All language subtitles for Amphibia s03e05 adventures in catsitting 1080p amzn web-dl dd_2 0 h 264-ntb (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,088 --> 00:00:03,003 [frogs croaking] 2 00:00:06,310 --> 00:00:07,616 [dog barking] 3 00:00:07,659 --> 00:00:09,400 [purring] 4 00:00:09,444 --> 00:00:12,273 [meows, squeals] 5 00:00:12,316 --> 00:00:15,015 [buzzing] 6 00:00:19,106 --> 00:00:22,152 [howling] 7 00:00:26,330 --> 00:00:27,723 [purrs] 8 00:00:28,463 --> 00:00:29,464 [meows] 9 00:00:30,378 --> 00:00:32,206 [Anne] Really, Science Mag Monthly? 10 00:00:32,249 --> 00:00:35,078 Not one article about interdimensional portals! 11 00:00:35,122 --> 00:00:37,907 There's absolutely nothing! What science do you even do? 12 00:00:39,952 --> 00:00:42,520 Relax, Anne. We'll find a way back. 13 00:00:42,564 --> 00:00:44,348 [slurps] Eventually. 14 00:00:44,392 --> 00:00:46,481 Oh, you don't have to do that. 15 00:00:46,524 --> 00:00:48,570 Please, you're our guest. [alarm beeping] 16 00:00:48,613 --> 00:00:50,137 What's that high-pitched beeping? 17 00:00:50,180 --> 00:00:51,877 [gasps] My canapés! 18 00:00:51,921 --> 00:00:55,577 Whoo! I haven't been this pampered in ages. 19 00:00:55,620 --> 00:00:56,578 Hear! Hear! 20 00:00:56,621 --> 00:00:58,232 Enjoy it now, kids. 21 00:00:58,275 --> 00:01:01,148 You know the old saying: "Guests are like noxious swamp gas. 22 00:01:01,191 --> 00:01:03,802 After three days, they start to drive you crazy." 23 00:01:03,846 --> 00:01:05,587 We've already been here two days. 24 00:01:05,630 --> 00:01:08,459 Pretty soon we'll have to start pulling our own weight. 25 00:01:08,503 --> 00:01:10,418 Hop Pop, we've been here for a whole week. 26 00:01:13,769 --> 00:01:16,511 No! That means we're not just guests anymore. 27 00:01:16,554 --> 00:01:20,906 We're freeloaders! Just like Cousin Stanley! 28 00:01:20,950 --> 00:01:22,038 [both gasp] 29 00:01:22,082 --> 00:01:24,171 Well, I'm sort of family now, so... Who? 30 00:01:24,214 --> 00:01:26,042 He was the worst. 31 00:01:26,086 --> 00:01:27,739 [Hop Pop] He stayed forever. 32 00:01:27,783 --> 00:01:29,393 [Sprig] Ate all our snacks. 33 00:01:29,437 --> 00:01:31,526 [Polly] Even used my bucket as a footbath. 34 00:01:31,569 --> 00:01:34,833 [Sprig] I don't even think he was really our cousin. 35 00:01:34,877 --> 00:01:38,010 [Hop Pop] But we were hosts, so we had to be nice. 36 00:01:38,054 --> 00:01:39,534 [wind howling] 37 00:01:39,577 --> 00:01:43,190 [Hop Pop] We just resented him a little more each day. 38 00:01:44,582 --> 00:01:48,369 Thankfully, he eventually left peacefully on his own. 39 00:01:48,412 --> 00:01:50,284 Just kidding. We threw him out the window. 40 00:01:50,327 --> 00:01:52,199 -[screams] - Whoa! What? 41 00:01:52,242 --> 00:01:57,073 Exactly. And I can only imagine what the Boonchuys wanna do to us by now. 42 00:01:57,117 --> 00:02:00,076 We got to find a way to contribute to this household. 43 00:02:00,120 --> 00:02:02,165 Hey, Anne. It's time for your dentist appointment. 44 00:02:02,209 --> 00:02:03,297 My what? 45 00:02:03,340 --> 00:02:05,168 You have been missing for five months. 46 00:02:05,212 --> 00:02:07,257 And I have a feeling you haven't been brushing. 