All language subtitles for Animaniacs 2020 S01E11 1080p WEB h264-KOGi (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:06,507 HULU PRESENTA 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,849 [roncando] [se prende la tele] 4 00:00:18,894 --> 00:00:24,650 ♪ música espeluznante sonando ♪ 5 00:00:24,650 --> 00:00:25,901 [maullido] 6 00:00:25,901 --> 00:00:29,905 ♪ 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,493 [gritando] 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,577 [todos exclaman] 9 00:00:35,577 --> 00:00:37,246 [gritando] 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,548 ‐ Yo vigilaría a este tipo si fuera ustedes. 11 00:00:47,548 --> 00:00:49,299 [riendo] 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,343 ‐ ¡Ah, payaso! 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 TOTALMENTE LOCOS [viento soplando, gritando] 14 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 [maullido] 15 00:00:58,684 --> 00:00:59,852 TODOS: Fiuf 16 00:01:02,312 --> 00:01:03,105 ‐ ¡No! 17 00:01:03,647 --> 00:01:05,607 ‐ [escalofriante] Están de vuelta. 18 00:01:05,607 --> 00:01:07,234 canción de entrada sonando 19 00:01:07,234 --> 00:01:10,320 ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 20 00:01:10,946 --> 00:01:13,615 ♪ Estamos locos de atar ♪ 21 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 22 00:01:15,492 --> 00:01:17,119 ♪ Mucho te divertirás ♪ 23 00:01:17,119 --> 00:01:19,162 ♪ Con Animaniacs ♪ 24 00:01:19,621 --> 00:01:22,916 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 25 00:01:22,916 --> 00:01:25,627 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,505 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 27 00:01:28,505 --> 00:01:31,466 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 28 00:01:31,466 --> 00:01:33,969 ♪ Somos Animaniacs ♪ 29 00:01:33,969 --> 00:01:36,930 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 30 00:01:36,930 --> 00:01:38,515 ♪ Wakko es un comelón ♪ 31 00:01:38,515 --> 00:01:39,975 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 32 00:01:39,975 --> 00:01:42,102 ♪ Somos Animaniacs ♪ 33 00:01:42,728 --> 00:01:45,814 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 34 00:01:45,814 --> 00:01:48,567 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 35 00:01:48,567 --> 00:01:50,319 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 36 00:01:50,319 --> 00:01:51,653 ♪ Y éticamente diverso ♪ 37 00:01:51,653 --> 00:01:54,573 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 38 00:01:54,573 --> 00:01:57,075 ♪ Somos Animaniacs ♪ 39 00:01:57,075 --> 00:02:00,162 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 40 00:02:00,162 --> 00:02:03,165 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 41 00:02:03,165 --> 00:02:06,126 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 42 00:02:06,126 --> 00:02:07,753 ♪ Deben comer cerebros ♪ 43 00:02:07,753 --> 00:02:11,298 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 44 00:02:20,724 --> 00:02:23,018 ♪ música escalofriante sonando ♪ 45 00:02:24,269 --> 00:02:26,271 [ruge] 46 00:02:27,147 --> 00:02:28,941 WARNERS: ¡Truco o dulce! 47 00:02:28,941 --> 00:02:29,691 ‐ Mm. 48 00:02:29,691 --> 00:02:31,902 [ruge] 49 00:02:31,902 --> 00:02:34,029 [gritando] 50 00:02:34,488 --> 00:02:37,282 ‐ Eh. Supongo que algunos no solo son Halloweeners. 51 00:02:38,450 --> 00:02:39,660 ¡Buenas noches a todos! 52 00:02:39,660 --> 00:02:42,871 ♪ 53 00:02:42,871 --> 00:02:45,082 ‐ ¡Guau! Casa embrujada. 54 00:02:46,208 --> 00:02:47,334 NIÑO: ¡Oye! 55 00:02:47,334 --> 00:02:49,670 ‐ Y... WARNERS: ¡Truco o dulce! 56 00:02:50,003 --> 00:02:52,422 ‐ Y... WARNERS: ¡Truco o dulce! 57 00:02:52,422 --> 00:02:55,217 ‐ Y... WARNERS: ¡Truco o dulce! 58 00:02:55,217 --> 00:02:56,635 ¿Eh? 59 00:02:56,635 --> 00:02:58,262 YAKKO: "Por favor tomar solo uno". 60 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 ¡Por supuesto que sí! 61 00:03:04,434 --> 00:03:05,644 ‐ ¡Ah! 62 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 [viento soplando] 63 00:03:08,814 --> 00:03:10,440 ¡No, regresa! 64 00:03:11,108 --> 00:03:14,278 ♪ 65 00:03:14,278 --> 00:03:15,612 [jadeando] 66 00:03:18,615 --> 00:03:20,075 [gritos] 67 00:03:22,786 --> 00:03:26,331 ♪ música escalofriante ♪ 68 00:03:26,331 --> 00:03:27,291 [exclama] 69 00:03:28,208 --> 00:03:30,294 ‐ ¡Hola, Wakky! 