All language subtitles for Animaniacs 2020 S01E12 1080p WEB 1h264-KOGi (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:06,507 HULU PRESENTA 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,056 --> 00:00:16,225 canción de entrada sonando 4 00:00:16,225 --> 00:00:19,770 ‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,439 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,441 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,441 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:28,111 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,570 --> 00:00:31,740 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,740 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,290 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,793 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,793 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,214 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,799 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,799 --> 00:00:51,635 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,635 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,394 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,394 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ♪ Críticamente aclamados ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,122 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:24,585 --> 00:01:29,590 ♪ 30 00:01:30,757 --> 00:01:31,967 YAKKO: ¡Vamos, Dot! 31 00:01:31,967 --> 00:01:33,468 ¡Llegaremos tarde para nuestra foto de portada de 32 00:01:33,468 --> 00:01:35,262 Mejores hogares y Torres de Agua! 33 00:01:35,262 --> 00:01:36,722 DOT: ¡Ah! 34 00:01:36,722 --> 00:01:38,056 ‐ ¿Qué pasó, hermana? 35 00:01:38,056 --> 00:01:39,391 ‐ ¡Tenemos una espinilla! 36 00:01:39,892 --> 00:01:41,268 [pulsando] 37 00:01:41,268 --> 00:01:42,895 [gritando] 38 00:01:42,895 --> 00:01:44,438 ‐ ♪ ¡Espinilla! ¡Espinilla! ♪ 39 00:01:44,438 --> 00:01:46,106 ♪ A mis admiradores les dará un ataque ♪ 40 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 ♪ Mi hermosa cara de encanto y gracia ♪ 41 00:01:47,983 --> 00:01:49,568 ♪ Nunca ha tenido un solo rastro ♪ 42 00:01:49,568 --> 00:01:51,153 ♪ De algo que esté fuera de lugar ♪ 43 00:01:51,153 --> 00:01:53,197 ♪ ¡Y ahora tengo una espinilla! ♪ 44 00:01:53,197 --> 00:01:54,656 ♪ ¡No me gusta nada! ♪ 45 00:01:55,157 --> 00:01:57,284 ♪ Porque es grande, porque duele ♪ 46 00:01:57,284 --> 00:01:59,036 ♪ Y está tapando mi poro ♪ 47 00:01:59,036 --> 00:02:00,662 ♪ Solo miren esto, está terrible ♪ 48 00:02:00,662 --> 00:02:02,414 ♪ Como algo salido de una peli de terror ♪ 49 00:02:02,414 --> 00:02:03,999 ♪ Arruinará mi foto de portada ♪ 50 00:02:03,999 --> 00:02:05,792 ♪ Es más grande que Moby Dick ♪ 51 00:02:05,792 --> 00:02:07,544 ♪ Me tengo que deshacer de ella super rápido ♪ 52 00:02:07,544 --> 00:02:08,962 ♪ ¡Realmente odio esta espinilla ♪ 53 00:02:09,671 --> 00:02:11,006 ‐ ♪ Cálmate un poco ♪ 54 00:02:11,632 --> 00:02:13,467 ♪ Sabemos cómo te sientes ♪ 55 00:02:13,467 --> 00:02:15,302 ♪ Relájate, no es gran cosa ♪ 56 00:02:15,302 --> 00:02:17,054 ♪ A todos nos salen espinillas ♪ 57 00:02:17,054 --> 00:02:18,889 ‐ ♪ Algunas son grandes y otras aún más ♪ 58 00:02:18,889 --> 00:02:20,641 ‐ ♪ La tuya parece un cráter de meteorito ♪ 59 00:02:20,641 --> 00:02:21,892 ♪ Pero sabemos que no lo es ♪ 60 00:02:22,643 --> 00:02:24,228 ‐ ♪ ¡Muchas gracias! ♪ 61 00:02:24,228 --> 00:02:26,146 ‐ ♪ Espinilla, espinilla ♪ 62 00:02:26,146 --> 00:02:27,940 ♪ Oh sí, eso es todo ♪ 63 00:02:27,940 --> 00:02:29,566 ♪ Debemos admitirlo ♪ 64 00:02:29,566 --> 00:02:31,318 ♪ Está creciendo en ti ♪ 65 00:02:31,318 --> 00:02:33,028 ♪ Bien, está ahí ♪ 66 00:02:33,028 --> 00:02:34,988 ♪ Y la gente puede mirar ♪ 67 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 ♪ Y a los niños asustar ♪ 68 00:02:36,448 --> 00:02:38,075 ♪ Pero aún es verdad ♪ 69 00:02:38,075 --> 00:02:40,077 ‐ ♪ Que solo es un pequeño punto ♪ 70 00:02:40,077 --> 00:02:41,912 ♪ No es nada... ♪ ‐ ♪ ¡No, no lo es! ♪ 71 00:02:41,912 --> 00:02:43,664 ♪ Es horrible mira, solo vela de cerca ♪ 72 00:02:43,664 --> 00:02:45,457 ♪ Es tan asquerosa y lúgubre ♪ 73 00:02:45,457 --> 00:02:47,167 ♪ Dios mío, ¡sí es asquerosa! ♪ 74 00:02:47,167 --> 00:02:49,002 ♪ ¡Tengo una Dot! ♪ 75 00:02:49,002 --> 00:02:50,295 ‐ ♪ ¿Fue mi espinilla? ♪ 76 00:02:51,004 --> 00:02:52,965 ♪ Una Dot, una Dot ♪ 77 00:02:52,965 --> 00:02:54,633 ♪ No lo puedo creer ♪ 78 00:02:54,633 --> 00:02:56,343 ♪ Esta cosa grande, no se qué ♪ 79 00:02:56,343 --> 00:02:58,220 ♪ Una pequeña niña de pelo corto ♪ 80 00:02:58,220 --> 00:02:59,847 ♪ Está