47 00:02:07,301 --> 00:02:08,867 Oh! But, Mom! 48 00:02:08,911 --> 00:02:11,000 I'm supposed to take Domino to the vet today. 49 00:02:11,043 --> 00:02:12,393 Maybe your father could take her. 50 00:02:12,436 --> 00:02:15,178 No can do. I'm working at the restaurant today. 51 00:02:15,222 --> 00:02:16,832 Oh, well. Hmm. 52 00:02:16,875 --> 00:02:18,399 Hmm. 53 00:02:18,442 --> 00:02:21,228 - We'll take the cat to the vet! - Really? Are you sure? 54 00:02:21,271 --> 00:02:22,446 Yeah, I'm sure. 55 00:02:22,490 --> 00:02:24,535 It's the least we can do to help. 56 00:02:24,579 --> 00:02:26,581 You guys are lifesavers! 57 00:02:26,624 --> 00:02:28,235 Here's the address to the vet. 58 00:02:28,278 --> 00:02:30,454 If anyone suspects anything froggy about you, 59 00:02:30,498 --> 00:02:32,543 just say, "Boy, I could use some coffee." 60 00:02:32,587 --> 00:02:34,763 It's, like, code for "I'm human." 61 00:02:34,806 --> 00:02:35,807 Thanks, guys. 62 00:02:35,851 --> 00:02:37,374 And I'll be heading to the restaurant. 63 00:02:37,418 --> 00:02:40,247 If anything go wrong, just give me a call. 64 00:02:40,290 --> 00:02:42,597 Sweet. Burner. 65 00:02:42,640 --> 00:02:45,339 Mom, please. My teeth only hurt a little bit. 66 00:02:45,382 --> 00:02:46,427 [Mrs. Boonchuy shouts] 67 00:02:46,470 --> 00:02:48,342 Have fun with Domino, guys. 68 00:02:49,691 --> 00:02:53,434 Wow! Our first solo Earth mission without Anne. 69 00:02:53,477 --> 00:02:56,263 Big stuff. Do you really think we'll be all right? 70 00:02:56,306 --> 00:02:59,396 Sure. Now, let's get that cat to the vet. 71 00:02:59,440 --> 00:03:00,441 Yeah! 72 00:03:02,486 --> 00:03:04,445 Looks easy enough. [purring] 73 00:03:04,488 --> 00:03:07,361 I'm having Domino 2 flashbacks right about now. 74 00:03:07,404 --> 00:03:10,233 Enough talk. Seize the beast! Hyah! 75 00:03:12,409 --> 00:03:15,369 [Polly screams] Oh, my frog! It's got claws! 76 00:03:15,412 --> 00:03:17,240 [Sprig] Blood! There's blood everywhere! 77 00:03:17,284 --> 00:03:20,461 [sighs] Well, we survived that. 78 00:03:20,504 --> 00:03:21,375 [muffled] Help me. 79 00:03:21,418 --> 00:03:22,854 Now all we have to do 80 00:03:22,898 --> 00:03:24,900 is take this bus to the vet. 81 00:03:26,423 --> 00:03:28,382 Okay. We can do this. 82 00:03:28,425 --> 00:03:31,428 Just blend in and do whatever these people do. 83 00:03:33,778 --> 00:03:35,258 [beeping] 84 00:03:37,304 --> 00:03:38,218 [beeps] 85 00:03:39,567 --> 00:03:40,437 [beeps] 86 00:03:40,481 --> 00:03:42,526 Thank you, kind Earth man. 87 00:03:42,570 --> 00:03:43,832 Wow. Dirty. 88 00:03:43,875 --> 00:03:45,703 Takin' the bus. Done. 89 00:03:45,747 --> 00:03:47,096 That wasn't that hard. 90 00:03:48,184 --> 00:03:50,404 [all] Whoa! 91 00:03:55,365 --> 00:03:57,889 Wow, Hop Pop! Great tongue action. 92 00:03:57,933 --> 00:04:00,109 I take a kickin' and keep on lickin'. 93 00:04:00,152 --> 00:04:01,415 [passengers] Ew! 94 00:04:01,458 --> 00:04:02,503 Did that creepy old man 95 00:04:02,546 --> 00:04:04,331 just lick everyone on the bus? 96 00:04:04,374 --> 00:04:06,202 What do you have to say for yourself, dude? 97 00:04:06,246 --> 00:04:09,031 Boy, I could use some coffee? 