70 00:03:30,294 --> 00:03:33,422 ¡Veo que se te cayeron tus dulces! 71 00:03:34,214 --> 00:03:35,174 ‐ ¡Oh no! 72 00:03:35,174 --> 00:03:38,010 ‐ Ten, ¿los quieres de vuelta? 73 00:03:40,345 --> 00:03:43,348 ‐ Eh, no, gracias. Estuvieron en el drenaje. 74 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 ‐ ¿Y qué hay de la regla de los cinco segundos? 75 00:03:46,727 --> 00:03:47,936 [traga] 76 00:03:49,771 --> 00:03:52,149 [salpica] ‐ ¡Todavía está envuelto! 77 00:03:52,149 --> 00:03:54,318 [lloriquea] 78 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 PAYASO: Vamos, ¿cuál es el problema? 79 00:03:56,195 --> 00:03:58,906 ¿Tienes miedo? 80 00:03:58,906 --> 00:04:01,867 ♪ música dramática ♪ 81 00:04:01,867 --> 00:04:05,704 ‐ ¡Wakko! ¡Un payaso! ¿No le tienes pavor a los payasos? 82 00:04:05,704 --> 00:04:07,122 [murmullo amenazador] 83 00:04:07,122 --> 00:04:11,210 ‐ Payasos. Odio los payasos. 84 00:04:11,210 --> 00:04:13,128 [lloriqueando] 85 00:04:15,297 --> 00:04:17,633 ¡Pero este chico es lindo! 86 00:04:18,509 --> 00:04:20,427 ¡Sus ojos son como los míos! 87 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 ‐ ¡Ja ja ja! Eres un tipo gracioso, ¿no? 88 00:04:27,392 --> 00:04:28,769 PAYASO: ¡No, no lo soy! 89 00:04:28,769 --> 00:04:30,896 ‐ Payaso de drenaje, ¿eh? Típico. 90 00:04:30,896 --> 00:04:33,982 Entonces, ¿cuál es tu historia? ¿Renta demasiado alta en el distrito Circo? 91 00:04:34,858 --> 00:04:36,944 ‐ No soy simplemente un payaso de drenaje, 92 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 soy Nickelwise, un payaso bailador. 93 00:04:39,738 --> 00:04:41,990 ‐ ¿Es... escucharon eso, chicos? 94 00:04:41,990 --> 00:04:44,201 ¡Es un bailarín! 95 00:04:44,201 --> 00:04:47,621 ‐ Bueno, esa parte no es importante. 96 00:04:47,621 --> 00:04:49,206 YAKKO: Eres un John Travolta regular. 97 00:04:49,206 --> 00:04:51,792 Bailarín increíble, peluca graciosísima y totalmente loco. 98 00:04:51,792 --> 00:04:55,003 ‐ ¡Estoy aquí para comer tu miedo! 99 00:04:55,003 --> 00:04:56,421 NIÑO: ♪ La la la la la ♪ 100 00:04:56,421 --> 00:04:58,257 ♪ Me gusta Halloween ♪ 101 00:04:58,257 --> 00:05:00,133 ♪ La‐la‐la ♪ 102 00:05:01,468 --> 00:05:02,219 ‐ ¡Bu! 103 00:05:02,219 --> 00:05:03,095 ‐ ¡Oh Dios mío! 104 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 [sorbiendo] 105 00:05:09,142 --> 00:05:11,186 ‐ Y esta noche, muero de hambre. 106 00:05:11,186 --> 00:05:13,146 ‐ ¿En serio? Te ves hinchado. 107 00:05:14,189 --> 00:05:16,358 ‐ Tal vez deberías dejar los lácteos. 108 00:05:16,358 --> 00:05:19,194 YAKKO: Me hice paleo hace tres años, y me ha cambiado la vida. 109 00:05:19,194 --> 00:05:20,696 [todos riendo] 110 00:05:21,655 --> 00:05:22,781 RALPH: ¡Oye! 111 00:05:22,781 --> 00:05:24,032 ¡No pueden estar aquí! 112 00:05:24,032 --> 00:05:28,370 ¡Es demasiado aterrador, incluso para mí y el Sr. Linterna! 113 00:05:28,370 --> 00:05:29,913 DOT: Oh, vamos, Ralph. 114 00:05:29,913 --> 00:05:31,790 Solo estamos hablando con nuestro nuevo amigo del drenaje 115 00:05:31,790 --> 00:05:33,500 Nickelpie el tipo bailador... 116 00:05:33,500 --> 00:05:37,504 ♪ música escalofriante sonando ♪ 117 00:05:37,880 --> 00:05:39,548 ‐ ¿Se acaba de convertir en tres globos? 118 00:05:39,548 --> 00:05:41,425 ‐ ¡Escalofriante! 119 00:05:42,801 --> 00:05:45,429 YAKKO: Oye, Nibblewide, ¡espera! ¡Pasemos tiempo juntos! 120 00:05:45,429 --> 00:05:47,973 ♪ 121 00:05:50,642 --> 00:05:52,186 [agua corriendo] 122 00:05:52,186 --> 00:05:54,563 ‐ ¿Nickeleyes? 123 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 [traga] 124 00:06:01,403 --> 00:06:05,365 Bueno, esto no es un espacio tradicional de danza, pero... 125 00:06:14,082 --> 00:06:16,460 [gritando] 126 00:06:16,460 --> 00:06:18,670 ‐ ¿Qué crees, Dot‐O? 127 00:06:18,670 --> 00:06:20,547 ¿Te gusta lo que ves? 128 00:06:21,006 --> 00:06:23,634 Lo lindo se desvanece. 129 00:06:27,304 --> 00:06:29,348 Miedo, por otra parte... 130 00:06:29,348 --> 00:06:30,516 ‐ ¡No, no, no, vuelve! 131 00:06:31,308 --> 00:06:32,267 ‐ ¿Qué? 132 00:06:32,267 --> 00:06:34,603 ‐ ¡Ahí estás, hermosa! 133 00:06:34,603 --> 00:06:36,063 ¿Lista para adoptar algunos gatos? 134 00:06:36,063 --> 00:06:38,482 ‐ Oh cielos, ¿lo estoy? 