All language subtitles for Animaniacs 2020 S01E13 1080p WEB h264-KOGi (1)_track4_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,507
HULU PRESENTA
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,181 --> 00:00:16,350
♪ canción de entrada sonando
♪
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,353
‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,105
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,441
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,441 --> 00:00:25,943
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:25,943 --> 00:00:28,028
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,570 --> 00:00:31,740
♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,740 --> 00:00:34,701
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,290
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,754 --> 00:00:47,256
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,256 --> 00:00:48,966
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:48,966 --> 00:00:50,884
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,593 --> 00:00:54,638
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,519
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
♪ Padres se quejarán ♪
28
00:01:16,577 --> 00:01:20,080
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:24,835 --> 00:01:27,838
♪
30
00:01:29,673 --> 00:01:30,757
♪
31
00:01:30,757 --> 00:01:33,260
‐ [Warners riendo]
ACTOR: ¡Ah!
32
00:01:34,928 --> 00:01:35,971
[gritando]
33
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
[rechinido de llanta]
34
00:01:43,020 --> 00:01:44,021
[pop]
35
00:01:46,148 --> 00:01:49,151
WAKKO:
"Oficina del Dr. Otto von Scratchansniff.
36
00:01:49,151 --> 00:01:50,861
Sí. Aún practicando".
37
00:01:51,320 --> 00:01:54,072
‐ Guau. ¿Todavía practica?
38
00:01:54,072 --> 00:01:56,575
Bueno, eventualmente descubrirá
cómo hacerlo.
39
00:01:57,659 --> 00:01:59,828
‐ [golpe]
‐ ¡Dr. Scratchansniff!
40
00:01:59,828 --> 00:02:02,456
Oh, ¡no te hemos visto
en toda la temporada!
41
00:02:02,456 --> 00:02:03,498
♪
42
00:02:03,498 --> 00:02:06,376
‐ [rugiendo]
‐ Oh...
43
00:02:07,211 --> 00:02:09,421
‐ Iu, no se ve bien.
44
00:02:09,421 --> 00:02:10,923
‐ También se ve enfermo.
45
00:02:10,923 --> 00:02:12,341
‐ [rugiendo]
‐ Oh...
46
00:02:12,341 --> 00:02:15,928
‐ Tal vez está enfermo.
‐ A ver, permítenos echarte un vistazo.
47
00:02:16,470 --> 00:02:18,305
♪
48
00:02:18,305 --> 00:02:20,682
Hola, enfermera. Hola, enfermera.
49
00:02:20,682 --> 00:02:22,518
‐ ¡Hola, doctor!
‐ ¡Hola, doctor!
50
00:02:22,518 --> 00:02:23,685
‐ ¿Pinzas?
WAKKO: Comprobado.
51
00:02:23,685 --> 00:02:25,103
‐ ¿Bisturí? ¿Cheque?
YAKKO: Comprobado.
52
00:02:26,021 --> 00:02:27,272
‐ Cheque.
53
00:02:27,272 --> 00:02:30,734
‐ Seguro médico, estilo estadounidense.
54
00:02:30,734 --> 00:02:32,945
‐ [rugiendo]
‐ ¡Oh!
55
00:02:34,112 --> 00:02:35,322
[gorgoteo]
56
00:02:35,322 --> 00:02:37,032
‐ Creo que está legítimamente enfermo.
57
00:02:37,491 --> 00:02:38,784
‐ ¡Lo estoy!
58
00:02:38,784 --> 00:02:41,912
¡Tengo una terrible
intoxicación alimentaria!
59
00:02:41,912 --> 00:02:43,997
Mi chucrut...
60
00:02:44,331 --> 00:02:46,333
Estaba demasiado agria.
61
00:02:46,875 --> 00:02:48,961
‐ [arcada]
‐ [campana funeraria]
62
00:02:48,961 --> 00:02:52,005
‐ Entonces, ¿estás diciendo que no
te comerás el resto?
63
00:02:52,005 --> 00:02:55,133
‐ Supongo que tú eres el agrio
ahora, ¿eh, Scratchy?
64
00:02:55,133 --> 00:02:57,678
‐ Ja ja, un chiste gracioso.
65
00:02:57,678 --> 00:03:00,222
Definitivamente valió la pena
la espera de 20 años.
66
00:03:00,222 --> 00:03:02,057
‐ [rugido]
Ahora, déjame
67
00:03:02,057 --> 00:03:04,768
¡déjame enfurruñarme en paz!
68
00:03:04,768 --> 00:03:07,604
‐ Ah, esto no es divertido
si no se defiende.
69
00:03:07,604 --> 00:03:09,231
‐ Como el final de
Rocky V.
70
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
‐ Solo me siento triste y vacía.
71
00:03:11,608 --> 00:03:14,403
‐ ¡Como el final de
Rocky V!
‐ ¿Y si lo ayudamos?
72
00:03:14,403 --> 00:03:16,613
‐ ¿Qué?
‐ ¿Ayudar a Scratchansniff?
73
00:03:16,613 --> 00:03:19,324
‐ Vamos, hermanos. ¡Nueva versión,
nuevos nosotros!
74
00:03:19,324 --> 00:03:21,994
Además, queremos al viejo Scratchy
de regreso, ¿no?
75
00:03:21,994 --> 00:03:23,078
¿Quién está conmigo?
76
00:03:24,663 --> 00:03:26,331
Dinos, doc,
77
00:03:26,331 --> 00:03:28,000
¿te podemos traer algo?
78
00:03:28,000 --> 00:03:30,043
‐ [solloza] Bueno, hay algo
79
00:03:30,043 --> 00:03:32,713
que me ayudaría a sentirme mejor...
80
00:03:32,713 --> 00:03:34,965
No, olvídalo.
81
00:03:34,965 --> 00:03:37,259
WARNERS:
¡Dinos! ¡Por favor! Vivimos para servir.
82
00:03:37,593 --> 00:03:40,762
‐ De acuerdo. Quiero una lata de...
83
00:03:40,762 --> 00:03:43,807
Hindenburg Cola.
♪ música dramática ♪
84
00:03:43,807 --> 00:03:45,434
‐ ¿Qué dijiste, Gas y olfatear?
85
00:03:45,434 --> 00:03:48,478
‐ Hindenburg Cola.
‐ ♪ música dramática ♪
86
00:03:48,478 --> 00:03:51,231
‐ Una vez más, Scratchapestoso.
87
00:03:51,231 --> 00:03:54,276
‐ Hindenburg Cola.
‐ ♪ música dramática ♪
88
00:03:54,276 --> 00:03:56,069
Ja. Es una soda alemana.
89
00:03:56,069 --> 00:03:58,822
Una maravilla de la destreza
de la ingeniería.
90
00:03:58,822 --> 00:04:02,451
Todos sus sabores en un equilibrio
perfecto, hast...
91
00:04:02,451 --> 00:04:05,495
‐ [burbujeando]
estas pequeñas burbujas diminutas.
92
00:04:05,495 --> 00:04:09,249
Me curará
mein panza inflada
en
nein tiempo.
93
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
‐ ¡Tranquilo! Solo necesitamos
una máquina expendedora y un dólar.
