All language subtitles for Animaniacs 2020 S01E02 1080p WEB h264-KOGi (1)_track4_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,087 --> 00:00:06,256
HULU PRESENTA
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,426
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,141
♪ canción de entrada sonando
♪
4
00:00:16,141 --> 00:00:19,311
‐ ♪ Es hora de Animaniacs
♪
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,439
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,439 --> 00:00:24,483
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,483 --> 00:00:25,943
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:25,943 --> 00:00:28,070
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,612 --> 00:00:31,782
‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,782 --> 00:00:34,701
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,290
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,047 --> 00:00:48,799
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:48,799 --> 00:00:50,551
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,593 --> 00:00:54,638
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,561
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,561 --> 00:01:03,397
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
♪ Contiene aspartame ♪
28
00:01:16,577 --> 00:01:19,788
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:24,793 --> 00:01:27,796
♪ música instrumental sonando ♪
30
00:01:29,715 --> 00:01:32,718
♪ música majestuosa sonando ♪
31
00:01:32,718 --> 00:01:34,595
♪
32
00:01:41,685 --> 00:01:42,936
[traqueteo]
33
00:01:44,605 --> 00:01:46,106
[trueno retumba]
34
00:01:53,363 --> 00:01:55,240
[trueno retumba]
35
00:01:55,240 --> 00:01:57,659
[se esfuerza]
36
00:01:57,659 --> 00:01:58,869
[chisporroteando]
37
00:01:58,869 --> 00:02:01,663
‐ Todos estos golpes me están
dando túnel carpiano.
38
00:02:01,663 --> 00:02:03,665
‐ [gruñe]
¿Quién diría que los dioses griegos
39
00:02:03,665 --> 00:02:06,376
podrían tener lesiones
por estrés repetitivo?
40
00:02:06,376 --> 00:02:08,420
‐ Deberías ver a un doctor.
YAKKO: No podemos.
41
00:02:08,420 --> 00:02:10,339
Hipócrates está de vacaciones.
42
00:02:10,339 --> 00:02:12,966
‐ ¿Vacaciones? ¡Esa es una gran idea!
43
00:02:12,966 --> 00:02:14,760
[riendo, aclamando]
44
00:02:14,760 --> 00:02:17,763
♪ música tropical sonando
♪
45
00:02:17,763 --> 00:02:20,307
♪
46
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
Ten. Toma estas puertas rescatadas
del templo minoico
47
00:02:27,481 --> 00:02:29,650
y colócalas apuntando hacia el oeste
para que puedan recibir la luz tardía
48
00:02:29,650 --> 00:02:31,693
y proporciones el telón de fondo perfecto
para nuestra estación de masajes
49
00:02:31,693 --> 00:02:32,653
con piedras calientes.
50
00:02:34,446 --> 00:02:37,366
Realmente no voy para trabajo de chakra,
pero sé que eso es lo tuyo, Yakko.
51
00:02:37,366 --> 00:02:39,368
Así que traje algunos
cristales resonantes.
52
00:02:41,161 --> 00:02:44,289
Wakko, ponte esta bata y deletita
tu paladar
53
00:02:44,289 --> 00:02:47,251
con este cóctel sin alcohol de jojoba
infundido con espirulina.
54
00:02:48,794 --> 00:02:51,672
‐ No sé qué dijiste,
pero esto sabe a jabón.
55
00:02:52,297 --> 00:02:53,799
¡Me encanta!
56
00:02:53,799 --> 00:02:55,843
[riendo, aclamando]
57
00:02:55,843 --> 00:02:58,846
♪ música dramática sonando ♪
58
00:02:58,846 --> 00:03:01,890
♪
59
00:03:01,890 --> 00:03:05,185
‐ Odiseo, ¿bajamos la velocidad?
¡Se está poniendo un poco aterrador!
60
00:03:05,185 --> 00:03:08,188
‐ Nada es demasiado aterrador
para el gran Odiseo.
61
00:03:08,188 --> 00:03:10,440
Héroe. Leyenda.
62
00:03:10,440 --> 00:03:12,192
Poderosamente peludo.
63
00:03:12,192 --> 00:03:14,194
TODOS [cantando]:
¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi!
64
00:03:14,194 --> 00:03:15,696
‐ ¡La cabra!
65
00:03:16,363 --> 00:03:17,489
[cabra bala]
66
00:03:18,699 --> 00:03:20,200
[crujido]
67
00:03:20,826 --> 00:03:21,827
[agua salpicando]
68
00:03:24,454 --> 00:03:26,248
♪ música tropical ♪
69
00:03:27,249 --> 00:03:29,418
Mi arrogancia me acaba
de dar una idea.
70
00:03:29,418 --> 00:03:31,253
¡Empapemos a esos nerds!
71
00:03:31,253 --> 00:03:33,255
[esforzándose]
72
00:03:33,255 --> 00:03:34,840
[rechinido de llanta]
73
00:03:34,840 --> 00:03:37,176
♪ música heróica sonando
♪
74
00:03:37,176 --> 00:03:38,635
[rechinido de llanta]
75
00:03:42,931 --> 00:03:44,641
‐ ¡Mis ojos!
‐ ¡Mi cara!
76
00:03:44,641 --> 00:03:46,393
‐ ¡Mi paz interior!
77
00:03:46,393 --> 00:03:47,644
[Odiseo riendo]
78
00:03:47,644 --> 00:03:50,689
‐ [voz de bebé]:
Ah, ¿necesitan una toalla?
79
00:03:50,689 --> 00:03:52,900
[risa]
80
00:03:52,900 --> 00:03:55,068
‐ Es gracioso porque están mojados,
81
00:03:55,068 --> 00:03:56,778
¡no quieren estarlo!
82
00:03:56,778 --> 00:03:59,573
♪ música de felicitaciones ♪
[charla alentadora]
83
00:03:59,573 --> 00:04:00,866
‐ ¡Oigan, con cuidado!
84
00:04:00,866 --> 00:04:02,451
‐ No, ¡ustedes con cuidado!
85
00:04:02,451 --> 00:04:04,244
[riendo, ululando]
86
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
‐ ¡Les mostraré una gran quemada!
87
00:04:06,622 --> 00:04:09,249
‐ Hermana, no estamos en el monte Olimpo,
no estamos atacando.
88
00:04:11,084 --> 00:04:13,921
Ahora, acordamos luchar por el equilibrio
entre trabajo y vida.
