All language subtitles for Family.Guy.S04E03.Blind.Ambition.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,708 --> 00:00:45,254 Debo reconocer que siento una extraña satisfacción 2 00:00:45,379 --> 00:00:47,464 al ver a la bola negra tirar al suelo 3 00:00:47,548 --> 00:00:49,716 a todos esos arrogantes bolos blancos. 4 00:00:49,800 --> 00:00:51,718 No puedes reprocharle su arrogancia. 5 00:00:51,802 --> 00:00:54,096 La negra se presenta en su barrio sin invitación. 6 00:00:54,179 --> 00:00:56,974 La bola negra no ha hecho nada malo. 7 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 Si la bola negra es inocente, no tiene nada que temer. 8 00:01:02,479 --> 00:01:03,856 ¿Qué habrá ahí dentro? 9 00:01:06,525 --> 00:01:07,693 ¡Judd Hirsch! 10 00:01:08,569 --> 00:01:09,611 Hola. 11 00:01:10,028 --> 00:01:12,573 ¿Qué...? ¿Qué está haciendo? 12 00:01:13,907 --> 00:01:14,950 Nada. 13 00:01:15,617 --> 00:01:16,785 De acuerdo. 14 00:01:18,161 --> 00:01:20,038 Hola, chicos. Vengo a buscaros. 15 00:01:20,122 --> 00:01:23,166 Hola, llegas a tiempo. Mort estaba a punto de la partida perfecta. 16 00:01:23,250 --> 00:01:25,460 Ya es mío. Esta presión me mata. 17 00:01:25,544 --> 00:01:27,671 Acabo de perder el control de la vejiga. 18 00:01:28,839 --> 00:01:30,883 ¿Por qué no me he sujetado al final del pene 19 00:01:30,966 --> 00:01:32,634 con un imperdible como me ha dicho Muriel? 20 00:01:39,016 --> 00:01:41,852 ¡Dios mío, has conseguido la partida perfecta! 21 00:01:41,935 --> 00:01:44,313 -¡Ahí está! -¡Muy bien! 22 00:01:44,646 --> 00:01:46,607 Nunca he perdido mi confianza. 23 00:01:47,107 --> 00:01:48,775 ¡Di no al LSD! 24 00:01:48,942 --> 00:01:51,528 Tranquilo. Cualquiera diría que eres el mismo Dios. 25 00:01:51,612 --> 00:01:53,197 No, Él está ahí. 26 00:01:53,947 --> 00:01:55,365 ¿Quieres ver lo que sé hacer? 27 00:01:55,449 --> 00:01:56,617 Vale, ¿lista? Fíjate. 28 00:01:56,700 --> 00:01:58,827 Cerveza, jarra... Ahora, mira esto. 29 00:01:59,077 --> 00:02:00,746 Creo que me acercaré un poco. 30 00:02:02,497 --> 00:02:04,082 ¡Mierda, aún se está sirviendo! 31 00:02:04,791 --> 00:02:06,919 ¡Increíble! Nunca se lo he visto hacer a nadie. 32 00:02:07,002 --> 00:02:08,045 ¿Damos un paseo? 33 00:02:08,128 --> 00:02:10,005 Ahora vuelvo. Voy a hacer pipí. 34 00:02:10,088 --> 00:02:12,799 Vale, ¿estáis listos? ¿Dónde está Quagmire? 35 00:02:37,324 --> 00:02:39,409 ¿Quieres sentarte en la taza y mear de una vez? 36 00:02:41,870 --> 00:02:44,081 Escándalo esta noche en la bolera de Quahog, 37 00:02:44,164 --> 00:02:46,083 cuando un tal Glenn Quagmire 38 00:02:46,166 --> 00:02:48,126 ha sido acusado de mirar en los servicios de señoras. 39 00:02:48,210 --> 00:02:49,878 Ahora, el peso de Diane. 40 00:02:53,799 --> 00:02:54,925 Es todo tuyo, Joe. 41 00:02:55,008 --> 00:02:57,511 Tienes suerte de que tengo mis influencias 42 00:02:57,636 --> 00:02:59,721 gracias a mis 18 medallas por heroísmo. