Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,708 --> 00:00:45,254
Debo reconocer que siento
una extraña satisfacción
2
00:00:45,379 --> 00:00:47,464
al ver a la bola negra
tirar al suelo
3
00:00:47,548 --> 00:00:49,716
a todos esos arrogantes
bolos blancos.
4
00:00:49,800 --> 00:00:51,718
No puedes reprocharle
su arrogancia.
5
00:00:51,802 --> 00:00:54,096
La negra se presenta en su barrio
sin invitación.
6
00:00:54,179 --> 00:00:56,974
La bola negra
no ha hecho nada malo.
7
00:00:57,057 --> 00:01:00,185
Si la bola negra es inocente,
no tiene nada que temer.
8
00:01:02,479 --> 00:01:03,856
¿Qué habrá ahí dentro?
9
00:01:06,525 --> 00:01:07,693
¡Judd Hirsch!
10
00:01:08,569 --> 00:01:09,611
Hola.
11
00:01:10,028 --> 00:01:12,573
¿Qué...?
¿Qué está haciendo?
12
00:01:13,907 --> 00:01:14,950
Nada.
13
00:01:15,617 --> 00:01:16,785
De acuerdo.
14
00:01:18,161 --> 00:01:20,038
Hola, chicos.
Vengo a buscaros.
15
00:01:20,122 --> 00:01:23,166
Hola, llegas a tiempo. Mort estaba
a punto de la partida perfecta.
16
00:01:23,250 --> 00:01:25,460
Ya es mío.
Esta presión me mata.
17
00:01:25,544 --> 00:01:27,671
Acabo de perder
el control de la vejiga.
18
00:01:28,839 --> 00:01:30,883
¿Por qué no me he sujetado
al final del pene
19
00:01:30,966 --> 00:01:32,634
con un imperdible
como me ha dicho Muriel?
20
00:01:39,016 --> 00:01:41,852
¡Dios mío, has conseguido
la partida perfecta!
21
00:01:41,935 --> 00:01:44,313
-¡Ahí está!
-¡Muy bien!
22
00:01:44,646 --> 00:01:46,607
Nunca he perdido mi confianza.
23
00:01:47,107 --> 00:01:48,775
¡Di no al LSD!
24
00:01:48,942 --> 00:01:51,528
Tranquilo. Cualquiera diría
que eres el mismo Dios.
25
00:01:51,612 --> 00:01:53,197
No, Él está ahí.
26
00:01:53,947 --> 00:01:55,365
¿Quieres ver lo que sé hacer?
27
00:01:55,449 --> 00:01:56,617
Vale, ¿lista? Fíjate.
28
00:01:56,700 --> 00:01:58,827
Cerveza, jarra...
Ahora, mira esto.
29
00:01:59,077 --> 00:02:00,746
Creo que me acercaré un poco.
30
00:02:02,497 --> 00:02:04,082
¡Mierda, aún se está sirviendo!
31
00:02:04,791 --> 00:02:06,919
¡Increíble!
Nunca se lo he visto hacer a nadie.
32
00:02:07,002 --> 00:02:08,045
¿Damos un paseo?
33
00:02:08,128 --> 00:02:10,005
Ahora vuelvo. Voy a hacer pipí.
34
00:02:10,088 --> 00:02:12,799
Vale, ¿estáis listos?
¿Dónde está Quagmire?
35
00:02:37,324 --> 00:02:39,409
¿Quieres sentarte en la taza
y mear de una vez?
36
00:02:41,870 --> 00:02:44,081
Escándalo esta noche
en la bolera de Quahog,
37
00:02:44,164 --> 00:02:46,083
cuando un tal Glenn Quagmire
38
00:02:46,166 --> 00:02:48,126
ha sido acusado de mirar
en los servicios de señoras.
39
00:02:48,210 --> 00:02:49,878
Ahora, el peso de Diane.
40
00:02:53,799 --> 00:02:54,925
Es todo tuyo, Joe.