98 00:04:10,598 --> 00:04:12,339 Well, that went well. 99 00:04:12,382 --> 00:04:15,994 So, what do we do? Maybe Mr. Boonchuy can give us a ride? 100 00:04:16,038 --> 00:04:17,344 Absolutely not! 101 00:04:17,387 --> 00:04:19,563 We're not asking for any more favors. 102 00:04:19,607 --> 00:04:23,480 We just need to focus up and get this job done. 103 00:04:23,524 --> 00:04:24,960 [gasping] Ow! 104 00:04:28,398 --> 00:04:30,313 [shouting] Sprig! 105 00:04:33,621 --> 00:04:35,927 [screeching] 106 00:04:35,971 --> 00:04:37,581 [screaming] 107 00:04:40,541 --> 00:04:42,020 [all laughing] 108 00:04:42,064 --> 00:04:43,326 [gulps] [screams] 109 00:04:46,024 --> 00:04:47,156 [meows] Hey, buddy. 110 00:04:47,199 --> 00:04:48,331 Who wants a treat? 111 00:04:48,375 --> 00:04:49,941 [screams] 112 00:04:52,988 --> 00:04:54,772 [all] Hooray! 113 00:04:57,384 --> 00:04:58,559 [purrs] 114 00:04:58,602 --> 00:05:00,517 [all sigh] [meows] 115 00:05:00,561 --> 00:05:03,564 [barking] 116 00:05:07,089 --> 00:05:09,134 Has anyone seen my snake Bobbit? 117 00:05:09,178 --> 00:05:12,137 That's a good boy. 118 00:05:12,181 --> 00:05:13,965 [gasps] No way. 119 00:05:14,009 --> 00:05:15,315 Our brethren. 120 00:05:20,537 --> 00:05:22,931 Domino. Uh, appointment for Domino. 121 00:05:22,974 --> 00:05:23,758 [all] That's us! 122 00:05:23,801 --> 00:05:24,976 [meows] 123 00:05:25,020 --> 00:05:26,500 Oh. Domino looks healthy enough. 124 00:05:26,543 --> 00:05:29,503 Uh, a little on edge. Do you three have any other questions for me? 125 00:05:29,546 --> 00:05:33,507 Yes, actually. Do you know anything about frog biology? 126 00:05:33,550 --> 00:05:36,292 What do you want to know? What would you say to an older frog 127 00:05:36,336 --> 00:05:38,729 who's complaining about back pain these days? 128 00:05:38,773 --> 00:05:40,383 Uh, a frog complain? 129 00:05:40,427 --> 00:05:42,820 Well, honestly, he holds it in and soldiers on. 130 00:05:42,864 --> 00:05:44,518 He's noble like that. 131 00:05:44,561 --> 00:05:46,607 Shush, Hop Pop. What we really want to know 132 00:05:46,650 --> 00:05:49,000 is what's the highest a frog has ever jumped? 133 00:05:49,044 --> 00:05:50,524 Does it seem beatable? 134 00:05:50,567 --> 00:05:54,049 Frogs are more known for the length of their jumps than height. 135 00:05:54,092 --> 00:05:55,616 Give me numbers, man! 136 00:05:55,659 --> 00:05:58,183 Question: Can a frog grow multiple limbs? 137 00:05:58,227 --> 00:06:01,056 Could there be hypothetically an uber-frog? 138 00:06:01,099 --> 00:06:04,625 Do you have any medication that can make a frog look 40 years younger? 139 00:06:04,668 --> 00:06:07,279 I-- Do you have a 40-year-old frog? 140 00:06:07,323 --> 00:06:10,674 You know, you have very interesting skin, sir. And is that a fake nose? 141 00:06:10,718 --> 00:06:13,808 Uh! I could sure use some coffee. 142 00:06:13,851 --> 00:06:15,287 Come on, kids, let's skedaddle. 143 00:06:17,855 --> 00:06:19,988 Let's get this cat back home. 144 00:06:20,031 --> 00:06:21,511 [dogs barking] 145 00:06:23,600 --> 00:06:25,820 Excuse me. Have you seen my frog? 146 00:06:25,863 --> 00:06:28,344 We did it! We aren't freeloaders! 