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,557 ¡Ya está otra vez con las medallas! 44 00:03:01,682 --> 00:03:04,601 Joe, si tanto te gustan, ¿por qué no te casas con ellas? 45 00:03:05,561 --> 00:03:06,979 Una vez, yo hice algo parecido. 46 00:03:07,145 --> 00:03:09,106 Si usted fallece, ¿desea que la compañía 47 00:03:09,189 --> 00:03:11,275 pague su póliza de seguros a su esposa? 48 00:03:11,358 --> 00:03:12,401 Sí. 49 00:03:12,484 --> 00:03:14,987 ¿Y su esposa es ese pedazo de pastel? 50 00:03:15,070 --> 00:03:16,113 Sí, es ella. 51 00:03:16,196 --> 00:03:17,614 Te quiero. 52 00:03:17,865 --> 00:03:19,616 De acuerdo, firme aquí. 53 00:03:20,284 --> 00:03:22,578 ¿Sabe qué? Que puede ir cancelándolo. 54 00:03:25,998 --> 00:03:27,875 ¡Vaya, vaya, mira quién está aquí! 55 00:03:27,958 --> 00:03:30,669 Vamos a ver, creo que es el momento de presentar disculpas. 56 00:03:30,752 --> 00:03:34,506 Lois, dile a Quagmire que sientes haber llamado a la Policía. 57 00:03:34,590 --> 00:03:35,799 ¿Cómo dices? 58 00:03:35,883 --> 00:03:39,469 Es él quien me debe una disculpa. Me estaba mirando en el servicio. 59 00:03:39,553 --> 00:03:43,015 Es obvio que te considera una mujer atractiva. Es algo positivo. 60 00:03:43,098 --> 00:03:45,851 Gracias, Glenn, por piropear a mi familia. 61 00:03:45,934 --> 00:03:48,353 Estamos hartas de que no respete a las mujeres. 62 00:03:48,437 --> 00:03:51,231 Pediremos al Ayuntamiento que le expulse del vecindario. 63 00:03:51,315 --> 00:03:54,985 Sí. No quiero traer a mi bebé a un mundo con ese impresentable cerca. 64 00:03:55,068 --> 00:03:57,863 En primer lugar, Bonnie, llevas embarazada seis años. 65 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 Tenlo o no, pero aclárate. 66 00:03:59,615 --> 00:04:02,910 Segundo, Quagmire es un buen tipo. Solo está algo confuso. 67 00:05:08,058 --> 00:05:09,601 Esto no está medio hecho. 68 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 Pues diles que lo retiren. 69 00:06:31,266 --> 00:06:32,643 Perdón por el paréntesis. 70 00:06:32,726 --> 00:06:36,813 Segundo, Quagmire es un buen tipo. Solo está algo confuso, nada más. 71 00:06:36,897 --> 00:06:38,941 Venga, dadle otra oportunidad. 72 00:06:39,066 --> 00:06:42,069 Está bien, pero otro incidente como el de la bolera 73 00:06:42,152 --> 00:06:44,154 y echamos a Quagmire del vecindario. 74 00:06:47,699 --> 00:06:49,576 No te preocupes por nada, Quagmire. 75 00:06:49,660 --> 00:06:51,411 Tus amigos te ayudaremos a cambiar. 76 00:06:51,537 --> 00:06:53,914 No sé, Peter, no sé si voy a poder. 77 00:06:58,710 --> 00:06:59,920 Meg, quita de en medio. 78 00:07:03,924 --> 00:07:04,967 Prepárate, Glenn. 79 00:07:05,050 --> 00:07:08,095 Con este ejercicio, aprenderás a controlar tus impulsos. 80 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 Este es el catálogo de este mes de Victoria's Secret. 