All language subtitles for Animaniacs 2020 S01E02 1080p WEB h264-KOGi (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,087 --> 00:00:06,256 HULU PRESENTA 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,426 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,141 canción de entrada sonando 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,311 ‐ ♪ Es hora de Animaniacs 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,439 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,483 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,483 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:28,070 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,612 --> 00:00:31,782 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,782 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,290 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,292 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,799 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,799 --> 00:00:50,551 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,561 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ♪ Contiene aspartame ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:19,788 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:24,793 --> 00:01:27,796 ♪ música instrumental sonando ♪ 30 00:01:29,715 --> 00:01:32,718 ♪ música majestuosa sonando ♪ 31 00:01:32,718 --> 00:01:34,595 32 00:01:41,685 --> 00:01:42,936 [traqueteo] 33 00:01:44,605 --> 00:01:46,106 [trueno retumba] 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,240 [trueno retumba] 35 00:01:55,240 --> 00:01:57,659 [se esfuerza] 36 00:01:57,659 --> 00:01:58,869 [chisporroteando] 37 00:01:58,869 --> 00:02:01,663 ‐ Todos estos golpes me están dando túnel carpiano. 38 00:02:01,663 --> 00:02:03,665 ‐ [gruñe] ¿Quién diría que los dioses griegos 39 00:02:03,665 --> 00:02:06,376 podrían tener lesiones por estrés repetitivo? 40 00:02:06,376 --> 00:02:08,420 ‐ Deberías ver a un doctor. YAKKO: No podemos. 41 00:02:08,420 --> 00:02:10,339 Hipócrates está de vacaciones. 42 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 ‐ ¿Vacaciones? ¡Esa es una gran idea! 43 00:02:12,966 --> 00:02:14,760 [riendo, aclamando] 44 00:02:14,760 --> 00:02:17,763 música tropical sonando 45 00:02:17,763 --> 00:02:20,307 46 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 Ten. Toma estas puertas rescatadas del templo minoico 47 00:02:27,481 --> 00:02:29,650 y colócalas apuntando hacia el oeste para que puedan recibir la luz tardía 48 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 y proporciones el telón de fondo perfecto para nuestra estación de masajes 49 00:02:31,693 --> 00:02:32,653 con piedras calientes. 50 00:02:34,446 --> 00:02:37,366 Realmente no voy para trabajo de chakra, pero sé que eso es lo tuyo, Yakko. 51 00:02:37,366 --> 00:02:39,368 Así que traje algunos cristales resonantes. 52 00:02:41,161 --> 00:02:44,289 Wakko, ponte esta bata y deletita tu paladar 53 00:02:44,289 --> 00:02:47,251 con este cóctel sin alcohol de jojoba infundido con espirulina. 54 00:02:48,794 --> 00:02:51,672 ‐ No sé qué dijiste, pero esto sabe a jabón. 55 00:02:52,297 --> 00:02:53,799 ¡Me encanta! 56 00:02:53,799 --> 00:02:55,843 [riendo, aclamando] 57 00:02:55,843 --> 00:02:58,846 ♪ música dramática sonando ♪ 58 00:02:58,846 --> 00:03:01,890 ♪ 59 00:03:01,890 --> 00:03:05,185 ‐ Odiseo, ¿bajamos la velocidad? ¡Se está poniendo un poco aterrador! 60 00:03:05,185 --> 00:03:08,188 ‐ Nada es demasiado aterrador para el gran Odiseo. 61 00:03:08,188 --> 00:03:10,440 Héroe. Leyenda. 62 00:03:10,440 --> 00:03:12,192 Poderosamente peludo. 63 00:03:12,192 --> 00:03:14,194 TODOS [cantando]: ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! 64 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 ‐ ¡La cabra! 65 00:03:16,363 --> 00:03:17,489 [cabra bala] 66 00:03:18,699 --> 00:03:20,200 [crujido] 67 00:03:20,826 --> 00:03:21,827 [agua salpicando] 68 00:03:24,454 --> 00:03:26,248 ♪ música tropical ♪ 69 00:03:27,249 --> 00:03:29,418 Mi arrogancia me acaba de dar una idea. 70 00:03:29,418 --> 00:03:31,253 ¡Empapemos a esos nerds! 71 00:03:31,253 --> 00:03:33,255 [esforzándose] 72 00:03:33,255 --> 00:03:34,840 [rechinido de llanta] 73 00:03:34,840 --> 00:03:37,176 ♪ música heróica sonando 74 00:03:37,176 --> 00:03:38,635 [rechinido de llanta] 75 00:03:42,931 --> 00:03:44,641 ‐ ¡Mis ojos! ‐ ¡Mi cara! 76 00:03:44,641 --> 00:03:46,393 ‐ ¡Mi paz interior! 77 00:03:46,393 --> 00:03:47,644 [Odiseo riendo] 78 00:03:47,644 --> 00:03:50,689 ‐ [voz de bebé]: Ah, ¿necesitan una toalla? 