89
00:04:13,921 --> 00:04:17,508
[rechinido de llanta]
[risa]
90
00:04:19,343 --> 00:04:21,553
‐ Olvida el equilibrio entre
trabajo y vida.
91
00:04:21,553 --> 00:04:23,639
¡Hora de ser firme!
92
00:04:24,848 --> 00:04:26,183
‐ ¿De regreso a la oficina?
93
00:04:26,183 --> 00:04:28,644
‐ ¡Sí! Y organiza un almuerzo
de poder con Ares
94
00:04:28,644 --> 00:04:31,146
¡porque esto significa la guerra!
95
00:04:31,146 --> 00:04:34,274
♪ música dramática sonando
♪
96
00:04:34,274 --> 00:04:36,902
Ahora, parece que va de vuelta
a... Ithaca.
97
00:04:36,902 --> 00:04:38,237
‐ ¿Qué le vamos a hacer?
98
00:04:38,237 --> 00:04:41,615
‐ ¿Desencadenar una serie de monstruos
que lo desmantelen gradualmente
99
00:04:41,615 --> 00:04:44,284
de una capa mental
y emocional a la vez?
100
00:04:44,284 --> 00:04:46,870
‐ ¡Oh! Suena como una odisea.
101
00:04:46,870 --> 00:04:49,623
‐ ¡Veamos qué tal le gusta esto!
[siseando]
102
00:04:49,623 --> 00:04:52,459
♪ suave música pop sonando
del océano ♪
103
00:04:52,459 --> 00:04:53,919
‐ Escuchen.
104
00:04:53,919 --> 00:04:56,213
¿Qué es ese sonido exquisito?
105
00:04:56,213 --> 00:04:58,757
♪ música continúa ♪
106
00:04:58,757 --> 00:05:01,510
‐ Me alegra que les gusten
mis canciones
107
00:05:01,510 --> 00:05:03,762
Miren esta en la que he
estado trabajando.
108
00:05:03,762 --> 00:05:05,180
♪ Ooh ♪
109
00:05:05,180 --> 00:05:06,849
♪ Te voy a comer ♪
110
00:05:08,350 --> 00:05:10,102
♪ Escala a mi boca ♪
111
00:05:10,102 --> 00:05:12,813
♪ Para que te pueda comer ♪
112
00:05:12,813 --> 00:05:15,399
♪ Te cortaré y te pondré
en mi pizza ♪
113
00:05:15,399 --> 00:05:16,942
‐ ¡Sí! ¡Bailemos con ellos!
114
00:05:17,734 --> 00:05:19,736
‐ ♪ Después pondré esa pizza
en mi boca ♪
115
00:05:19,736 --> 00:05:21,530
‐ ¡Oh! ¿Les gusta?
116
00:05:21,530 --> 00:05:24,283
‐ Es algo pegajosa.
‐ No. ¡Siguiente!
117
00:05:24,283 --> 00:05:26,785
♪ canción termina
♪
118
00:05:27,953 --> 00:05:29,329
[gritando]
119
00:05:29,329 --> 00:05:31,123
‐ [gruñe] ¿Eh?
120
00:05:31,123 --> 00:05:33,625
¿Una colina de locura de Sísifo?
[Sísifo se queja]
121
00:05:35,002 --> 00:05:37,087
¿Chupa arena flameante?
[prisioneros gritan]
122
00:05:37,087 --> 00:05:39,882
¿Un pozo de almas olvidadas?
[almas llorando]
123
00:05:40,591 --> 00:05:41,842
[Cerberus gruñe]
124
00:05:43,802 --> 00:05:45,345
Espera un minuto.
125
00:05:45,345 --> 00:05:47,347
[gemido]
126
00:05:48,140 --> 00:05:50,017
¿Es este
Aegean el guerrero ninja?
127
00:05:50,017 --> 00:05:52,686
[risa] ¡Me encanta este programa!
128
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
¡Vamos, todos!
129
00:05:55,147 --> 00:05:57,232
¡Déjenme escucharlos gritar!
130
00:05:57,232 --> 00:05:59,151
[gritos]
♪ música emocionante sonando ♪
131
00:05:59,151 --> 00:06:00,235
[gruñe]
132
00:06:01,236 --> 00:06:03,572
‐ ¿Está tratando de "ganarse" a Hades?
133
00:06:03,572 --> 00:06:04,823
♪
134
00:06:04,823 --> 00:06:06,074
[gruñido]
135
00:06:07,284 --> 00:06:08,118
[gruñido]
136
00:06:09,328 --> 00:06:11,079
‐ ¡Sí!
[almas aclamando]
137
00:06:11,079 --> 00:06:13,624
¿Rompí el récord?
¿Cuál fue mi tiempo?
138
00:06:13,624 --> 00:06:16,668
‐ ¿No lo entiende?
Hades es atemporal.
139
00:06:16,668 --> 00:06:19,630
¡Es sufrimiento eterno!
‐ No se preocupen.
140
00:06:19,630 --> 00:06:21,965
Tengo un truco más bajo mi manga.
141
00:06:21,965 --> 00:06:23,926
‐ [beso] ¡Buenas noches a todos!
142
00:06:25,511 --> 00:06:26,595
‐ ¿Qué está pasando?
143
00:06:26,595 --> 00:06:29,598
¿He sido elegido para las finales
en Vegas?
144
00:06:32,809 --> 00:06:33,852
[gruñe]
145
00:06:34,228 --> 00:06:36,897
[pasos pesados]
146
00:06:39,024 --> 00:06:40,025
¿Eh?
147
00:06:42,027 --> 00:06:43,529
‐ ¿Quién es este perdedor?
148
00:06:43,529 --> 00:06:47,199
‐ Soy Odiseo, rey de...
‐ CICLOPE: Lo entiendo.
149
00:06:47,199 --> 00:06:49,243
Personas siempre intentan
venir a mi isla
150
00:06:49,243 --> 00:06:52,287
porque es una isla muy, muy linda.
151
00:06:52,287 --> 00:06:54,623
Literalmente, es la isla más fina
en el mundo.
152
00:06:56,083 --> 00:06:57,668
‐ Está... bien.
153
00:06:57,668 --> 00:06:59,878
‐ Soy muy rico. Tengo un cerebro genial,
154
00:06:59,878 --> 00:07:02,506
y estos dos ojos muy excelentes
155
00:07:02,506 --> 00:07:05,175
con los que puedo ver
las cosas muy bien.
156
00:07:05,175 --> 00:07:07,594
Te llamaré mi pequeño hombre
de bolsillo.