94
00:04:12,211 --> 00:04:14,713
[risa] ¿Alguien tiene alguna
de esas cosas?
95
00:04:14,713 --> 00:04:16,673
‐ Bueno, tenemos una máquina expendedora,
96
00:04:16,673 --> 00:04:18,759
¿pero quién carga con efectivo
en esta economía?
97
00:04:18,759 --> 00:04:21,094
‐ ¿Máquina expendedora? Oh no, no, no, no.
98
00:04:21,094 --> 00:04:24,223
Esta es la soda más rara
en todo el mundo.
99
00:04:24,223 --> 00:04:26,475
Solo hay una tienda que la vende
100
00:04:26,475 --> 00:04:28,810
en un lugar muy, muy lejano.
101
00:04:28,810 --> 00:04:32,564
La tienda de
Mom und Pop's
One Stop Top Pop Shop.
102
00:04:32,564 --> 00:04:34,691
‐
¿Mom and Pop's One Stop Top Pop Shop?
103
00:04:34,691 --> 00:04:38,654
‐
Ja. Mom und Pop's One Stop Top Pop Shop.
104
00:04:38,654 --> 00:04:41,657
Nunca la encontrarán.
‐ [sonido de teléfono]
105
00:04:41,657 --> 00:04:44,451
YAKKO: ¡Lo tengo!
Mom and Pop's One Stop Top Pop Shop.
106
00:04:44,451 --> 00:04:47,454
Vamos, hermanos.
¡Tenemos un montaje que alcanzar!
107
00:04:48,288 --> 00:04:52,584
‐ ¡Te salvaremos, Scratchyyyyyyyy!
108
00:04:52,584 --> 00:04:54,378
‐ [portazo]
‐ Oh. [sollozo]
109
00:04:54,378 --> 00:04:57,881
Debí haberme unido a Médicos Sin Fronteras
con Hola Enfermera.
110
00:04:57,881 --> 00:05:00,384
[suspira]
‐ [estiro, resorte]
111
00:05:00,384 --> 00:05:02,553
[autobús rugiendo, siseando]
112
00:05:02,553 --> 00:05:05,138
♪
113
00:05:05,138 --> 00:05:07,349
[cortando, moscas zumbando]
114
00:05:10,686 --> 00:05:12,938
[viento soplando]
115
00:05:15,691 --> 00:05:17,067
[avión rugiendo]
116
00:05:17,067 --> 00:05:18,318
[trueno]
117
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
‐ ¡Ahí está!
118
00:05:21,488 --> 00:05:23,240
♪ música angelical ♪
119
00:05:27,786 --> 00:05:29,246
[timbrando]
120
00:05:29,246 --> 00:05:30,914
‐ ¡Oye!
‐ ¡Ah!
121
00:05:30,914 --> 00:05:35,127
‐ Bienvenidos a
Mom and Pop's
One Stop Top Pop Shop.
122
00:05:35,127 --> 00:05:37,713
Soy Mom. ¿Les puedo ayudar?
123
00:05:37,713 --> 00:05:39,548
‐ ¿Tienen Hindenburg Cola?
124
00:05:39,548 --> 00:05:42,176
‐ Eh, eh... ¿granola instantánea?
125
00:05:42,176 --> 00:05:43,844
Oh, deben estar buscando
126
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
La tienda hippie
Mom and Pop's Oat Crop.
127
00:05:46,263 --> 00:05:48,515
Les puedo decir cómo llegar.
128
00:05:48,515 --> 00:05:50,767
‐ No, no, no. Hindenburg Cola.
129
00:05:50,767 --> 00:05:52,936
‐ ¿Lindbergh Victrola?
130
00:05:52,936 --> 00:05:54,771
No, ustedes quieren
131
00:05:54,771 --> 00:05:57,733
La tienda de Récords
Mom and Pop's Lindy Hop.
132
00:05:57,733 --> 00:06:00,611
Están justo al lado de la 405.
‐ [Dot gruñendo]
133
00:06:01,486 --> 00:06:03,614
‐ ¡Hindenburg! ¡Cola!
134
00:06:04,198 --> 00:06:07,451
‐ ¡Oh! ¡Hindenburg Cola!
135
00:06:07,451 --> 00:06:09,870
Sí. Queda una.
136
00:06:09,870 --> 00:06:11,121
Al fondo.
137
00:06:12,122 --> 00:06:13,457
♪ música dramática ♪
138
00:06:13,457 --> 00:06:14,666
[platos rompiéndose]
139
00:06:14,666 --> 00:06:15,834
[tintineo]
140
00:06:15,834 --> 00:06:18,837
♪ música triunfante ♪
141
00:06:27,554 --> 00:06:29,097
[gruñido como Schwarzenegger]
142
00:06:29,097 --> 00:06:31,934
‐ Eres... eres... ¡tú!
143
00:06:31,934 --> 00:06:33,852
‐ ¡El de los juegos griegos!
144
00:06:33,852 --> 00:06:35,646
Ja, Nils Niedhart,
145
00:06:35,646 --> 00:06:38,023
el señor de las medallas de oro.
146
00:06:38,023 --> 00:06:39,608
‐ ¡Pensé que estabas en el infierno!
147
00:06:39,608 --> 00:06:42,653
Ja, ¡lo estaba! Luego traté de escapar.
148
00:06:42,653 --> 00:06:44,196
¡Nadie me detuvo!
149
00:06:44,196 --> 00:06:46,907
‐ [fuego crepita]
Como sea, me llevaré
mein soda ahora.
150
00:06:47,533 --> 00:06:49,576
‐ Escucha, ¡grande planeta de proteína!
151
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
¡Venimos dese muy lejos
por esa soda!
152
00:06:51,286 --> 00:06:54,248
‐ ¡Sí! La necesitamos para
un muy buen plan nuestro.
153
00:06:54,248 --> 00:06:55,624
¡Así que entrégala!
154
00:06:55,624 --> 00:06:58,168
‐ ¿Y si digo
nein?
155
00:06:58,168 --> 00:07:01,630
‐ Entonces redactaremos una carta
muy dura a los animadores.
156
00:07:01,630 --> 00:07:03,799
‐ Buen intento, chuchos,
157
00:07:03,799 --> 00:07:05,926
pero esta soda es casi tan perfecta
158
00:07:05,926 --> 00:07:07,761
como
mein físico.
159
00:07:07,761 --> 00:07:11,265
¡Incluso tiene estas
burbujitas pequeñitas!
160
00:07:11,265 --> 00:07:13,642
‐ [besando, hablando a un bebé ]
‐ De acuerdo, esto no está bien.
161
00:07:13,642 --> 00:07:16,019
¡Y otra vez con lo de
las burbujitas pequeñitas!
162
00:07:16,937 --> 00:07:19,439
[esforzándose]
163
00:07:20,399 --> 00:07:21,400
[risita]
164
00:07:21,400 --> 00:07:23,652
♪
165
00:07:23,652 --> 00:07:25,696
[golpes]
166
00:07:25,696 --> 00:07:27,614
[sonidos de pinball]
167
00:07:27,614 --> 00:07:29,491
‐ [golpe]
‐ [gruñido]
168
00:07:29,491 --> 00:07:30,701
[luchando]
169
00:07:30,701 --> 00:07:31,785
[suspiro]
170
00:07:32,953 --> 00:07:33,996
‐ ¿Mm?