79 00:03:50,689 --> 00:03:52,900 [risa] 80 00:03:52,900 --> 00:03:55,068 ‐ Es gracioso porque están mojados, 81 00:03:55,068 --> 00:03:56,778 ¡no quieren estarlo! 82 00:03:56,778 --> 00:03:59,573 ♪ música de felicitaciones ♪ [charla alentadora] 83 00:03:59,573 --> 00:04:00,866 ‐ ¡Oigan, con cuidado! 84 00:04:00,866 --> 00:04:02,451 ‐ No, ¡ustedes con cuidado! 85 00:04:02,451 --> 00:04:04,244 [riendo, ululando] 86 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 ‐ ¡Les mostraré una gran quemada! 87 00:04:06,622 --> 00:04:09,249 ‐ Hermana, no estamos en el monte Olimpo, no estamos atacando. 88 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 Ahora, acordamos luchar por el equilibrio entre trabajo y vida. 89 00:04:13,921 --> 00:04:17,508 [rechinido de llanta] [risa] 90 00:04:19,343 --> 00:04:21,553 ‐ Olvida el equilibrio entre trabajo y vida. 91 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 ¡Hora de ser firme! 92 00:04:24,848 --> 00:04:26,183 ‐ ¿De regreso a la oficina? 93 00:04:26,183 --> 00:04:28,644 ‐ ¡Sí! Y organiza un almuerzo de poder con Ares 94 00:04:28,644 --> 00:04:31,146 ¡porque esto significa la guerra! 95 00:04:31,146 --> 00:04:34,274 ♪ música dramática sonando 96 00:04:34,274 --> 00:04:36,902 Ahora, parece que va de vuelta a... Ithaca. 97 00:04:36,902 --> 00:04:38,237 ‐ ¿Qué le vamos a hacer? 98 00:04:38,237 --> 00:04:41,615 ‐ ¿Desencadenar una serie de monstruos que lo desmantelen gradualmente 99 00:04:41,615 --> 00:04:44,284 de una capa mental y emocional a la vez? 100 00:04:44,284 --> 00:04:46,870 ‐ ¡Oh! Suena como una odisea. 101 00:04:46,870 --> 00:04:49,623 ‐ ¡Veamos qué tal le gusta esto! [siseando] 102 00:04:49,623 --> 00:04:52,459 ♪ suave música pop sonando del océano ♪ 103 00:04:52,459 --> 00:04:53,919 ‐ Escuchen. 104 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 ¿Qué es ese sonido exquisito? 105 00:04:56,213 --> 00:04:58,757 ♪ música continúa ♪ 106 00:04:58,757 --> 00:05:01,510 ‐ Me alegra que les gusten mis canciones 107 00:05:01,510 --> 00:05:03,762 Miren esta en la que he estado trabajando. 108 00:05:03,762 --> 00:05:05,180 ♪ Ooh ♪ 109 00:05:05,180 --> 00:05:06,849 ♪ Te voy a comer ♪ 110 00:05:08,350 --> 00:05:10,102 ♪ Escala a mi boca ♪ 111 00:05:10,102 --> 00:05:12,813 ♪ Para que te pueda comer ♪ 112 00:05:12,813 --> 00:05:15,399 ♪ Te cortaré y te pondré en mi pizza ♪ 113 00:05:15,399 --> 00:05:16,942 ‐ ¡Sí! ¡Bailemos con ellos! 114 00:05:17,734 --> 00:05:19,736 ‐ ♪ Después pondré esa pizza en mi boca ♪ 115 00:05:19,736 --> 00:05:21,530 ‐ ¡Oh! ¿Les gusta? 116 00:05:21,530 --> 00:05:24,283 ‐ Es algo pegajosa. ‐ No. ¡Siguiente! 117 00:05:24,283 --> 00:05:26,785 ♪ canción termina 118 00:05:27,953 --> 00:05:29,329 [gritando] 119 00:05:29,329 --> 00:05:31,123 ‐ [gruñe] ¿Eh? 120 00:05:31,123 --> 00:05:33,625 ¿Una colina de locura de Sísifo? [Sísifo se queja] 121 00:05:35,002 --> 00:05:37,087 ¿Chupa arena flameante? [prisioneros gritan] 122 00:05:37,087 --> 00:05:39,882 ¿Un pozo de almas olvidadas? [almas llorando] 123 00:05:40,591 --> 00:05:41,842 [Cerberus gruñe] 124 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 Espera un minuto. 125 00:05:45,345 --> 00:05:47,347 [gemido] 126 00:05:48,140 --> 00:05:50,017 ¿Es este Aegean el guerrero ninja? 127 00:05:50,017 --> 00:05:52,686 [risa] ¡Me encanta este programa! 128 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 ¡Vamos, todos! 129 00:05:55,147 --> 00:05:57,232 ¡Déjenme escucharlos gritar! 130 00:05:57,232 --> 00:05:59,151 [gritos] ♪ música emocionante sonando ♪ 131 00:05:59,151 --> 00:06:00,235 [gruñe] 132 00:06:01,236 --> 00:06:03,572 ‐ ¿Está tratando de "ganarse" a Hades? 133 00:06:03,572 --> 00:06:04,823 ♪ 134 00:06:04,823 --> 00:06:06,074 [gruñido] 135 00:06:07,284 --> 00:06:08,118 [gruñido] 136 00:06:09,328 --> 00:06:11,079 ‐ ¡Sí! [almas aclamando] 137 00:06:11,079 --> 00:06:13,624 ¿Rompí el récord? ¿Cuál fue mi tiempo? 138 00:06:13,624 --> 00:06:16,668 ‐ ¿No lo entiende? Hades es atemporal. 139 00:06:16,668 --> 00:06:19,630 ¡Es sufrimiento eterno! ‐ No se preocupen. 140 00:06:19,630 --> 00:06:21,965 Tengo un truco más bajo mi manga. 141 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 ‐ [beso] ¡Buenas noches a todos! 142 00:06:25,511 --> 00:06:26,595 ‐ ¿Qué está pasando? 143 00:06:26,595 --> 00:06:29,598 ¿He sido elegido para las finales en Vegas? 144 00:06:32,809 --> 00:06:33,852 [gruñe] 145 00:06:34,228 --> 00:06:36,897 [pasos pesados] 146 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 ¿Eh? 147 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 ‐ ¿Quién es este perdedor? 