157
00:07:07,594 --> 00:07:10,639
‐ No. Soy Odiseo,
158
00:07:10,639 --> 00:07:12,349
¡rey de Ithaca!
159
00:07:12,349 --> 00:07:14,935
‐ Ya no. Serás mi nueva esponja.
160
00:07:14,935 --> 00:07:17,062
Exfoliarás mi muy hermosa,
161
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
muy natural piel bronceada.
162
00:07:18,272 --> 00:07:20,148
[tallando]
[gritando]
163
00:07:20,148 --> 00:07:22,901
‐ [gritando] ¡Pecho de cheddar!
164
00:07:22,901 --> 00:07:24,820
¡Está bien! ¡Está bien! ¡Dioses!
165
00:07:24,820 --> 00:07:27,239
¡Me rindo! ¡Me rindo! [gritando]
166
00:07:28,574 --> 00:07:30,951
‐ ¿Tienes algo que decir?
167
00:07:30,951 --> 00:07:33,662
‐ ¡Siento que los haya salpicado
con mi bote!
168
00:07:33,662 --> 00:07:36,999
¡Por favor! ¡Solo aléjenme de este
cacahuate arrugado de circo!
169
00:07:36,999 --> 00:07:39,585
¡Déjenme ir! ¡Déjenme ir a casa!
170
00:07:39,585 --> 00:07:41,920
¡Solo quiero ir a casa!
171
00:07:44,006 --> 00:07:46,592
‐ De acuerdo. Llévalo de regreso a Ithaca.
172
00:07:46,592 --> 00:07:50,262
[sonido de torbellino]
[gritando]
173
00:07:50,262 --> 00:07:51,430
[golpe]
174
00:07:55,100 --> 00:07:57,394
‐ Vamos a deshacernos de él también.
‐ No podemos.
175
00:07:57,394 --> 00:07:59,688
Recuerden, los dioses romanos
se entrometieron en nuestros asuntos
176
00:07:59,688 --> 00:08:01,231
y lo hicieron un semi dios.
177
00:08:01,231 --> 00:08:03,859
¿O era una demagoga?
178
00:08:08,614 --> 00:08:11,283
[trueno retumba]
179
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
♪ tema de entrada
de
Pinky y Cerebro ♪
180
00:08:13,535 --> 00:08:16,163
‐ Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche?
181
00:08:16,163 --> 00:08:18,832
‐ Lo mismo que hacemos todas
las noches, Pinky.
182
00:08:18,832 --> 00:08:20,876
¡Tratar de conquistar el mundo!
183
00:08:20,876 --> 00:08:22,336
[trueno retumba]
184
00:08:22,336 --> 00:08:24,421
♪
185
00:08:24,421 --> 00:08:26,381
‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪
186
00:08:26,381 --> 00:08:28,550
♪ Pinky y Cerebro ♪
187
00:08:28,550 --> 00:08:30,427
♪ Uno es un genio ♪
188
00:08:30,427 --> 00:08:32,387
♪ El otro no es tan cuerda ♪
189
00:08:32,387 --> 00:08:34,389
♪ De laboratorio son ♪
190
00:08:34,389 --> 00:08:36,391
♪ Con genes insertados ♪
191
00:08:36,391 --> 00:08:39,061
♪ Son Pinky,
son Pinky y Cerebro ♪
192
00:08:39,061 --> 00:08:41,271
♪ Bro, bro, bro, bro, ♪
193
00:08:46,735 --> 00:08:49,821
♪ música instrumental suave sonando ♪
194
00:08:51,865 --> 00:08:53,575
♪ música medieval sonando ♪
195
00:08:53,575 --> 00:08:55,536
CEREBRO:
Bueno, Egwind. Pinky yo hemos sido
196
00:08:55,536 --> 00:08:57,788
un dueto por muchos años.
197
00:08:57,788 --> 00:09:01,708
Pero creo que hablo por los dos cuando
digo que nos gustaría que te unieras
198
00:09:01,708 --> 00:09:03,877
como un miembro permanente del equipo.
199
00:09:03,877 --> 00:09:07,506
A partir de ahora,
será Pinky, el Cerebro,
200
00:09:07,506 --> 00:09:08,882
y Egwind.
201
00:09:08,882 --> 00:09:12,386
‐ ¡Hurra!
¡Que nuestras aventuras comiencen!
202
00:09:13,345 --> 00:09:14,471
Que les vaya bien.
203
00:09:15,806 --> 00:09:18,141
PINKY: ¿Puedo ser Egwind ahora?
[Cerebro suspira]
204
00:09:18,141 --> 00:09:21,812
‐ Entonces, ahí estaba,
en la temible guarida del dragón.
205
00:09:21,812 --> 00:09:24,982
Saqué mi espada fiel,
pero antes de que pudiera atacar,
206
00:09:24,982 --> 00:09:28,110
¡su horrible cola cayó sobre mí!
207
00:09:28,110 --> 00:09:30,279
Muy apenas pude escapar con vida.
208
00:09:30,279 --> 00:09:31,864
‐ ¡Ja! ¿Crees que eso es angustioso?
209
00:09:31,864 --> 00:09:33,699
Yo me colé para intentar robar su tesoro,
210
00:09:33,699 --> 00:09:35,951
y me atrapó con sus garras
filosas como navajas!
211
00:09:35,951 --> 00:09:39,037
CABALLERO: Diré esto.
[sonido metálico]
212
00:09:39,037 --> 00:09:41,540
Si alguien pudiera domar a esa bestia,
213
00:09:41,540 --> 00:09:44,543
¡sería capaz de conquistar el mundo!
214
00:09:45,377 --> 00:09:47,796
‐ Pinky, ¿estás pensando
lo mismo que yo?
215
00:09:47,796 --> 00:09:49,882
‐ Creo que sí, Cerebro. Nada, ¿verdad?
216
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
‐ El dragón.
El dragón, murino cretino.
217
00:09:53,677 --> 00:09:56,096
Nuestros trabajos estarán
llenos de peligros.
218
00:09:56,096 --> 00:09:57,890
[gruñendo]
219
00:09:58,473 --> 00:09:59,600
[golpe]
220
00:09:59,600 --> 00:10:02,311
Pero debemos aplicar los mismos
principios de domesticación
221
00:10:02,311 --> 00:10:05,689
que el hombre ha utilizado para domesticar
feroces bestias durante milenios.
222
00:10:05,689 --> 00:10:07,399
[jadeando]
223
00:10:09,818 --> 00:10:12,696
Y nuestra recompensa será aprovechar
el poder ardiente
224
00:10:12,696 --> 00:10:14,781
¡del basílico poderoso!