147 00:06:28,388 --> 00:06:31,347 Yep. We finally earned our keep. 148 00:06:31,391 --> 00:06:33,349 [sighs] Feels good, don't it? 149 00:06:33,393 --> 00:06:35,307 Even Domino seems happy with us. 150 00:06:35,351 --> 00:06:37,658 She hasn't tried to scratch me once since we left the vet. 151 00:06:37,701 --> 00:06:39,747 And she feels so much lighter too. 152 00:06:43,620 --> 00:06:44,926 She's gone? 153 00:06:44,969 --> 00:06:47,145 We lost her! We lost Domino! 154 00:06:47,189 --> 00:06:48,930 Anne's gonna be devastated! 155 00:06:48,973 --> 00:06:50,584 I'm calling for backup! 156 00:06:50,627 --> 00:06:52,281 That's the last thing we should do! 157 00:06:52,324 --> 00:06:54,544 Quickly. Let's retrace our steps. 158 00:06:54,588 --> 00:06:55,893 She couldn't have gotten far. 159 00:06:55,937 --> 00:06:57,112 Domino! 160 00:06:57,155 --> 00:06:58,679 Domino, where are you? 161 00:06:58,722 --> 00:07:01,464 I found this guy. Think Anne'll know the difference? 162 00:07:03,074 --> 00:07:04,641 Okay. Everything's fine. 163 00:07:04,685 --> 00:07:06,513 Nobody panic. We can figure this out. 164 00:07:06,556 --> 00:07:09,690 We still don't have to resort to calling Mr. Boonchuy. 165 00:07:09,733 --> 00:07:11,474 - Hello, Mr. Boonchuy? - No! 166 00:07:11,518 --> 00:07:13,824 [grunting] 167 00:07:13,868 --> 00:07:15,696 Hello? Sprig? Something wrong? 168 00:07:15,739 --> 00:07:17,698 Nothing's wrong. Body slam! 169 00:07:18,394 --> 00:07:19,569 Uh-huh. Yeah. 170 00:07:19,613 --> 00:07:22,877 Yeah, we lost the cat. Okay. "Sha-war-ma." 171 00:07:22,920 --> 00:07:25,575 Got it. Thanks, Mr. Boonchuy. You're the best. 172 00:07:25,619 --> 00:07:26,968 [grunting] 173 00:07:27,708 --> 00:07:29,100 Boy, what's goin' on? 174 00:07:29,144 --> 00:07:31,886 He said Domino would be at the nearest shawarma restaurant. 175 00:07:31,929 --> 00:07:35,759 I guess it's her favorite food. He also said he was on his way to help find her. 176 00:07:35,803 --> 00:07:38,109 We gotta find that cat before he gets here. 177 00:07:38,153 --> 00:07:39,981 It's the only way to salvage this. 178 00:07:40,024 --> 00:07:41,722 Polly, put that thing back! 179 00:07:41,765 --> 00:07:45,508 Aw! But his face is frozen in a horrible smile. 180 00:07:45,552 --> 00:07:47,379 [panting] 181 00:07:48,163 --> 00:07:49,991 [croaks] Goodbye, my friend. 182 00:07:50,034 --> 00:07:51,514 "Hoppy" trails. 183 00:07:51,558 --> 00:07:52,602 [croaks] 184 00:07:53,777 --> 00:07:54,996 Whoo-hoo! 185 00:07:57,564 --> 00:07:59,653 [all laughing] Just look at that kid go. 186 00:07:59,696 --> 00:08:03,091 I don't know where this kitty came from, but I am keeping her forever. 187 00:08:03,134 --> 00:08:05,746 She's a shawarma-loving customer magnet! 188 00:08:05,789 --> 00:08:08,531 He wouldn't think it was so cute if he knew where her mouth had been. 189 00:08:08,575 --> 00:08:10,925 We've got to get that cat at any cost. 190 00:08:10,968 --> 00:08:13,318 We may have to give our lives. 191 00:08:13,362 --> 00:08:17,279 Don't be silly, Hop Pop. All we need is a distraction. 192 00:08:18,715 --> 00:08:20,891 [Polly] Hey, isn't that one of those alarmy thingies? 193 00:08:20,935 --> 00:08:24,591 Hop Pop, think you can make a high-pitched sirenesque screech? 