81 00:07:13,684 --> 00:07:14,852 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 82 00:07:15,352 --> 00:07:16,812 ¡Gatitos muertos! ¡Gatitos muertos! 83 00:07:17,312 --> 00:07:19,147 ¡Monjas viejas! ¡Monjas decrépitas! 84 00:07:19,356 --> 00:07:21,275 ¡Renee Zellweger! Ya está. 85 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 -¡Muy bien! -Lo has hecho muy bien. 86 00:07:26,655 --> 00:07:29,491 ¿Estás seguro de que Quagmire está preparado para salir a la calle? 87 00:07:29,658 --> 00:07:30,993 Totalmente, Lois. 88 00:07:31,076 --> 00:07:33,453 Hemos inventado un método de rehabilitación infalible. 89 00:07:33,662 --> 00:07:36,915 Recordé el cono que debía llevar Brian después de su operación. 90 00:07:36,999 --> 00:07:39,334 Vale, vale. Si lo consigo, ligamos todos. 91 00:07:41,128 --> 00:07:42,963 ¡Sí, gané, gané! 92 00:07:43,046 --> 00:07:45,507 ¡Qué ganas tengo de rascarme la entrepierna! 93 00:07:45,674 --> 00:07:48,760 Está bien, Quagmire. Es el momento de quitarte los ruedines. 94 00:07:49,553 --> 00:07:51,138 Vale, creo que estoy preparado. 95 00:07:51,680 --> 00:07:53,682 -Fue la casualidad. -Es genial. 96 00:07:57,060 --> 00:07:58,103 ¡Madre! 97 00:07:58,187 --> 00:08:00,105 -¿Qué te ocurre, Glenn? -Nada. 98 00:08:02,649 --> 00:08:05,152 Stacy, se te han caído los pompones en el agua. 99 00:08:05,235 --> 00:08:06,904 -Voy a recogerlos. -Voy contigo. 100 00:08:06,987 --> 00:08:08,363 -Yo también. -Un momento. 101 00:08:08,447 --> 00:08:11,491 No queremos mojarnos los jerséis. Mejor nos los quitamos. 102 00:08:12,910 --> 00:08:13,994 ¡Pelea de agua! 103 00:08:20,959 --> 00:08:22,002 ¡Dios mío! 104 00:08:22,628 --> 00:08:24,671 ¡Necesito aire! ¡Necesito aire! 105 00:08:29,760 --> 00:08:31,011 ¡Tías de plástico desnudas! 106 00:08:41,605 --> 00:08:43,565 ¿Dónde estoy? ¿Estoy muerto? 107 00:08:43,649 --> 00:08:46,360 No. Este es el centro de pantallas, donde controlamos 108 00:08:46,443 --> 00:08:49,071 todos los probadores para que nadie robe nada. 109 00:08:49,154 --> 00:08:50,364 ¿No me diga? 110 00:08:53,200 --> 00:08:55,077 ¡Dios mío! ¡Esa ha tenido un infarto! 111 00:09:05,796 --> 00:09:08,340 -¡Eso ha sido increíble! -¡Le ha salvado la vida! 112 00:09:08,423 --> 00:09:09,758 Suerte que sabe primeros auxilios. 113 00:09:10,300 --> 00:09:11,510 ¿Que yo sé qué? 114 00:09:15,138 --> 00:09:16,598 Enhorabuena, Quagmire. 115 00:09:16,682 --> 00:09:18,475 Eres nuevo miembro de mi museo de la fama. 116 00:09:19,518 --> 00:09:20,561 ¿Qué pasa, Peter? 117 00:09:20,644 --> 00:09:21,979 Nada, Joe, es que... 118 00:09:22,187 --> 00:09:25,858 No sé, todos vosotros habéis hecho algo de lo que estar orgullosos. 119 00:09:25,941 --> 00:09:27,609 Quagmire tiene la llave de la ciudad. 120 00:09:27,943 --> 00:09:29,319 Mort ganó la partida perfecta. 121 00:09:29,570 --> 00:09:31,738 Tú con tus medallas por detener a delincuentes. 122 00:09:31,822 --> 00:09:34,408 Hasta Cleveland era un famoso subastador. 