41
00:02:55,008 --> 00:02:57,511
Tienes suerte de que tengo
mis influencias
42
00:02:57,636 --> 00:02:59,721
gracias a mis 18 medallas
por heroísmo.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,557
¡Ya está otra vez con las medallas!
44
00:03:01,682 --> 00:03:04,601
Joe, si tanto te gustan,
¿por qué no te casas con ellas?
45
00:03:05,561 --> 00:03:06,979
Una vez, yo hice algo parecido.
46
00:03:07,145 --> 00:03:09,106
Si usted fallece,
¿desea que la compañía
47
00:03:09,189 --> 00:03:11,275
pague su póliza de seguros
a su esposa?
48
00:03:11,358 --> 00:03:12,401
Sí.
49
00:03:12,484 --> 00:03:14,987
¿Y su esposa es
ese pedazo de pastel?
50
00:03:15,070 --> 00:03:16,113
Sí, es ella.
51
00:03:16,196 --> 00:03:17,614
Te quiero.
52
00:03:17,865 --> 00:03:19,616
De acuerdo, firme aquí.
53
00:03:20,284 --> 00:03:22,578
¿Sabe qué?
Que puede ir cancelándolo.
54
00:03:25,998 --> 00:03:27,875
¡Vaya, vaya, mira quién está aquí!
55
00:03:27,958 --> 00:03:30,669
Vamos a ver, creo que es el momento
de presentar disculpas.
56
00:03:30,752 --> 00:03:34,506
Lois, dile a Quagmire que sientes
haber llamado a la Policía.
57
00:03:34,590 --> 00:03:35,799
¿Cómo dices?
58
00:03:35,883 --> 00:03:39,469
Es él quien me debe una disculpa.
Me estaba mirando en el servicio.
59
00:03:39,553 --> 00:03:43,015
Es obvio que te considera una mujer
atractiva. Es algo positivo.
60
00:03:43,098 --> 00:03:45,851
Gracias, Glenn,
por piropear a mi familia.
61
00:03:45,934 --> 00:03:48,353
Estamos hartas
de que no respete a las mujeres.
62
00:03:48,437 --> 00:03:51,231
Pediremos al Ayuntamiento
que le expulse del vecindario.
63
00:03:51,315 --> 00:03:54,985
Sí. No quiero traer a mi bebé a un
mundo con ese impresentable cerca.
64
00:03:55,068 --> 00:03:57,863
En primer lugar, Bonnie,
llevas embarazada seis años.
65
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
Tenlo o no, pero aclárate.
66
00:03:59,615 --> 00:04:02,910
Segundo, Quagmire es un buen tipo.
Solo está algo confuso.
67
00:05:08,058 --> 00:05:09,601
Esto no está medio hecho.
68
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
Pues diles que lo retiren.
69
00:06:31,266 --> 00:06:32,643
Perdón por el paréntesis.
70
00:06:32,726 --> 00:06:36,813
Segundo, Quagmire es un buen tipo.
Solo está algo confuso, nada más.
71
00:06:36,897 --> 00:06:38,941
Venga, dadle otra oportunidad.
72
00:06:39,066 --> 00:06:42,069
Está bien, pero otro incidente
como el de la bolera
73
00:06:42,152 --> 00:06:44,154
y echamos a Quagmire
del vecindario.
74
00:06:47,699 --> 00:06:49,576
No te preocupes por nada, Quagmire.
75
00:06:49,660 --> 00:06:51,411
Tus amigos te ayudaremos a cambiar.
76
00:06:51,537 --> 00:06:53,914
No sé, Peter, no sé si voy a poder.
77
00:06:58,710 --> 00:06:59,920
Meg, quita de en medio.
78
00:07:03,924 --> 00:07:04,967
Prepárate, Glenn.
79
00:07:05,050 --> 00:07:08,095
Con este ejercicio, aprenderás
a controlar tus impulsos.
80
00:07:10,556 --> 00:07:13,600
Este es el catálogo de este mes
de Victoria's Secret.
81
00:07:13,684 --> 00:07:14,852
¡Dios mío! ¡Dios mío!