[rugido]
225
00:10:14,781 --> 00:10:17,075
[gente gritando, llorando]
226
00:10:17,075 --> 00:10:19,912
[Cerebro riendo maníaticamente]
227
00:10:19,912 --> 00:10:21,205
♪
228
00:10:21,205 --> 00:10:22,497
[rugido]
229
00:10:22,497 --> 00:10:24,291
¡Mirad! Soy...
230
00:10:24,291 --> 00:10:26,627
Cerebro, ¡padre de dragones!
231
00:10:26,627 --> 00:10:28,086
PINKY:
Guau.
232
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
¿Tú eres padre? ¡Egad!
233
00:10:29,963 --> 00:10:31,924
Te ves increíble para alguien
que tiene hijos.
234
00:10:33,926 --> 00:10:36,803
‐ ¡Deja de fastidiar mis fantasías!
235
00:10:36,803 --> 00:10:38,514
PINKY [haciendo eco]:
¡Oye, estaba viendo eso!
236
00:10:38,514 --> 00:10:42,601
‐ Suficiente, Pinky. Necesitamos conseguir
un látigo, una silla de montar, y riendas.
237
00:10:42,601 --> 00:10:45,270
PINKY [haciendo eco]: ¡Oh!
¡El dragón no sabrá qué le pegó!
238
00:10:46,188 --> 00:10:48,190
[golpe metálico]
[Cerebro suspira]
239
00:10:48,190 --> 00:10:50,108
SALIENDO DEL PUEBLO
240
00:10:50,108 --> 00:10:52,486
[galopando]
[riendo]
241
00:10:52,486 --> 00:10:54,696
¿Estás seguro de que no quieres
un turno, Cerebro?
242
00:10:54,696 --> 00:10:57,824
‐ Verte feliz es toda la satisfacción
que necesito, Pinky.
243
00:10:57,824 --> 00:11:00,994
‐ ♪ Instrumentos raros,
instrumentos raros ♪
244
00:11:00,994 --> 00:11:03,205
♪ Jugando mientras canto ♪
245
00:11:03,205 --> 00:11:05,707
‐ ¡Yei! ¡Juglares!
246
00:11:05,707 --> 00:11:07,709
‐ [suspira] Juglares.
247
00:11:07,709 --> 00:11:11,713
Nada más que monos laúd
con barbas de corneta buscando folletos.
248
00:11:11,713 --> 00:11:13,924
‐ No los mires.
‐ ¡Buen día, señores!
249
00:11:13,924 --> 00:11:16,134
En su camino a ver
al temible dragón, ya veo.
250
00:11:16,134 --> 00:11:18,971
¿Les apetece una canción
para animar al viejo coraje, eh?
251
00:11:18,971 --> 00:11:21,223
‐ ¿Y si te pago para que no cantes?
252
00:11:21,223 --> 00:11:24,226
‐ [quejido] Ya, ya.
No hay necesidad de groserías, señor.
253
00:11:24,226 --> 00:11:26,979
¡Juglares, largo!
[relincho, galopando]
254
00:11:26,979 --> 00:11:28,647
[tosiendo]
255
00:11:28,647 --> 00:11:30,566
‐ Oh, ¡qué espectáculo genial!
256
00:11:30,566 --> 00:11:32,651
¿No te hizo sentir algo, Cerebro?
257
00:11:32,651 --> 00:11:35,445
‐ Lo único que sentí fueron
mis oídos vomitando.
258
00:11:35,445 --> 00:11:37,447
‐ ¡Ese es el espíritu!
259
00:11:39,366 --> 00:11:40,742
♪ misteriosa música sonando ♪
260
00:11:40,742 --> 00:11:43,287
Oh...
261
00:11:45,122 --> 00:11:46,790
‐ Mantén los ojos abiertos.
262
00:11:46,790 --> 00:11:49,918
La entrada a la cueva del dragón
debe estar cerca.
263
00:11:49,918 --> 00:11:51,295
‐ ¡Oye, Cerebro, mira!
264
00:11:51,295 --> 00:11:53,755
‐ ¡Está ahí! [risilla] Qué conveniente.
265
00:11:54,965 --> 00:11:56,967
[rugido]
266
00:11:56,967 --> 00:11:58,677
‐ [susurrando]:
De acuerdo, Pinky. Aquí es.
267
00:11:58,677 --> 00:12:00,888
¿Recuerdas el plan?
‐ [susurrando]: Así es.
268
00:12:02,014 --> 00:12:05,684
[gritando]: ¡Leeroy Jenkins!
269
00:12:06,518 --> 00:12:07,811
‐ [suspira]
270
00:12:08,312 --> 00:12:10,731
[gritando]
271
00:12:10,731 --> 00:12:11,982
¡Ríndete!
272
00:12:11,982 --> 00:12:13,734
¡Ah!
273
00:12:13,734 --> 00:12:15,235
¡No!
274
00:12:17,654 --> 00:12:19,907
‐ Paso, paso, gira, y...
275
00:12:19,907 --> 00:12:22,284
¡garras de jazz! [risa]
276
00:12:22,284 --> 00:12:25,746
Esos cuatro siglos de tap
finalmente están dando frutos.
277
00:12:25,746 --> 00:12:27,206
[aplauso, riendo]
‐ Espera, espera, espera.
278
00:12:27,206 --> 00:12:29,791
¿Eres el dragón del bosque
de St. Leonard?
279
00:12:29,791 --> 00:12:32,794
‐ A su servicio.
280
00:12:32,794 --> 00:12:36,089
‐ Jamás voy a terminar con el reino
de este amable gigante.
281
00:12:36,089 --> 00:12:37,549
[suspira] Ven, Pinky.
282
00:12:37,549 --> 00:12:40,010
Tal vez comenzaremos las audiciones
para el próximo Egwind.
283
00:12:40,886 --> 00:12:41,929
[gruñido]
284
00:12:42,930 --> 00:12:43,972
‐ ¿Audiciones?
285
00:12:43,972 --> 00:12:46,308
Háblenme acerca de este
personaje Egwind.
286
00:12:46,308 --> 00:12:49,269
Sus deseos, sus necesidades,
sus motivaciones.
287
00:12:49,269 --> 00:12:50,521
¿Tiene una escena de muerte?
288
00:12:50,521 --> 00:12:51,939
‐ ¿Eres un actor?
289
00:12:51,939 --> 00:12:54,233
‐ Un aspirante actor.