148 00:06:43,529 --> 00:06:47,199 ‐ Soy Odiseo, rey de... ‐ CICLOPE: Lo entiendo. 149 00:06:47,199 --> 00:06:49,243 Personas siempre intentan venir a mi isla 150 00:06:49,243 --> 00:06:52,287 porque es una isla muy, muy linda. 151 00:06:52,287 --> 00:06:54,623 Literalmente, es la isla más fina en el mundo. 152 00:06:56,083 --> 00:06:57,668 ‐ Está... bien. 153 00:06:57,668 --> 00:06:59,878 ‐ Soy muy rico. Tengo un cerebro genial, 154 00:06:59,878 --> 00:07:02,506 y estos dos ojos muy excelentes 155 00:07:02,506 --> 00:07:05,175 con los que puedo ver las cosas muy bien. 156 00:07:05,175 --> 00:07:07,594 Te llamaré mi pequeño hombre de bolsillo. 157 00:07:07,594 --> 00:07:10,639 ‐ No. Soy Odiseo, 158 00:07:10,639 --> 00:07:12,349 ¡rey de Ithaca! 159 00:07:12,349 --> 00:07:14,935 ‐ Ya no. Serás mi nueva esponja. 160 00:07:14,935 --> 00:07:17,062 Exfoliarás mi muy hermosa, 161 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 muy natural piel bronceada. 162 00:07:18,272 --> 00:07:20,148 [tallando] [gritando] 163 00:07:20,148 --> 00:07:22,901 ‐ [gritando] ¡Pecho de cheddar! 164 00:07:22,901 --> 00:07:24,820 ¡Está bien! ¡Está bien! ¡Dioses! 165 00:07:24,820 --> 00:07:27,239 ¡Me rindo! ¡Me rindo! [gritando] 166 00:07:28,574 --> 00:07:30,951 ‐ ¿Tienes algo que decir? 167 00:07:30,951 --> 00:07:33,662 ‐ ¡Siento que los haya salpicado con mi bote! 168 00:07:33,662 --> 00:07:36,999 ¡Por favor! ¡Solo aléjenme de este cacahuate arrugado de circo! 169 00:07:36,999 --> 00:07:39,585 ¡Déjenme ir! ¡Déjenme ir a casa! 170 00:07:39,585 --> 00:07:41,920 ¡Solo quiero ir a casa! 171 00:07:44,006 --> 00:07:46,592 ‐ De acuerdo. Llévalo de regreso a Ithaca. 172 00:07:46,592 --> 00:07:50,262 [sonido de torbellino] [gritando] 173 00:07:50,262 --> 00:07:51,430 [golpe] 174 00:07:55,100 --> 00:07:57,394 ‐ Vamos a deshacernos de él también. ‐ No podemos. 175 00:07:57,394 --> 00:07:59,688 Recuerden, los dioses romanos se entrometieron en nuestros asuntos 176 00:07:59,688 --> 00:08:01,231 y lo hicieron un semi dios. 177 00:08:01,231 --> 00:08:03,859 ¿O era una demagoga? 178 00:08:08,614 --> 00:08:11,283 [trueno retumba] 179 00:08:11,283 --> 00:08:13,535 ♪ tema de entrada de Pinky y Cerebro ♪ 180 00:08:13,535 --> 00:08:16,163 ‐ Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche? 181 00:08:16,163 --> 00:08:18,832 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 182 00:08:18,832 --> 00:08:20,876 ¡Tratar de conquistar el mundo! 183 00:08:20,876 --> 00:08:22,336 [trueno retumba] 184 00:08:22,336 --> 00:08:24,421 ♪ 185 00:08:24,421 --> 00:08:26,381 ‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 186 00:08:26,381 --> 00:08:28,550 ♪ Pinky y Cerebro ♪ 187 00:08:28,550 --> 00:08:30,427 ♪ Uno es un genio ♪ 188 00:08:30,427 --> 00:08:32,387 ♪ El otro no es tan cuerda ♪ 189 00:08:32,387 --> 00:08:34,389 ♪ De laboratorio son ♪ 190 00:08:34,389 --> 00:08:36,391 ♪ Con genes insertados ♪ 191 00:08:36,391 --> 00:08:39,061 ♪ Son Pinky, son Pinky y Cerebro ♪ 192 00:08:39,061 --> 00:08:41,271 ♪ Bro, bro, bro, bro, ♪ 193 00:08:46,735 --> 00:08:49,821 ♪ música instrumental suave sonando ♪ 194 00:08:51,865 --> 00:08:53,575 ♪ música medieval sonando ♪ 195 00:08:53,575 --> 00:08:55,536 CEREBRO: Bueno, Egwind. Pinky yo hemos sido 196 00:08:55,536 --> 00:08:57,788 un dueto por muchos años. 197 00:08:57,788 --> 00:09:01,708 Pero creo que hablo por los dos cuando digo que nos gustaría que te unieras 198 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 como un miembro permanente del equipo. 199 00:09:03,877 --> 00:09:07,506 A partir de ahora, será Pinky, el Cerebro, 200 00:09:07,506 --> 00:09:08,882 y Egwind. 201 00:09:08,882 --> 00:09:12,386 ‐ ¡Hurra! ¡Que nuestras aventuras comiencen! 202 00:09:13,345 --> 00:09:14,471 Que les vaya bien. 203 00:09:15,806 --> 00:09:18,141 PINKY: ¿Puedo ser Egwind ahora? [Cerebro suspira] 204 00:09:18,141 --> 00:09:21,812 ‐ Entonces, ahí estaba, en la temible guarida del dragón. 205 00:09:21,812 --> 00:09:24,982 Saqué mi espada fiel, pero antes de que pudiera atacar, 206 00:09:24,982 --> 00:09:28,110 ¡su horrible cola cayó sobre mí! 207 00:09:28,110 --> 00:09:30,279 Muy apenas pude escapar con vida. 208 00:09:30,279 --> 00:09:31,864 ‐ ¡Ja! ¿Crees que eso es angustioso? 209 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 Yo me colé para intentar robar su tesoro, 210 00:09:33,699 --> 00:09:35,951 y me atrapó con sus garras filosas como navajas! 211 00:09:35,951 --> 00:09:39,037 CABALLERO: Diré esto. [sonido metálico] 212 00:09:39,037 --> 00:09:41,540 Si alguien pudiera domar a esa bestia, 213 00:09:41,540 --> 00:09:44,543 ¡sería capaz de conquistar el mundo! 