123 00:09:34,491 --> 00:09:35,993 Tengo 1,25. ¿He oído 1,30? 124 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 ¿130 000 dólares por este tocado comanche auténtico? 125 00:09:38,328 --> 00:09:40,664 Tengo 130. ¿Alguien ha dicho 135? 126 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 ¿140? ¿Alguien ha dicho 145? 127 00:09:43,500 --> 00:09:46,420 Ofrecen 135. 128 00:09:46,587 --> 00:09:49,256 Soy el único que no destaca en nada, ¿entendéis? 129 00:09:49,339 --> 00:09:52,384 Si me muriera mañana mismo, no sería recordado por nada. 130 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 Te recordarían si te tiraras de un rascacielos 131 00:09:54,678 --> 00:09:57,181 y aterrizaras sobre John Cusack. 132 00:09:57,431 --> 00:09:58,599 La gente diría: 133 00:09:59,057 --> 00:10:02,269 "¿Os acordáis del tipo que aterrizó sobre John Cusack?". 134 00:10:02,352 --> 00:10:04,021 Pero las cosas van a cambiar. 135 00:10:04,104 --> 00:10:06,607 De ahora en adelante, la gente recordará el nombre 136 00:10:06,690 --> 00:10:09,651 de Peter Griffin, aunque tenga que gritarlo desde los tejados. 137 00:10:11,028 --> 00:10:12,196 ¿Lo has oído, mundo? 138 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 Voy a hacer algo importante para que se acuerden de mí. 139 00:10:17,868 --> 00:10:19,453 ¡Dios! Lo siento, perdón. 140 00:10:20,037 --> 00:10:21,455 ¡Anda, Joan Cusack! 141 00:10:22,456 --> 00:10:23,498 ¿Hola? 142 00:10:41,099 --> 00:10:44,144 Peter, si me dejas hablar, te explicaré por qué no debes hacerlo. 143 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 Más tarde, Brian. Tengo que hacer algo para que la gente me recuerde. 144 00:10:47,397 --> 00:10:51,109 Y por eso he inventado un nuevo tipo de máquina voladora. 145 00:10:51,193 --> 00:10:54,112 Tengo la vaga sensación de haber visto imágenes antiguas 146 00:10:54,196 --> 00:10:55,948 de algo exactamente igual que esto. 147 00:10:56,031 --> 00:10:58,867 Lo que me hace pensar que, probablemente, no funcionará. 148 00:10:58,992 --> 00:11:00,619 ¡Vamos, Stewie, en marcha! 149 00:11:05,374 --> 00:11:07,876 Bien, atacaremos a los Rice Krispies al amanecer, 150 00:11:08,168 --> 00:11:10,087 siempre que Judd Hirsch cumpla su palabra. 151 00:11:12,214 --> 00:11:15,717 Brian, creo que esta vez tengo lo que me hará pasar a la posteridad. 152 00:11:15,801 --> 00:11:19,263 Terminaré con la contaminación con mi nuevo y encantador personaje 153 00:11:19,388 --> 00:11:21,265 Gary el Puma Antibasura. 154 00:11:24,726 --> 00:11:25,894 ¡Recoged la basura! 155 00:11:26,270 --> 00:11:28,188 ¡Quiero saber de quién es ese vaso! 156 00:11:29,064 --> 00:11:31,441 ¡He dicho que quiero saber de quién es ese vaso! 157 00:11:32,818 --> 00:11:35,028 ¡Recógelo! ¡Recógelo, recógelo, recógelo! 158 00:11:35,779 --> 00:11:36,864 Gracias, cielo. 159 00:11:37,239 --> 00:11:40,117 ¿Ves qué bonito está todo si todos colaboramos? 