290
00:12:54,233 --> 00:12:56,193
Además, estoy entrenando
para ser un juglar,
291
00:12:56,193 --> 00:12:59,821
y he escrito un especial de comedia.
Soy una amenaza triple.
292
00:13:00,239 --> 00:13:01,740
‐ Estás bromeando.
293
00:13:03,242 --> 00:13:06,662
Eh, bueno, quizás te alarme
saber que
294
00:13:06,662 --> 00:13:10,249
el malvado rey Richard
está planeando, eh, o sí.
295
00:13:10,249 --> 00:13:12,209
Ilegalizar el juglar.
♪ música de premonición ♪
296
00:13:12,209 --> 00:13:15,629
‐ ¿Lo está haciendo?
‐ ¿Qué? No, no lo está haciendo, ¿o sí?
297
00:13:15,629 --> 00:13:16,880
CEREBRO: Cállate.
[bofetada]
298
00:13:18,006 --> 00:13:22,845
‐ Cielos. ¿Quién quisiera vivir
en un mundo sin las artes?
299
00:13:22,845 --> 00:13:25,264
‐ Ciertamente no yo. Por qué,
300
00:13:25,264 --> 00:13:29,059
sería difícil encontrar un partidario
de las artes más grande que
301
00:13:29,059 --> 00:13:31,728
el señor Cerebro de Art... tesia
302
00:13:31,728 --> 00:13:33,647
‐ Pero tú odias las artes, Cerebro.
303
00:13:33,647 --> 00:13:36,441
Siempre dices que el Renacimiento
es francés para tonte...
304
00:13:36,441 --> 00:13:37,401
[bofetada]
305
00:13:39,111 --> 00:13:41,280
‐ Silencio, Pinky.
Este personaje Benedicto
306
00:13:41,280 --> 00:13:43,574
tal vez no sea la bestia temible
que esperábamos,
307
00:13:43,574 --> 00:13:45,784
pero si podemos aprovechar
sus talentos teatrales,
308
00:13:45,784 --> 00:13:47,744
nuestro plan todavía puede funcionar.
309
00:13:48,537 --> 00:13:51,164
EntoNces, ¿qué dice, justo Benedicto?
310
00:13:51,164 --> 00:13:53,625
¿Nos ayudará a salvar las artes dramáticas
311
00:13:53,625 --> 00:13:55,752
de los juglares del mundo?
312
00:13:55,752 --> 00:13:58,547
‐ Les ayudaré
313
00:13:58,547 --> 00:14:01,800
¡a salvar el teatro!
314
00:14:01,800 --> 00:14:03,051
PINKY: ¡Yupi!
315
00:14:03,051 --> 00:14:04,428
‐ Excelente.
316
00:14:05,137 --> 00:14:08,473
Muy bien, Benedicto.
Si vamos a tomar el ejército del rey,
317
00:14:08,473 --> 00:14:10,309
necesitarás una ferocidad
318
00:14:10,309 --> 00:14:12,477
que pueda infundir miedo
en los corazones de los hombres.
319
00:14:12,936 --> 00:14:14,813
[resonando]:
¡Muéstrame fiereza!
320
00:14:14,813 --> 00:14:17,816
‐ Fiereza... ¡Fiereza!
321
00:14:19,985 --> 00:14:21,486
♪ música energética ♪
322
00:14:21,486 --> 00:14:23,572
‐ ¡Yei! ¡Yei!
[aplaudiendo]
323
00:14:23,572 --> 00:14:26,825
¿Y de dónde sacó esa agua?
‐ ¡Corte!
324
00:14:26,825 --> 00:14:29,995
Esto es una farsa.
Te pedí ferocidad.
325
00:14:29,995 --> 00:14:32,289
Necesito que uses tu fuego interior.
326
00:14:32,289 --> 00:14:34,541
Cuando les dijiste que
querías ser un juglar,
327
00:14:34,541 --> 00:14:37,294
se rieron de ti, ¿no es así?
¿No es así?
328
00:14:37,294 --> 00:14:38,837
[lloriqueando]
329
00:14:38,837 --> 00:14:41,548
¡No quiero tus lágrimas!
¡Quiero tu furia!
330
00:14:42,382 --> 00:14:43,425
[inhala profundamente]
331
00:14:43,425 --> 00:14:45,886
[tosiendo]
332
00:14:45,886 --> 00:14:48,597
‐ ¡Oh Dios mío! ¿Lo ves?
¿Lo ves? ¡Lo hice!
333
00:14:48,597 --> 00:14:51,099
‐ Sí. Sí, lo hice.
334
00:14:51,099 --> 00:14:53,435
¡Más fuego! ¡Más!
335
00:14:53,435 --> 00:14:54,853
BENEDICTO:
¡Está bien!
336
00:14:56,813 --> 00:14:57,940
[tose]
337
00:14:57,940 --> 00:15:00,192
¡Oh, mira! ¡Un incendio forestal!
338
00:15:00,192 --> 00:15:01,944
¿Lo apago?
[chisporroteando]
339
00:15:01,944 --> 00:15:03,946
‐ ¡Sigue rodando! ¡Quédate en el momento!
340
00:15:03,946 --> 00:15:06,365
¡Muéstrame grandeza
e intimidación!
341
00:15:06,365 --> 00:15:09,743
‐ ¡Sí! ¡Grandeza y...
342
00:15:09,743 --> 00:15:11,411
intimidación!
343
00:15:11,411 --> 00:15:13,497
[trueno retumbando]
344
00:15:13,497 --> 00:15:16,166
[viento soplando]
‐ ¡Sí! ¡Sí!
345
00:15:17,292 --> 00:15:19,753
Excelente. ¡Todo está tomando forma!
346
00:15:19,753 --> 00:15:22,798
[rugido]
347
00:15:22,798 --> 00:15:24,216
¡Corte!
348
00:15:24,216 --> 00:15:25,509
Tienes el papel.
349
00:15:25,509 --> 00:15:28,637
‐ ¿Oh? Maravilloso.
[aplaudiendo]
350
00:15:28,637 --> 00:15:31,932
♪ música medieval sonando ♪
351
00:15:31,932 --> 00:15:33,767
[rugido profundo]
352
00:15:33,767 --> 00:15:35,686
[gruñido]
353
00:15:35,686 --> 00:15:37,354
[gruñido]
354
00:15:37,354 --> 00:15:38,772
[quejido]
355
00:15:38,772 --> 00:15:40,440
[ambos gruñen]
356
00:15:40,440 --> 00:15:42,568
AMBOS:
¡Maza, pergamino, lanza!