82
00:07:15,352 --> 00:07:16,812
¡Gatitos muertos! ¡Gatitos muertos!
83
00:07:17,312 --> 00:07:19,147
¡Monjas viejas!
¡Monjas decrépitas!
84
00:07:19,356 --> 00:07:21,275
¡Renee Zellweger! Ya está.
85
00:07:21,358 --> 00:07:24,403
-¡Muy bien!
-Lo has hecho muy bien.
86
00:07:26,655 --> 00:07:29,491
¿Estás seguro de que Quagmire está
preparado para salir a la calle?
87
00:07:29,658 --> 00:07:30,993
Totalmente, Lois.
88
00:07:31,076 --> 00:07:33,453
Hemos inventado un método
de rehabilitación infalible.
89
00:07:33,662 --> 00:07:36,915
Recordé el cono que debía llevar
Brian después de su operación.
90
00:07:36,999 --> 00:07:39,334
Vale, vale.
Si lo consigo, ligamos todos.
91
00:07:41,128 --> 00:07:42,963
¡Sí, gané, gané!
92
00:07:43,046 --> 00:07:45,507
¡Qué ganas tengo
de rascarme la entrepierna!
93
00:07:45,674 --> 00:07:48,760
Está bien, Quagmire. Es el momento
de quitarte los ruedines.
94
00:07:49,553 --> 00:07:51,138
Vale, creo que estoy preparado.
95
00:07:51,680 --> 00:07:53,682
-Fue la casualidad.
-Es genial.
96
00:07:57,060 --> 00:07:58,103
¡Madre!
97
00:07:58,187 --> 00:08:00,105
-¿Qué te ocurre, Glenn?
-Nada.
98
00:08:02,649 --> 00:08:05,152
Stacy, se te han caído los pompones
en el agua.
99
00:08:05,235 --> 00:08:06,904
-Voy a recogerlos.
-Voy contigo.
100
00:08:06,987 --> 00:08:08,363
-Yo también.
-Un momento.
101
00:08:08,447 --> 00:08:11,491
No queremos mojarnos los jerséis.
Mejor nos los quitamos.
102
00:08:12,910 --> 00:08:13,994
¡Pelea de agua!
103
00:08:20,959 --> 00:08:22,002
¡Dios mío!
104
00:08:22,628 --> 00:08:24,671
¡Necesito aire! ¡Necesito aire!
105
00:08:29,760 --> 00:08:31,011
¡Tías de plástico desnudas!
106
00:08:41,605 --> 00:08:43,565
¿Dónde estoy? ¿Estoy muerto?
107
00:08:43,649 --> 00:08:46,360
No. Este es el centro de pantallas,
donde controlamos
108
00:08:46,443 --> 00:08:49,071
todos los probadores
para que nadie robe nada.
109
00:08:49,154 --> 00:08:50,364
¿No me diga?
110
00:08:53,200 --> 00:08:55,077
¡Dios mío!
¡Esa ha tenido un infarto!
111
00:09:05,796 --> 00:09:08,340
-¡Eso ha sido increíble!
-¡Le ha salvado la vida!
112
00:09:08,423 --> 00:09:09,758
Suerte que sabe primeros auxilios.
113
00:09:10,300 --> 00:09:11,510
¿Que yo sé qué?
114
00:09:15,138 --> 00:09:16,598
Enhorabuena, Quagmire.
115
00:09:16,682 --> 00:09:18,475
Eres nuevo miembro
de mi museo de la fama.
116
00:09:19,518 --> 00:09:20,561
¿Qué pasa, Peter?
117
00:09:20,644 --> 00:09:21,979
Nada, Joe, es que...
118
00:09:22,187 --> 00:09:25,858
No sé, todos vosotros habéis hecho
algo de lo que estar orgullosos.
119
00:09:25,941 --> 00:09:27,609
Quagmire tiene
la llave de la ciudad.
120
00:09:27,943 --> 00:09:29,319
Mort ganó la partida perfecta.
121
00:09:29,570 --> 00:09:31,738
Tú con tus medallas
por detener a delincuentes.