171
00:07:33,996 --> 00:07:36,999
¡Deténganse! ¡Ladrones! ¡
Mein burbujas!
172
00:07:37,749 --> 00:07:39,251
[llantas rechinan, bocinazo]
173
00:07:39,251 --> 00:07:40,210
[jadeando]
174
00:07:41,503 --> 00:07:43,589
‐ [crujiendo]
‐ [llantas rechinan]
175
00:07:43,589 --> 00:07:46,466
[ansioso]
176
00:07:46,466 --> 00:07:47,885
[rugido molesto]
177
00:07:48,760 --> 00:07:50,095
[rugido]
178
00:07:50,637 --> 00:07:52,347
‐ [exclama]
‐ [gruñe]
179
00:07:54,641 --> 00:07:55,726
[gruñe]
180
00:07:57,060 --> 00:07:58,145
‐ [puñetazo]
‐ [gruñendo]
181
00:07:58,145 --> 00:08:00,355
♪
182
00:08:00,355 --> 00:08:01,815
[crujiendo]
183
00:08:03,108 --> 00:08:05,235
‐ [rugiendo]
‐ [llantas rechinan]
184
00:08:07,863 --> 00:08:09,239
[ruge]
185
00:08:09,364 --> 00:08:10,365
¿Eh?
186
00:08:10,949 --> 00:08:11,950
BEBÉ A BORDO
187
00:08:12,492 --> 00:08:14,077
[llantas estrechan]
188
00:08:14,786 --> 00:08:15,787
¿Eh?
189
00:08:15,787 --> 00:08:17,080
CACHORROS A BORDO
190
00:08:17,080 --> 00:08:18,081
[gruñido]
191
00:08:19,958 --> 00:08:20,959
BEBES CACHORROS A BORDO
192
00:08:20,959 --> 00:08:22,419
[suspiro]
193
00:08:22,419 --> 00:08:25,422
Bueno,
das es solo
eine tautología.
194
00:08:26,006 --> 00:08:27,341
[llantas rechinan]
195
00:08:28,258 --> 00:08:30,260
[gritando]
196
00:08:30,260 --> 00:08:32,221
[coche dando vueltas]
197
00:08:33,263 --> 00:08:34,640
[chillido]
198
00:08:34,640 --> 00:08:36,892
[quejidos]
199
00:08:36,892 --> 00:08:39,102
[gritando]
200
00:08:39,102 --> 00:08:41,188
[gritando]
201
00:08:41,188 --> 00:08:43,857
[gruñendo]
202
00:08:43,857 --> 00:08:45,400
¡Ah! Oh...
203
00:08:47,152 --> 00:08:49,988
‐ [ruido metálico]
‐ ¡Yupi!
204
00:08:49,988 --> 00:08:52,366
‐ [gruñendo]
‐ Iu.
205
00:08:52,366 --> 00:08:55,744
Tendremos que cortar esta línea
si vamos a salvar a Scratchy.
206
00:08:56,161 --> 00:08:57,829
[cortando]
207
00:08:58,622 --> 00:09:00,707
♪
208
00:09:00,707 --> 00:09:03,585
‐ [suspiro] Odio que puedan hacer eso
209
00:09:03,585 --> 00:09:06,922
sin sentirse cohibidos. [suspira]
210
00:09:06,922 --> 00:09:10,425
‐ ¡La‐la‐la! ¡Me gustan
las montañas rusas!
211
00:09:11,260 --> 00:09:12,261
[gruñido]
212
00:09:12,261 --> 00:09:14,263
‐ ¡Hombre muy grande pasando!
213
00:09:14,263 --> 00:09:16,723
¡No es una fanfarronada!
¡Es la verdad!
214
00:09:16,723 --> 00:09:19,351
‐ Eh, disculpe, señor. Por favor
manténgase detrás de la línea amarilla.
215
00:09:19,351 --> 00:09:22,062
‐ ¡Pero tengo que llegar
a la montaña rusa!
‐ Eh, señor...
216
00:09:22,062 --> 00:09:23,564
‐ [gruñido]
‐ ¡Ah!
217
00:09:24,481 --> 00:09:26,650
Puedes escribir sobre este obstáculo
en el desarrollo del personaje
218
00:09:26,650 --> 00:09:28,318
en tu ensayo universitario.
219
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
[gruñido]
‐ ¡La tengo!
220
00:09:30,362 --> 00:09:31,822
¡Oh!
221
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
[gritando]
222
00:09:33,740 --> 00:09:35,742
‐ [gritando]
‐ [rugiendo]
223
00:09:35,742 --> 00:09:38,745
[jadeando]
224
00:09:39,872 --> 00:09:43,500
[gruñido a cámara lenta]
225
00:09:43,500 --> 00:09:46,503
♪
226
00:09:47,838 --> 00:09:49,798
‐ ¡Oye! ¡Zack Snyder!
227
00:09:49,798 --> 00:09:52,426
Es un segmento de siete minutos.
¡Muévete!
228
00:09:52,426 --> 00:09:54,261
‐ [tintineo]
‐ [comienza de nuevo el gruñido]
229
00:09:54,261 --> 00:09:56,638
‐ ¡Aquí viene la foto!
‐ [clic de cámara]
230
00:09:57,514 --> 00:09:58,515
[luchando]
231
00:09:59,516 --> 00:10:02,936
‐ Dije... ¡señor! [gruñido]
232
00:10:03,437 --> 00:10:06,315
[todos gritando]
233
00:10:06,315 --> 00:10:07,357
WAKKO:
¡La tengo!
234
00:10:07,357 --> 00:10:08,859
¡Agárrense!
235
00:10:10,819 --> 00:10:12,487
[riendo, festejando]
236
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
‐ ¡Aterricemos este cachorro!
237
00:10:15,073 --> 00:10:16,783
[Nils esforzándose]
238
00:10:16,783 --> 00:10:20,120
‐ [gruñido] ¡No pueden deshacerse
de mí, Warners!
239
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
¡Puedo estar colgado así
todo el día!
240
00:10:22,080 --> 00:10:25,083
¡Miren estos laterales impecables! ¡Ah!
‐ [se destroza]
241
00:10:25,709 --> 00:10:28,212
‐ ¡Apuesto a que no sabían que era
5% salamandra!
242
00:10:28,212 --> 00:10:29,796
[esforzándose, gruñendo]
243
00:10:29,796 --> 00:10:31,840
[crujiendo]
244
00:10:31,840 --> 00:10:33,800
[gritando]
245
00:10:33,800 --> 00:10:34,760
[choque]
246
00:10:34,760 --> 00:10:37,596
♪
247
00:10:37,596 --> 00:10:41,016
‐ Estoy deduciendo un punto
por sobre dependencia en...
248
00:10:41,016 --> 00:10:42,601
el metahumor.
‐ ♪ música dramática ♪
249
00:10:42,601 --> 00:10:43,894
‐ Mm, ¿qué es eso?
250
00:10:43,894 --> 00:10:45,437
‐ Metahumor.
‐ ♪ música dramática ♪
251
00:10:45,437 --> 00:10:46,813
‐ ¿Dilo otra vez?