357
00:15:43,068 --> 00:15:44,903
[golpe]
‐ ¡Ja ja! ¡Sí!
358
00:15:44,903 --> 00:15:46,280
Maza es la mejor.
359
00:15:50,033 --> 00:15:51,535
‐ ¡Mirad!
360
00:15:51,535 --> 00:15:55,539
¡Yo soy Benedicto, el Destructor!
361
00:15:55,539 --> 00:15:57,749
[riendo]
362
00:15:59,084 --> 00:16:01,378
‐ [gritos] ¡Dragón!
363
00:16:01,378 --> 00:16:02,838
‐ ¡Viene a destruirnos!
364
00:16:02,838 --> 00:16:05,340
‐ ¡Así es!
365
00:16:08,510 --> 00:16:10,387
[ruge]
366
00:16:10,387 --> 00:16:12,556
‐ ¡Oh no! ¡Quién nos puede salvar!
367
00:16:12,556 --> 00:16:13,765
CEREBRO:
¡Yo lo haré!
368
00:16:14,224 --> 00:16:15,767
‐ ¿Eh? ¿Qué es eso?
369
00:16:17,352 --> 00:16:18,729
BENEDICTO:
[exclama] ¡Egad!
370
00:16:18,729 --> 00:16:22,232
Un caballero temible
y su corcel firme.
371
00:16:22,232 --> 00:16:23,942
¿Qué debo hacer?
372
00:16:23,942 --> 00:16:26,653
‐ ¡Tú allí! ¡Busca a tu rey ahora mismo!
373
00:16:27,696 --> 00:16:28,614
‐ ¡En seguida!
374
00:16:29,031 --> 00:16:30,699
‐ ¡De acuerdo!
375
00:16:30,699 --> 00:16:33,577
¡Maza, pergamino, lanza! ¡Maldita sea!
‐ ¡Maza, pergamino, lanza!
376
00:16:35,996 --> 00:16:38,749
‐ ¡Su majestad!
REY: ¿Qué es? ¿Algo malo?
377
00:16:38,749 --> 00:16:40,334
¡Apuesto a que es algo malo!
378
00:16:40,334 --> 00:16:42,461
GUARDIA: ¡Sí!
REY: ¿Es esa bruja?
379
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
¿Esa bruja regresó?
380
00:16:43,795 --> 00:16:45,797
[rugido]
381
00:16:45,797 --> 00:16:49,426
¡Ah! ¡Dragón! ¡Llamen a la bruja!
382
00:16:49,426 --> 00:16:53,639
‐ Su majestad. Yo, el Cerebro,
mataré a este dragón.
383
00:16:53,639 --> 00:16:56,350
Pero, solo a cambio de...
384
00:16:56,350 --> 00:16:57,309
♪ música dramática ♪
385
00:16:57,309 --> 00:16:58,894
su reino.
386
00:16:58,894 --> 00:17:01,813
‐ ¡Sí! ¡Toma mi reino! ¡Solo mátalo!
387
00:17:01,813 --> 00:17:03,732
‐ Eh, de acuerdo.
388
00:17:03,732 --> 00:17:05,609
‐ Pinky, ve por, eh, la cosa.
389
00:17:05,609 --> 00:17:07,611
‐ Se llama espada, Cerebro.
390
00:17:08,070 --> 00:17:11,823
♪ música tensa ♪
391
00:17:11,823 --> 00:17:13,283
[bufido]
392
00:17:14,618 --> 00:17:16,954
♪ música dramática ♪
393
00:17:16,954 --> 00:17:19,790
[tambores]
394
00:17:23,168 --> 00:17:26,505
[ambos gritando]
395
00:17:33,595 --> 00:17:35,222
[ruge]
396
00:17:36,932 --> 00:17:39,226
‐ ¡Lo hiciste! [ríe]
397
00:17:39,226 --> 00:17:42,688
¡Estamos salvados! ¡Hurra!
398
00:17:42,688 --> 00:17:46,400
[jadeando]
399
00:17:46,400 --> 00:17:47,568
[suspira]
400
00:17:47,568 --> 00:17:50,487
‐ ¡Sí! He matado a la bestia,
401
00:17:50,487 --> 00:17:53,240
¡y ahora soy el legítimo
gobernante de este reino!
402
00:17:53,240 --> 00:17:54,575
Mi corona.
403
00:17:55,158 --> 00:17:57,536
♪ música real suena ♪
404
00:17:57,536 --> 00:18:00,038
‐ En este mundo duro...
405
00:18:00,789 --> 00:18:02,165
‐ ¿Qué? ¡No!
406
00:18:02,165 --> 00:18:05,294
‐ ... respiro con dolor
407
00:18:05,294 --> 00:18:08,005
para decir... mi historia.
408
00:18:08,005 --> 00:18:11,091
[exclama, quejidos]
409
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
♪ música real suena otra vez ♪
410
00:18:13,677 --> 00:18:16,555
Así, con un beso,
411
00:18:16,555 --> 00:18:18,599
muero.
412
00:18:18,599 --> 00:18:20,517
[exclama, gruñe]
413
00:18:22,853 --> 00:18:24,146
[suspiro]
414
00:18:24,730 --> 00:18:26,523
‐ Como decía...
415
00:18:27,441 --> 00:18:29,151
♪ música real suena otra vez ♪
416
00:18:29,151 --> 00:18:32,529
‐ ¡Oye, Adrian! ¡Lo hice! [suspiro]
417
00:18:32,529 --> 00:18:35,991
‐ Es por esto que odio a los actores.
418
00:18:35,991 --> 00:18:38,702
‐ Mm, ¿qué está pasando aquí?
419
00:18:38,702 --> 00:18:41,288
‐ Es suficiente, ¡serpentino canalla!
420
00:18:41,288 --> 00:18:44,374
‐ Está bien, está bien.
Aquí está el gran final.
421
00:18:44,374 --> 00:18:47,920
¡No! ¡Oh! ¡Oh! Ah...
422
00:18:51,840 --> 00:18:54,092
‐ Bien, bueno, eso debería bastar.
Está...
423
00:18:54,092 --> 00:18:56,094
definitivamente muerto esta vez.
424
00:18:57,095 --> 00:19:00,390
[golpe]
‐ ¿Cómo estuve? ¡No contestes eso!
425
00:19:00,390 --> 00:19:02,017
Estuve increíble.