creciendo en mi trasero ♪ 81 00:02:59,847 --> 00:03:01,765 ♪ ¡Una gran Warner Dot! ♪ 82 00:03:02,140 --> 00:03:03,433 ♪ ¿Quién lo habría pensado? ♪ 83 00:03:03,976 --> 00:03:05,561 ‐ ♪ ¿Puedes hablar? ♪ ‐ ♪¡Sí, puedo hablar! ♪ 84 00:03:05,561 --> 00:03:07,396 ♪ Aunque, solo vivo una semana ♪ 85 00:03:07,396 --> 00:03:09,231 ♪ Nosotras las espinillas tenemos sentimientos también, saben ♪ 86 00:03:09,231 --> 00:03:11,149 ♪ Y esperanzas y sueños y planes de crecer ♪ 87 00:03:11,149 --> 00:03:12,693 ♪ Y tal vez visitar Idaho ♪ 88 00:03:12,693 --> 00:03:14,611 ♪ ¡Pero no tener una Dot! ♪ 89 00:03:14,611 --> 00:03:15,946 ♪ ¡Justo donde la tengo! ♪ 90 00:03:17,030 --> 00:03:18,323 ‐ ♪ Espinilla ♪ ‐ ♪ Tengo una Dot ♪ 91 00:03:18,323 --> 00:03:20,075 ‐ ♪ Nunca soñé ♪ ‐ ♪ Nunca pensé ♪ 92 00:03:20,075 --> 00:03:22,119 DOT/ESPINILLA: ♪ Estaría tan horrorizado en mis entrañas ♪ 93 00:03:22,119 --> 00:03:23,954 ‐ ♪ Está en mi cara ♪ ‐ ♪ Está en mi trasero ♪ 94 00:03:23,954 --> 00:03:24,705 ‐ ♪ Una espinilla ♪ ‐ ♪ Una Dot ♪ 95 00:03:24,705 --> 00:03:27,958 ♪ Te diré una cosa, no sé qué hacer ♪ 96 00:03:27,958 --> 00:03:28,834 ♪ Espinilla, espinilla ♪ 97 00:03:28,834 --> 00:03:29,710 DOT: ♪ Una espinilla♪ ESPINILLA: ♪ Una Dot ♪ 98 00:03:29,710 --> 00:03:31,211 DOT: ♪ Tengo una espinilla ♪ ESPINILLA: ♪ Tengo una Dot ♪ 99 00:03:31,211 --> 00:03:32,421 ‐ ♪ A mis admiradores les dará un ataque ♪ 100 00:03:32,421 --> 00:03:33,505 ESPINILLA: ♪ De alguna manera la tengo ♪ 101 00:03:33,505 --> 00:03:35,090 DOT : ♪ Está creciendo en mí ♪ ESPINILLA : ♪ En mí ♪ 102 00:03:35,090 --> 00:03:36,675 ‐ ♪ Está en mi cara ♪ ‐ ♪ Está en mi trasero ♪ 103 00:03:36,675 --> 00:03:38,177 DOT : ♪ No lo puedo borrar ♪ ‐ ♪ Estoy en un surco ♪ 104 00:03:38,177 --> 00:03:40,596 ‐ ♪ No sé qué ♪ ‐ ♪ No sé qué ♪ 105 00:03:40,596 --> 00:03:42,639 TODOS: ♪ ¡Hacer! ♪ 106 00:03:42,639 --> 00:03:45,517 ♪ ¡Pero lo que es verdad! ♪ 107 00:03:46,602 --> 00:03:48,937 ‐ ♪ ¡Es que puede pensar! ¡Puede sentir! ♪ 108 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 ♪ Mi espinilla es muy real ♪ 109 00:03:50,939 --> 00:03:52,608 ♪ Supongo que de alguna manera no vi ♪ 110 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 ♪ Que todo lo que pide es, dejarlo ser ♪ 111 00:03:54,443 --> 00:03:56,361 ♪ De verdad es muy similar a mí ♪ 112 00:03:56,361 --> 00:03:58,447 ♪ Mi espinilla es mi amiga ♪ 113 00:03:58,989 --> 00:04:00,657 ‐ ♪ ¡Mi Dot! ♪ ‐ ♪ ¡Mi espinilla! ♪ 114 00:04:00,657 --> 00:04:02,492 DOT/ESPINILLA: ♪ Oye, podríamos ser un éxito ♪ 115 00:04:02,492 --> 00:04:04,661 ♪ Tú eres parte de mí, yo soy parte de ti ♪ 116 00:04:04,661 --> 00:04:06,330 ♪ Vamos juntos, solo los dos ♪ 117 00:04:06,330 --> 00:04:08,332 ♪ Así que vamos al zoológico Boise ♪ 118 00:04:08,332 --> 00:04:09,833 ♪ Dot Warner y su espinilla ♪ 119 00:04:10,751 --> 00:04:12,002 ♪ Y ya es todo ♪ 120 00:04:12,377 --> 00:04:13,337 ♪ Así que vámonos ♪ 121 00:04:13,337 --> 00:04:14,505 [llantas rechinando] 122 00:04:14,505 --> 00:04:16,590 ♪ No es tan malo, de hecho me alegra ♪ 123 00:04:16,590 --> 00:04:18,133 DOT: ♪ ¡Es genial tener una espinilla! ♪ ESPINILLA: ♪ ¡Es genial tener una Dot! ♪ 124 00:04:18,133 --> 00:04:19,134 [espinilla ríe] 125 00:04:19,134 --> 00:04:23,013 DESCANSA EN PAZ ESPINILLA: "SOLO TENGO UNA SEMANA". 126 00:04:23,013 --> 00:04:26,683 ♪ 127 00:04:26,683 --> 00:04:29,978 ♪ 128 00:04:33,357 --> 00:04:35,442 [trueno retumbando] 129 00:04:35,442 --> 00:04:37,277 ♪ canción de entrada de Pinky y Cerebro sonando ♪ 130 00:04:38,403 --> 00:04:40,906 ‐ Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche? 131 00:04:40,906 --> 00:04:43,700 CEREBRO: Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 132 00:04:43,700 --> 00:04:45,285 ¡Tratar de conquistar el mundo! 133 00:04:45,285 --> 00:04:47,079 [trueno retumba] 134 00:04:47,079 --> 00:04:49,164 ♪ 135 00:04:49,164 --> 00:04:51,250 ‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 136 00:04:51,250 --> 00:04:53,418 ♪ Sí, Pinky y Cerebro ♪ 137 00:04:53,418 --> 00:04:55,254 ♪ Uno es un genio ♪ 138 00:04:55,254 --> 00:04:57,297 ♪ El otro no es tan cuerda ♪ 139 00:04:57,297 --> 00:04:59,258 ♪ De laboratorio son ♪ 140 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 ♪ Con genes insertados ♪ 141 00:05:01,260 --> 00:05:03,929 ♪ Son Pinky, son Pinky y Cerebro ♪ 142 00:05:03,929 --> 00:05:06,014 ♪ Bro, bro, bro, bro, bro ♪ 143 00:05:06,014 --> 00:05:08,475 144 00:05:08,475 --> 00:05:09,309 [tono musical fuerte] 145 00:05:11,478 --> 00:05:16,483 ♪ 146 00:05:16,483 --> 00:05:18,193 BAGDAD MEDIEVAL 926 D. C. 147 00:05:18,193 --> 00:05:20,320 PINKY : ♪ Estamos en una góndola ♪ 148 00:05:20,320 --> 00:05:22,739 ♪ Remando a Italia ♪ 149 00:05:22,739 --> 00:05:25,075 ♪ Nosotros huiremos ♪ 150 00:05:25,075 --> 00:05:27,578 ♪ Con pizza y pasta ♪ 151 00:05:27,911 --> 00:05:31,373 ‐ Pinky, tu comprensión de la geografía es tan fuerte como la gravedad. 