135 00:06:38,482 --> 00:06:40,150 [gatos maullando] [ambos riendo] 136 00:06:42,694 --> 00:06:45,322 [respirando pesadamente] 137 00:06:46,990 --> 00:06:52,329 ♪ música escalofriante sonando ♪ 138 00:06:52,329 --> 00:06:54,498 ♪ 139 00:07:00,420 --> 00:07:01,588 [exclama] 140 00:07:01,588 --> 00:07:03,048 ♪ música de carnaval sonando ♪ 141 00:07:03,841 --> 00:07:06,301 [comiendo ruidosamente] 142 00:07:06,301 --> 00:07:08,512 NICKELWISE: Oh sí, come, ¡pequeño! 143 00:07:08,512 --> 00:07:10,556 ¡Dime cuando ya hayas comido lo suficiente! 144 00:07:10,556 --> 00:07:11,807 [risa malvada] 145 00:07:11,807 --> 00:07:12,641 [chirrido] 146 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 [chirrido] 147 00:07:16,311 --> 00:07:18,313 [chirrido] 148 00:07:19,314 --> 00:07:20,858 [chirrido] 149 00:07:21,525 --> 00:07:23,652 ¿Lo suficiente masticable para ti? [exclama] 150 00:07:25,153 --> 00:07:28,615 ¡No! ¡No! ¿Qué haces? ¡Es plástico! 151 00:07:28,615 --> 00:07:30,909 ¡Es plástico! 152 00:07:30,909 --> 00:07:31,910 [traga] 153 00:07:32,411 --> 00:07:33,203 [chirrido] 154 00:07:33,579 --> 00:07:35,539 [gruñendo, jadeando] 155 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 [hipo, chirrido] [Nickelwise gruñendo] 156 00:07:36,832 --> 00:07:39,209 [riendo, chirrido] 157 00:07:40,169 --> 00:07:41,795 [pasos desvaneciéndose] 158 00:07:43,130 --> 00:07:46,341 ♪ música misteriosa sonando ♪ 159 00:07:52,598 --> 00:07:54,933 ‐ Sí, creo que me iría muy bien en un ambiente de oficina. 160 00:07:54,933 --> 00:07:55,726 Soy un tipo gracioso. 161 00:07:55,726 --> 00:07:57,603 Oye, cafetera, no me hables 162 00:07:57,603 --> 00:07:59,271 hasta que haya tenido mi café, ¿cierto? 163 00:07:59,271 --> 00:08:00,439 ¡Ja ja! 164 00:08:00,439 --> 00:08:05,360 ♪ 165 00:08:07,529 --> 00:08:09,781 Oye, globo, te ves un poco flotante. 166 00:08:09,781 --> 00:08:11,909 ¿Qué tienes, un caso de los lunes? Je je. 167 00:08:11,909 --> 00:08:13,327 El tipo está lleno de aire, ¿no es así? 168 00:08:13,327 --> 00:08:14,661 [burbujeando] 169 00:08:15,287 --> 00:08:15,954 ¿No? 170 00:08:15,954 --> 00:08:17,206 [burbujeando] 171 00:08:17,789 --> 00:08:20,459 ¿No? Alguien hábleme, díganme si... 172 00:08:22,461 --> 00:08:25,380 ¡Oh! ¡Nickelwipe! ¡Oh, perfecto! 173 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 Justo cuando necesitaba a alguien con quien hacer payasadas, ¡ja ja ja ja! 174 00:08:31,762 --> 00:08:33,555 ¡Vamos, hombre! ¡Di algo! 175 00:08:33,555 --> 00:08:36,308 ¡Reacciona! ¿No me puedes escuchar, yo... 176 00:08:36,308 --> 00:08:37,601 [gritos amortiguados] 177 00:08:43,732 --> 00:08:45,484 [sorbiendo] 178 00:08:51,448 --> 00:08:52,950 WAKKO Y DOT: ¡Yakko! 179 00:08:55,661 --> 00:08:57,371 [Nickelwise grita, se queja] 180 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 ‐ Ustedes creen que soy gracioso, ¿verdad? 181 00:08:59,373 --> 00:09:00,624 ‐ Claro. 182 00:09:00,624 --> 00:09:02,459 Eres uno de mis hermanos más graciosos. 183 00:09:02,459 --> 00:09:03,669 Fácil en los primeros dos. 184 00:09:03,669 --> 00:09:04,753 ‐ ¡Yo pienso lo mismo! 185 00:09:04,753 --> 00:09:05,963 ‐ Oh, gracias. 186 00:09:05,963 --> 00:09:07,214 ¿Dónde han estado? 187 00:09:07,214 --> 00:09:09,883 ‐ Viendo mi futuro. ¡Estuvo fabuloso! 188 00:09:09,883 --> 00:09:11,802 ‐ Y comí una burbuja y rechiné. 189 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 ¡Estuvo fabuloso! 190 00:09:13,095 --> 00:09:15,764 [gritando y riendo] 191 00:09:20,102 --> 00:09:23,188 [llorando] 192 00:09:23,188 --> 00:09:24,356 ‐ ¡Ah! 193 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 [grita, quejido] 194 00:09:28,151 --> 00:09:29,027 [jadeando] 195 00:09:30,028 --> 00:09:30,863 [golpe en seco] 196 00:09:33,198 --> 00:09:35,367 ‐ [voz grave] ¿Necesitas una mano? 197 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 [se aclara la garganta] [voz normal]: Lo siento. 198 00:09:36,952 --> 00:09:39,204 Quiero decir, necesitas un empujón, ¿pequeño amigo? 199 00:09:39,204 --> 00:09:40,706 [lloriqueando] 200 00:09:40,706 --> 00:09:42,875 [riendo fuertemente] 201 00:09:43,542 --> 00:09:44,626 [se rompe vidrio] 202 00:09:45,043 --> 00:09:46,253 [jadeando] 203 00:09:47,171 --> 00:09:48,172 ‐ ¡Ah! 204 00:09:52,801 --> 00:09:54,428 ‐ ¡Eh visto el más allá! 205 00:09:54,428 --> 00:09:57,681 ♪ La la la la, todavía me gusta el Halloween ♪ 206 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 [salpica] 207 00:10:00,184 --> 00:10:01,268 [Warners riendo] 208 00:10:01,727 --> 00:10:04,146 ‐ ¡Nickelwise! 