122
00:09:31,822 --> 00:09:34,408
Hasta Cleveland
era un famoso subastador.
123
00:09:34,491 --> 00:09:35,993
Tengo 1,25. ¿He oído 1,30?
124
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
¿130 000 dólares
por este tocado comanche auténtico?
125
00:09:38,328 --> 00:09:40,664
Tengo 130. ¿Alguien ha dicho 135?
126
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
¿140? ¿Alguien ha dicho 145?
127
00:09:43,500 --> 00:09:46,420
Ofrecen 135.
128
00:09:46,587 --> 00:09:49,256
Soy el único que no destaca en nada,
¿entendéis?
129
00:09:49,339 --> 00:09:52,384
Si me muriera mañana mismo,
no sería recordado por nada.
130
00:09:52,509 --> 00:09:54,595
Te recordarían si te tiraras
de un rascacielos
131
00:09:54,678 --> 00:09:57,181
y aterrizaras sobre John Cusack.
132
00:09:57,431 --> 00:09:58,599
La gente diría:
133
00:09:59,057 --> 00:10:02,269
"¿Os acordáis del tipo que aterrizó
sobre John Cusack?".
134
00:10:02,352 --> 00:10:04,021
Pero las cosas van a cambiar.
135
00:10:04,104 --> 00:10:06,607
De ahora en adelante,
la gente recordará el nombre
136
00:10:06,690 --> 00:10:09,651
de Peter Griffin, aunque tenga
que gritarlo desde los tejados.
137
00:10:11,028 --> 00:10:12,196
¿Lo has oído, mundo?
138
00:10:12,279 --> 00:10:15,199
Voy a hacer algo importante
para que se acuerden de mí.
139
00:10:17,868 --> 00:10:19,453
¡Dios! Lo siento, perdón.
140
00:10:20,037 --> 00:10:21,455
¡Anda, Joan Cusack!
141
00:10:22,456 --> 00:10:23,498
¿Hola?
142
00:10:41,099 --> 00:10:44,144
Peter, si me dejas hablar, te
explicaré por qué no debes hacerlo.
143
00:10:44,228 --> 00:10:47,314
Más tarde, Brian. Tengo que hacer
algo para que la gente me recuerde.
144
00:10:47,397 --> 00:10:51,109
Y por eso he inventado
un nuevo tipo de máquina voladora.
145
00:10:51,193 --> 00:10:54,112
Tengo la vaga sensación
de haber visto imágenes antiguas
146
00:10:54,196 --> 00:10:55,948
de algo exactamente igual
que esto.
147
00:10:56,031 --> 00:10:58,867
Lo que me hace pensar que,
probablemente, no funcionará.
148
00:10:58,992 --> 00:11:00,619
¡Vamos, Stewie, en marcha!
149
00:11:05,374 --> 00:11:07,876
Bien, atacaremos a los Rice Krispies
al amanecer,
150
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
siempre que Judd Hirsch
cumpla su palabra.
151
00:11:12,214 --> 00:11:15,717
Brian, creo que esta vez tengo lo
que me hará pasar a la posteridad.
152
00:11:15,801 --> 00:11:19,263
Terminaré con la contaminación con
mi nuevo y encantador personaje
153
00:11:19,388 --> 00:11:21,265
Gary el Puma Antibasura.
154
00:11:24,726 --> 00:11:25,894
¡Recoged la basura!
155
00:11:26,270 --> 00:11:28,188
¡Quiero saber de quién es ese vaso!
156
00:11:29,064 --> 00:11:31,441
¡He dicho que quiero saber
de quién es ese vaso!
157
00:11:32,818 --> 00:11:35,028
¡Recógelo!
¡Recógelo, recógelo, recógelo!
158
00:11:35,779 --> 00:11:36,864
Gracias, cielo.
159
00:11:37,239 --> 00:11:40,117
¿Ves qué bonito está todo
si todos colaboramos?
160
00:11:40,576 --> 00:11:42,953
Como dice Gary el Puma Antibasura,
161
00:11:43,287 --> 00:11:45,581
no es una tarea dura
recoger la basura.