160 00:11:40,576 --> 00:11:42,953 Como dice Gary el Puma Antibasura, 161 00:11:43,287 --> 00:11:45,581 no es una tarea dura recoger la basura. 162 00:11:45,831 --> 00:11:46,915 ¡Decídselo a todos! 163 00:11:53,797 --> 00:11:55,340 ¡Malditos gnomos! 164 00:11:55,424 --> 00:11:58,802 ¡Salieron de los árboles! ¡Salieron de los árboles! 165 00:11:58,886 --> 00:12:01,638 -Me has salvado el culo, tío. -Y tú, el mío. 166 00:12:02,848 --> 00:12:05,225 -Por Chocobón. -Por Chocobón. 167 00:12:06,518 --> 00:12:07,603 ¡Qué rollo! 168 00:12:07,686 --> 00:12:09,938 Llevo currándomelo toda la semana y sigo igual. 169 00:12:10,522 --> 00:12:13,233 ¿De qué voy? Nunca seré recordado por nada. 170 00:12:13,358 --> 00:12:15,569 No como mis tatarabuelos tíos siameses, 171 00:12:15,652 --> 00:12:17,779 que lucharon en bandos diferentes en la guerra de Secesión. 172 00:12:18,113 --> 00:12:19,323 Yo me separo. 173 00:12:19,448 --> 00:12:20,782 No, de eso nada. 174 00:12:23,535 --> 00:12:24,620 Metiste la pata, ¿eh? 175 00:12:24,703 --> 00:12:26,914 Sí, no lo pensé demasiado bien. 176 00:12:27,539 --> 00:12:30,834 Peter, tienes que dejar de compararte con los demás 177 00:12:30,918 --> 00:12:33,754 y descubrir qué es lo que tienes de especial. 178 00:12:33,837 --> 00:12:36,757 El hombre que tenía el récord Guinness del mundo 179 00:12:36,840 --> 00:12:39,510 por ser el ser humano que más drogas había consumido 180 00:12:39,593 --> 00:12:42,888 ha muerto hoy atacado por una manada de perros salvajes 181 00:12:43,096 --> 00:12:44,473 que creyó ver en una alucinación. 182 00:12:45,182 --> 00:12:47,684 ¡Qué idea, Peter! Podrías batir un récord. 183 00:12:47,768 --> 00:12:50,103 ¿Estás loco? No tengo ningún talento especial. 184 00:12:50,187 --> 00:12:51,980 ¿Qué puedo hacer yo que no sepa otro? 185 00:12:52,064 --> 00:12:53,815 ¡Te has jalado mi propina! 186 00:12:56,235 --> 00:12:57,569 ¡Ya lo tengo! 187 00:13:03,742 --> 00:13:05,911 Tantos caramelos de menta te van a sentar mal. 188 00:13:05,994 --> 00:13:07,704 No son caramelos de menta. 189 00:13:07,996 --> 00:13:09,248 Familia, ante vosotros, 190 00:13:09,331 --> 00:13:11,667 el hombre que va a batir un nuevo récord mundial. 191 00:13:12,251 --> 00:13:15,128 Voy a comer más monedas que nadie haya comido 192 00:13:15,212 --> 00:13:16,713 nunca jamás de los jamases. 193 00:13:16,797 --> 00:13:18,882 Batir ese récord mundial me hará tan famoso 194 00:13:18,966 --> 00:13:20,926 como a los gemelos más gordos del mundo. 195 00:13:22,344 --> 00:13:24,096 ¿Sabes que estoy a régimen de proteínas? 196 00:13:24,555 --> 00:13:25,764 No es bueno para la salud. 197 00:13:31,562 --> 00:13:33,897 -Papá, yo no lo oigo. -¡Venga! 198 00:13:33,981 --> 00:13:36,233 -En serio, Peter, no suena... -¿No escucháis que suena 199 00:13:36,316 --> 00:13:38,277 como "Viva Las Vegas"? -Ni una nota. 200 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Toca "Viva la gente". 