214 00:09:45,377 --> 00:09:47,796 ‐ Pinky, ¿estás pensando lo mismo que yo? 215 00:09:47,796 --> 00:09:49,882 ‐ Creo que sí, Cerebro. Nada, ¿verdad? 216 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 ‐ El dragón. El dragón, murino cretino. 217 00:09:53,677 --> 00:09:56,096 Nuestros trabajos estarán llenos de peligros. 218 00:09:56,096 --> 00:09:57,890 [gruñendo] 219 00:09:58,473 --> 00:09:59,600 [golpe] 220 00:09:59,600 --> 00:10:02,311 Pero debemos aplicar los mismos principios de domesticación 221 00:10:02,311 --> 00:10:05,689 que el hombre ha utilizado para domesticar feroces bestias durante milenios. 222 00:10:05,689 --> 00:10:07,399 [jadeando] 223 00:10:09,818 --> 00:10:12,696 Y nuestra recompensa será aprovechar el poder ardiente 224 00:10:12,696 --> 00:10:14,781 ¡del basílico poderoso! [rugido] 225 00:10:14,781 --> 00:10:17,075 [gente gritando, llorando] 226 00:10:17,075 --> 00:10:19,912 [Cerebro riendo maníaticamente] 227 00:10:19,912 --> 00:10:21,205 ♪ 228 00:10:21,205 --> 00:10:22,497 [rugido] 229 00:10:22,497 --> 00:10:24,291 ¡Mirad! Soy... 230 00:10:24,291 --> 00:10:26,627 Cerebro, ¡padre de dragones! 231 00:10:26,627 --> 00:10:28,086 PINKY: Guau. 232 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 ¿Tú eres padre? ¡Egad! 233 00:10:29,963 --> 00:10:31,924 Te ves increíble para alguien que tiene hijos. 234 00:10:33,926 --> 00:10:36,803 ‐ ¡Deja de fastidiar mis fantasías! 235 00:10:36,803 --> 00:10:38,514 PINKY [haciendo eco]: ¡Oye, estaba viendo eso! 236 00:10:38,514 --> 00:10:42,601 ‐ Suficiente, Pinky. Necesitamos conseguir un látigo, una silla de montar, y riendas. 237 00:10:42,601 --> 00:10:45,270 PINKY [haciendo eco]: ¡Oh! ¡El dragón no sabrá qué le pegó! 238 00:10:46,188 --> 00:10:48,190 [golpe metálico] [Cerebro suspira] 239 00:10:48,190 --> 00:10:50,108 SALIENDO DEL PUEBLO 240 00:10:50,108 --> 00:10:52,486 [galopando] [riendo] 241 00:10:52,486 --> 00:10:54,696 ¿Estás seguro de que no quieres un turno, Cerebro? 242 00:10:54,696 --> 00:10:57,824 ‐ Verte feliz es toda la satisfacción que necesito, Pinky. 243 00:10:57,824 --> 00:11:00,994 ‐ ♪ Instrumentos raros, instrumentos raros ♪ 244 00:11:00,994 --> 00:11:03,205 ♪ Jugando mientras canto ♪ 245 00:11:03,205 --> 00:11:05,707 ‐ ¡Yei! ¡Juglares! 246 00:11:05,707 --> 00:11:07,709 ‐ [suspira] Juglares. 247 00:11:07,709 --> 00:11:11,713 Nada más que monos laúd con barbas de corneta buscando folletos. 248 00:11:11,713 --> 00:11:13,924 ‐ No los mires. ‐ ¡Buen día, señores! 249 00:11:13,924 --> 00:11:16,134 En su camino a ver al temible dragón, ya veo. 250 00:11:16,134 --> 00:11:18,971 ¿Les apetece una canción para animar al viejo coraje, eh? 251 00:11:18,971 --> 00:11:21,223 ‐ ¿Y si te pago para que no cantes? 252 00:11:21,223 --> 00:11:24,226 ‐ [quejido] Ya, ya. No hay necesidad de groserías, señor. 253 00:11:24,226 --> 00:11:26,979 ¡Juglares, largo! [relincho, galopando] 254 00:11:26,979 --> 00:11:28,647 [tosiendo] 255 00:11:28,647 --> 00:11:30,566 ‐ Oh, ¡qué espectáculo genial! 256 00:11:30,566 --> 00:11:32,651 ¿No te hizo sentir algo, Cerebro? 257 00:11:32,651 --> 00:11:35,445 ‐ Lo único que sentí fueron mis oídos vomitando. 258 00:11:35,445 --> 00:11:37,447 ‐ ¡Ese es el espíritu! 259 00:11:39,366 --> 00:11:40,742 ♪ misteriosa música sonando ♪ 260 00:11:40,742 --> 00:11:43,287 Oh... 261 00:11:45,122 --> 00:11:46,790 ‐ Mantén los ojos abiertos. 262 00:11:46,790 --> 00:11:49,918 La entrada a la cueva del dragón debe estar cerca. 263 00:11:49,918 --> 00:11:51,295 ‐ ¡Oye, Cerebro, mira! 264 00:11:51,295 --> 00:11:53,755 ‐ ¡Está ahí! [risilla] Qué conveniente. 265 00:11:54,965 --> 00:11:56,967 [rugido] 266 00:11:56,967 --> 00:11:58,677 ‐ [susurrando]: De acuerdo, Pinky. Aquí es. 267 00:11:58,677 --> 00:12:00,888 ¿Recuerdas el plan? ‐ [susurrando]: Así es. 268 00:12:02,014 --> 00:12:05,684 [gritando]: ¡Leeroy Jenkins! 269 00:12:06,518 --> 00:12:07,811 ‐ [suspira] 270 00:12:08,312 --> 00:12:10,731 [gritando] 271 00:12:10,731 --> 00:12:11,982 ¡Ríndete! 272 00:12:11,982 --> 00:12:13,734 ¡Ah! 273 00:12:13,734 --> 00:12:15,235 ¡No! 274 00:12:17,654 --> 00:12:19,907 ‐ Paso, paso, gira, y... 275 00:12:19,907 --> 00:12:22,284 ¡garras de jazz! [risa] 276 00:12:22,284 --> 00:12:25,746 Esos cuatro siglos de tap finalmente están dando frutos. 277 00:12:25,746 --> 00:12:27,206 [aplauso, riendo] ‐ Espera, espera, espera. 278 00:12:27,206 --> 00:12:29,791 ¿Eres el dragón del bosque de St. Leonard? 279 00:12:29,791 --> 00:12:32,794 ‐ A su servicio. 280 00:12:32,794 --> 00:12:36,089 ‐ Jamás voy a terminar con el reino de este amable gigante. 