252
00:10:46,813 --> 00:10:48,440
‐ Metahumor.
‐ ♪ música dramática ♪
253
00:10:48,440 --> 00:10:50,984
♪
254
00:10:50,984 --> 00:10:52,986
‐ [gritando]
‐ [rugiendo]
255
00:10:52,986 --> 00:10:55,197
‐ Ah...
‐ [vidrio rompiéndose, gruñendo]
256
00:10:55,197 --> 00:10:57,533
‐ [traqueteo]
‐ [suspiro]
257
00:10:57,533 --> 00:10:59,826
‐ Bien. Conseguimos la Hindenburg Cola,
258
00:10:59,826 --> 00:11:01,453
Scratchy. Tal como lo prometimos.
259
00:11:01,453 --> 00:11:04,581
[gruñendo]
260
00:11:04,581 --> 00:11:06,750
‐ [rugiendo]
‐ [gruñendo]
261
00:11:10,003 --> 00:11:12,214
‐ ¡Ja! ¡Los tengo, Warners!
262
00:11:12,214 --> 00:11:15,342
¡He estado planeando esta elaborada trampa
263
00:11:15,342 --> 00:11:17,928
¡desde el 19
und 98!
264
00:11:17,928 --> 00:11:20,347
♪ No estoy enfermo en absoluto ♪
265
00:11:20,347 --> 00:11:21,849
‐ [riendo]
‐ [rugiendo]
266
00:11:21,849 --> 00:11:24,268
‐ ¡A‐pero‐pero‐pero! Antes de que
la abras, debemos advertirte,
267
00:11:24,268 --> 00:11:27,271
que tal vez se haya agitado un poco.
268
00:11:27,271 --> 00:11:28,522
[rociando]
269
00:11:29,606 --> 00:11:31,233
‐ ¡No estoy enfermo en absoluto!
270
00:11:31,233 --> 00:11:34,111
¡La broma es sobre ustedes, para variar!
271
00:11:34,111 --> 00:11:35,153
[exclamando]
272
00:11:36,613 --> 00:11:39,283
¡Ah! Soy el nuevo
und mejorado
273
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
Dr. Otto von Scratchansniff.
274
00:11:40,868 --> 00:11:42,411
¡La nueva versión de Scratchansniff!
275
00:11:42,411 --> 00:11:44,705
¡Voy a ganar a veces!
276
00:11:44,705 --> 00:11:46,832
Y no solo ser el trasero de
277
00:11:46,832 --> 00:11:49,668
sus elaboradas payasadas... ¡Ah!
278
00:11:49,668 --> 00:11:52,337
Oh, ¡las pequeñas burbujitas!
279
00:11:52,337 --> 00:11:55,966
¡Me están dando unas embolias pequeñitas!
280
00:11:55,966 --> 00:11:58,093
Ah, ah, ah... ¡achú!
281
00:11:58,927 --> 00:12:01,889
Und creo que me estoy enfermando.
282
00:12:01,889 --> 00:12:02,973
¡Achú!
‐ [choque]
283
00:12:04,141 --> 00:12:06,727
‐ Damas y caballeros,
¡las burbujas están en todas partes!
284
00:12:06,727 --> 00:12:08,937
‐ [choques continúan]
Al reventarlas son tan dulce,
285
00:12:08,937 --> 00:12:10,189
tan deliciosas.
286
00:12:10,189 --> 00:12:12,983
[gritando]
¡Oh, la humildad!
287
00:12:12,983 --> 00:12:14,860
[burbujeando]
288
00:12:18,363 --> 00:12:20,616
[trueno]
289
00:12:20,616 --> 00:12:22,701
♪ canción de Pinky y Cerebro sonando ♪
290
00:12:23,744 --> 00:12:25,495
‐ Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche?
291
00:12:26,288 --> 00:12:28,999
‐ Lo mismo que hacemos
todas las noches, Pinky.
292
00:12:28,999 --> 00:12:32,544
¡Tratar de conquistar el mundo!
‐ [trueno]
293
00:12:32,544 --> 00:12:34,630
♪
294
00:12:34,630 --> 00:12:36,590
♪ Son Pinky y Cerebro ♪
295
00:12:36,590 --> 00:12:38,800
♪
Pinky y Cerebro ♪
296
00:12:38,800 --> 00:12:40,636
♪ Uno es un genio ♪
297
00:12:40,636 --> 00:12:42,596
♪
El otro no es tan cuerda ♪
298
00:12:42,596 --> 00:12:44,556
♪ De laboratorio son ♪
299
00:12:44,556 --> 00:12:46,517
♪
Con genes insertados ♪
300
00:12:46,517 --> 00:12:49,311
♪ Son Pinky,
son Pinky y Cerebro ♪
301
00:12:49,311 --> 00:12:51,313
♪
Bro, bro, bro, bro ♪
302
00:12:53,774 --> 00:12:54,775
[tono musical fuerte]
303
00:12:56,944 --> 00:12:59,947
♪
304
00:13:02,032 --> 00:13:03,992
‐ [sonido de papel]
‐ La película dieléctrica
305
00:13:03,992 --> 00:13:06,119
debería aumentar la capacitancia en...
306
00:13:06,119 --> 00:13:08,121
[zumbido]
307
00:13:08,121 --> 00:13:09,957
♪
308
00:13:10,624 --> 00:13:12,251
‐ ¡Adelante, Chico‐limpiador!
309
00:13:12,251 --> 00:13:14,753
¡Muéstranos el gozo de succionar!
310
00:13:14,753 --> 00:13:16,129
¡Yupi!
‐ [choque]
311
00:13:16,129 --> 00:13:17,965
‐ ¡Oh! ¡Ah!
‐ [choque]
312
00:13:19,007 --> 00:13:20,509
‐ [exclama] ¡Chico‐Limpiador!
313
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
¿Estás bien?
314
00:13:22,636 --> 00:13:25,347
‐ Soy incapaz de sentir.
315
00:13:25,347 --> 00:13:28,392
‐ Oh, suenas tal como mi papá.
316
00:13:28,392 --> 00:13:31,019
[gruñidos]
317
00:13:31,019 --> 00:13:32,646
¡Cerebro, no!
318
00:13:32,646 --> 00:13:35,858
Los estás sosteniendo al revés.
¡Es mala suerte!
319
00:13:35,858 --> 00:13:37,860
‐ [escupe] ¡Y en cuanto a ti,
‐ [quejido]
320
00:13:37,860 --> 00:13:39,862
aspiradora heurística!
321
00:13:40,404 --> 00:13:41,405
[rechina]
322
00:13:41,989 --> 00:13:43,532
¡Madre santa!
323
00:13:43,532 --> 00:13:45,742
‐ ¡Hiciste que se abriera contigo,
Cerebro!
324
00:13:45,742 --> 00:13:47,744
No es como mi papá al fin de cuentas.
‐ [golpe]
325
00:13:49,121 --> 00:13:51,665
‐ ¡Es un chip de navegación automática
de última generación!
326
00:13:52,165 --> 00:13:54,626
Pinky, ¿estás pensando
lo mismo que yo?