209 00:10:04,146 --> 00:10:07,274 ¡Queremos ser tus amigos! 210 00:10:07,274 --> 00:10:08,942 [todos ríen] 211 00:10:08,942 --> 00:10:11,653 DOT: Sal, sal, ¡de donde quiera que estés! 212 00:10:13,322 --> 00:10:16,074 ‐ S... ¡solo déjenme solo! ¡Por favor! 213 00:10:18,535 --> 00:10:20,829 [todos riendo] 214 00:10:20,829 --> 00:10:23,123 ‐ ¿Knickerbutt? 215 00:10:23,624 --> 00:10:24,208 ¿A dónde se fue? 216 00:10:24,958 --> 00:10:27,711 ‐ Un segundo está bailado hacia nuestros corazones, 217 00:10:27,711 --> 00:10:30,547 y al siguiente, ha desaparecido por completo. 218 00:10:30,964 --> 00:10:34,051 WAKKO: Guau, ¡de verdad es como John Travolta! 219 00:10:34,051 --> 00:10:39,223 ♪ 220 00:10:39,932 --> 00:10:43,352 ‐ Halloween no puede alcanzarnos aquí, Sr. Linterna. 221 00:10:44,019 --> 00:10:44,895 ¿Eh? 222 00:10:44,895 --> 00:10:47,397 [gemidos escalofriantes] [Ralph lloriqueando] 223 00:10:52,361 --> 00:10:55,405 [gritando] 224 00:10:59,201 --> 00:11:01,411 [trueno retumbando] 225 00:11:01,411 --> 00:11:03,622 ♪ canción de entrada de Pinky y Cerebro sonando ♪ 226 00:11:04,581 --> 00:11:06,375 ‐ Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche? 227 00:11:07,125 --> 00:11:09,837 CEREBRO: Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 228 00:11:09,837 --> 00:11:11,630 ¡Tratar de conquistar el mundo! 229 00:11:11,630 --> 00:11:13,423 [trueno retumbando] 230 00:11:13,423 --> 00:11:15,509 ♪ 231 00:11:15,509 --> 00:11:17,302 ‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 232 00:11:17,302 --> 00:11:19,638 ♪ Pinky y Cerebro ♪ 233 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 ♪ Uno es un genio ♪ 234 00:11:21,431 --> 00:11:23,433 ♪ El otro no es tan cuerda ♪ 235 00:11:23,433 --> 00:11:25,477 ♪ De laboratorio son ♪ 236 00:11:25,477 --> 00:11:27,437 ♪ Con genes insertados ♪ 237 00:11:27,437 --> 00:11:30,148 ♪ Son Pinky, son Pinky y Cerebro ♪ 238 00:11:30,148 --> 00:11:32,192 ♪ Bro, bro, bro, bro ♪ 239 00:11:32,192 --> 00:11:34,611 ♪ 240 00:11:34,611 --> 00:11:35,529 [tono musical fuerte] 241 00:11:37,823 --> 00:11:42,452 ♪ marcha nupcial sonando ♪ 242 00:11:43,287 --> 00:11:44,997 [trueno retumbando] 243 00:11:44,997 --> 00:11:48,208 [gruñendo] 244 00:11:48,208 --> 00:11:51,003 [gruñido] [pasos sordos] 245 00:11:53,463 --> 00:11:56,008 [gruñendo] 246 00:11:56,008 --> 00:11:58,218 ‐ Ah, ¡Pee‐gor! ¡Has regresado! 247 00:11:58,969 --> 00:12:01,221 ‐ Hola, ¡Dr. Cerebrenstein! 248 00:12:02,389 --> 00:12:04,224 ‐ ¿Cómo estuvo la busca de vertedero? 249 00:12:04,224 --> 00:12:05,642 [se esfuerza] 250 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 ‐ ¡Oh, brillante! 251 00:12:07,352 --> 00:12:10,647 Sabes, estarías sorprendido de lo que dejan los muertos por ahí. 252 00:12:10,647 --> 00:12:13,609 Por cierto, probablemente he estado aquí miles de veces, 253 00:12:13,609 --> 00:12:16,862 pero siempre me sorprende lo hermoso que es tu castillo. 254 00:12:16,862 --> 00:12:18,238 ‐ Gracias, Pee‐gor. 255 00:12:18,238 --> 00:12:20,282 Empleé solo a los mejores albañiles, 256 00:12:20,282 --> 00:12:24,119 aquellos educados en las últimas técnicas de artesanía de piedra de pared. 257 00:12:24,119 --> 00:12:26,246 Ahora, ¡veamos lo que me trajiste! 258 00:12:27,122 --> 00:12:28,123 WARNERS: ¡Hola! 259 00:12:28,999 --> 00:12:32,461 ‐ Pee‐gor, ¡se suponía que traerías partes de cuerpos para mi monstruo! 260 00:12:32,461 --> 00:12:34,338 ¡No detritus profanos! 261 00:12:34,338 --> 00:12:35,297 [lloriquea] 262 00:12:35,297 --> 00:12:36,256 [trueno retumbando] 263 00:12:36,840 --> 00:12:39,551 No importa. ¿Estás pensando lo mismo que yo? 264 00:12:39,551 --> 00:12:41,512 ‐ Creo que sí, Dr. Cerebrenstein, 265 00:12:41,512 --> 00:12:44,431 ¿pero "once" no es solo una forma elegante de decir "dieciuno"? 266 00:12:44,431 --> 00:12:45,516 [trueno retumba] 267 00:12:45,516 --> 00:12:46,225 CEREBRO: ¡No! 268 00:12:46,225 --> 00:12:48,644 Estas condiciones tormentosas son perfectas. 269 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 ¡Aprovecharemos la energía eléctrica de la tormenta 270 00:12:50,437 --> 00:12:52,189 para dar vida a mi monstruo! 271 00:12:52,189 --> 00:12:52,689 [Pee‐gor gruñe] 272 00:12:52,689 --> 00:12:54,483 ‐ ¡Ven! No tenemos tiempo que perder. 273 00:12:56,443 --> 00:12:57,236 ‐ ¡Ah! 274 00:12:57,236 --> 00:12:58,904 [trueno retumba] 275 00:12:58,904 --> 00:13:01,573 ‐ Esta aberración está designada para cumplir mis órdenes, 276 00:13:01,573 --> 00:13:03,033 y con ella a mi lado, 277 00:13:03,033 --> 00:13:05,118 ¡gobernaré el pueblo de una vez por todas! 