152 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 ‐ ¡Bueno, gracias! 153 00:05:32,708 --> 00:05:35,586 ‐ ¡La cual es la más débil de las cuatro fuerzas fundamentales! 154 00:05:35,586 --> 00:05:36,253 [tela se desgarra] 155 00:05:36,253 --> 00:05:36,753 ‐ Oh. 156 00:05:36,753 --> 00:05:38,422 ‐ No estamos en Italia. 157 00:05:38,422 --> 00:05:39,965 Estamos en Bagdad: 158 00:05:39,965 --> 00:05:42,092 el centro de la educación y comercio, 159 00:05:42,092 --> 00:05:45,262 junto con nuestro nuevo indispensable amigo, Egwind... 160 00:05:45,971 --> 00:05:46,930 ‐ ¡Ese soy yo! 161 00:05:46,930 --> 00:05:49,141 ‐ De verdad, nuestras aventuras hasta ahora 162 00:05:49,141 --> 00:05:51,268 han sido empobrecidas sin tu presencia. 163 00:05:51,268 --> 00:05:53,854 Sí, nadie puede romper el trío 164 00:05:53,854 --> 00:05:56,273 de Pinky, Cerebro y Egwind... 165 00:05:56,815 --> 00:05:58,775 ‐ ¡No así! 166 00:06:01,528 --> 00:06:03,655 ‐ Pinky, tú vas a tener que ponerte los pantalones y ponerte a cargo. 167 00:06:03,655 --> 00:06:06,992 ‐ Oh, pero los pantalones me rozan la parte interna de los muslos. 168 00:06:06,992 --> 00:06:08,619 Prefiero una falda escocesa. 169 00:06:08,619 --> 00:06:12,581 ♪ 170 00:06:12,581 --> 00:06:14,958 [roncando] 171 00:06:20,005 --> 00:06:23,008 ¡Cielos, Cerebro! ¡Mira a todos los ponis bonitos! 172 00:06:23,008 --> 00:06:26,929 ‐ Sí, son los mejores sementales árabes de la Sultana. 173 00:06:26,929 --> 00:06:29,097 Robaré estos poderosos corceles 174 00:06:29,097 --> 00:06:31,475 ¡y los usaré para conquistar el mundo! 175 00:06:34,311 --> 00:06:36,230 Debemos tener cuidado, Pinky. 176 00:06:36,230 --> 00:06:38,106 Los caballos se asustan fácilmente. 177 00:06:39,191 --> 00:06:41,735 ‐ ¡Será mejor que soplemos en este caracol para advertirles que vamos! 178 00:06:43,028 --> 00:06:45,405 [suena caracol] ‐ ¡Pinky! 179 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 [relincha] 180 00:06:47,533 --> 00:06:49,117 ‐ ¡Ah! 181 00:06:51,119 --> 00:06:53,121 [gruñe] [ríe nervioso] 182 00:06:53,121 --> 00:06:55,457 ♪ música de medio oriente sonando ♪ 183 00:06:55,457 --> 00:06:59,294 ♪ 184 00:07:00,337 --> 00:07:03,215 ‐ Oh. He estado viendo esto durante horas, 185 00:07:03,215 --> 00:07:05,133 ¡y estoy aburrida, aburrida, aburrida! 186 00:07:05,133 --> 00:07:08,011 Este programa está cancelado. ¡Tíralos en la mazmorra! 187 00:07:11,348 --> 00:07:14,935 ‐ Mi reina, encontré a estos dos espías acechando en sus establos. 188 00:07:14,935 --> 00:07:16,061 [risita] 189 00:07:16,937 --> 00:07:17,980 ‐ ¿Y? 190 00:07:18,480 --> 00:07:21,650 ‐ Y... eh... luego los traje aquí. 191 00:07:21,650 --> 00:07:24,987 ¿Y luego tuvimos esta conversación? 192 00:07:26,488 --> 00:07:28,866 ‐ Oh, ¿ese es el final de tu historia? 193 00:07:28,866 --> 00:07:30,784 Oh bueno. ¡Llévatelos y córtales la cabeza! 194 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 ‐ ¡No, espera! 195 00:07:31,952 --> 00:07:33,787 Eh, si estás buscando una historia, 196 00:07:33,787 --> 00:07:36,999 tengo un cuento particularmente interesante 197 00:07:36,999 --> 00:07:38,166 que te podría gustar. 198 00:07:39,209 --> 00:07:40,586 ‐ Te escucho. 199 00:07:41,378 --> 00:07:44,214 ‐ Muy bien. Esta es la historia 200 00:07:45,215 --> 00:07:48,302 de Ali Cerebro, sí. 201 00:07:48,302 --> 00:07:50,888 ‐ Pero primero, una palabra de nuestros patrocinadores. 202 00:07:51,638 --> 00:07:53,557 ¿Quieres que te lleguen deliciosas verduras orgánicas 203 00:07:53,557 --> 00:07:55,017 directamente a tu puerta? 204 00:07:55,767 --> 00:07:57,769 ¡Introduciendo: "Campesinos en tu cesped"! 205 00:07:57,769 --> 00:07:59,146 Encontramos a los más pobres campesinos 206 00:07:59,146 --> 00:08:00,939 y los obligamos a cultivar en tu territorio. 207 00:08:01,607 --> 00:08:04,568 ‐ Oh, saltar anuncio, saltar anuncio, ¡saltar anuncio! 208 00:08:08,697 --> 00:08:10,908 ‐ Ali Cerebro era un pobre leñador, 209 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 quien un día tropezó con el escondite 210 00:08:13,202 --> 00:08:15,454 de los despiadados cuarenta ladrones. 211 00:08:17,372 --> 00:08:20,417 ‐ ¡Ah! Buen trabajo, ladrones. 212 00:08:20,417 --> 00:08:23,712 ¡Otro día exitoso de pillaje en los libros! 213 00:08:23,712 --> 00:08:25,756 Kevin, el de atrás, 214 00:08:25,756 --> 00:08:28,967 buen trabajo en hacer tropezar a aquella vieja para quitarle su joyería. 