162
00:11:45,831 --> 00:11:46,915
¡Decídselo a todos!
163
00:11:53,797 --> 00:11:55,340
¡Malditos gnomos!
164
00:11:55,424 --> 00:11:58,802
¡Salieron de los árboles!
¡Salieron de los árboles!
165
00:11:58,886 --> 00:12:01,638
-Me has salvado el culo, tío.
-Y tú, el mío.
166
00:12:02,848 --> 00:12:05,225
-Por Chocobón.
-Por Chocobón.
167
00:12:06,518 --> 00:12:07,603
¡Qué rollo!
168
00:12:07,686 --> 00:12:09,938
Llevo currándomelo toda la semana
y sigo igual.
169
00:12:10,522 --> 00:12:13,233
¿De qué voy?
Nunca seré recordado por nada.
170
00:12:13,358 --> 00:12:15,569
No como mis tatarabuelos
tíos siameses,
171
00:12:15,652 --> 00:12:17,779
que lucharon en bandos diferentes
en la guerra de Secesión.
172
00:12:18,113 --> 00:12:19,323
Yo me separo.
173
00:12:19,448 --> 00:12:20,782
No, de eso nada.
174
00:12:23,535 --> 00:12:24,620
Metiste la pata, ¿eh?
175
00:12:24,703 --> 00:12:26,914
Sí, no lo pensé demasiado bien.
176
00:12:27,539 --> 00:12:30,834
Peter, tienes que dejar
de compararte con los demás
177
00:12:30,918 --> 00:12:33,754
y descubrir qué es
lo que tienes de especial.
178
00:12:33,837 --> 00:12:36,757
El hombre que tenía el récord
Guinness del mundo
179
00:12:36,840 --> 00:12:39,510
por ser el ser humano
que más drogas había consumido
180
00:12:39,593 --> 00:12:42,888
ha muerto hoy atacado
por una manada de perros salvajes
181
00:12:43,096 --> 00:12:44,473
que creyó ver en una alucinación.
182
00:12:45,182 --> 00:12:47,684
¡Qué idea, Peter!
Podrías batir un récord.
183
00:12:47,768 --> 00:12:50,103
¿Estás loco?
No tengo ningún talento especial.
184
00:12:50,187 --> 00:12:51,980
¿Qué puedo hacer yo
que no sepa otro?
185
00:12:52,064 --> 00:12:53,815
¡Te has jalado mi propina!
186
00:12:56,235 --> 00:12:57,569
¡Ya lo tengo!
187
00:13:03,742 --> 00:13:05,911
Tantos caramelos de menta
te van a sentar mal.
188
00:13:05,994 --> 00:13:07,704
No son caramelos de menta.
189
00:13:07,996 --> 00:13:09,248
Familia, ante vosotros,
190
00:13:09,331 --> 00:13:11,667
el hombre que va a batir
un nuevo récord mundial.
191
00:13:12,251 --> 00:13:15,128
Voy a comer más monedas
que nadie haya comido
192
00:13:15,212 --> 00:13:16,713
nunca jamás de los jamases.
193
00:13:16,797 --> 00:13:18,882
Batir ese récord mundial
me hará tan famoso
194
00:13:18,966 --> 00:13:20,926
como a los gemelos
más gordos del mundo.
195
00:13:22,344 --> 00:13:24,096
¿Sabes que estoy a régimen
de proteínas?
196
00:13:24,555 --> 00:13:25,764
No es bueno para la salud.
197
00:13:31,562 --> 00:13:33,897
-Papá, yo no lo oigo.
-¡Venga!
198
00:13:33,981 --> 00:13:36,233
-En serio, Peter, no suena...
-¿No escucháis que suena
199
00:13:36,316 --> 00:13:38,277
como "Viva Las Vegas"?
-Ni una nota.
200
00:13:40,195 --> 00:13:41,738
Toca "Viva la gente".