278 00:13:07,037 --> 00:13:09,122 [trueno retumba] ¡Ahora, Pee‐gor! 279 00:13:09,122 --> 00:13:10,707 ¡Tira el interruptor! 280 00:13:10,707 --> 00:13:12,793 [gruñendo] 281 00:13:12,793 --> 00:13:14,086 ‐ ¡Ah! 282 00:13:14,086 --> 00:13:15,420 [electricidad zumbando] ¡Guau! 283 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 [risa malvada] 284 00:13:23,679 --> 00:13:26,014 [gritando, gruñe] 285 00:13:30,060 --> 00:13:33,772 [rugiendo] 286 00:13:33,772 --> 00:13:38,694 ‐ ¡Está vivo! ¡Está vivo! 287 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 ¡Mirad, Pee‐gor! 288 00:13:40,737 --> 00:13:43,156 [rugiendo] 289 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 ¿Pee‐gor? 290 00:13:44,825 --> 00:13:47,619 ¿Has visto mi asistente de laboratorio? ¿Pee‐gor? 291 00:13:47,619 --> 00:13:49,621 ¿Flaco, blanco, dientes de conejo? 292 00:13:49,621 --> 00:13:51,874 ¿Acento cockney inexplicable? 293 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 [gruñe] 294 00:13:52,875 --> 00:13:55,169 ‐ ¡Oh! ¡Ah! 295 00:13:55,169 --> 00:13:56,587 ‐ Oh, ahí estás. 296 00:13:59,089 --> 00:14:01,550 ‐ Todas mis partes blandas se sienten como un hormigueo. 297 00:14:02,217 --> 00:14:02,634 [exclama] 298 00:14:03,302 --> 00:14:05,095 Cielos santo... 299 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 ‐ Lo sé, ¿no es horrible? 300 00:14:07,472 --> 00:14:10,642 ‐ Sí... ¡horriblemente hermosa! 301 00:14:11,393 --> 00:14:12,019 ‐ ¿Qué? 302 00:14:14,354 --> 00:14:16,773 ‐ Hola. ¡Soy Pee‐gor! 303 00:14:16,773 --> 00:14:18,400 [gruñidos ininteligibles] 304 00:14:19,193 --> 00:14:20,527 Elephanté. 305 00:14:20,527 --> 00:14:21,695 Te llamaré Drusilla, 306 00:14:22,279 --> 00:14:24,489 porque es el nombre de una niña que vi en una tumba. 307 00:14:24,489 --> 00:14:26,366 [ambos ríen] 308 00:14:26,366 --> 00:14:28,285 PINKY: Entonces, dime, Drusilla, 309 00:14:28,285 --> 00:14:31,747 ¿qué hace una criatura tan hermosa como tú en un lugar como este? 310 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 [gruñendo] 311 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 ‐ ¡Oh‐oh! Diría que eso es bastante divertido. 312 00:14:35,375 --> 00:14:39,213 ‐ Por mucho que deteste interferir en este repulsivo tête‐à‐tête, 313 00:14:39,213 --> 00:14:41,548 el monstruo y yo tenemos trabajo que hacer. 314 00:14:41,548 --> 00:14:43,342 Ven, monstruo. 315 00:14:43,342 --> 00:14:44,301 [ruge] 316 00:14:44,885 --> 00:14:46,261 [Cerebrenstein gruñe] [chocando] 317 00:14:47,888 --> 00:14:49,097 [bufido, se burla] 318 00:14:49,515 --> 00:14:50,974 Esto, no lo preví. 319 00:14:52,142 --> 00:14:54,686 ‐ ♪ Lagos ♪ 320 00:14:54,686 --> 00:14:58,315 ‐ ♪ Lagos son divertidos ♪ ‐ ♪ Lagos ♪ 321 00:14:58,315 --> 00:15:01,318 ‐ ♪ Lagos son divertidos ♪ ‐ ♪ Me gusta ♪ 322 00:15:01,318 --> 00:15:01,985 [insecto zumbando] 323 00:15:01,985 --> 00:15:05,239 ‐ ♪ Lagos son divertidos ♪ ‐ ♪ Lagos ♪ 324 00:15:05,239 --> 00:15:07,032 ‐ ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 325 00:15:07,032 --> 00:15:08,659 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 326 00:15:08,659 --> 00:15:11,703 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 327 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 328 00:15:14,122 --> 00:15:15,916 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 329 00:15:15,916 --> 00:15:19,002 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 330 00:15:20,170 --> 00:15:24,299 ♪ Mira mi lago, es el único ♪ 331 00:15:24,299 --> 00:15:28,387 ♪ Hecho de agua ondeando al sol ♪ 332 00:15:28,387 --> 00:15:30,138 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 333 00:15:30,138 --> 00:15:31,640 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 334 00:15:31,640 --> 00:15:35,310 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 335 00:15:35,310 --> 00:15:37,020 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 336 00:15:37,020 --> 00:15:38,981 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 337 00:15:38,981 --> 00:15:40,774 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 338 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 ♪ Para todos ♪ 339 00:15:42,776 --> 00:15:46,947 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ [zumbido de maquinaria] 340 00:15:50,993 --> 00:15:52,202 [suspira] 341 00:15:52,202 --> 00:15:54,955 ‐ Pee‐gor, ya que has ensuciado a mi criatura 342 00:15:54,955 --> 00:15:57,124 con tu corazón dulce e imbécil, 343 00:15:57,124 --> 00:15:59,334 he creado un segundo monstruo, 344 00:15:59,334 --> 00:16:01,503 en quien forzaré vida maldita 345 00:16:01,503 --> 00:16:03,589 durante la tormenta eléctrica de esta noche. 