215 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 Necesitamos más Kevins. ¿Cierto? ¿Cierto? 216 00:08:32,721 --> 00:08:33,847 [caballo bufa] 217 00:08:34,473 --> 00:08:36,058 ¡Ah! ¡Aquí está! 218 00:08:36,058 --> 00:08:39,728 ¡La entrada secreta a nuestra cueva llena de tesoros! 219 00:08:40,312 --> 00:08:43,982 ‐ Oh, y para aquellos diciendo que esto no es muy segura, 220 00:08:43,982 --> 00:08:48,987 siento que tener una cueva literalmente mágica no los impresiona. 221 00:08:48,987 --> 00:08:52,157 Creo que a todos nos serviría tener más maravilla infantil 222 00:08:52,157 --> 00:08:54,284 y un poco menos de cinismo. 223 00:08:54,284 --> 00:08:55,244 [bufidos] 224 00:08:55,244 --> 00:08:57,454 De cualquier manera, escogí una contraseña realmente segura esta vez, 225 00:08:57,454 --> 00:08:59,373 para que nadie sea capaz de adivinarla. 226 00:08:59,373 --> 00:09:00,332 ¡Ja ja ja! 227 00:09:00,707 --> 00:09:02,543 ‐ ¿Es "Cueva‐1‐2‐3"? 228 00:09:03,669 --> 00:09:07,714 ‐ Ah‐ja. Muy gracioso, personaje que ni siquiera tiene nombre. 229 00:09:08,006 --> 00:09:09,216 [susurrando] "Cueva‐1‐2‐3". 230 00:09:09,216 --> 00:09:11,260 [retumbando] 231 00:09:12,469 --> 00:09:13,345 ‐ Oh. 232 00:09:13,971 --> 00:09:14,972 [caballos relinchando] 233 00:09:14,972 --> 00:09:16,765 [retumbando] 234 00:09:20,269 --> 00:09:21,937 [retumbando] 235 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 ¡Ah! 236 00:09:22,771 --> 00:09:24,773 [caballos relinchando] 237 00:09:24,773 --> 00:09:26,608 [puerta de cueva retumba] 238 00:09:28,527 --> 00:09:30,487 ‐ ¡Cueva‐1‐2‐3! 239 00:09:30,487 --> 00:09:31,780 [puerta de cueva retumba] 240 00:09:33,198 --> 00:09:38,245 ♪ 241 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 [exclama] 242 00:09:40,205 --> 00:09:43,750 CEREBRO: Ali Cerebro tomó una bolsa del oro de los ladrones y regresó a casa. 243 00:09:43,750 --> 00:09:46,211 Confió en su hermano, Pinqib, 244 00:09:46,211 --> 00:09:48,338 un hombre estúpido y codicioso, 245 00:09:48,338 --> 00:09:49,548 todo lo que había visto. 246 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 PINQIB: ¡Narf! ¡Nunca he visto tanto resplandor en toda mi vida! 247 00:09:53,886 --> 00:09:57,556 ¡Y una vez vi directamente al sol por cinco horas! 248 00:09:58,390 --> 00:10:00,851 ‐ Pinqib, ¿estás pensando lo mismo que yo? 249 00:10:00,851 --> 00:10:02,477 ‐ Creo que sí, Ali Cerebro, 250 00:10:02,477 --> 00:10:04,188 ¿pero una cama de agua llenada con aderezo ranch? 251 00:10:04,188 --> 00:10:06,565 Oh, es casi demasiado obvio. 252 00:10:06,565 --> 00:10:07,816 ‐ No, Pinqib, 253 00:10:07,816 --> 00:10:11,486 ¡Debo derretir el oro para construir un haz reflectante concentrado 254 00:10:11,486 --> 00:10:15,199 y usar su energía ilimitada para apoderarme de Arabia! 255 00:10:15,199 --> 00:10:18,202 Pero Pinqib estaba celoso de la buena fortuna de Ali Cerebro 256 00:10:18,202 --> 00:10:20,621 y quería ver la cueva por sí mismo. 257 00:10:21,246 --> 00:10:22,414 ‐ ¡Allá voy! 258 00:10:24,333 --> 00:10:27,252 CEREBRO: ¿Mencioné que era increíblemente estúpido? 259 00:10:27,252 --> 00:10:29,296 ‐ Mmm. Veamos ahora. 260 00:10:29,296 --> 00:10:31,006 ¿Cuál era la contraseña? 261 00:10:31,006 --> 00:10:32,341 Oh. ¿"Déjame entrar"? 262 00:10:33,592 --> 00:10:35,969 No, no, tal vez, ¿"Abrete Sésamo"? 263 00:10:35,969 --> 00:10:39,056 VOZ RETUMBANTE: Combinación de nombre de usuario y contraseña incorrecta. 264 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 ¿Te gustaría contestar tus preguntas de seguridad? 265 00:10:41,642 --> 00:10:42,809 ‐ ¡Oh, qué divertido! 266 00:10:42,809 --> 00:10:46,146 VOZ RETUMBANTE: ¿Cuáles son los nueve segundos nombres de tu primogénito? 267 00:10:46,146 --> 00:10:47,439 ‐ Eh. No tengo un pri... 268 00:10:47,439 --> 00:10:49,441 VOZ RETUMBANTE: ¿En qué año los mongoles invadieron por primera vez 269 00:10:49,441 --> 00:10:50,817 tu ciudad y estado de la infancia? 270 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 ‐ Oh cielos, esto es duro. 271 00:10:52,486 --> 00:10:54,321 VOZ RETUMBANTE: Comprueba que no eres un robot encontrando 272 00:10:54,321 --> 00:10:56,156 todos los autobuses en esta imagen. 273 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 ‐ ¿Qué es un autobús? 274 00:10:57,491 --> 00:10:59,451 VOZ RETUMBANTE: ¿Estás seguro de que no eres un robot? 