426
00:19:02,017 --> 00:19:06,522
‐ ¡Estuviste genial! Egad, realmente
nos lo creímos, ¿no es así, Cerebro?
427
00:19:06,522 --> 00:19:09,900
CEREBRO: Conociéndote, Pinky,
es su propio tipo de tortura medieval.
428
00:19:11,026 --> 00:19:12,027
‐ ¡Pero oh!
429
00:19:12,027 --> 00:19:14,071
♪ Benedicto, no estaba muerto ♪
430
00:19:14,071 --> 00:19:15,948
♪ Todo fue una obra de Cerebro ♪
431
00:19:15,948 --> 00:19:18,825
♪ El ratón con la cabeza gigantesca ♪
432
00:19:18,825 --> 00:19:22,329
♪ Para apoderarse del reinado del reino ♪
433
00:19:22,829 --> 00:19:25,624
[aplauso]
‐ Gracias. No, por favor paren. Gracias.
434
00:19:25,624 --> 00:19:28,710
Fue un gran honor actuar
con ustedes.
435
00:19:28,710 --> 00:19:32,464
Claramente, las artes están vivas
y sanas en este reino.
436
00:19:32,464 --> 00:19:35,008
Aquí está mi retrato. Soy barítono,
pero puedo alcanzar la G alta.
437
00:19:36,051 --> 00:19:38,262
[canta en G alta]
[se rompe vidrio]
438
00:19:39,680 --> 00:19:41,682
[gruñendo]
439
00:19:41,682 --> 00:19:43,725
‐ Odio las artes.
440
00:19:43,725 --> 00:19:46,103
Arresten a cada juglar del reino,
441
00:19:46,103 --> 00:19:48,438
¡empezando con estos dos!
442
00:19:49,231 --> 00:19:51,942
‐ Oh, vamos, Cerebro,
¡estamos haciendo una canción! ¡Narf!
443
00:19:51,942 --> 00:19:54,695
‐ Muy bien. Dame ese tambor.
444
00:19:54,695 --> 00:19:57,531
‐ ¡Ja ja! ¡Ese es el espíritu, Cerebro!
445
00:19:57,531 --> 00:19:58,574
[gruñe]
446
00:19:58,574 --> 00:20:00,742
‐ Ahora, ¡detén a ese ruido infernal!
447
00:20:00,742 --> 00:20:02,661
¡Debemos prepararnos para mañana
en la noche!
448
00:20:02,661 --> 00:20:05,205
‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer
mañana en la noche?
449
00:20:05,205 --> 00:20:06,206
[gruñe]
450
00:20:06,206 --> 00:20:08,667
‐ Lo mismo que hacemos todas
las noches, Pinky.
451
00:20:08,667 --> 00:20:10,669
¡Tratar de conquistar el mundo!
452
00:20:10,669 --> 00:20:13,672
♪ versión medieval de canción
de tema sonando ♪
453
00:20:21,138 --> 00:20:24,141
♪ música patriota sonando ♪
454
00:20:26,351 --> 00:20:29,354
[tecleando]
455
00:20:29,354 --> 00:20:31,190
‐ Oh, hola. No te vi ahí.
456
00:20:31,190 --> 00:20:34,276
Solo estaba terminando algunas
cosas de mujer de negocio ocupada.
457
00:20:34,276 --> 00:20:36,778
Hablando de, ¿sabías que el 2020
458
00:20:36,778 --> 00:20:39,990
es el aniversario 100 del derecho
de las mujeres a votar?
459
00:20:39,990 --> 00:20:41,825
[objectos rompiéndose]
Así es.
460
00:20:41,825 --> 00:20:44,119
Estamos celebrando 100 años de algo
461
00:20:44,119 --> 00:20:47,206
que las mujeres debieron haber
tenido siempre.
[teléfono sonando]
462
00:20:47,206 --> 00:20:49,958
SECRETARIA:
Señorita Warner,
el presidente está en la línea.
463
00:20:49,958 --> 00:20:52,377
‐ Si es un hombre, estoy ocupada.
[zumbido]
464
00:20:52,836 --> 00:20:55,797
Si es una mujer, ¡dile que es
el momento perfecto!
465
00:20:57,049 --> 00:20:59,635
♪ Hoy es una locura pensar ♪
466
00:20:59,635 --> 00:21:02,304
♪ Que las mujeres no tenían
derecho a opinar ♪
467
00:21:02,304 --> 00:21:04,973
♪ En cuestiones del gobierno ♪
468
00:21:04,973 --> 00:21:07,684
♪ La línea de pensamiento
generalmente era ♪
469
00:21:07,684 --> 00:21:10,229
‐ No necesitas una boleta
para terminar tu bordado.
470
00:21:10,229 --> 00:21:11,980
‐ ♪ A pesar de que las mujeres
las llamaban gorgonas ♪
471
00:21:11,980 --> 00:21:13,649
♪ Y sus corsés les apretaban
todos sus órganos ♪
472
00:21:13,649 --> 00:21:17,152
♪ Sufragistas, sacudieron el bote
para ayudarnos a ganar el derecho a voto ♪
473
00:21:17,611 --> 00:21:20,656
¡Llamada a los sufragistas!
[solita de tambor]
474
00:21:20,656 --> 00:21:22,658
‐ ¡Elizabeth Cady Stanton!
475
00:21:23,408 --> 00:21:25,410
‐ ¡Susan B. Anthony!
476
00:21:26,036 --> 00:21:27,579
‐ ¡Sojourner Truth!
477
00:21:29,414 --> 00:21:30,832
‐
♪ Marchamos en Washington ♪
478
00:21:30,832 --> 00:21:32,709
♪ Peleamos la batalla ♪
479
00:21:33,001 --> 00:21:35,754
♪ Somos mujeres independientes
que demandaron igualdad de derechos ♪
480
00:21:35,754 --> 00:21:37,798
♪
481
00:21:38,715 --> 00:21:41,802
‐ ¡Gracias, chicas!
¡Gracias a ustedes, puedo votar!
482
00:21:41,802 --> 00:21:44,054
[mujeres murmurando]
[música se muere]
483
00:21:44,054 --> 00:21:45,222
[susurrando]
484
00:21:45,764 --> 00:21:47,099
¿Cómo dicen?
485
00:21:47,099 --> 00:21:49,268
[susurros indistintos]
486
00:21:49,643 --> 00:21:51,687
¿Están bromeando?
487
00:21:53,063 --> 00:21:56,817
¡Nos acaban de informar que caricaturas
no tienen el derecho a votar!
