:17:47,401
Además, esto es mejor que cuando
actué en la Casa Blanca.
293
00:17:47,484 --> 00:17:50,028
Señor presidente,
le presento a Peter Griffin.
294
00:18:06,336 --> 00:18:08,630
Bien, escuchadme,
tengo una gran noticia.
295
00:18:08,755 --> 00:18:13,010
Meg, tu familia y tú vais a actuar
en "Saturday Night Live".
296
00:18:13,510 --> 00:18:16,263
¿Quieres decir que conoceré
a John Belushi, Gilda Radner,
297
00:18:16,346 --> 00:18:19,725
PhiI Hartman, Chris Farley
y Horatio Sanz? ¡Genial!
298
00:18:24,313 --> 00:18:25,939
¡"Saturday Night Live"!
299
00:18:26,064 --> 00:18:28,609
¡No se me ocurre
nada más emocionante!
300
00:18:29,651 --> 00:18:31,570
¡Qué chachi, una fuente de agua!
301
00:18:34,740 --> 00:18:35,824
Hola, Meg.
302
00:18:36,950 --> 00:18:38,660
Soy Jimmy Fallon. Es...
303
00:18:39,203 --> 00:18:41,496
Es fantástico conocerte.
Soy el presentador.
304
00:18:42,873 --> 00:18:44,708
¿Por qué no vienes un ratito
a mi camerino?
305
00:18:44,791 --> 00:18:46,752
-¿Qué estás mirando?
-Nada.
306
00:18:47,252 --> 00:18:48,629
Venga, vamos.
307
00:18:48,962 --> 00:18:52,341
Peter, estoy preocupada por Meg.
Se está poniendo incontrolable.
308
00:18:52,591 --> 00:18:54,551
¿Y si se mete en problemas
con la coca?
309
00:18:54,635 --> 00:18:55,761
Coca no, Pepsi.
310
00:18:57,930 --> 00:19:00,015
No te ofusques,
me lo has puesto en bandeja.
311
00:19:04,394 --> 00:19:07,940
Jimmy, ha sido exactamente
como ponía en "Mujeres de hoy".
312
00:19:08,273 --> 00:19:10,067
Alucinante, genial, gracias.
313
00:19:10,567 --> 00:19:12,277
Oye, tengo que...
Tengo que...
314
00:19:13,529 --> 00:19:14,821
...decirte una cosa.
315
00:19:15,030 --> 00:19:18,367
Estar aquí contigo es como estar
en directo desde Nueva York.
316
00:19:18,450 --> 00:19:20,285
¡Esto es "Saturday Night Live"!
317
00:19:21,662 --> 00:19:23,956
¡Esto es "Saturday Night Live"!
318
00:19:24,039 --> 00:19:25,249
¡Dios mío!
319
00:19:25,749 --> 00:19:27,918
Sí, no ha sido un buen sketch
para empezar.
320
00:19:28,001 --> 00:19:29,086
Nunca falla tanto.
321
00:19:29,211 --> 00:19:31,255
Creo que no ha sido
un sketch, Peter.
322
00:19:31,839 --> 00:19:33,090
¡Mamá, papá!
323
00:19:33,257 --> 00:19:34,883
¡Me ha utilizado para reírse!
324
00:19:34,967 --> 00:19:36,176
¡Un momento!
325
00:19:36,260 --> 00:19:38,554
¿Me estás diciendo
que ha desvirgado a mi hija
326
00:19:38,637 --> 00:19:41,014
delante de más del doble
de la audiencia de esa tele loca?
327
00:19:41,223 --> 00:19:42,599
¡Mi pobre hijita!
328
00:19:42,683 --> 00:19:44,351
¡Dios mío, Lois, tenías razón!
329
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
¿Por qué no lo he visto venir?
330
00:19:46,436 --> 00:19:47,896
Muy bien, echaos a un lado.
331
00:19:47,980 --> 00:19:50,482
Ya es hora de que cumpla
con mi deber de padre.
332
00:19:51,400 --> 00:19:54,069
He dicho "deber",
pero no es el momento de reírse.
333
00:19:56,029 --> 00:19:58,198
Hola, amigos, me encanta estar aquí.
334
00:19:58,490 --> 00:20:00,701
Hoy tenemos un gran programa y...
335
00:20:00,784 --> 00:20:03,453
¡Fallon, di buenas noches, imbécil!
336
00:20:04,705 --> 00:20:06,748
Esto es por reírte y mirar a cámara
337
00:20:06,874 --> 00:20:08,584
en todos los sketches
que has hecho en tu vida.
338
00:20:08,667 --> 00:20:10,460
¿Quién te crees, Carol Burnett?
339
00:20:10,752 --> 00:20:12,880
¿Crees que, porque ella podía,
tú también puedes?
340
00:20:13,589 --> 00:20:15,757
¡Tú no te has ganado
lo que ella se ganó!
341
00:20:16,466 --> 00:20:18,635
¿Y ahora dónde está el que
se ha acostado con mi hija?
342
00:20:21,096 --> 00:20:23,182
Me alegro de volver a ser
yo otra vez.
343
00:20:23,390 --> 00:20:24,975
Ser guapa es agotador.
344
00:20:25,559 --> 00:20:28,228
Para mí no, pero me alegro
de que hayas vuelto.
345
00:20:28,312 --> 00:20:30,439
Bien, supongo que solo queda
una cosa por hacer.
346
00:20:35,903 --> 00:20:38,447
Gracias a todos, amigos.
Hoy lo he pasado genial.
347
00:20:38,739 --> 00:20:41,491
Quiero agradecer a Jimmy Fallon
el tomárselo tan bien.
348
00:20:41,575 --> 00:20:44,620
A Lois, Meg, Stewie, Brian, Chris,
349
00:20:44,703 --> 00:20:47,497
a los tipos de la cárcel,
a los Counting Crows...
350
00:20:48,248 --> 00:20:50,709
Y perdón si me olvido de alguien.
Buenas noches, amigos.
351
00:20:50,792 --> 00:20:52,544
No te olvidamos, Chevy.
352
00:20:57,841 --> 00:21:00,636
Desde el famosísimo Teatro Apollo,
en Harlem,
353
00:21:00,928 --> 00:21:03,388
empieza la función en el Ap...
354
00:21:04,306 --> 00:21:05,891
¿Qué? ¡Estoy harto!
355
00:21:06,558 --> 00:21:08,435
No es porque sea
un programa de negros.
356
00:21:09,520 --> 00:21:11,355
¿No puedo estar cansado a la 1:00?
27359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.