281 00:12:36,089 --> 00:12:37,549 [suspira] Ven, Pinky. 282 00:12:37,549 --> 00:12:40,010 Tal vez comenzaremos las audiciones para el próximo Egwind. 283 00:12:40,886 --> 00:12:41,929 [gruñido] 284 00:12:42,930 --> 00:12:43,972 ‐ ¿Audiciones? 285 00:12:43,972 --> 00:12:46,308 Háblenme acerca de este personaje Egwind. 286 00:12:46,308 --> 00:12:49,269 Sus deseos, sus necesidades, sus motivaciones. 287 00:12:49,269 --> 00:12:50,521 ¿Tiene una escena de muerte? 288 00:12:50,521 --> 00:12:51,939 ‐ ¿Eres un actor? 289 00:12:51,939 --> 00:12:54,233 ‐ Un aspirante actor. 290 00:12:54,233 --> 00:12:56,193 Además, estoy entrenando para ser un juglar, 291 00:12:56,193 --> 00:12:59,821 y he escrito un especial de comedia. Soy una amenaza triple. 292 00:13:00,239 --> 00:13:01,740 ‐ Estás bromeando. 293 00:13:03,242 --> 00:13:06,662 Eh, bueno, quizás te alarme saber que 294 00:13:06,662 --> 00:13:10,249 el malvado rey Richard está planeando, eh, o sí. 295 00:13:10,249 --> 00:13:12,209 Ilegalizar el juglar. ♪ música de premonición ♪ 296 00:13:12,209 --> 00:13:15,629 ‐ ¿Lo está haciendo? ‐ ¿Qué? No, no lo está haciendo, ¿o sí? 297 00:13:15,629 --> 00:13:16,880 CEREBRO: Cállate. [bofetada] 298 00:13:18,006 --> 00:13:22,845 ‐ Cielos. ¿Quién quisiera vivir en un mundo sin las artes? 299 00:13:22,845 --> 00:13:25,264 ‐ Ciertamente no yo. Por qué, 300 00:13:25,264 --> 00:13:29,059 sería difícil encontrar un partidario de las artes más grande que 301 00:13:29,059 --> 00:13:31,728 el señor Cerebro de Art... tesia 302 00:13:31,728 --> 00:13:33,647 ‐ Pero tú odias las artes, Cerebro. 303 00:13:33,647 --> 00:13:36,441 Siempre dices que el Renacimiento es francés para tonte... 304 00:13:36,441 --> 00:13:37,401 [bofetada] 305 00:13:39,111 --> 00:13:41,280 ‐ Silencio, Pinky. Este personaje Benedicto 306 00:13:41,280 --> 00:13:43,574 tal vez no sea la bestia temible que esperábamos, 307 00:13:43,574 --> 00:13:45,784 pero si podemos aprovechar sus talentos teatrales, 308 00:13:45,784 --> 00:13:47,744 nuestro plan todavía puede funcionar. 309 00:13:48,537 --> 00:13:51,164 EntoNces, ¿qué dice, justo Benedicto? 310 00:13:51,164 --> 00:13:53,625 ¿Nos ayudará a salvar las artes dramáticas 311 00:13:53,625 --> 00:13:55,752 de los juglares del mundo? 312 00:13:55,752 --> 00:13:58,547 ‐ Les ayudaré 313 00:13:58,547 --> 00:14:01,800 ¡a salvar el teatro! 314 00:14:01,800 --> 00:14:03,051 PINKY: ¡Yupi! 315 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 ‐ Excelente. 316 00:14:05,137 --> 00:14:08,473 Muy bien, Benedicto. Si vamos a tomar el ejército del rey, 317 00:14:08,473 --> 00:14:10,309 necesitarás una ferocidad 318 00:14:10,309 --> 00:14:12,477 que pueda infundir miedo en los corazones de los hombres. 319 00:14:12,936 --> 00:14:14,813 [resonando]: ¡Muéstrame fiereza! 320 00:14:14,813 --> 00:14:17,816 ‐ Fiereza... ¡Fiereza! 321 00:14:19,985 --> 00:14:21,486 ♪ música energética ♪ 322 00:14:21,486 --> 00:14:23,572 ‐ ¡Yei! ¡Yei! [aplaudiendo] 323 00:14:23,572 --> 00:14:26,825 ¿Y de dónde sacó esa agua? ‐ ¡Corte! 324 00:14:26,825 --> 00:14:29,995 Esto es una farsa. Te pedí ferocidad. 325 00:14:29,995 --> 00:14:32,289 Necesito que uses tu fuego interior. 326 00:14:32,289 --> 00:14:34,541 Cuando les dijiste que querías ser un juglar, 327 00:14:34,541 --> 00:14:37,294 se rieron de ti, ¿no es así? ¿No es así? 328 00:14:37,294 --> 00:14:38,837 [lloriqueando] 329 00:14:38,837 --> 00:14:41,548 ¡No quiero tus lágrimas! ¡Quiero tu furia! 330 00:14:42,382 --> 00:14:43,425 [inhala profundamente] 331 00:14:43,425 --> 00:14:45,886 [tosiendo] 332 00:14:45,886 --> 00:14:48,597 ‐ ¡Oh Dios mío! ¿Lo ves? ¿Lo ves? ¡Lo hice! 333 00:14:48,597 --> 00:14:51,099 ‐ Sí. Sí, lo hice. 334 00:14:51,099 --> 00:14:53,435 ¡Más fuego! ¡Más! 335 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 BENEDICTO: ¡Está bien! 336 00:14:56,813 --> 00:14:57,940 [tose] 337 00:14:57,940 --> 00:15:00,192 ¡Oh, mira! ¡Un incendio forestal! 338 00:15:00,192 --> 00:15:01,944 ¿Lo apago? [chisporroteando] 339 00:15:01,944 --> 00:15:03,946 ‐ ¡Sigue rodando! ¡Quédate en el momento! 340 00:15:03,946 --> 00:15:06,365 ¡Muéstrame grandeza e intimidación! 341 00:15:06,365 --> 00:15:09,743 ‐ ¡Sí! ¡Grandeza y... 342 00:15:09,743 --> 00:15:11,411 intimidación! 343 00:15:11,411 --> 00:15:13,497 [trueno retumbando] 344 00:15:13,497 --> 00:15:16,166 [viento soplando] ‐ ¡Sí! ¡Sí! 345 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 Excelente. ¡Todo está tomando forma! 346 00:15:19,753 --> 00:15:22,798 [rugido] 347 00:15:22,798 --> 00:15:24,216 ¡Corte! 348 00:15:24,216 --> 00:15:25,509 Tienes el papel. 