201
00:13:42,155 --> 00:13:43,490
No he visto dinero peor gastado
202
00:13:43,574 --> 00:13:45,033
desde que le hice el tuning
a mi bici.
203
00:13:53,125 --> 00:13:55,586
Hola, señoritas.
Mola mi bici, ¿eh?
204
00:13:55,961 --> 00:13:57,004
¡Sí!
205
00:13:57,212 --> 00:13:59,756
Me voy a provocar un poco
al establishment .
206
00:14:03,385 --> 00:14:05,012
Te quiero, Lois.
207
00:14:05,429 --> 00:14:09,057
Yo también te quiero a ti, Peter,
aunque estés relleno de monedas.
208
00:14:23,322 --> 00:14:24,615
Buenas noches, cariño.
209
00:14:34,166 --> 00:14:36,793
¡Dios mío, Lois!
¡No veo nada!
210
00:14:39,463 --> 00:14:41,423
-¿Qué tal ahora?
-No, ni jota.
211
00:14:41,507 --> 00:14:43,342
Eso me hace sentir mucho mejor.
212
00:14:43,425 --> 00:14:45,052
Tampoco ve la nave espacial.
213
00:14:45,135 --> 00:14:46,512
Mi primo Marshall está empeñado
214
00:14:46,595 --> 00:14:48,722
en que, si miras bien,
puedes ver una nave espacial.
215
00:14:48,805 --> 00:14:50,766
¿Nos dice de una vez
qué le pasa a mi marido?
216
00:14:50,849 --> 00:14:55,145
Sí, verá. Después de ingerir una
gran cantidad de monedas de metal,
217
00:14:55,229 --> 00:14:57,773
parece estar sufriendo
una intoxicación de níquel,
218
00:14:57,856 --> 00:14:59,191
lo que le ha producido
la pérdida de visión.
219
00:14:59,274 --> 00:15:02,694
¡Dios mío, Lois, estoy ciego como
un murciélago! ¡No veo nada!
220
00:15:02,778 --> 00:15:04,655
¿Sabe qué más no ve?
Las candilejas.
221
00:15:04,738 --> 00:15:07,157
El vodevil ha muerto
y la televisión será su ataúd.
222
00:15:07,282 --> 00:15:08,575
Antes había especialistas.
223
00:15:08,659 --> 00:15:10,869
Yo soy acróbata.
Mire cómo salto por este aro.
224
00:15:12,538 --> 00:15:13,747
¡Música, música!
225
00:15:23,173 --> 00:15:26,218
Todos tenemos que colaborar en casa
y ayudar a vuestro padre
226
00:15:26,301 --> 00:15:27,970
ahora que ha perdido la vista.
227
00:15:28,053 --> 00:15:30,472
Nadie me ayudó a mí
cuando perdí brazos y piernas
228
00:15:30,556 --> 00:15:32,182
y me quedé sorda, ciega y muda.
229
00:15:33,725 --> 00:15:35,727
Meg, aquí hay una parodia
de "Días felices",
230
00:15:35,811 --> 00:15:37,521
pero lo llaman "Días horribles".
231
00:15:40,774 --> 00:15:43,944
¡Vale, rancia, si no te vas a reír,
no te hago compañía!
232
00:15:44,069 --> 00:15:45,237
¡Qué rollo!
233
00:15:45,320 --> 00:15:50,200
Ahora, cuando me muera, solo me
recordarán por ser aquel tío ciego!
234
00:15:50,284 --> 00:15:51,577
No te rindas, Peter.
235
00:15:51,660 --> 00:15:54,121
Muchos ciegos tienen vidas
totalmente satisfactorias.
236
00:15:54,705 --> 00:15:57,416
No sé, Brian.
Supongo que puedo intentarlo.
237
00:15:59,585 --> 00:16:01,670
¡Dios mío, casi no lo hago!
238
00:16:01,753 --> 00:16:03,130
¡Por poco no lo hago!
239
00:16:03,213 --> 00:16:06,049
He pensado que sería de pésimo
gusto, pero, al final, lo he hecho.