346 00:16:03,589 --> 00:16:06,341 Luego tomaremos el control del pueblo. [trueno retumba] 347 00:16:06,341 --> 00:16:07,593 ¿Me estás escuchando? 348 00:16:07,593 --> 00:16:09,928 ‐ Sí, estoy listo para dar el siguiente paso. 349 00:16:09,928 --> 00:16:13,098 ‐ Eso es lo que te estoy diciendo. El siguiente paso sucederá esta noche. 350 00:16:13,098 --> 00:16:15,851 ‐ No, Cerebro, le pediré matrimonio a Drusilla. 351 00:16:17,352 --> 00:16:18,979 [gimiendo] 352 00:16:18,979 --> 00:16:21,481 ‐ ¡Piénsalo, Dr. Cerebrenstein! ¡Una gran boda! 353 00:16:21,481 --> 00:16:23,775 Con todo el pueblo para celebrar. 354 00:16:23,775 --> 00:16:26,820 ‐ Egad. Sí. Una boda. 355 00:16:26,820 --> 00:16:29,031 Toda la aldea, aquí en el castillo, 356 00:16:29,031 --> 00:16:31,533 ¡llenos de sentimientos hidromiel y románticos! 357 00:16:31,533 --> 00:16:34,203 Justo cuando nace mi nuevo monstruo 358 00:16:34,203 --> 00:16:36,246 ¡hambriento por destrucción! 359 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 ‐ Oh‐ Aguanta, mi amor. 360 00:16:37,998 --> 00:16:40,250 [esforzándose] 361 00:16:40,250 --> 00:16:42,753 Drusilla, ¿serías mi esposa? 362 00:16:44,213 --> 00:16:45,839 [chirrido, risita] 363 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 ¡Ups! Oh cielos. Espera, déjame solo, eh... 364 00:16:55,265 --> 00:16:56,350 [besos] 365 00:16:56,975 --> 00:17:00,646 ¡Oh! Oh cielos. No importa, solo debo, eh... 366 00:17:00,646 --> 00:17:03,273 ♪ música dramática sonando ♪ [caballo relincha] 367 00:17:04,149 --> 00:17:07,736 ‐ Ahora ese es nuestro mayor vendedor: pastel de semillas campesinas. 368 00:17:07,736 --> 00:17:10,531 Muy popular. ¡Tiene cuatro tipos de semillas! 369 00:17:10,531 --> 00:17:13,075 ‐ [exclama] ¿Han descubierto una cuarta semilla? 370 00:17:13,075 --> 00:17:16,161 ‐ Vaya, vaya, lo próximo será que enviarán semillas a la luna. 371 00:17:17,079 --> 00:17:17,996 [masticando] ¡Mm! 372 00:17:18,580 --> 00:17:20,249 ¡Me gusta lo glutonoso que es! 373 00:17:20,249 --> 00:17:21,667 ‐ Cariño, ¿qué piensas tú? 374 00:17:21,667 --> 00:17:22,417 [ambos gritan] [Drusilla gruñe] 375 00:17:23,043 --> 00:17:24,044 HOMBRE: ¡Guau! 376 00:17:24,586 --> 00:17:26,964 [ruge] 377 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 [Pee‐gor riendo] 378 00:17:29,466 --> 00:17:30,968 [huesos crujiendo] ‐ ¡Oh! ¡Ah! 379 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 ¡Lo llevaremos! 380 00:17:34,930 --> 00:17:36,640 [escupiendo] 381 00:17:38,559 --> 00:17:40,853 ‐ ¡Limpia estas tonterías de mi laboratorio! 382 00:17:40,853 --> 00:17:42,563 La tormenta se acerca a su apogeo. 383 00:17:42,563 --> 00:17:44,857 ‐ Pero, Cerebro, ¡no hemos decidido los aperitivos! 384 00:17:44,857 --> 00:17:48,777 ‐ ¡No importa! Solo sirve una bruschetta y tal vez hongos rellenos. 385 00:17:48,777 --> 00:17:51,029 ‐ Oh, estoy tan emocionado. 386 00:17:51,029 --> 00:17:54,908 ‐ Sí, ahora sal de aquí. Ve a casarte con tu horrible novia. 387 00:17:54,908 --> 00:17:57,452 ‐ Pero, Dr. Cerebrenstein, tú eres mi padrino. 388 00:17:57,870 --> 00:18:01,164 ‐ No, Pee‐gor, debo quedarme aquí para encender el interruptor 389 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 y dar vida a mi horrible creación. 390 00:18:04,168 --> 00:18:04,918 ¡Otra vez! 391 00:18:04,918 --> 00:18:06,795 [trueno retumba] 392 00:18:06,795 --> 00:18:08,589 ‐ Claro. Narf. 393 00:18:14,511 --> 00:18:15,304 [ruge] 394 00:18:15,888 --> 00:18:19,975 ♪ música de órgano tocando ♪ 395 00:18:19,975 --> 00:18:23,937 ♪ 396 00:18:27,232 --> 00:18:28,192 [suspira] 397 00:18:31,862 --> 00:18:34,656 ‐ ¡Suéltame! ¡Debo accionar el interruptor! 398 00:18:34,656 --> 00:18:35,574 [ruge] 399 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 ‐ ¡Ah! ¡Viniste! 400 00:18:38,285 --> 00:18:41,121 ‐ Sí. Esto es completamente voluntario. 401 00:18:41,622 --> 00:18:44,541 ‐ Queridos, estamos reunidos aquí hoy 402 00:18:44,541 --> 00:18:48,128 para ser testigos de la unión de Pee‐gor Pinkovsky 403 00:18:48,128 --> 00:18:50,797 y Drusilla Salmagundi. 