349 00:15:25,509 --> 00:15:28,637 ‐ ¿Oh? Maravilloso. [aplaudiendo] 350 00:15:28,637 --> 00:15:31,932 ♪ música medieval sonando ♪ 351 00:15:31,932 --> 00:15:33,767 [rugido profundo] 352 00:15:33,767 --> 00:15:35,686 [gruñido] 353 00:15:35,686 --> 00:15:37,354 [gruñido] 354 00:15:37,354 --> 00:15:38,772 [quejido] 355 00:15:38,772 --> 00:15:40,440 [ambos gruñen] 356 00:15:40,440 --> 00:15:42,568 AMBOS: ¡Maza, pergamino, lanza! 357 00:15:43,068 --> 00:15:44,903 [golpe] ‐ ¡Ja ja! ¡Sí! 358 00:15:44,903 --> 00:15:46,280 Maza es la mejor. 359 00:15:50,033 --> 00:15:51,535 ‐ ¡Mirad! 360 00:15:51,535 --> 00:15:55,539 ¡Yo soy Benedicto, el Destructor! 361 00:15:55,539 --> 00:15:57,749 [riendo] 362 00:15:59,084 --> 00:16:01,378 ‐ [gritos] ¡Dragón! 363 00:16:01,378 --> 00:16:02,838 ‐ ¡Viene a destruirnos! 364 00:16:02,838 --> 00:16:05,340 ‐ ¡Así es! 365 00:16:08,510 --> 00:16:10,387 [ruge] 366 00:16:10,387 --> 00:16:12,556 ‐ ¡Oh no! ¡Quién nos puede salvar! 367 00:16:12,556 --> 00:16:13,765 CEREBRO: ¡Yo lo haré! 368 00:16:14,224 --> 00:16:15,767 ‐ ¿Eh? ¿Qué es eso? 369 00:16:17,352 --> 00:16:18,729 BENEDICTO: [exclama] ¡Egad! 370 00:16:18,729 --> 00:16:22,232 Un caballero temible y su corcel firme. 371 00:16:22,232 --> 00:16:23,942 ¿Qué debo hacer? 372 00:16:23,942 --> 00:16:26,653 ‐ ¡Tú allí! ¡Busca a tu rey ahora mismo! 373 00:16:27,696 --> 00:16:28,614 ‐ ¡En seguida! 374 00:16:29,031 --> 00:16:30,699 ‐ ¡De acuerdo! 375 00:16:30,699 --> 00:16:33,577 ¡Maza, pergamino, lanza! ¡Maldita sea! ‐ ¡Maza, pergamino, lanza! 376 00:16:35,996 --> 00:16:38,749 ‐ ¡Su majestad! REY: ¿Qué es? ¿Algo malo? 377 00:16:38,749 --> 00:16:40,334 ¡Apuesto a que es algo malo! 378 00:16:40,334 --> 00:16:42,461 GUARDIA: ¡Sí! REY: ¿Es esa bruja? 379 00:16:42,461 --> 00:16:43,795 ¿Esa bruja regresó? 380 00:16:43,795 --> 00:16:45,797 [rugido] 381 00:16:45,797 --> 00:16:49,426 ¡Ah! ¡Dragón! ¡Llamen a la bruja! 382 00:16:49,426 --> 00:16:53,639 ‐ Su majestad. Yo, el Cerebro, mataré a este dragón. 383 00:16:53,639 --> 00:16:56,350 Pero, solo a cambio de... 384 00:16:56,350 --> 00:16:57,309 ♪ música dramática ♪ 385 00:16:57,309 --> 00:16:58,894 su reino. 386 00:16:58,894 --> 00:17:01,813 ‐ ¡Sí! ¡Toma mi reino! ¡Solo mátalo! 387 00:17:01,813 --> 00:17:03,732 ‐ Eh, de acuerdo. 388 00:17:03,732 --> 00:17:05,609 ‐ Pinky, ve por, eh, la cosa. 389 00:17:05,609 --> 00:17:07,611 ‐ Se llama espada, Cerebro. 390 00:17:08,070 --> 00:17:11,823 ♪ música tensa ♪ 391 00:17:11,823 --> 00:17:13,283 [bufido] 392 00:17:14,618 --> 00:17:16,954 ♪ música dramática ♪ 393 00:17:16,954 --> 00:17:19,790 [tambores] 394 00:17:23,168 --> 00:17:26,505 [ambos gritando] 395 00:17:33,595 --> 00:17:35,222 [ruge] 396 00:17:36,932 --> 00:17:39,226 ‐ ¡Lo hiciste! [ríe] 397 00:17:39,226 --> 00:17:42,688 ¡Estamos salvados! ¡Hurra! 398 00:17:42,688 --> 00:17:46,400 [jadeando] 399 00:17:46,400 --> 00:17:47,568 [suspira] 400 00:17:47,568 --> 00:17:50,487 ‐ ¡Sí! He matado a la bestia, 401 00:17:50,487 --> 00:17:53,240 ¡y ahora soy el legítimo gobernante de este reino! 402 00:17:53,240 --> 00:17:54,575 Mi corona. 403 00:17:55,158 --> 00:17:57,536 ♪ música real suena ♪ 404 00:17:57,536 --> 00:18:00,038 ‐ En este mundo duro... 405 00:18:00,789 --> 00:18:02,165 ‐ ¿Qué? ¡No! 406 00:18:02,165 --> 00:18:05,294 ‐ ... respiro con dolor 407 00:18:05,294 --> 00:18:08,005 para decir... mi historia. 408 00:18:08,005 --> 00:18:11,091 [exclama, quejidos] 409 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 ♪ música real suena otra vez ♪ 410 00:18:13,677 --> 00:18:16,555 Así, con un beso, 411 00:18:16,555 --> 00:18:18,599 muero. 412 00:18:18,599 --> 00:18:20,517 [exclama, gruñe] 413 00:18:22,853 --> 00:18:24,146 [suspiro] 414 00:18:24,730 --> 00:18:26,523 ‐ Como decía... 415 00:18:27,441 --> 00:18:29,151 ♪ música real suena otra vez ♪ 416 00:18:29,151 --> 00:18:32,529 ‐ ¡Oye, Adrian! ¡Lo hice! [suspiro] 417 00:18:32,529 --> 00:18:35,991 ‐ Es por esto que odio a los actores. 418 00:18:35,991 --> 00:18:38,702 ‐ Mm, ¿qué está pasando aquí? 419 00:18:38,702 --> 00:18:41,288 ‐ Es suficiente, ¡serpentino canalla! 420 00:18:41,288 --> 00:18:44,374 ‐ Está bien, está bien. Aquí está el gran final. 421 00:18:44,374 --> 00:18:47,920 ¡No! ¡Oh! ¡Oh! Ah... 422 00:18:51,840 --> 00:18:54,092 ‐ Bien, bueno, eso debería bastar. Está... 423 00:18:54,092 --> 00:18:56,094 definitivamente muerto esta vez. 424 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 [golpe] ‐ ¿Cómo estuve? ¡No contestes eso! 425 00:19:00,390 --> 00:19:02,017 Estuve increíble. 426 00:19:02,017 --> 00:19:06,522 ‐ ¡Estuviste genial! Egad, realmente nos lo creímos, ¿no es así, Cerebro? 