240
00:16:06,133 --> 00:16:08,302
Lo he hecho
y ahora me alegro de ello.
241
00:16:09,511 --> 00:16:11,221
Ha merecido la pena, ya lo creo.
242
00:16:23,942 --> 00:16:25,944
¿Sigues despierta, Lois, cariño?
243
00:16:26,111 --> 00:16:28,989
-¿Papá?
-Claro que sí, soy tu papaíto.
244
00:16:30,324 --> 00:16:32,159
No hables, Lois, no hables.
245
00:16:32,242 --> 00:16:34,203
Déjame hacerlo todo a mí.
246
00:16:34,661 --> 00:16:38,540
Sí, ahora, siente mi cálido aliento
en la nuca,
247
00:16:38,957 --> 00:16:41,585
mis manos en tus tetas
grandes y suaves
248
00:16:41,668 --> 00:16:44,046
descendiendo
por tu cuerpo enorme y...
249
00:16:44,129 --> 00:16:45,547
¡Mierda, es Chris!
250
00:16:46,632 --> 00:16:47,674
Bueno, ¿qué...?
251
00:16:48,467 --> 00:16:49,635
¿Qué tal todo?
252
00:16:50,302 --> 00:16:51,470
¿Has hecho los deberes?
253
00:16:52,554 --> 00:16:54,932
-¿Has estudiado para el examen?
-Sí, señor.
254
00:16:55,015 --> 00:16:57,184
Bien, solo...
Solo quería asegurarme.
255
00:16:57,684 --> 00:16:58,894
Que duermas bien, hijo.
256
00:17:00,562 --> 00:17:02,981
-¿Estás preparada, cariño?
-¡Qué demonios...!
257
00:17:08,362 --> 00:17:09,655
Peter, ¿qué rayos es esto?
258
00:17:09,738 --> 00:17:11,615
Esto es mi perro guía, Brutus.
259
00:17:11,698 --> 00:17:13,242
¿Para qué necesitas un perro guía?
260
00:17:13,325 --> 00:17:15,536
Porque no puedo hacer
nada solo, Brian.
261
00:17:15,661 --> 00:17:18,080
No puedo conducir,
no sé cuándo cruzar la calle
262
00:17:18,163 --> 00:17:19,957
y he cagado en el confesionario
de la iglesia,
263
00:17:20,040 --> 00:17:22,292
algo inadmisible
a no ser que seas un vagabundo.
264
00:17:22,751 --> 00:17:24,670
Al principio,
pensé que podría defenderme,
265
00:17:24,795 --> 00:17:27,422
pero, no sé,
no me he sentido tan torpe
266
00:17:27,506 --> 00:17:29,216
desde la semana
que viví con Supermán.
267
00:17:31,301 --> 00:17:32,970
Debemos detener a Lex Luthor
268
00:17:33,053 --> 00:17:35,430
antes de que irradie
todo el oro del planeta.
269
00:17:35,722 --> 00:17:37,182
Hola, perdón.
270
00:17:37,266 --> 00:17:39,309
Sé que tienen una reunión, pero...
271
00:17:39,977 --> 00:17:42,104
Escuchen, tengo que comunicarles
272
00:17:42,187 --> 00:17:44,481
que nos estamos quedando
sin refrescos y panchitos.
273
00:17:44,565 --> 00:17:45,607
Así que...
274
00:17:45,941 --> 00:17:48,527
...solo quería comentar que,
si alguno se acerca a la tienda,
275
00:17:49,653 --> 00:17:50,696
puede...
276
00:17:50,779 --> 00:17:53,949
Un viaje de 1500 km para mí,
5 segundos para nosotros.
277
00:17:54,032 --> 00:17:55,075
Si queréis. Ya me voy.
278
00:17:55,158 --> 00:17:59,121
Peter, todavía te estás adaptando.
Esto no se hace de un día para otro.
279
00:17:59,204 --> 00:18:01,748
Lo que tú digas, Brian.
Me voy a La Almeja.
280
00:18:03,834 --> 00:18:05,335
-¿Se ha ido Peter?