201 00:13:42,155 --> 00:13:43,490 No he visto dinero peor gastado 202 00:13:43,574 --> 00:13:45,033 desde que le hice el tuning a mi bici. 203 00:13:53,125 --> 00:13:55,586 Hola, señoritas. Mola mi bici, ¿eh? 204 00:13:55,961 --> 00:13:57,004 ¡Sí! 205 00:13:57,212 --> 00:13:59,756 Me voy a provocar un poco al establishment . 206 00:14:03,385 --> 00:14:05,012 Te quiero, Lois. 207 00:14:05,429 --> 00:14:09,057 Yo también te quiero a ti, Peter, aunque estés relleno de monedas. 208 00:14:23,322 --> 00:14:24,615 Buenas noches, cariño. 209 00:14:34,166 --> 00:14:36,793 ¡Dios mío, Lois! ¡No veo nada! 210 00:14:39,463 --> 00:14:41,423 -¿Qué tal ahora? -No, ni jota. 211 00:14:41,507 --> 00:14:43,342 Eso me hace sentir mucho mejor. 212 00:14:43,425 --> 00:14:45,052 Tampoco ve la nave espacial. 213 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 Mi primo Marshall está empeñado 214 00:14:46,595 --> 00:14:48,722 en que, si miras bien, puedes ver una nave espacial. 215 00:14:48,805 --> 00:14:50,766 ¿Nos dice de una vez qué le pasa a mi marido? 216 00:14:50,849 --> 00:14:55,145 Sí, verá. Después de ingerir una gran cantidad de monedas de metal, 217 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 parece estar sufriendo una intoxicación de níquel, 218 00:14:57,856 --> 00:14:59,191 lo que le ha producido la pérdida de visión. 219 00:14:59,274 --> 00:15:02,694 ¡Dios mío, Lois, estoy ciego como un murciélago! ¡No veo nada! 220 00:15:02,778 --> 00:15:04,655 ¿Sabe qué más no ve? Las candilejas. 221 00:15:04,738 --> 00:15:07,157 El vodevil ha muerto y la televisión será su ataúd. 222 00:15:07,282 --> 00:15:08,575 Antes había especialistas. 223 00:15:08,659 --> 00:15:10,869 Yo soy acróbata. Mire cómo salto por este aro. 224 00:15:12,538 --> 00:15:13,747 ¡Música, música! 225 00:15:23,173 --> 00:15:26,218 Todos tenemos que colaborar en casa y ayudar a vuestro padre 226 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 ahora que ha perdido la vista. 227 00:15:28,053 --> 00:15:30,472 Nadie me ayudó a mí cuando perdí brazos y piernas 228 00:15:30,556 --> 00:15:32,182 y me quedé sorda, ciega y muda. 229 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 Meg, aquí hay una parodia de "Días felices", 230 00:15:35,811 --> 00:15:37,521 pero lo llaman "Días horribles". 231 00:15:40,774 --> 00:15:43,944 ¡Vale, rancia, si no te vas a reír, no te hago compañía! 232 00:15:44,069 --> 00:15:45,237 ¡Qué rollo! 233 00:15:45,320 --> 00:15:50,200 Ahora, cuando me muera, solo me recordarán por ser aquel tío ciego! 234 00:15:50,284 --> 00:15:51,577 No te rindas, Peter. 235 00:15:51,660 --> 00:15:54,121 Muchos ciegos tienen vidas totalmente satisfactorias. 236 00:15:54,705 --> 00:15:57,416 No sé, Brian. Supongo que puedo intentarlo. 237 00:15:59,585 --> 00:16:01,670 ¡Dios mío, casi no lo hago! 238 00:16:01,753 --> 00:16:03,130 ¡Por poco no lo hago! 239 00:16:03,213 --> 00:16:06,049 He pensado que sería de pésimo gusto, pero, al final, lo he hecho. 