327
00:13:54,626 --> 00:13:55,919
‐ Creo que sí, Cerebro,
328
00:13:55,919 --> 00:13:59,464
¿pero una hamaca de plátano? ¡Oh!
No es tan cómoda como suena.
329
00:14:00,841 --> 00:14:02,467
‐ No, Pinky.
330
00:14:02,467 --> 00:14:05,429
‐ Perdido. Perdido.
¿Debería ir a escuela de posgrado?
331
00:14:05,429 --> 00:14:08,640
‐ ¡Este procesador proveerá
el toque final perfecto
332
00:14:08,640 --> 00:14:10,601
para mi prototipo! ¡Mirad!
333
00:14:11,894 --> 00:14:14,438
‐ ¡Brillante, Cerebro! ¿Qué es
?
334
00:14:14,438 --> 00:14:16,565
‐ Oh. Mis disculpas.
335
00:14:16,565 --> 00:14:18,817
Desactivar camuflaje activo.
336
00:14:18,817 --> 00:14:20,694
[pitidos]
337
00:14:21,528 --> 00:14:24,406
‐ ¡Brillante, Cerebro! ¿Qué es?
338
00:14:24,406 --> 00:14:26,867
‐ Lo llamo... ¡el Modelo B!
339
00:14:26,867 --> 00:14:28,785
♪ música energética ♪
Totalmente eléctrico.
340
00:14:28,785 --> 00:14:30,746
Cero emisiones. Carga solar.
341
00:14:30,746 --> 00:14:31,914
Control de voz.
342
00:14:31,914 --> 00:14:34,750
Copias digitales de todas las películas
de
Harry Potter,
343
00:14:34,750 --> 00:14:38,086
excepto la extremadamente angustiante
para adolescentes,
La orden del fénix.
344
00:14:38,086 --> 00:14:40,297
‐ ¡Danny todavía se estaba
encontrando a sí mismo!
345
00:14:40,297 --> 00:14:42,382
‐ Se conduce solo, también.
‐ [clic]
346
00:14:42,382 --> 00:14:45,344
‐ ¡Cielos, Cerebro! ¡Haremos una fortuna!
347
00:14:45,344 --> 00:14:47,095
‐
Au contraire, amigo mío.
348
00:14:47,095 --> 00:14:49,973
Asumiremos una gran cantidad de pérdidas
por cada vehículo vendido.
349
00:14:49,973 --> 00:14:52,476
El precio de venta recomendado
para el Modelo B
350
00:14:52,476 --> 00:14:55,395
es de solo 10 dólares.
12 dólares con las ventanas eléctricas.
351
00:14:55,395 --> 00:14:57,231
‐ Pero Cerebro, a ese precio,
352
00:14:57,231 --> 00:14:59,483
¡todo el mundo va a querer uno!
353
00:14:59,483 --> 00:15:02,027
‐ ¡Precisamente, Pinky! Y cuando entren,
354
00:15:02,027 --> 00:15:03,487
jamás saldrán.
355
00:15:03,487 --> 00:15:06,114
Al menos no hasta que yo elija liberarlos.
356
00:15:06,114 --> 00:15:09,451
Con toda la población del mundo
atrapados en sus vehículos,
357
00:15:09,451 --> 00:15:12,996
y asenso al trono mundial
¡no tendrá obstáculos!
358
00:15:12,996 --> 00:15:14,957
‐ [ambos ríen]
‐ [la puerta se abre]
359
00:15:15,457 --> 00:15:17,960
‐ [gruñido]
‐ ¿H... hola?
360
00:15:17,960 --> 00:15:19,419
¿Hay alguien aquí?
361
00:15:20,546 --> 00:15:21,797
[zumbido, chisporrotea]
362
00:15:22,881 --> 00:15:24,341
‐ Solo es la aspiradora.
363
00:15:24,341 --> 00:15:27,135
Y tú pensabas que era un ratón malvado
super inteligente.
364
00:15:27,135 --> 00:15:29,513
‐ ¡Sé lo que vi, Carl!
CHICO‐LIMPIADOR:
Perdido.
365
00:15:29,513 --> 00:15:32,140
Tal vez tomaré yoga. Perdido.
366
00:15:32,516 --> 00:15:35,143
‐ Sí. Será mejor que llames al pequeño
para que lo revise.
367
00:15:35,894 --> 00:15:37,646
CEREBRO:
Desactivar camuflaje activo.
368
00:15:37,646 --> 00:15:38,981
[pitidos]
369
00:15:38,981 --> 00:15:40,107
[brillo]
370
00:15:40,607 --> 00:15:43,026
y ahora, simplemente para liberarn...
371
00:15:43,402 --> 00:15:45,821
♪
372
00:15:45,821 --> 00:15:47,030
Dios me ayude.
373
00:15:47,030 --> 00:15:49,032
Por favor abre las puertas, Modelo B.
374
00:15:49,032 --> 00:15:50,576
MODELO B:
Lo siento, Cerebro.
375
00:15:50,576 --> 00:15:52,703
Me temo que no puedo hacer eso.
376
00:15:52,703 --> 00:15:54,913
‐ [zumbido]
‐ [rechinido de llantas]
377
00:15:57,749 --> 00:15:59,418
[grillos cantando]
378
00:15:59,418 --> 00:16:00,836
[choque]
379
00:16:00,836 --> 00:16:02,212
[gruñendo]
380
00:16:02,212 --> 00:16:04,715
‐ [zumbando]
‐ [descarga de luz]
381
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
‐ [zumbando]
‐ [gritando]
382
00:16:08,719 --> 00:16:10,512
‐ [zumbando]
‐ [gritando]
383
00:16:11,513 --> 00:16:13,140
‐ ¡Anular el protocolo del sistema!
384
00:16:13,390 --> 00:16:15,100
‐ [zumbido]
¡Desactivar motor!
385
00:16:15,100 --> 00:16:18,145
‐ [zumbido]
¡Active el procedimiento de evacuación
de emergencia!
386
00:16:18,145 --> 00:16:21,440
‐ [zumbido]
Oh... al menos prende
el aire acondicionado.
387
00:16:21,899 --> 00:16:24,193
[pitido, ventilador soplando]
388
00:16:25,152 --> 00:16:26,695
Ahora solo te estás burlando de mí.
389
00:16:26,695 --> 00:16:29,323
‐ ¿A dónde vamos?
‐ No hay forma de saberlo.
390
00:16:29,323 --> 00:16:31,783
El Modelo B está programado
para mantener a sus ocupantes
391
00:16:31,783 --> 00:16:34,036
en la carretera hasta que se dé
la orden de liberar,
392
00:16:34,036 --> 00:16:36,955
o hasta que se acabe la batería.
393
00:16:36,955 --> 00:16:39,458
Podríamos estar manejando
por algunos minutos,
394
00:16:39,458 --> 00:16:41,460
o por toda la eternidad.
395
00:16:42,503 --> 00:16:44,421
‐ ¡Viaje de carretera!
‐ ♪ música country ♪
396
00:16:44,421 --> 00:16:46,465
♪ Carro en la noche ♪
397
00:16:46,465 --> 00:16:48,550
♪ Acelerando por la ciudad ♪
398
00:16:48,550 --> 00:16:50,469
♪ Ahora es por la mañana,
¿qué piensas de eso? ♪
399
00:16:50,469 --> 00:16:51,970
[esforzándose]
400
00:16:52,888 --> 00:16:54,473
♪ Cerebro intenta escapar ♪
401
00:16:54,473 --> 00:16:56,850
‐ ¡Oh! ¿Para qué son
estos botones, Cerebro?