275 00:10:59,451 --> 00:11:00,911 ‐ ¡No lo sé! 276 00:11:00,911 --> 00:11:02,663 ¡Ya no sé nada! 277 00:11:02,663 --> 00:11:04,456 [caballo relincha] 278 00:11:08,877 --> 00:11:09,837 [caballo relincha] 279 00:11:10,838 --> 00:11:14,132 CEREBRO: Mientras tanto, Ali Cerebro había construido exitosamente 280 00:11:14,132 --> 00:11:15,425 su haz de la muerte 281 00:11:15,425 --> 00:11:17,261 y estaba a punto de... ‐ Espera un minuto, Cerebro, 282 00:11:17,261 --> 00:11:19,388 ¿qué le pasó al deslumbrante hermano de Ali Cerebro? 283 00:11:19,388 --> 00:11:21,515 ‐ ¡Sí! ¿Qué le pasa a Pinqib? 284 00:11:21,515 --> 00:11:23,809 Si yo fuera los ladrones, ¡lo hubiera castigado 285 00:11:23,809 --> 00:11:25,143 por su traición! 286 00:11:27,020 --> 00:11:29,982 [Pinqib gritando] 287 00:11:30,524 --> 00:11:32,317 ‐ Maldición. Trampa de arena, otra vez. 288 00:11:32,317 --> 00:11:34,444 ‐ Oh, eso parece bastante extremo. 289 00:11:34,444 --> 00:11:38,448 ¿Y si su hermano se hiciera amigo de los ladrones? 290 00:11:39,825 --> 00:11:42,870 ‐ ¡Ese es mi tipo del cofre de tesoro! 291 00:11:45,747 --> 00:11:47,958 ♪ música alegre sonando♪ ¡Ja ja! 292 00:11:47,958 --> 00:11:52,921 ♪ 293 00:11:52,921 --> 00:11:57,551 ♪ 294 00:11:57,551 --> 00:12:00,012 ‐ ¿Pero por qué los tíos serían amigos de un tonto? 295 00:12:00,387 --> 00:12:03,140 ¿Y cómo se convirtió en sirena? ¡Es ridículo! 296 00:12:03,140 --> 00:12:05,684 ‐ ¡No, es un antihéroe mitad sirena! 297 00:12:05,684 --> 00:12:08,228 ¡Eso es lo que lo hace un gran giro! 298 00:12:08,228 --> 00:12:10,314 ‐ Está bien, solo haciendo una lluvia de ideas porque me gusta, 299 00:12:10,314 --> 00:12:13,317 ¿y si los ladrones hicieran de Pinqib 300 00:12:13,317 --> 00:12:14,610 su nuevo líder? 301 00:12:14,610 --> 00:12:15,569 ‐ ¡Sí! 302 00:12:15,569 --> 00:12:17,654 ¡Y juntos, buscan venganza 303 00:12:17,654 --> 00:12:19,323 contra Ali Cerebro! 304 00:12:19,323 --> 00:12:20,490 ‐ ¡Auch! Oh. 305 00:12:21,867 --> 00:12:23,410 ‐ Cuarenta de ustedes vayan por él, 306 00:12:23,410 --> 00:12:27,664 el resto quédense aquí para recolectar esta preciosa arena. 307 00:12:28,081 --> 00:12:28,874 [exclama] 308 00:12:28,874 --> 00:12:30,542 ‐ ¡No! CEREBRO: ¡No! ¡No! 309 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 ¡Estás arruinando la historia con tu balbuceo sin sentido! 310 00:12:33,337 --> 00:12:36,840 ‐ ¿Te atreves a cuestionar mi autoridad narrativa? 311 00:12:36,840 --> 00:12:38,175 ¡Córtenle la cabeza! 312 00:12:39,927 --> 00:12:42,095 ‐ Oh... eh... cuando dije "arruinar", 313 00:12:42,095 --> 00:12:44,598 quise decir "ser creativo". 314 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 Eh, quizás me des el gusto 315 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 de contarte otra historia 316 00:12:49,269 --> 00:12:50,771 acerca de un verdadero antihéroe. 317 00:12:54,066 --> 00:12:55,108 [se aclara la garganta] 318 00:12:55,108 --> 00:12:56,360 Erase una vez, 319 00:12:56,360 --> 00:12:59,238 un joven ratón llamado Cerebraladino. 320 00:13:01,073 --> 00:13:04,076 Cerebraladino era el ratón más inteligente de todo el territorio. 321 00:13:06,495 --> 00:13:10,541 Pero, por desgracia, nació sin un solo dinar a su nombre. 322 00:13:11,625 --> 00:13:13,877 ♪ 323 00:13:13,877 --> 00:13:17,089 ♪ 324 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 ♪ 325 00:13:19,258 --> 00:13:20,676 [rechinido] 326 00:13:20,676 --> 00:13:21,718 ‐ ¿Eh? 327 00:13:23,512 --> 00:13:24,304 ‐ ¡Uh! 328 00:13:24,304 --> 00:13:26,098 ‐ ¡Asquerosa rata callejera! 329 00:13:26,098 --> 00:13:28,433 ‐ Oh por favor. No soy una rata callejera. 330 00:13:28,892 --> 00:13:30,644 [grita] 331 00:13:33,063 --> 00:13:35,232 CEREBRO: Pero un día, Cerebraladino encontró algo 332 00:13:35,232 --> 00:13:37,276 que todos los otros habían sido lo suficientemente tontos 333 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 de pasar por alto. 334 00:13:39,820 --> 00:13:41,405 ‐ ¡Ah, ah ah! 335 00:13:45,534 --> 00:13:47,995 ‐ Hola, Aladino... Quiero decir, Cerebraladino. 336 00:13:47,995 --> 00:13:49,705 ¡Estoy aquí para concederte tres deseos! 337 00:13:50,330 --> 00:13:52,291 ‐ Voy a usar los deseos 338 00:13:52,291 --> 00:13:54,793 para convertirme en el ser más rico y poderoso 339 00:13:54,793 --> 00:13:56,086 ¡en todo el territorio! 340 00:13:56,086 --> 00:13:59,506 CEREBRO: Fiel a su palabra, Cerebraladino usó su primer deseo 341 00:13:59,506 --> 00:14:01,925 para pedir un magnífico palacio. 342 00:14:06,263 --> 00:14:08,557 ‐ ¿Alguien podría traerme una taza de te? 343 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 ‐ Estoy bastante sediento. 344 00:14:10,893 --> 00:14:12,436 ¿Hola? 345 00:14:12,936 --> 00:14:15,314 ¿Cuál es el punto de tener una casa como esta 346 00:14:15,314 --> 00:14:16,648 si no hay nadie aquí? 347 00:14:16,648 --> 00:14:20,444 ‐ Oh, Cerebraladino, ¿finalmente estás listo para empezar una familia? 