427 00:19:06,522 --> 00:19:09,900 CEREBRO: Conociéndote, Pinky, es su propio tipo de tortura medieval. 428 00:19:11,026 --> 00:19:12,027 ‐ ¡Pero oh! 429 00:19:12,027 --> 00:19:14,071 ♪ Benedicto, no estaba muerto ♪ 430 00:19:14,071 --> 00:19:15,948 ♪ Todo fue una obra de Cerebro ♪ 431 00:19:15,948 --> 00:19:18,825 ♪ El ratón con la cabeza gigantesca ♪ 432 00:19:18,825 --> 00:19:22,329 ♪ Para apoderarse del reinado del reino ♪ 433 00:19:22,829 --> 00:19:25,624 [aplauso] ‐ Gracias. No, por favor paren. Gracias. 434 00:19:25,624 --> 00:19:28,710 Fue un gran honor actuar con ustedes. 435 00:19:28,710 --> 00:19:32,464 Claramente, las artes están vivas y sanas en este reino. 436 00:19:32,464 --> 00:19:35,008 Aquí está mi retrato. Soy barítono, pero puedo alcanzar la G alta. 437 00:19:36,051 --> 00:19:38,262 [canta en G alta] [se rompe vidrio] 438 00:19:39,680 --> 00:19:41,682 [gruñendo] 439 00:19:41,682 --> 00:19:43,725 ‐ Odio las artes. 440 00:19:43,725 --> 00:19:46,103 Arresten a cada juglar del reino, 441 00:19:46,103 --> 00:19:48,438 ¡empezando con estos dos! 442 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 ‐ Oh, vamos, Cerebro, ¡estamos haciendo una canción! ¡Narf! 443 00:19:51,942 --> 00:19:54,695 ‐ Muy bien. Dame ese tambor. 444 00:19:54,695 --> 00:19:57,531 ‐ ¡Ja ja! ¡Ese es el espíritu, Cerebro! 445 00:19:57,531 --> 00:19:58,574 [gruñe] 446 00:19:58,574 --> 00:20:00,742 ‐ Ahora, ¡detén a ese ruido infernal! 447 00:20:00,742 --> 00:20:02,661 ¡Debemos prepararnos para mañana en la noche! 448 00:20:02,661 --> 00:20:05,205 ‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer mañana en la noche? 449 00:20:05,205 --> 00:20:06,206 [gruñe] 450 00:20:06,206 --> 00:20:08,667 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 451 00:20:08,667 --> 00:20:10,669 ¡Tratar de conquistar el mundo! 452 00:20:10,669 --> 00:20:13,672 ♪ versión medieval de canción de tema sonando ♪ 453 00:20:21,138 --> 00:20:24,141 ♪ música patriota sonando ♪ 454 00:20:26,351 --> 00:20:29,354 [tecleando] 455 00:20:29,354 --> 00:20:31,190 ‐ Oh, hola. No te vi ahí. 456 00:20:31,190 --> 00:20:34,276 Solo estaba terminando algunas cosas de mujer de negocio ocupada. 457 00:20:34,276 --> 00:20:36,778 Hablando de, ¿sabías que el 2020 458 00:20:36,778 --> 00:20:39,990 es el aniversario 100 del derecho de las mujeres a votar? 459 00:20:39,990 --> 00:20:41,825 [objectos rompiéndose] Así es. 460 00:20:41,825 --> 00:20:44,119 Estamos celebrando 100 años de algo 461 00:20:44,119 --> 00:20:47,206 que las mujeres debieron haber tenido siempre. [teléfono sonando] 462 00:20:47,206 --> 00:20:49,958 SECRETARIA: Señorita Warner, el presidente está en la línea. 463 00:20:49,958 --> 00:20:52,377 ‐ Si es un hombre, estoy ocupada. [zumbido] 464 00:20:52,836 --> 00:20:55,797 Si es una mujer, ¡dile que es el momento perfecto! 465 00:20:57,049 --> 00:20:59,635 ♪ Hoy es una locura pensar ♪ 466 00:20:59,635 --> 00:21:02,304 ♪ Que las mujeres no tenían derecho a opinar ♪ 467 00:21:02,304 --> 00:21:04,973 ♪ En cuestiones del gobierno ♪ 468 00:21:04,973 --> 00:21:07,684 ♪ La línea de pensamiento generalmente era ♪ 469 00:21:07,684 --> 00:21:10,229 ‐ No necesitas una boleta para terminar tu bordado. 470 00:21:10,229 --> 00:21:11,980 ‐ ♪ A pesar de que las mujeres las llamaban gorgonas ♪ 471 00:21:11,980 --> 00:21:13,649 ♪ Y sus corsés les apretaban todos sus órganos ♪ 472 00:21:13,649 --> 00:21:17,152 ♪ Sufragistas, sacudieron el bote para ayudarnos a ganar el derecho a voto ♪ 473 00:21:17,611 --> 00:21:20,656 ¡Llamada a los sufragistas! [solita de tambor] 474 00:21:20,656 --> 00:21:22,658 ‐ ¡Elizabeth Cady Stanton! 475 00:21:23,408 --> 00:21:25,410 ‐ ¡Susan B. Anthony! 476 00:21:26,036 --> 00:21:27,579 ‐ ¡Sojourner Truth! 477 00:21:29,414 --> 00:21:30,832 ‐ ♪ Marchamos en Washington ♪ 478 00:21:30,832 --> 00:21:32,709 ♪ Peleamos la batalla ♪ 479 00:21:33,001 --> 00:21:35,754 ♪ Somos mujeres independientes que demandaron igualdad de derechos ♪ 480 00:21:35,754 --> 00:21:37,798 ♪ 481 00:21:38,715 --> 00:21:41,802 ‐ ¡Gracias, chicas! ¡Gracias a ustedes, puedo votar! 482 00:21:41,802 --> 00:21:44,054 [mujeres murmurando] [música se muere] 483 00:21:44,054 --> 00:21:45,222 [susurrando] 484 00:21:45,764 --> 00:21:47,099 ¿Cómo dicen? 485 00:21:47,099 --> 00:21:49,268 [susurros indistintos] 486 00:21:49,643 --> 00:21:51,687 ¿Están bromeando? 487 00:21:53,063 --> 00:21:56,817 ¡Nos acaban de informar que caricaturas no tienen el derecho a votar! 488 00:21:56,817 --> 00:21:58,068 [silbido] 489 00:21:58,068 --> 00:22:00,779 ¡Esto no se mantendrá! ¡Esto no despegará! 