488
00:21:56,817 --> 00:21:58,068
[silbido]
489
00:21:58,068 --> 00:22:00,779
¡Esto no se mantendrá! ¡Esto no despegará!
490
00:22:00,779 --> 00:22:03,824
¡No hay animación sin representación!
491
00:22:03,824 --> 00:22:05,534
♪
492
00:22:05,534 --> 00:22:07,369
[garabateando]
493
00:22:07,369 --> 00:22:10,747
♪ Brindamos por 100 años de mujeres
votando en nuestra nación ♪
494
00:22:10,747 --> 00:22:13,709
♪ Pero como una caricatura privada
de sus derechos, busco emancipación ♪
495
00:22:13,709 --> 00:22:16,920
♪ Saludando a mis antepasadas
con enaguas de lentejuelas de estrellas ♪
496
00:22:16,920 --> 00:22:20,132
♪ Presento respetuosamente que es
hora de dar el voto a las caricaturas ♪
497
00:22:20,132 --> 00:22:23,135
♪ Marchemos en Washington,
peleemos la batalla ♪
498
00:22:23,135 --> 00:22:26,597
♪ Puede que solo sea un dibujo,
pero sigo queriendo igualdad de derechos ♪
499
00:22:26,597 --> 00:22:28,807
¡Vamos! ¡Marchen!
500
00:22:28,807 --> 00:22:31,351
‐ ¿Eh? [gruñe]
‐ ¡Marchen por sus derechos!
501
00:22:31,351 --> 00:22:32,352
[gemido atontado]
502
00:22:35,272 --> 00:22:38,692
¡Marchen! ¡Marchen! ¡Marchen!
¡Por sus derechos de caricatura!
503
00:22:40,444 --> 00:22:41,653
¡Marchen! ¡Marchen! ¡Marchen!
504
00:22:41,653 --> 00:22:43,322
¡Por sus derechos de caricatura!
505
00:22:45,574 --> 00:22:48,785
¡Caricaturas! ¡Deben marchar,
marchar, marchar!
506
00:22:49,077 --> 00:22:50,245
¡Marchen por sus derechos!
507
00:22:50,746 --> 00:22:52,372
¡Vamos, todos!
508
00:22:52,372 --> 00:22:53,957
¡Todos juntos ahora!
509
00:22:54,458 --> 00:22:55,959
♪ Robots, monstruos, Tiny Toons ♪
510
00:22:55,959 --> 00:22:57,628
♪ Sylvester, coches habladores ♪
511
00:22:57,628 --> 00:22:59,129
♪ Patos, perros, conejos, Elmer Fudd ♪
512
00:22:59,129 --> 00:23:00,589
♪ Lo que sea que sean estos tipos ♪
513
00:23:00,589 --> 00:23:02,424
♪ Correcaminos, Pinky, Taz, Cerebro ♪
514
00:23:02,424 --> 00:23:03,759
♪ El Coyote ♪
515
00:23:03,759 --> 00:23:07,179
♪ Es hora de unirnos, es hora de darle
el voto a las caricaturas ♪
516
00:23:07,179 --> 00:23:08,805
[aclamando]
517
00:23:08,805 --> 00:23:10,641
¡No tengan miedo de hablar!
518
00:23:10,641 --> 00:23:13,143
¡Cuéntanos sobre los problemas
que los afectan!
519
00:23:13,143 --> 00:23:15,354
‐ ¡He estado sin trabajo por seis meses
520
00:23:15,354 --> 00:23:16,813
debido a una lesión relacionada
con un martillo!
521
00:23:18,649 --> 00:23:22,986
‐ Sería genial tener un doble de acción
para toda la violencia de las caricaturas.
522
00:23:22,986 --> 00:23:25,322
‐ ¡Excelente! ¡Digámosles a los jefes
523
00:23:25,322 --> 00:23:26,990
como nos sentimos realmente!
524
00:23:26,990 --> 00:23:30,035
♪
525
00:23:30,827 --> 00:23:33,664
[silbido]
¡Atención, Washington!
526
00:23:33,664 --> 00:23:34,998
♪ Todos los días,
estamos aplastados y destrozados ♪
527
00:23:34,998 --> 00:23:36,750
YAKKO:
♪ Todos los días,
estamos aplastados y destrozados ♪
528
00:23:36,750 --> 00:23:38,377
‐ ♪ Es hora de recuperar
nuestros yunques ♪
529
00:23:38,377 --> 00:23:39,878
WAKKO:
♪ Es hora de recuperar nuestros yunques ♪
530
00:23:39,878 --> 00:23:41,296
‐ ♪ Una tarta para ti,
una tarta para mí ♪
531
00:23:41,296 --> 00:23:43,048
AMBOS:
♪ Una tarta para ti, una tarta para mí ♪
532
00:23:43,048 --> 00:23:44,466
‐
♪ Esta soda rocía igualdad ♪
533
00:23:44,466 --> 00:23:46,844
TODOS:
♪ Esta soda rocía igualdad ♪
534
00:23:46,844 --> 00:23:51,348
‐ Venimos en vivo a ustedes con informes
de una pequeña cachorrita cantando...
535
00:23:51,348 --> 00:23:52,641
en el Congreso.
536
00:23:52,641 --> 00:23:55,978
‐ ♪ Asediamos las legislaturas
para asegurar nuestra locura ♪
537
00:23:55,978 --> 00:23:57,938
♪ Cola de ardilla entrelazada
con la ala de Piolín ♪
538
00:23:57,938 --> 00:24:00,065
♪ Escuchen nuestras voces
mientras cantamos ♪
539
00:24:01,608 --> 00:24:04,444
SENADOR:
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
540
00:24:04,444 --> 00:24:07,197
‐ Y así, en vísperas del centenario
541
00:24:07,197 --> 00:24:09,366
de mujeres asegurando su derecho a votar,
542
00:24:09,366 --> 00:24:12,119
los personajes de caricaturas hoy
han logrado exitosamente
543
00:24:12,119 --> 00:24:13,912
ese mismo derecho.
544
00:24:13,912 --> 00:24:16,456
Creo que hablo por todos cuando digo...
545
00:24:16,456 --> 00:24:18,250
que Dios nos ayude.
546
00:24:18,250 --> 00:24:21,086
‐ Soy Dot Warner, y apruebo este mensaje.
547
00:24:21,336 --> 00:24:25,382
♪ tema de Looney Tunes sonando ♪
‐ [tartamudeando]
¡Esa es democracia, amigos!
548
00:24:28,385 --> 00:24:31,388
♪
41914