348 00:14:20,444 --> 00:14:21,737 ¡Qué encantador! 349 00:14:22,154 --> 00:14:23,363 Mírame, 350 00:14:24,448 --> 00:14:26,867 tú y yo debemos platicar sobre las flores y las abejas. 351 00:14:26,867 --> 00:14:29,328 Ahora, uno de ellos tiene plumas y las otras pétalos, 352 00:14:29,328 --> 00:14:31,205 pero no recuerdo quién es quién. 353 00:14:31,205 --> 00:14:33,665 ‐ ¡No, tonto! No quiero una familia. 354 00:14:33,665 --> 00:14:35,292 ¡Quiero apoyo! 355 00:14:35,292 --> 00:14:35,834 ‐ ¡Entendido! 356 00:14:38,545 --> 00:14:40,047 ‐ ¿Qué es esto? 357 00:14:40,047 --> 00:14:41,673 ‐ Apoyo, ¡lo que pediste! 358 00:14:41,673 --> 00:14:42,591 [gruñe] 359 00:14:42,591 --> 00:14:45,010 ‐ No quería este tipo de apoyo. 360 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 Quiero sirvientas, mayordomos, [vidrio rompiéndose] 361 00:14:46,845 --> 00:14:49,640 ¡y un mayordomo solo para quitar el polvo a los otros mayordomos! 362 00:14:49,640 --> 00:14:51,725 ‐ Oh, lo siento tanto, Cerebraladino. 363 00:14:52,351 --> 00:14:53,560 No soy bueno con balabras. 364 00:14:53,560 --> 00:14:55,229 ‐ Creo que quieres decir "palabras". 365 00:14:55,229 --> 00:14:57,898 ‐ ¿Ves? ¡Eso es exactamente lo que gigo! 366 00:14:58,482 --> 00:15:00,108 ‐ Ahora escúchame, Genio. 367 00:15:00,108 --> 00:15:01,693 Tengo un deseo final, 368 00:15:01,693 --> 00:15:03,362 y será mejor que no lo arruines, 369 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 o haré que desees jamás haber nacido. 370 00:15:05,864 --> 00:15:07,991 ‐ Bueno, técnicamente, nunca nací. 371 00:15:07,991 --> 00:15:08,742 [crujido de huesos] 372 00:15:08,742 --> 00:15:10,202 [voz tensa] Pero eso no es importante. 373 00:15:10,202 --> 00:15:12,746 ¿Cuál es tu deseo final, Cerebraladino? 374 00:15:13,330 --> 00:15:15,207 [exclama] 375 00:15:15,207 --> 00:15:16,917 ‐ Quiero ser... 376 00:15:16,917 --> 00:15:19,044 ‐ Oh, oh, ¡lo sé! ¡Un delfín! 377 00:15:19,378 --> 00:15:20,546 ‐ ¿Un delfín? 378 00:15:20,546 --> 00:15:21,839 Qué clase de imbécil querría ser... 379 00:15:21,839 --> 00:15:25,008 ‐ Me gustan tanto los delfines como las sirenas. 380 00:15:26,009 --> 00:15:28,095 Me encantan tus ideas. 381 00:15:28,095 --> 00:15:30,055 Son tan frescas y originales. 382 00:15:30,055 --> 00:15:31,557 No como las de este tipo. 383 00:15:31,557 --> 00:15:33,267 Solo está haciendo parodias perezosas. 384 00:15:33,600 --> 00:15:37,271 ‐ Bueno, si tanto amas a Pinky, 385 00:15:37,271 --> 00:15:39,648 quizás él debería contar la próxima historia. 386 00:15:39,648 --> 00:15:40,732 ‐ Oh, ¿puedo? 387 00:15:40,732 --> 00:15:43,318 Tengo una realmente buena sobre Pinkbad el marinero. 388 00:15:43,318 --> 00:15:46,071 Pinkbad estaba buscando una nueva pluma para su turbante 389 00:15:46,071 --> 00:15:48,407 para reemplazar la nueva, que se había casado. 390 00:15:48,407 --> 00:15:50,492 Fue un matrimonio arreglado con una pluma. 391 00:15:50,492 --> 00:15:51,451 Una horrible tradición. 392 00:15:51,451 --> 00:15:53,996 ‐ Pinky, ¿de qué estás hablando? 393 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 ‐ ¡Shh! No lo interrumpas. 394 00:15:55,998 --> 00:15:57,332 Adelante, Pinky. 395 00:15:57,332 --> 00:15:59,168 ‐ Gracias, Su majestad. 396 00:15:59,168 --> 00:15:59,918 [se aclara la garganta] 397 00:15:59,918 --> 00:16:03,255 Entonces, Pinkbad estaba en la tienda, intentando regresar una playera. 398 00:16:03,255 --> 00:16:05,299 ‐ ¡Pensé que esto era sobre plumas! 399 00:16:05,299 --> 00:16:06,550 ‐ ¿Lo era? ¿Cuándo? 400 00:16:06,550 --> 00:16:07,634 ‐ ¡Justo ahora! 401 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 ‐ Bueno, ahora es una playera. 402 00:16:11,096 --> 00:16:13,515 Y Pinkbad quería dinero por su devolución, 403 00:16:13,515 --> 00:16:17,102 pero el cajero malvado solo le ofrecía crédito en la tienda. 404 00:16:17,978 --> 00:16:21,565 ¡No! Está todo mal, todo mal. 405 00:16:21,565 --> 00:16:23,567 ‐ ¿Por qué? Eso fue genial. 406 00:16:23,567 --> 00:16:26,695 Realmente sentí que la ciudad tenía su propio carácter. 407 00:16:26,695 --> 00:16:29,698 ‐ Esa no fue la historia de Pinkbad el marinero en lo absoluto. 408 00:16:29,698 --> 00:16:31,325 ¡Fue el sueño que tuve! 409 00:16:31,325 --> 00:16:33,327 Pero en realidad, eso me recuerda de otro sueño 410 00:16:33,327 --> 00:16:34,328 cuando estaba en casa, 411 00:16:34,328 --> 00:16:36,371 pero no era mi casa per se... 412 00:16:36,371 --> 00:16:38,290 ‐ Oh, interesante. 413 00:16:38,290 --> 00:16:41,043 ‐ Paren, paren, ¡paren, filisteos! 414 00:16:41,043 --> 00:16:42,794 ¡Estúpidos idiotas! 