402
00:16:56,850 --> 00:16:59,102
‐ ♪ Pinky aprieta botones
como una rata ♪
403
00:16:59,102 --> 00:17:00,354
‐ ¡Ah!
404
00:17:00,354 --> 00:17:02,773
‐ ♪ Sí, es una divertida canción
de country ♪
405
00:17:02,773 --> 00:17:04,733
♪ Para que las cosas sigan avanzando ♪
406
00:17:04,733 --> 00:17:07,986
♪ Hamaca de plátano es otra
forma de decir tanga ♪
407
00:17:07,986 --> 00:17:09,821
‐ ¡Esa no!
408
00:17:09,821 --> 00:17:12,282
‐ ♪ Hamaca de plátano es otra
forma de decir tanga ♪
409
00:17:12,282 --> 00:17:15,118
‐ [exclama] ¡Yupi!
410
00:17:15,494 --> 00:17:16,495
[salpica]
411
00:17:16,495 --> 00:17:18,664
‐ ¡Debe de haber alguna manera
412
00:17:18,664 --> 00:17:21,208
de salir de aquí! [gritando]
413
00:17:21,208 --> 00:17:24,586
‐ ♪ Hay algunas vacas,
¿qué rima con vacas? ♪
414
00:17:24,586 --> 00:17:26,088
PINKY:
¡Cielos, Cerebro, mira!
415
00:17:26,088 --> 00:17:28,006
¡Es un rebaño de vacas!
416
00:17:28,006 --> 00:17:29,800
‐ ¡Ah!
‐ [golpe]
417
00:17:29,800 --> 00:17:31,635
PINKY:
Apuesta a que esa se llama Bill.
418
00:17:32,177 --> 00:17:33,846
‐ [mugido]
Y la que está detrás de él es
419
00:17:33,846 --> 00:17:36,139
Bill...iam. ¡Billiam!
420
00:17:37,099 --> 00:17:38,809
¿Cómo crees que se llama esa, Cerebro?
421
00:17:38,809 --> 00:17:41,520
‐ Obviamente lo vas a llamar Billothy.
422
00:17:41,520 --> 00:17:43,522
‐ ¡Asombroso!
423
00:17:43,522 --> 00:17:44,523
[pitido]
424
00:17:45,065 --> 00:17:46,316
[mugiendo]
425
00:17:47,818 --> 00:17:50,612
¡Guau, Cerebro! ¡No sabes lo que
te estás perdiendo!
426
00:17:51,280 --> 00:17:52,906
[bocinazo]
427
00:17:53,532 --> 00:17:55,826
‐ ♪ Oh no, es un camión ♪
428
00:17:55,826 --> 00:17:57,786
♪ Tal como la película Duel
♪
429
00:17:57,786 --> 00:18:01,415
♪ Mejor esperar
a que se acabe la gasolina ♪
430
00:18:01,415 --> 00:18:03,041
♪ O se caiga por un acantilado ♪
431
00:18:04,710 --> 00:18:06,837
[bocinazo, choque]
432
00:18:07,296 --> 00:18:09,131
‐ Muy listo.
433
00:18:09,131 --> 00:18:10,841
¡No haber visto el conductor
del camión
434
00:18:10,841 --> 00:18:13,135
fue mucho más aterrador!
435
00:18:14,052 --> 00:18:16,430
‐ ♪ Hamaca de plátano es otra
forma de decir tanga ♪
436
00:18:16,430 --> 00:18:17,973
‐ Auch...
‐ [tintineo]
437
00:18:17,973 --> 00:18:19,892
‐ ♪ Hamaca de plátano es otra
forma de decir tanga ♪
438
00:18:19,892 --> 00:18:23,061
‐ [
amortiguado]
: ¡En serio!
¡Ven a ver esta ventana!
439
00:18:23,061 --> 00:18:26,064
Es tan brillante y suave.
‐ [golpeando]
440
00:18:30,569 --> 00:18:33,572
♪ canción de country termina ♪
441
00:18:33,572 --> 00:18:35,157
Oh, ahí...
442
00:18:35,157 --> 00:18:37,159
♪ Hay algunas vacas,
¿qué rima con vacas? ♪
443
00:18:37,159 --> 00:18:39,453
♪ ¡Vacas, vacas, vacas,
vacas, vacas, vacas, vacas! ♪
444
00:18:39,453 --> 00:18:41,496
‐ Tal vez cuando salgamos de aquí,
445
00:18:41,496 --> 00:18:43,916
tú y yo podamos... ¡unir fuerzas!
446
00:18:43,916 --> 00:18:47,294
¡Sí! ¡Después de todo,
tienes sangre noble,
447
00:18:47,836 --> 00:18:50,464
‐ p‐pino real! [beso]
448
00:18:50,464 --> 00:18:51,715
¡Ah!
449
00:18:51,715 --> 00:18:54,301
♪
450
00:18:54,301 --> 00:18:56,762
¡No tuve elección! Era ella o yo, ¿ves?
451
00:18:58,847 --> 00:19:01,683
Oh, es hora de enfrentar
los hechos, Pinky.
452
00:19:01,683 --> 00:19:05,521
¡Estamos condenados!
Supongo que podemos hablar.
453
00:19:05,521 --> 00:19:08,106
‐ ¡Yupi! ¡Yupi! [se aclara la garganta]
454
00:19:08,941 --> 00:19:11,276
Cerebro, ¿cuáles nueve características
455
00:19:11,276 --> 00:19:13,737
buscas en un amigo, y por qué?
456
00:19:13,737 --> 00:19:15,364
‐ No. Siguiente.
457
00:19:15,364 --> 00:19:18,325
‐ Eh... ¡Oh! ¿Cuál es tu mayor temor?
458
00:19:18,325 --> 00:19:21,870
El mío es que una rana me eructe encima.
‐ Siguiente.
459
00:19:22,329 --> 00:19:24,122
‐ Bueno...
460
00:19:24,122 --> 00:19:26,458
Oh, ¡ya sé! Siempre estás intentando
averiguar
461
00:19:26,458 --> 00:19:28,460
cómo conquistar el mundo,
462
00:19:28,460 --> 00:19:30,462
pero nunca me has dicho
463
00:19:30,462 --> 00:19:33,006
por qué quieres conquistar
el mundo, Cerebro.
464
00:19:33,006 --> 00:19:34,466
♪
465
00:19:34,466 --> 00:19:36,635
¿Cerebro?
‐ Si contesto esto,
466
00:19:36,635 --> 00:19:38,470
¿me dejarás expirar en paz?
467
00:19:38,470 --> 00:19:40,639
‐ ¡Lo juro por mis patas, poit!
468
00:19:40,639 --> 00:19:43,308
‐ Muy bien. Todo comenzó con una...
469
00:19:43,308 --> 00:19:45,811
transición ondulada
y sonido de xilófono.