404 00:18:50,797 --> 00:18:52,633 ‐ Mm. No sabía que eras italiana. 405 00:18:52,633 --> 00:18:54,968 ‐ En realidad, solo el bazo y los pies. 406 00:18:54,968 --> 00:18:58,180 ‐ Pee‐gor, ¿tomas a Drusilla como tu legítima esposa? 407 00:18:58,180 --> 00:19:00,307 ‐ ¡Sí! ¡Narf! 408 00:19:01,058 --> 00:19:04,978 ‐ Y Drusilla, ¿tomas a Pee‐gor como tu legítimo esposo? 409 00:19:04,978 --> 00:19:06,522 [gruñe] 410 00:19:06,522 --> 00:19:07,689 Muy bien. 411 00:19:07,689 --> 00:19:11,109 Los declaro ma... 412 00:19:11,109 --> 00:19:13,237 ratón y esposa. 413 00:19:13,237 --> 00:19:15,572 Puede besar a la novia. 414 00:19:16,281 --> 00:19:17,783 [todos exclaman] 415 00:19:19,284 --> 00:19:20,953 MUJER: ¡Es un monstruo! 416 00:19:20,953 --> 00:19:22,871 ‐ ¡Saquen sus tenedores filosos! 417 00:19:22,871 --> 00:19:24,873 ‐ ¡Yo traje mi cuchara‐tenedor! 418 00:19:24,873 --> 00:19:28,085 ‐ Oh, por favor, deja de intentar que sucedan tonterías, Dave. 419 00:19:28,085 --> 00:19:28,752 [todos gritando] 420 00:19:28,752 --> 00:19:31,588 ‐ Oye, ¡es mi esposa de la que están hablando! 421 00:19:32,047 --> 00:19:35,717 Es decir, seguro, tal vez sea un monstruo, pero también es amable y amorosa. 422 00:19:35,717 --> 00:19:38,220 ‐ ¡Y lo verán, si la dejan agarrar sus corazones! 423 00:19:39,888 --> 00:19:41,807 ¡No, no, no, lo dije "metenefóricamente"! 424 00:19:41,807 --> 00:19:42,808 [murmurando] 425 00:19:42,808 --> 00:19:44,726 ‐ Bueno, trae a la luz un buen punto. 426 00:19:44,726 --> 00:19:46,562 No se puede juzgar un buen libro por su portada, ¿verdad? 427 00:19:46,562 --> 00:19:47,896 ‐ ¿Qué es un libro? ‐ Esto. 428 00:19:47,896 --> 00:19:51,316 ‐ Ah, ¡es malvado! ¡Mátalo! ¡Mátalo! 429 00:19:51,316 --> 00:19:52,317 ‐ ¡Ah! 430 00:19:52,317 --> 00:19:54,820 ‐ Idiotas. No ataquen al libro. 431 00:19:54,820 --> 00:19:57,239 Atáquenla a ella. Ella es la amenaza. 432 00:19:57,239 --> 00:20:01,785 ‐ ¿Amenaza? La única amenaza aquí eres tú, Dr. Cerebrenstein. 433 00:20:01,785 --> 00:20:05,122 ‐ No soy una amenaza. Soy in iconoclasta. 434 00:20:05,122 --> 00:20:07,791 ‐ ¡Siempre estás hablando de conquistar el pueblo! 435 00:20:07,791 --> 00:20:11,044 ‐ ¡Sin mencionar que estás reduciendo el valor de las propiedades! 436 00:20:11,044 --> 00:20:12,421 ‐ ¡Eso es ridículo! 437 00:20:12,421 --> 00:20:16,049 ¡El valor de la propiedad está determinado por una multitud de factores complejos! 438 00:20:16,049 --> 00:20:18,594 ¿Qué sigue? ¿Culparme por las altas tasas de interés? 439 00:20:18,594 --> 00:20:21,680 Es decir, ¿quién está conmigo? ¿Alguien? 440 00:20:22,055 --> 00:20:23,599 ‐ ¡Atrápenlo! [todos gritando] 441 00:20:23,599 --> 00:20:26,185 [trueno retumbando] [gruñendo] 442 00:20:27,269 --> 00:20:29,021 PEE‐GOR: ¡Dr. Cerebrenstein! 443 00:20:33,650 --> 00:20:36,653 ‐ ¡Resolveremos esto de una vez por todas! 444 00:20:36,653 --> 00:20:39,364 ‐ ¡Tengo una cabaña con techo de paja que estoy tratando de revender! 445 00:20:42,743 --> 00:20:44,369 ‐ ¡Prepárense para ser superados! 446 00:20:48,457 --> 00:20:51,084 ‐ ¡Esos eran para el baile de padre e hija! 447 00:20:51,585 --> 00:20:53,795 BAILE DE PADRE E HIJA MONSTRUO 448 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 [sonido de electricidad] 449 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 ¡Oh! 450 00:21:01,595 --> 00:21:02,930 [monstruo ruge] 451 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 ‐ [gritos] ¡Retírense! 452 00:21:11,063 --> 00:21:12,940 [aldeanos gritando] ‐ ¡Ja ja! 453 00:21:12,940 --> 00:21:14,650 ¡Adelante, corran! 454 00:21:14,650 --> 00:21:17,611 ¡Tú! ¡Guau! ¡Muy impresionante! 455 00:21:17,611 --> 00:21:21,114 Lo siento por lo del brazo. Yo... No tuve tiempo de terminar de coserlo. 456 00:21:21,114 --> 00:21:23,367 Pero gracias. SACERDOTE: ¿Podemos terminar esto? 457 00:21:23,367 --> 00:21:25,410 Tengo un bautismo a las cuatro. 458 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 ‐ Oh, mi dulce Drusiila, 459 00:21:27,829 --> 00:21:30,332 siento que nuestro día especial fue arruinado, mi amor. 460 00:21:30,332 --> 00:21:33,502 Pero, oh, qué historia les contaremos a nuestros hijos, ¿eh? 461 00:21:33,961 --> 00:21:37,005 Disculpa, ¿puedes tener hijos? No importa, no importa. Adoptaremos. 