415 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 Sus ideas son banales. 416 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 No tienen sentido de drama o visión. 417 00:16:46,548 --> 00:16:48,050 ¡Ninguno de ustedes tienen la inteligencia, 418 00:16:48,050 --> 00:16:49,885 o la capacidad de atención 419 00:16:49,885 --> 00:16:51,553 para ser un cuentacuentos profesional! 420 00:16:51,553 --> 00:16:54,848 Además, ¿piensas que todo este baño de oro es elegante? 421 00:16:54,848 --> 00:16:56,433 No lo es. Es vulgar. 422 00:16:57,142 --> 00:16:58,810 [jarrón se rompe] 423 00:17:01,063 --> 00:17:01,730 [gruñe] 424 00:17:02,231 --> 00:17:03,732 ¡Corre, Pinky! 425 00:17:03,732 --> 00:17:06,151 [ambos gritando] 426 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 Debemos evadir estos guardias 427 00:17:08,320 --> 00:17:09,988 y prepararnos para mañana en la noche. 428 00:17:09,988 --> 00:17:12,533 ‐ ¿Por qué, Cerebro, qué vamos a hacer mañana en la noche? 429 00:17:12,533 --> 00:17:15,244 ¿Leer El viejo del héroe de Joseph Campbell? 430 00:17:15,244 --> 00:17:16,912 ‐ Bueno, un ligero repaso no estaría de más. 431 00:17:17,496 --> 00:17:19,790 No, lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 432 00:17:19,790 --> 00:17:21,917 ¡Tratar de conquistar el mundo! 433 00:17:21,917 --> 00:17:25,087 ♪ 434 00:17:25,087 --> 00:17:26,964 EL FIN. 435 00:17:31,093 --> 00:17:36,098 ♪ 436 00:17:36,098 --> 00:17:40,435 ♪ 437 00:17:46,525 --> 00:17:50,571 ‐ Escuché que La Roca subió 36 kilos en sus bíceps para esta película. 438 00:17:50,571 --> 00:17:53,073 ‐ Escuché que su actuación como adicto al juego en recuperación 439 00:17:53,073 --> 00:17:55,075 está generando ruido temprano sobre los Oscar. 440 00:17:55,075 --> 00:17:57,369 ‐ ¡Escuché que hay un cangrejo gigante! 441 00:17:57,369 --> 00:18:00,455 ♪ 442 00:18:00,455 --> 00:18:02,583 ‐ ¡Apúrense! ¡Todavía hay algunos asientos juntos! 443 00:18:02,583 --> 00:18:07,296 ‐ Bienvenidos al casino de botes de río más avanzado 444 00:18:07,296 --> 00:18:08,380 del mundo. 445 00:18:08,755 --> 00:18:10,382 La Descarga Real. 446 00:18:10,799 --> 00:18:13,343 ‐ John, no me dijiste que esto era un bote de juego. 447 00:18:13,343 --> 00:18:16,263 ‐ Es la forma más segura y gentil para llevar a nuestra hija 448 00:18:16,263 --> 00:18:18,348 a St. Louis para su operación. 449 00:18:21,059 --> 00:18:21,727 AUDIENCIA: Ah... 450 00:18:22,811 --> 00:18:26,315 ‐ Además, renuncié al juego hace mucho tiempo. 451 00:18:26,315 --> 00:18:29,693 Tengo aquí el único par de reinas que necesito. 452 00:18:29,693 --> 00:18:30,611 AUDIENCIA: Ah... 453 00:18:32,362 --> 00:18:35,324 [golpes en seco] 454 00:18:38,994 --> 00:18:43,165 ♪ música dramática sonando ♪ 455 00:18:43,165 --> 00:18:46,543 ‐ No te preocupes. Le preguntaré a este hombre amable que se recorra un asiento. 456 00:18:47,211 --> 00:18:48,420 discu... ¡Ah! 457 00:18:48,921 --> 00:18:50,172 Sí. Discu... ¡Ah! 458 00:18:52,674 --> 00:18:55,302 ♪ 459 00:18:55,302 --> 00:18:58,847 [sorbiendo] 460 00:19:01,099 --> 00:19:05,395 ¡Hola! ¿Se podría recorrer? Por favor. 461 00:19:05,395 --> 00:19:07,314 ¡Ahora! Gracias. 462 00:19:13,070 --> 00:19:15,113 Supongo que eso es un no. 463 00:19:21,078 --> 00:19:22,496 [gruñendo] 464 00:19:22,496 --> 00:19:24,623 [esforzándose] 465 00:19:24,623 --> 00:19:28,377 ‐ Hermanos, creo que estamos experimentando el fenómeno cultural 466 00:19:28,377 --> 00:19:30,170 conocido como "despatarramiento". 467 00:19:30,170 --> 00:19:32,172 [se aclara garganta] Ahora entonces, verás, Dot... 468 00:19:32,172 --> 00:19:34,091 ♪ Cuando un hombre... ♪ DOT: Shh. 469 00:19:34,091 --> 00:19:37,511 No necesito una canción de despatarramiento cantado por hombre. 470 00:19:37,511 --> 00:19:41,431 Ahora, ponte listo y ayúdame a cerrar sus piernas a una distancia razonable. 471 00:19:41,431 --> 00:19:45,018 [todos esforzándose] 472 00:19:52,150 --> 00:19:52,818 [jadeando] 473 00:19:52,818 --> 00:19:54,653 ‐ Ves, si nos esforzáramos en nuestras piernas. 474 00:19:55,696 --> 00:19:57,865 [lásers disparando en pantalla] 475 00:19:57,865 --> 00:19:59,992 ‐ Creo que nos estamos perdiendo el cangrejo gigante. 476 00:19:59,992 --> 00:20:01,785 JOHN: ¡Mira a ese cangrejo gigante! 477 00:20:01,785 --> 00:20:05,163 ‐ ¡Oh! Definitivamente nos estamos perdiendo el cangrejo gigante. 478 00:20:05,163 --> 00:20:07,332 [llorando] ‐ ¡Ah! 479 00:20:11,253 --> 00:20:14,715 [esforzándose] 480 00:20:17,176 --> 00:20:18,385 ¿Por qué tú...? 481 00:20:19,136 --> 00:20:20,637 WAKKO: ¡Golpe a la izquierda! ¡Pinchazo a la derecha! 