194 00:08:25,200 --> 00:08:27,594 My time has come. 195 00:08:27,637 --> 00:08:28,769 [high-pitched beeping] 196 00:08:28,812 --> 00:08:31,336 Aw, nuts! Everybody out! There's a fire! 197 00:08:31,380 --> 00:08:32,903 But I'm still waiting for my order. 198 00:08:32,947 --> 00:08:35,602 The shawarma's good, but is it worth your life, Karen? 199 00:08:35,645 --> 00:08:37,386 My name's Emily, but point taken. 200 00:08:37,429 --> 00:08:38,996 [beeping continues] [all screaming] 201 00:08:39,040 --> 00:08:39,997 Now, kids! 202 00:08:40,998 --> 00:08:41,956 Whup! Ow! 203 00:08:44,828 --> 00:08:46,526 [howling] 204 00:08:47,614 --> 00:08:51,574 Hey, Domino... have some yarn. 205 00:08:55,752 --> 00:08:57,667 [meows] [screams] 206 00:09:00,975 --> 00:09:02,977 [screaming] 207 00:09:04,326 --> 00:09:05,849 Gotcha! [howls] 208 00:09:05,893 --> 00:09:06,937 [all] Whoo! 209 00:09:06,981 --> 00:09:08,330 [siren wailing] 210 00:09:09,636 --> 00:09:11,551 Time to go, frogs. Come on! 211 00:09:14,684 --> 00:09:16,730 Thanks for bailing us out, Mr. B. 212 00:09:16,773 --> 00:09:18,819 Yeah. You're a real lifesaver. 213 00:09:18,862 --> 00:09:22,387 Don't mention it. I'll drop you three off on my way back to the restaurant. 214 00:09:22,431 --> 00:09:26,087 Oh! Once again, we inconvenience you. 215 00:09:26,130 --> 00:09:29,612 How you must resent us freeloaders. 216 00:09:29,656 --> 00:09:31,222 What? Freeloaders? 217 00:09:31,701 --> 00:09:32,876 [screeches] 218 00:09:32,920 --> 00:09:34,835 You three took my daughter into your home 219 00:09:34,878 --> 00:09:36,271 when she needed it most. 220 00:09:36,314 --> 00:09:38,752 You kept her fed and safe for five months 221 00:09:38,795 --> 00:09:40,884 just out of the kindness of your heart. 222 00:09:40,928 --> 00:09:43,191 You will never owe us anything. 223 00:09:43,234 --> 00:09:44,235 Ever. 224 00:09:44,279 --> 00:09:46,194 Wow, I... [sniffles] 225 00:09:46,237 --> 00:09:47,891 ...don't know what to say. 226 00:09:47,935 --> 00:09:48,805 Thank you. 227 00:09:48,849 --> 00:09:51,678 Are you kidding? Thank you. 228 00:09:51,721 --> 00:09:53,288 [tires screech] 229 00:09:55,812 --> 00:09:58,685 Anne, you're back! Everything went great with Domino. 230 00:09:58,728 --> 00:10:03,037 [slurring] You guys are everywhere. Okay? 231 00:10:03,080 --> 00:10:04,212 Eh? 232 00:10:04,255 --> 00:10:07,258 Eight cavities and a whole lot of cricket legs. 233 00:10:07,302 --> 00:10:10,566 Ooh! Cricket legs? Did you save us any? 234 00:10:10,610 --> 00:10:13,569 Listen, Domino is not just a cat. 235 00:10:13,613 --> 00:10:15,440 She's the alpha and omega. 236 00:10:15,484 --> 00:10:19,227 An interdimensional being beyond all time and space. 237 00:10:19,270 --> 00:10:21,708 W-What's that now? Do me next! Do me next! 238 00:10:21,751 --> 00:10:24,449 Hey. Do you guys actually wanna keep her occupied for a bit? 239 00:10:24,493 --> 00:10:26,364 Because that'd be super helpful. 240 00:10:26,408 --> 00:10:27,365 Thanks! 241 00:10:27,409 --> 00:10:30,542 Okay. Can you let go of my face? 242 00:10:30,586 --> 00:10:33,415 Never. We are one. 243 00:10:37,332 --> 00:10:38,768 [purring] 17308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.