490 00:22:00,779 --> 00:22:03,824 ¡No hay animación sin representación! 491 00:22:03,824 --> 00:22:05,534 ♪ 492 00:22:05,534 --> 00:22:07,369 [garabateando] 493 00:22:07,369 --> 00:22:10,747 ♪ Brindamos por 100 años de mujeres votando en nuestra nación ♪ 494 00:22:10,747 --> 00:22:13,709 ♪ Pero como una caricatura privada de sus derechos, busco emancipación ♪ 495 00:22:13,709 --> 00:22:16,920 ♪ Saludando a mis antepasadas con enaguas de lentejuelas de estrellas ♪ 496 00:22:16,920 --> 00:22:20,132 ♪ Presento respetuosamente que es hora de dar el voto a las caricaturas ♪ 497 00:22:20,132 --> 00:22:23,135 ♪ Marchemos en Washington, peleemos la batalla ♪ 498 00:22:23,135 --> 00:22:26,597 ♪ Puede que solo sea un dibujo, pero sigo queriendo igualdad de derechos ♪ 499 00:22:26,597 --> 00:22:28,807 ¡Vamos! ¡Marchen! 500 00:22:28,807 --> 00:22:31,351 ‐ ¿Eh? [gruñe] ‐ ¡Marchen por sus derechos! 501 00:22:31,351 --> 00:22:32,352 [gemido atontado] 502 00:22:35,272 --> 00:22:38,692 ¡Marchen! ¡Marchen! ¡Marchen! ¡Por sus derechos de caricatura! 503 00:22:40,444 --> 00:22:41,653 ¡Marchen! ¡Marchen! ¡Marchen! 504 00:22:41,653 --> 00:22:43,322 ¡Por sus derechos de caricatura! 505 00:22:45,574 --> 00:22:48,785 ¡Caricaturas! ¡Deben marchar, marchar, marchar! 506 00:22:49,077 --> 00:22:50,245 ¡Marchen por sus derechos! 507 00:22:50,746 --> 00:22:52,372 ¡Vamos, todos! 508 00:22:52,372 --> 00:22:53,957 ¡Todos juntos ahora! 509 00:22:54,458 --> 00:22:55,959 ♪ Robots, monstruos, Tiny Toons ♪ 510 00:22:55,959 --> 00:22:57,628 ♪ Sylvester, coches habladores ♪ 511 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 ♪ Patos, perros, conejos, Elmer Fudd ♪ 512 00:22:59,129 --> 00:23:00,589 ♪ Lo que sea que sean estos tipos ♪ 513 00:23:00,589 --> 00:23:02,424 ♪ Correcaminos, Pinky, Taz, Cerebro ♪ 514 00:23:02,424 --> 00:23:03,759 ♪ El Coyote ♪ 515 00:23:03,759 --> 00:23:07,179 ♪ Es hora de unirnos, es hora de darle el voto a las caricaturas ♪ 516 00:23:07,179 --> 00:23:08,805 [aclamando] 517 00:23:08,805 --> 00:23:10,641 ¡No tengan miedo de hablar! 518 00:23:10,641 --> 00:23:13,143 ¡Cuéntanos sobre los problemas que los afectan! 519 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 ‐ ¡He estado sin trabajo por seis meses 520 00:23:15,354 --> 00:23:16,813 debido a una lesión relacionada con un martillo! 521 00:23:18,649 --> 00:23:22,986 ‐ Sería genial tener un doble de acción para toda la violencia de las caricaturas. 522 00:23:22,986 --> 00:23:25,322 ‐ ¡Excelente! ¡Digámosles a los jefes 523 00:23:25,322 --> 00:23:26,990 como nos sentimos realmente! 524 00:23:26,990 --> 00:23:30,035 ♪ 525 00:23:30,827 --> 00:23:33,664 [silbido] ¡Atención, Washington! 526 00:23:33,664 --> 00:23:34,998 ♪ Todos los días, estamos aplastados y destrozados ♪ 527 00:23:34,998 --> 00:23:36,750 YAKKO: ♪ Todos los días, estamos aplastados y destrozados ♪ 528 00:23:36,750 --> 00:23:38,377 ‐ ♪ Es hora de recuperar nuestros yunques ♪ 529 00:23:38,377 --> 00:23:39,878 WAKKO: ♪ Es hora de recuperar nuestros yunques ♪ 530 00:23:39,878 --> 00:23:41,296 ‐ ♪ Una tarta para ti, una tarta para mí ♪ 531 00:23:41,296 --> 00:23:43,048 AMBOS: ♪ Una tarta para ti, una tarta para mí ♪ 532 00:23:43,048 --> 00:23:44,466 ‐ ♪ Esta soda rocía igualdad ♪ 533 00:23:44,466 --> 00:23:46,844 TODOS: ♪ Esta soda rocía igualdad ♪ 534 00:23:46,844 --> 00:23:51,348 ‐ Venimos en vivo a ustedes con informes de una pequeña cachorrita cantando... 535 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 en el Congreso. 536 00:23:52,641 --> 00:23:55,978 ‐ ♪ Asediamos las legislaturas para asegurar nuestra locura ♪ 537 00:23:55,978 --> 00:23:57,938 ♪ Cola de ardilla entrelazada con la ala de Piolín ♪ 538 00:23:57,938 --> 00:24:00,065 ♪ Escuchen nuestras voces mientras cantamos ♪ 539 00:24:01,608 --> 00:24:04,444 SENADOR: ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! 540 00:24:04,444 --> 00:24:07,197 ‐ Y así, en vísperas del centenario 541 00:24:07,197 --> 00:24:09,366 de mujeres asegurando su derecho a votar, 542 00:24:09,366 --> 00:24:12,119 los personajes de caricaturas hoy han logrado exitosamente 543 00:24:12,119 --> 00:24:13,912 ese mismo derecho. 544 00:24:13,912 --> 00:24:16,456 Creo que hablo por todos cuando digo... 545 00:24:16,456 --> 00:24:18,250 que Dios nos ayude. 546 00:24:18,250 --> 00:24:21,086 ‐ Soy Dot Warner, y apruebo este mensaje. 547 00:24:21,336 --> 00:24:25,382 ♪ tema de Looney Tunes sonando ♪ ‐ [tartamudeando] ¡Esa es democracia, amigos! 548 00:24:28,385 --> 00:24:31,388 ♪ 41914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.