482 00:20:20,637 --> 00:20:22,848 ¡Circula en cuadrado! ¡Circula en cuadrado! 483 00:20:23,599 --> 00:20:24,433 [Dot y Yakko gruñen] 484 00:20:26,351 --> 00:20:27,978 [hombre gritando] 485 00:20:30,522 --> 00:20:32,357 [gritando] 486 00:20:37,196 --> 00:20:41,325 ‐ John, ¡estás jugando con nuestras vidas! 487 00:20:41,325 --> 00:20:44,077 Necesitamos salirnos de este bote de río. 488 00:20:44,077 --> 00:20:47,372 ‐ No se puede retirar en el Descarga Real. 489 00:20:47,372 --> 00:20:49,416 ¡Todos estamos dentro! 490 00:20:50,667 --> 00:20:53,587 ‐ Esto significa War...ner Hermanos. 491 00:20:53,587 --> 00:20:55,088 ‐ ¡Y la Hermana Warner! 492 00:20:55,088 --> 00:20:56,465 [esforzándose] 493 00:20:57,841 --> 00:20:59,301 [quejidos y disparos en pantalla] 494 00:20:59,301 --> 00:21:02,429 Tengo una idea. Aprovechemos la audiencia. 495 00:21:02,429 --> 00:21:04,640 ‐ Ya lo estamos haciendo, hermana, mostrándoles anuncios basados 496 00:21:04,640 --> 00:21:06,475 en sus datos personales robados. 497 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 ‐ No, podemos hacer que la audiencia junte sus piernas. 498 00:21:12,356 --> 00:21:15,067 Yo tomaré el lado izquierdo y ustedes tomen el derecho. 499 00:21:16,902 --> 00:21:19,488 ‐ Bueno, no me importa lo que dice el tipo en el C37, 500 00:21:19,488 --> 00:21:21,573 yo creo que su sombrero la hace lucir muy delgada. 501 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 ‐ ¡Disculpe! 502 00:21:23,158 --> 00:21:24,326 ‐ Está acá, 503 00:21:24,326 --> 00:21:26,328 en el lado derecho del teatro. 504 00:21:28,830 --> 00:21:29,540 [olfateando] 505 00:21:29,540 --> 00:21:33,710 ‐ Oh, tú no hueles tan mal como dijo la persona en el B3. 506 00:21:33,710 --> 00:21:34,837 ‐ ¿Qué? ¿Dónde? 507 00:21:34,837 --> 00:21:36,880 ‐ Allá, a la izquierda. 508 00:21:37,214 --> 00:21:40,133 ‐ La señora al fondo a la derecha dice que tu papá es un lobo marino. 509 00:21:40,133 --> 00:21:41,552 ¿Es verdad? 510 00:21:41,552 --> 00:21:42,761 [ladra] 511 00:21:42,761 --> 00:21:45,013 ‐ Esos niños a la izquierda del teatro 512 00:21:45,013 --> 00:21:47,182 están tramando robar tu pretzel. 513 00:21:48,851 --> 00:21:51,061 [exclama] ¡Oh no, ya empezó! [exclama] 514 00:21:51,979 --> 00:21:53,772 AMBOS: El amor es una mentira, terminará en desamor, 515 00:21:53,772 --> 00:21:55,399 ¡salte mientras aún puedes! 516 00:21:55,983 --> 00:21:59,653 [audiencia gritando] 517 00:22:00,195 --> 00:22:03,323 ‐ ¡Nunca podría amar a alguien en el lado derecho del teatro! 518 00:22:03,323 --> 00:22:06,869 ‐ ¡Sigue caminando a la izquierda, señora! ¡No eres mi mamá! 519 00:22:06,869 --> 00:22:08,704 ‐ ¿Tendrás nuevos hijos conmigo? 520 00:22:08,704 --> 00:22:11,248 ‐ Absolutamente, nuestra supervivencia depende de sobre popular 521 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 a los del lado derecho. 522 00:22:12,249 --> 00:22:14,918 [gruñendo y gritando] 523 00:22:18,380 --> 00:22:21,466 ‐ [acento escocés] Muriendo en sus camas dentro de muchos años... 524 00:22:21,466 --> 00:22:26,513 ‐ [como Leonidas] Dándoles nada, pero quitándoles... ¡todo! 525 00:22:26,513 --> 00:22:29,308 ‐ [como Al Pacino] ...pulgada por pulgada, jugada por jugada... 526 00:22:29,308 --> 00:22:33,103 [como Bill Pullman] ...no iremos en silencio a la noche... 527 00:22:33,103 --> 00:22:35,272 ‐ [acento escocés] Nos pueden quitar la vida, 528 00:22:35,272 --> 00:22:37,065 pero nunca tomarán... 529 00:22:37,065 --> 00:22:39,985 TODO: ¡El espacio de nuestras piernas! 530 00:22:40,944 --> 00:22:44,656 [todos gritando] 531 00:22:47,951 --> 00:22:49,453 [explosión] 532 00:22:51,580 --> 00:22:52,539 [hombre gritando] 533 00:22:53,498 --> 00:22:54,917 [cangrejo gigante ruge] 534 00:22:54,917 --> 00:22:56,251 ‐ Se te olvidó una cosa, 535 00:22:58,837 --> 00:23:00,547 soy de Maryland. 536 00:23:00,547 --> 00:23:02,049 [ruge] 537 00:23:03,800 --> 00:23:04,927 [John gruñe] 538 00:23:04,927 --> 00:23:07,930 [gritos y disparos en pantalla] ‐ ¡Guau! 539 00:23:11,600 --> 00:23:14,353 [ambos aclamando] 540 00:23:15,646 --> 00:23:19,483 ‐ Guau, no puedo creer lo bien que prepararon la secuela. 541 00:23:19,483 --> 00:23:22,236 ‐ ¿Entonces ese cangrejo era también su hija? 542 00:23:22,819 --> 00:23:25,864 ‐ Dah‐ ah. Se llama personaje en desarrollo. 543 00:23:27,741 --> 00:23:28,992 [pisadas fuertes] 544 00:23:28,992 --> 00:23:33,038 ‐ [grave, voz en cámara lenta] ¿Está ocupado ese asiento? 545 00:23:33,872 --> 00:23:35,874 [hermanos Warner gritan] 546 00:23:39,670 --> 00:23:43,382 ♪ tema musical de Animaniacs sonando ♪ 547 00:23:43,382 --> 00:23:46,301 ♪ 42781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.