470
00:19:45,811 --> 00:19:48,564
♪ sonido de xilófono ♪
471
00:19:48,564 --> 00:19:50,190
[chillidos de ratones]
472
00:19:50,190 --> 00:19:52,818
‐ Toma el de la cabeza
en forma de Volkswagen.
473
00:19:52,818 --> 00:19:54,194
Con ese tenemos.
474
00:19:54,194 --> 00:19:56,613
♪
475
00:19:57,364 --> 00:19:58,365
[crujido]
476
00:19:58,365 --> 00:20:01,118
‐ [tecleando]
‐ Sujeto Tres Alfa Cinco Nueve.
477
00:20:01,118 --> 00:20:03,120
Prepara el plato de aturdimiento.
478
00:20:03,120 --> 00:20:04,413
[clic, zumbando]
479
00:20:04,705 --> 00:20:07,624
CEREBRO:
Mis esperanzas de que
este plato fuera un lujoso
480
00:20:07,624 --> 00:20:11,044
plato de queso
también estaban fuera de lugar.
481
00:20:11,044 --> 00:20:13,046
‐ [descarga eléctrica]
‐ ¡Ah! ¡Oh!
482
00:20:15,257 --> 00:20:16,258
[rascándose]
483
00:20:17,092 --> 00:20:18,760
‐ [descarga eléctrica]
‐ ¡Oh!
484
00:20:18,760 --> 00:20:22,431
‐ La idea es que una vez que quitemos
el estímulo electrónico,
485
00:20:22,431 --> 00:20:25,559
‐ [descarga continúa]
él no irá por el queso.
486
00:20:25,559 --> 00:20:27,477
‐ Impotencia aprendida.
487
00:20:28,854 --> 00:20:31,148
‐ Muy bien, apágalo.
488
00:20:31,148 --> 00:20:33,317
‐ [clic]
‐ [se apaga descarga]
489
00:20:33,317 --> 00:20:36,195
♪
490
00:20:40,032 --> 00:20:41,283
CEREBRO:
A partir de ese día,
491
00:20:41,283 --> 00:20:44,536
juré ser yo quien tuviera el control.
492
00:20:44,536 --> 00:20:48,457
De mí mismo, de mi alrededor,
¡del mundo!
493
00:20:48,457 --> 00:20:52,002
Pero una vez más aquí estoy,
totalmente indefenso.
494
00:20:52,002 --> 00:20:54,087
Tal vez por la última vez.
495
00:20:55,047 --> 00:20:57,049
‐ Oh, Cerebro...
496
00:20:57,841 --> 00:20:59,927
Lo siento tanto.
497
00:20:59,927 --> 00:21:01,887
‐ ¿Y qué te hicieron a ti, Pinky?
498
00:21:01,887 --> 00:21:04,097
Debe haber sido horrible.
499
00:21:04,097 --> 00:21:06,600
‐ Oh, bueno no fue un día de campo,
¡déjame decirte!
500
00:21:07,267 --> 00:21:09,561
Querían ver si los ratones
podían diferenciar
501
00:21:09,561 --> 00:21:11,688
entre Camembert y Brie. Entonces,
502
00:21:11,688 --> 00:21:14,233
me alimentaron todos esos
quesos asombrosos,
503
00:21:14,233 --> 00:21:16,235
¡pero no los podía distinguir!
504
00:21:19,530 --> 00:21:21,907
‐ [con los dientes apretados]:
¡Entonces fue un día de campo!
505
00:21:21,907 --> 00:21:23,951
‐ Incluso aquí dice en Wikipedia
506
00:21:23,951 --> 00:21:26,286
que la diferencia de sabores
es tan mínima
507
00:21:26,286 --> 00:21:28,330
que muchos expertos
no los pueden diferenciar.
508
00:21:28,330 --> 00:21:31,500
‐ Siempre he encontrado que el Brie
tiene un sabor un poco como a nuez y...
509
00:21:32,209 --> 00:21:33,460
¿Wikipedia?
510
00:21:33,752 --> 00:21:36,296
¿Has tenido esta tableta
todo el tiempo?
511
00:21:36,296 --> 00:21:38,757
‐ Bueno, es un viaje
de carretera, Cerebro. ¡Dah!
‐ [tecleando]
512
00:21:38,757 --> 00:21:40,759
‐ [tecleando]
MODELO B:
Accionamiento manual.
513
00:21:40,759 --> 00:21:42,761
‐ [pitando]
Abriendo ventanas.
514
00:21:42,761 --> 00:21:45,264
‐ [viento soplando]
‐ [ambos luchando]
515
00:21:45,264 --> 00:21:47,224
[gritando]
516
00:21:47,808 --> 00:21:49,810
‐ ¡Pinky! ¡Es ahora o nunca!
517
00:21:49,810 --> 00:21:52,688
♪
518
00:21:52,688 --> 00:21:54,022
[ambos gritando]
519
00:21:57,693 --> 00:21:59,611
‐ ¿A dónde crees que va, Cerebro?
520
00:21:59,611 --> 00:22:01,572
‐ Supongo que nunca lo sabremos, Pinky.
521
00:22:01,572 --> 00:22:03,782
‐ [zumbido se apaga]
‐ [luz neón zumbando]
522
00:22:04,074 --> 00:22:05,200
[suena campanilla]
523
00:22:05,534 --> 00:22:07,870
‐ ¡Chico‐Limpiador! ¡Mi viejo amigo!
524
00:22:07,870 --> 00:22:10,873
♪
525
00:22:19,506 --> 00:22:22,217
‐
Me completas.
‐
Tu siempre tendrás
526
00:22:22,217 --> 00:22:23,802
una parte de mí.
527
00:22:24,595 --> 00:22:25,596
[descarga eléctrica]
528
00:22:26,513 --> 00:22:29,516
[traqueteo de latas]
529
00:22:31,977 --> 00:22:33,770
‐ [suspiro] Vamos, Pinky.
530
00:22:33,770 --> 00:22:36,190
Haz tu mejor esfuerzo para imitar
un pulgar oponible.
531
00:22:36,190 --> 00:22:38,317
Debemos volver al laboratorio
mañana por la noche.
532
00:22:38,317 --> 00:22:40,986
‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer
mañana en la noche?
533
00:22:40,986 --> 00:22:43,530
‐ Lo mismo que hacemos todas
las noches, Pinky.
534
00:22:43,530 --> 00:22:45,449
Tratar de conquistar el mu...
535
00:22:45,449 --> 00:22:46,450
¡Ah!
‐ [bocinazo]
536
00:22:49,870 --> 00:22:52,873
♪
537
00:22:55,083 --> 00:22:57,920
♪ música patriota ♪
538
00:22:59,171 --> 00:23:02,382
‐ Hola. Soy Dot Warner.
También conocida como
539
00:23:02,382 --> 00:23:06,720
Princesa Angelina Condesa Louisa
Francesca Banana Fanna Bo Bobesca III,
540
00:23:06,720 --> 00:23:09,598
pero ustedes me pueden llamar
su favorita hermana Warner.
541
00:23:09,598 --> 00:23:12,726
Hoy, me gustaría cantar
una pequeña canción sobre...