462 00:21:37,005 --> 00:21:40,384 ♪ música romántica sonando ♪ 463 00:21:40,384 --> 00:21:45,138 ♪ 464 00:21:45,138 --> 00:21:48,100 ¡O un perro! A menos claro que puedas poner huevos... 465 00:21:48,100 --> 00:21:48,892 [gruñe] 466 00:22:02,614 --> 00:22:05,033 ‐ ¡Ah! ¡Mis ojos! 467 00:22:05,033 --> 00:22:06,368 ‐ ¿Drusilla? 468 00:22:07,703 --> 00:22:08,996 [gruñe] 469 00:22:11,206 --> 00:22:15,794 ♪ música entusiasta sonando ♪ 470 00:22:22,676 --> 00:22:27,431 ♪ 471 00:22:27,848 --> 00:22:28,682 [moquea] 472 00:22:30,684 --> 00:22:33,520 ‐ Eh... eh... [suspira] 473 00:22:33,520 --> 00:22:35,272 Eh... eh... 474 00:22:38,483 --> 00:22:39,735 ¡No! 475 00:22:44,698 --> 00:22:46,408 Lo siento, Pee‐gor. 476 00:22:46,408 --> 00:22:48,410 Pero probablemente sea lo mejor. 477 00:22:49,369 --> 00:22:52,748 Oh, gracias, Dr. Cerebrenstein, pero... [solloza] 478 00:22:52,748 --> 00:22:54,958 ella era el amor de mi vida. 479 00:22:54,958 --> 00:22:58,128 ‐ No, quise decir, la expectativa de vida promedio de un ratón de laboratorio 480 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 es de tres meses a lo mucho. 481 00:22:59,588 --> 00:23:03,217 De cualquier manera, habría terminado en una tragedia insoportable. 482 00:23:03,217 --> 00:23:05,594 Esa es la naturaleza de la vida, supongo. 483 00:23:05,594 --> 00:23:08,013 Sufrimiento y oscuridad. 484 00:23:08,680 --> 00:23:12,142 ‐ Lo siento, pero es no es muy reconfortante, Dr. Cerebrenstein. 485 00:23:12,142 --> 00:23:14,478 ‐ Tienes razón Pee‐gor, lo siento. 486 00:23:14,478 --> 00:23:16,855 Tal vez a raíz de este contratiempo emocional 487 00:23:16,855 --> 00:23:19,942 tu escasa energía mental esté mejor distraída a otra parte. 488 00:23:19,942 --> 00:23:21,652 ¿Qué dices si continuamos? 489 00:23:21,652 --> 00:23:22,778 ‐ ¿Continuar qué? 490 00:23:22,778 --> 00:23:25,239 ‐ ¡Lo mismo que hacemos todas las noches, Pee‐gor! 491 00:23:25,239 --> 00:23:27,366 Tratar de conquistar la aldea. 492 00:23:27,366 --> 00:23:29,201 [trueno retumba] 493 00:23:30,035 --> 00:23:34,456 ♪ tema musical tocando ♪ 494 00:23:38,001 --> 00:23:43,090 NARRADOR: Y ahora, ¡Cosas Que Chocan En La Noche! 495 00:23:43,090 --> 00:23:44,383 [risa] 496 00:23:45,717 --> 00:23:46,301 [golpe seco] 497 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 OJOS BRILLANTES 1: Disculpa. Lo siento. No... no te vi ahí. 498 00:23:48,595 --> 00:23:49,930 OJOS BRILLANTES 2: ¡Auch! ¡Mi rodilla! 499 00:23:50,347 --> 00:23:51,139 [golpe seco] 500 00:23:51,139 --> 00:23:53,100 OJOS BRILLANTES 3: Oigan, ¿alguien ha visto mi teléfono? 501 00:23:53,100 --> 00:23:54,643 OJOS BRILLANTES 1: Sí, creo que estoy sentado en él. 502 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 OJOS BRILLANTES 4: No, esa es mi cola. 503 00:23:56,687 --> 00:23:59,064 OJOS BRILLANTES 3: ¿Tienes cola? ¡Yo tengo cola! 504 00:23:59,064 --> 00:24:01,483 Pero la mía tiene muchas plumas. 505 00:24:01,483 --> 00:24:02,526 OJOS BRILLANTES 5: Eh, saben, [todos se quejan] 506 00:24:02,526 --> 00:24:04,278 algunos de nosotros no tenemos colas. 507 00:24:04,278 --> 00:24:06,280 No nos escuchan presumiendo de eso. 508 00:24:06,280 --> 00:24:09,491 OJOS BRILLANTES 2: Oh guau, miren quién decidió aparecer y ser pasivo‐agresivo. 509 00:24:09,491 --> 00:24:11,660 OJOS BRILLANTES 1: Quien me esté lamiendo mi cara será mejor que se detenga. 510 00:24:11,660 --> 00:24:13,912 OJOS BRILLANTES 2: ¡Quien me esté lamiendo mi cara será mejor que siga! 511 00:24:13,912 --> 00:24:17,207 OJOS BRILLANTES 6: ¿Se pueden callar? ¡Estoy tratando de tomar una siesta! 512 00:24:17,207 --> 00:24:20,711 OJOS BRILLANTES 7: [voz ronca] He estado durmiendo por eras. 513 00:24:20,711 --> 00:24:24,464 Pero pronto, mi hora llegará. 514 00:24:24,464 --> 00:24:27,342 [risa malvada] 515 00:24:27,759 --> 00:24:29,678 OJOS BRILLANTES 4: Eh... de acuerdo. 516 00:24:29,678 --> 00:24:32,139 Me voy. Está un poco lleno. 517 00:24:32,139 --> 00:24:34,016 OJOS BRILLANTES 3: ¡Espérame! ¿Dónde están las esca...? 518 00:24:34,016 --> 00:24:36,560 [golpes, choque] 519 00:24:36,560 --> 00:24:37,686 Las encontré. 520 00:24:38,353 --> 00:24:43,275 NARRADOR: Esto ha sido ¡Cosas Que Chocan En La Noche! 521 00:24:43,275 --> 00:24:44,568 [risa malvada] 522 00:24:44,568 --> 00:24:48,071 [pasos desvaneciéndose] 523 00:24:48,071 --> 00:24:51,325 ♪ tema musical sonando ♪ 524 00:24:51,325 --> 00:24:55,329 ♪ 38020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.