240 00:16:06,133 --> 00:16:08,302 Lo he hecho y ahora me alegro de ello. 241 00:16:09,511 --> 00:16:11,221 Ha merecido la pena, ya lo creo. 242 00:16:23,942 --> 00:16:25,944 ¿Sigues despierta, Lois, cariño? 243 00:16:26,111 --> 00:16:28,989 -¿Papá? -Claro que sí, soy tu papaíto. 244 00:16:30,324 --> 00:16:32,159 No hables, Lois, no hables. 245 00:16:32,242 --> 00:16:34,203 Déjame hacerlo todo a mí. 246 00:16:34,661 --> 00:16:38,540 Sí, ahora, siente mi cálido aliento en la nuca, 247 00:16:38,957 --> 00:16:41,585 mis manos en tus tetas grandes y suaves 248 00:16:41,668 --> 00:16:44,046 descendiendo por tu cuerpo enorme y... 249 00:16:44,129 --> 00:16:45,547 ¡Mierda, es Chris! 250 00:16:46,632 --> 00:16:47,674 Bueno, ¿qué...? 251 00:16:48,467 --> 00:16:49,635 ¿Qué tal todo? 252 00:16:50,302 --> 00:16:51,470 ¿Has hecho los deberes? 253 00:16:52,554 --> 00:16:54,932 -¿Has estudiado para el examen? -Sí, señor. 254 00:16:55,015 --> 00:16:57,184 Bien, solo... Solo quería asegurarme. 255 00:16:57,684 --> 00:16:58,894 Que duermas bien, hijo. 256 00:17:00,562 --> 00:17:02,981 -¿Estás preparada, cariño? -¡Qué demonios...! 257 00:17:08,362 --> 00:17:09,655 Peter, ¿qué rayos es esto? 258 00:17:09,738 --> 00:17:11,615 Esto es mi perro guía, Brutus. 259 00:17:11,698 --> 00:17:13,242 ¿Para qué necesitas un perro guía? 260 00:17:13,325 --> 00:17:15,536 Porque no puedo hacer nada solo, Brian. 261 00:17:15,661 --> 00:17:18,080 No puedo conducir, no sé cuándo cruzar la calle 262 00:17:18,163 --> 00:17:19,957 y he cagado en el confesionario de la iglesia, 263 00:17:20,040 --> 00:17:22,292 algo inadmisible a no ser que seas un vagabundo. 264 00:17:22,751 --> 00:17:24,670 Al principio, pensé que podría defenderme, 265 00:17:24,795 --> 00:17:27,422 pero, no sé, no me he sentido tan torpe 266 00:17:27,506 --> 00:17:29,216 desde la semana que viví con Supermán. 267 00:17:31,301 --> 00:17:32,970 Debemos detener a Lex Luthor 268 00:17:33,053 --> 00:17:35,430 antes de que irradie todo el oro del planeta. 269 00:17:35,722 --> 00:17:37,182 Hola, perdón. 270 00:17:37,266 --> 00:17:39,309 Sé que tienen una reunión, pero... 271 00:17:39,977 --> 00:17:42,104 Escuchen, tengo que comunicarles 272 00:17:42,187 --> 00:17:44,481 que nos estamos quedando sin refrescos y panchitos. 273 00:17:44,565 --> 00:17:45,607 Así que... 274 00:17:45,941 --> 00:17:48,527 ...solo quería comentar que, si alguno se acerca a la tienda, 275 00:17:49,653 --> 00:17:50,696 puede... 276 00:17:50,779 --> 00:17:53,949 Un viaje de 1500 km para mí, 5 segundos para nosotros. 277 00:17:54,032 --> 00:17:55,075 Si queréis. Ya me voy. 278 00:17:55,158 --> 00:17:59,121 Peter, todavía te estás adaptando. Esto no se hace de un día para otro. 279 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 Lo que tú digas, Brian. Me voy a La Almeja. 