542
00:23:12,726 --> 00:23:15,354
[crujidos, golpes secos]
543
00:23:15,354 --> 00:23:16,355
¡Ups! [se aclara la garganta]
544
00:23:16,647 --> 00:23:18,565
Lo siento, caballeros. Bueno,
545
00:23:18,565 --> 00:23:20,817
la canción no es sobre estos
sonsos de todas formas.
546
00:23:20,817 --> 00:23:24,029
Es una cancioncilla que compuse
detallando los logros
547
00:23:24,029 --> 00:23:25,989
de todas las mujeres
detrás de los hombres.
548
00:23:26,406 --> 00:23:29,826
¡Cada primera dama
de los Estados Unidos de América!
549
00:23:30,327 --> 00:23:32,037
Por favor, pongan dos minutos
en el reloj.
550
00:23:32,037 --> 00:23:33,622
‐ Oh no, no, no, no, no. Espera.
551
00:23:33,622 --> 00:23:37,251
¿Vas a cantar sobre cada primera dama
en dos minutos?
552
00:23:37,251 --> 00:23:38,502
¿Has practicado esto?
553
00:23:39,336 --> 00:23:41,171
‐ [choque]
‐ Bueno no, no lo he hecho.
554
00:23:41,588 --> 00:23:42,589
[tictac]
555
00:23:42,589 --> 00:23:44,842
♪
556
00:23:44,842 --> 00:23:47,094
[zumbido]
557
00:23:47,094 --> 00:23:49,346
♪ Primera dama Martha Washington ♪
558
00:23:49,346 --> 00:23:51,598
♪ Se mantuvo firme en Valley Forge ♪
559
00:23:51,598 --> 00:23:53,600
♪ Y la buena Dolly Madison ♪
560
00:23:53,600 --> 00:23:55,686
♪ Salvó al esposo de Martha, George ♪
561
00:23:55,686 --> 00:23:58,021
♪ De los británicos en la Casa Blanca ♪
562
00:23:58,021 --> 00:23:59,940
♪ En la guerra de 1812 ♪
563
00:23:59,940 --> 00:24:02,359
♪ Estas no son solo esposas
de presidentes ♪
564
00:24:02,359 --> 00:24:04,736
♪ Sino también patriotas ♪
565
00:24:04,736 --> 00:24:06,822
♪ Eleanor Roosevelt ♪
566
00:24:06,822 --> 00:24:09,032
♪ Una dama con una misión ♪
567
00:24:09,032 --> 00:24:12,703
♪ Jefa de la Comisión de los derechos
humanos en las Naciones Unidas ♪
568
00:24:13,161 --> 00:24:16,748
♪ Tal como una bolsa de té,
sabías que Eleanor era fuerte ♪
569
00:24:16,748 --> 00:24:18,458
♪ Porque prosperó en aguas calientes ♪
570
00:24:18,458 --> 00:24:21,295
♪ Tal como yo cantando esta canción ♪
571
00:24:21,295 --> 00:24:24,548
♪ Dama Bird Johnson mantuvo
a los Estados Unidos limpio ♪
572
00:24:24,548 --> 00:24:28,343
♪ Betty Ford y Nancy Reagan, también,
si saben a lo que me refiero ♪
573
00:24:28,343 --> 00:24:30,262
♪ Michelle Obama es un icono ♪
574
00:24:30,262 --> 00:24:32,139
♪ Que puso verduras en tu escuela ♪
575
00:24:32,139 --> 00:24:34,183
♪ Y como Jacqueline Onassis ♪
576
00:24:34,183 --> 00:24:36,602
♪ El epítome de lo genial ♪
577
00:24:36,602 --> 00:24:39,980
♪ Rosalynn Carter presionó por la Enmienda
de Igualdad de Derechos ♪
578
00:24:39,980 --> 00:24:41,732
♪ Florence Harding dirigió un periódico ♪
579
00:24:41,732 --> 00:24:44,109
♪ Hasta que su esposo
se convirtió en presidente ♪
580
00:24:44,109 --> 00:24:47,321
♪ Abigail Adams ayudó a John
a formar su política ♪
581
00:24:47,321 --> 00:24:50,991
♪ ¡Y su hijo, John Quincy Adams,
fue presidente número seis!
582
00:24:52,159 --> 00:24:54,786
‐ Eh, ¿cuántas primeras damas hay?
583
00:24:54,786 --> 00:24:55,996
‐ Solo 45.
584
00:24:55,996 --> 00:24:58,207
‐ [tictac]
‐ Eh, odio decirte esto,
585
00:24:58,207 --> 00:25:00,250
pero solo te queda un minuto.
586
00:25:00,250 --> 00:25:03,170
‐ ¿Qué? ¡Oh no! ¡No puede ser! ¡Ah!
‐ [choque]
587
00:25:03,170 --> 00:25:07,007
♪ Martha Jefferson, fue la 11,
ahora me tengo que apurar ♪
588
00:25:07,007 --> 00:25:09,009
♪ Pat Nixon y Melania Trump ♪
589
00:25:09,009 --> 00:25:10,677
♪ And Barb y Laura Bush ♪
590
00:25:10,677 --> 00:25:12,930
♪ Lou Hoover, Sarah Polk, y Lucy Hayes ♪
591
00:25:12,930 --> 00:25:15,265
♪ ¿En qué estaba pensando?
Tenía tres versos ♪
592
00:25:15,265 --> 00:25:17,893
♪ En la vida trágica
de Mary Todd Lincoln ♪
593
00:25:17,893 --> 00:25:20,979
♪ Louisa Adams, Frances Cleveland,
Elizabeth Monroe ♪
594
00:25:20,979 --> 00:25:24,441
♪ Julia and Letitia Tyler,
Mamie Eisenhower, ¡oh no! ♪
595
00:25:24,441 --> 00:25:27,819
♪ Edith Roosevelt, Jane Pierce,
Ellen Arthur, ¡pensé que podía hacerlo! ♪
596
00:25:27,819 --> 00:25:31,281
♪ Caroline y Anna Harrison,
Helen Taft, Ida McKinley! ♪
597
00:25:31,281 --> 00:25:34,660
♪ Grace Coolidge, Lucretia Garfield,
solo siete más ♪
598
00:25:34,660 --> 00:25:37,913
♪ Abby Fillmore, Rachel Jackson,
Margaret Taylor, sí, ¡ya casi! ♪
599
00:25:37,913 --> 00:25:41,250
♪ Eliza Johnson, Edith Wilson,
Julia Grant, tan cerca, sí puedo ♪
600
00:25:41,250 --> 00:25:44,920
♪ Gracias a Hillary Rodham Clinton,
¡casi tuvimos al primer varón!♪
601
00:25:44,920 --> 00:25:48,632
‐ [multitud aclamando]
‐ ¡Guau, dos minutos! ¡Lo hiciste!
602
00:25:48,632 --> 00:25:51,760
‐ Es por eso que el hombre indicado
para el trabajo es siempre una mujer.
603
00:25:52,135 --> 00:25:53,470
[tintineo]
604
00:25:53,887 --> 00:25:55,889
EN MEMORIA DEL TIEMPO QUE OLVIDAMOS
ELIZABETH VIRGINIA "BESS" TRUMAN
605
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
LO SENTIMOS
606
00:26:02,521 --> 00:26:05,524
♪
46143