-Sí.
281
00:18:05,502 --> 00:18:07,129
El pobre está de lo más deprimido.
282
00:18:07,462 --> 00:18:09,923
Lo sé.
Estoy muy preocupada por él.
283
00:18:10,007 --> 00:18:12,426
He buscado grupos de apoyo
que le puedan ayudar.
284
00:18:12,509 --> 00:18:14,803
¿No...? ¿No llevas maquillaje?
285
00:18:15,512 --> 00:18:18,015
No. Es que, desde que Peter
se quedó ciego,
286
00:18:18,098 --> 00:18:21,268
ha sido muy agradable no tener
que preocuparme de mi aspecto.
287
00:18:22,060 --> 00:18:23,103
Ya veo.
288
00:18:23,687 --> 00:18:25,105
¿Es que tanto se nota?
289
00:18:25,355 --> 00:18:28,275
Bueno, un poco de rímel
no te mataría.
290
00:18:29,067 --> 00:18:31,653
Estaba pensando dejarme
una temporada au naturel .
291
00:18:32,362 --> 00:18:33,572
¿Crees que...?
292
00:18:34,239 --> 00:18:35,866
¿Crees que tienes la piel para eso?
293
00:18:39,578 --> 00:18:41,455
Deja que te encienda eso, nena.
294
00:18:43,498 --> 00:18:45,751
Sí, dedos mágicos.
295
00:18:47,544 --> 00:18:48,921
¡Jesucristo!
296
00:18:49,004 --> 00:18:51,256
-¿Qué?
-Trae el todoterreno. Nos largamos.
297
00:19:04,228 --> 00:19:05,812
¡Vamos, perrita! Tengo sed.
298
00:19:06,897 --> 00:19:08,023
Vale, ¿no quieres entrar?
299
00:19:08,106 --> 00:19:10,025
Está bien,
te ataré a este parquímetro.
300
00:19:18,450 --> 00:19:21,161
Hola, Horace.
Anda, ponme una cervecita.
301
00:19:22,538 --> 00:19:24,373
Bueno, ¿qué tal las cosas por aquí?
302
00:19:25,791 --> 00:19:27,167
¿Alguien está fumando?
303
00:19:29,586 --> 00:19:31,588
Oye, ¿has visto
la serie "Urgencias"?
304
00:19:32,047 --> 00:19:34,508
Lois la estaba viendo la otra noche
y yo no le prestaba mucha atención,
305
00:19:34,591 --> 00:19:36,718
pero, no sé, la estaba mirando y...
306
00:19:37,386 --> 00:19:39,763
¡Qué gracia tenía ese tío!, ¿no?
307
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
¡Peter, cógeme la mano!
308
00:19:42,516 --> 00:19:45,143
-Horace, ¿has estado bebiendo?
-¡Cógela y tira!
309
00:19:47,271 --> 00:19:48,730
Venga, vámonos.
310
00:19:51,984 --> 00:19:53,944
Y aquí viene el heroico ciego.
311
00:19:54,111 --> 00:19:55,946
Díganos, ¿de dónde
ha sacado el valor
312
00:19:56,029 --> 00:19:57,865
para sacar a su amigo
del edificio en llamas?
313
00:19:57,948 --> 00:19:59,575
¿El puñetero bar está en llamas?
314
00:20:00,033 --> 00:20:01,159
Ya lo han visto.
315
00:20:01,243 --> 00:20:03,328
A continuación,
vean cómo me afeito.
316
00:20:05,080 --> 00:20:06,498
¡Peter, estás bien!
317
00:20:06,957 --> 00:20:09,626
¡Estoy orgullosa de ti!
Has salvado la vida a Horace.
318
00:20:09,710 --> 00:20:11,086
Sí, has estado increíble.
319
00:20:12,004 --> 00:20:13,964
¿Sabes, Brian? Supongo que sí.
320
00:20:14,756 --> 00:20:15,883
¿Y sabes qué más?
321
00:20:15,966 --> 00:20:18,135
La gente me recordará siempre
por esto.
24902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.