280 00:18:03,834 --> 00:18:05,335 -¿Se ha ido Peter? -Sí. 281 00:18:05,502 --> 00:18:07,129 El pobre está de lo más deprimido. 282 00:18:07,462 --> 00:18:09,923 Lo sé. Estoy muy preocupada por él. 283 00:18:10,007 --> 00:18:12,426 He buscado grupos de apoyo que le puedan ayudar. 284 00:18:12,509 --> 00:18:14,803 ¿No...? ¿No llevas maquillaje? 285 00:18:15,512 --> 00:18:18,015 No. Es que, desde que Peter se quedó ciego, 286 00:18:18,098 --> 00:18:21,268 ha sido muy agradable no tener que preocuparme de mi aspecto. 287 00:18:22,060 --> 00:18:23,103 Ya veo. 288 00:18:23,687 --> 00:18:25,105 ¿Es que tanto se nota? 289 00:18:25,355 --> 00:18:28,275 Bueno, un poco de rímel no te mataría. 290 00:18:29,067 --> 00:18:31,653 Estaba pensando dejarme una temporada au naturel . 291 00:18:32,362 --> 00:18:33,572 ¿Crees que...? 292 00:18:34,239 --> 00:18:35,866 ¿Crees que tienes la piel para eso? 293 00:18:39,578 --> 00:18:41,455 Deja que te encienda eso, nena. 294 00:18:43,498 --> 00:18:45,751 Sí, dedos mágicos. 295 00:18:47,544 --> 00:18:48,921 ¡Jesucristo! 296 00:18:49,004 --> 00:18:51,256 -¿Qué? -Trae el todoterreno. Nos largamos. 297 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 ¡Vamos, perrita! Tengo sed. 298 00:19:06,897 --> 00:19:08,023 Vale, ¿no quieres entrar? 299 00:19:08,106 --> 00:19:10,025 Está bien, te ataré a este parquímetro. 300 00:19:18,450 --> 00:19:21,161 Hola, Horace. Anda, ponme una cervecita. 301 00:19:22,538 --> 00:19:24,373 Bueno, ¿qué tal las cosas por aquí? 302 00:19:25,791 --> 00:19:27,167 ¿Alguien está fumando? 303 00:19:29,586 --> 00:19:31,588 Oye, ¿has visto la serie "Urgencias"? 304 00:19:32,047 --> 00:19:34,508 Lois la estaba viendo la otra noche y yo no le prestaba mucha atención, 305 00:19:34,591 --> 00:19:36,718 pero, no sé, la estaba mirando y... 306 00:19:37,386 --> 00:19:39,763 ¡Qué gracia tenía ese tío!, ¿no? 307 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 ¡Peter, cógeme la mano! 308 00:19:42,516 --> 00:19:45,143 -Horace, ¿has estado bebiendo? -¡Cógela y tira! 309 00:19:47,271 --> 00:19:48,730 Venga, vámonos. 310 00:19:51,984 --> 00:19:53,944 Y aquí viene el heroico ciego. 311 00:19:54,111 --> 00:19:55,946 Díganos, ¿de dónde ha sacado el valor 312 00:19:56,029 --> 00:19:57,865 para sacar a su amigo del edificio en llamas? 313 00:19:57,948 --> 00:19:59,575 ¿El puñetero bar está en llamas? 314 00:20:00,033 --> 00:20:01,159 Ya lo han visto. 315 00:20:01,243 --> 00:20:03,328 A continuación, vean cómo me afeito. 316 00:20:05,080 --> 00:20:06,498 ¡Peter, estás bien! 317 00:20:06,957 --> 00:20:09,626 ¡Estoy orgullosa de ti! Has salvado la vida a Horace. 318 00:20:09,710 --> 00:20:11,086 Sí, has estado increíble. 319 00:20:12,004 --> 00:20:13,964 ¿Sabes, Brian? Supongo que sí. 320 00:20:14,756 --> 00:20:15,883 ¿Y sabes qué más? 321 00:20:15,966 --> 00:20:18,135 La gente me recordará siempre por esto. 24902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.