Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,131 --> 00:00:46,176
[frogs croaking]
2
00:00:47,047 --> 00:00:48,091
[frogs croaking]
3
00:00:55,359 --> 00:00:57,361
Wow!
[slurps]
4
00:00:57,405 --> 00:00:58,493
Would anyone
like eggs?
Ah!
5
00:00:58,536 --> 00:01:00,625
Yes, please.
Why, yes.
Thank you.
6
00:01:01,757 --> 00:01:05,369
Mmm! These are eggcellent,
Mrs. Boonchuy.
7
00:01:05,413 --> 00:01:07,893
Yes. Thank you for
the delicious food.
8
00:01:07,937 --> 00:01:09,156
Oh, you're
very welcome.
9
00:01:09,199 --> 00:01:10,157
[Sprig chuckles]
Hey!
10
00:01:10,200 --> 00:01:11,941
[grunts]
11
00:01:11,984 --> 00:01:13,725
Good morning, fam-fam.
12
00:01:13,769 --> 00:01:15,162
Ooh! Eggs!
13
00:01:15,205 --> 00:01:17,251
[slurping]
14
00:01:17,294 --> 00:01:20,515
Hmm. These could use
a little something.
Got any hot sauce?
15
00:01:20,558 --> 00:01:22,908
- Sure. I'll get--
- Whoo-hoo!
16
00:01:22,952 --> 00:01:24,606
Don't worry, Mrs. B.
I got it.
17
00:01:26,347 --> 00:01:27,391
Aha!
18
00:01:27,435 --> 00:01:29,350
[slurping]
19
00:01:29,393 --> 00:01:30,525
[sighs, burps]
20
00:01:34,224 --> 00:01:35,921
[nervous chuckle]
21
00:01:35,965 --> 00:01:38,359
Sprig, can we chat?
22
00:01:38,402 --> 00:01:40,709
Dude,
what are you doing?
What do you mean?
23
00:01:40,752 --> 00:01:43,407
Sprig Plantar, you're a guest
in the Boonchuys' home.
24
00:01:43,451 --> 00:01:46,018
For frog's sake,
behave like one.
25
00:01:46,062 --> 00:01:47,759
[chuckles]
Silly Hop Pop.
26
00:01:47,803 --> 00:01:50,414
We're not guests.
We're family.
27
00:01:50,458 --> 00:01:51,850
[Hop Pop]
No, we're not!
28
00:01:51,894 --> 00:01:53,591
Just because Anne
is a Plantar
29
00:01:53,635 --> 00:01:56,159
doesn't automatically
make you a Boonchuy.
30
00:01:56,203 --> 00:01:58,857
Doesn't it though?
I mean, the math
checks out.
31
00:01:58,901 --> 00:02:00,772
You're not a part
of Anne's family!
32
00:02:00,816 --> 00:02:04,341
Oh. Anne, is that true?
33
00:02:04,385 --> 00:02:08,345
Don't worry about it, man.
Being a guest around here
is so much better.
34
00:02:08,389 --> 00:02:10,739
Being family just means
chores, responsibilities
35
00:02:10,782 --> 00:02:12,567
and getting yelled at
when you mess up.
36
00:02:12,610 --> 00:02:15,265
I, for one, like being
waited on hand and foot.
37
00:02:15,309 --> 00:02:16,614
And I should know.
38
00:02:16,658 --> 00:02:18,964
I have feet now.
39
00:02:19,008 --> 00:02:22,229
Sorry, guys. I just always
wanted a bigger family.
40
00:02:22,272 --> 00:02:24,056
And I guess I got
a little carried away.
41
00:02:24,100 --> 00:02:25,188
Been there.
Hey, no problem.
42
00:02:25,232 --> 00:02:27,582
You course corrected.
[Mrs. Boonchuy]
Anne, come on.
43
00:02:27,625 --> 00:02:29,888
We have a lot of work
to do at the restaurant.
44
00:02:29,932 --> 00:02:32,369
Well, that's me.
See you guys
when I get back.
45
00:02:32,413 --> 00:02:33,805
Oh, wait!
46
00:02:33,849 --> 00:02:35,198
Can I come with you?
47
00:02:35,242 --> 00:02:37,635
I'd like to make up
for how rude I was
this morning.
48
00:02:37,679 --> 00:02:39,681
I guess that'd be fine.
Hop Pop, Polly.
49
00:02:39,724 --> 00:02:43,467
Try to research some portals
and junk while we're gone.
You got it.
50
00:02:43,511 --> 00:02:47,123
So are we watching Starzgate
or Quantum Hop?
51
00:02:47,167 --> 00:02:49,212
Quantum Hop!
Quantum Hop!
52
00:02:54,304 --> 00:02:57,046
How can I help?
How can I help?
How can I help?
53
00:02:57,089 --> 00:02:59,483
Don't worry about it,
pink frog. You're our guest.
54
00:02:59,527 --> 00:03:02,399
Why don't you sit in the corner
with a Thai ice tea?
55
00:03:02,443 --> 00:03:06,708
[grunts] I hate being
a stupid guest.
I wanna be family.
56
00:03:09,624 --> 00:03:11,582
Yes!
[giggles]
57
00:03:11,626 --> 00:03:13,497
[bell jingles]
[Mrs. Boonchuy]
Oops!
58
00:03:13,541 --> 00:03:15,195
Sounds like we've got
a customer.
Heh?
59
00:03:16,500 --> 00:03:18,415
What's happening,
Boonchuys?
60
00:03:18,459 --> 00:03:20,461
[laughs]
Anne! Whoa!
61
00:03:20,504 --> 00:03:22,419
I thought
you were dead.
62
00:03:22,463 --> 00:03:24,421
Ned!
Check it out, Sprig.
63
00:03:24,465 --> 00:03:26,423
This guy's our
number one customer.
64
00:03:26,467 --> 00:03:27,903
He's been around
for years.
65
00:03:27,946 --> 00:03:29,687
Wow!
[Ned chuckles] Oh.
66
00:03:29,731 --> 00:03:32,255
And I'm not just
a customer anymore,
Anne.
67
00:03:32,299 --> 00:03:34,431
- Wait. What?
- I bought a food truck.
68
00:03:34,475 --> 00:03:37,608
I wanna bring
your mom's amazing cooking
to all of LA.
69
00:03:37,652 --> 00:03:40,307
She puts the pow
in pad kra pao!
70
00:03:40,350 --> 00:03:42,483
Oh, neat. You guys are
in business together?
71
00:03:42,526 --> 00:03:44,528
Well... no.
72
00:03:44,572 --> 00:03:46,878
Not yet.
[sighs]
73
00:03:46,922 --> 00:03:50,926
I already told you.
We're just not interested
in a food truck.
74
00:03:50,969 --> 00:03:53,494
But you've got
the best Thai food
in the county.
75
00:03:53,537 --> 00:03:57,280
And if we partnered up,
we could make so much money
together.
76
00:03:57,324 --> 00:03:59,761
Couldn't you just share some
of your recipes with me?
77
00:03:59,804 --> 00:04:03,417
Absolutely not. This recipe
are for family only.
78
00:04:03,460 --> 00:04:07,377
[groans] Well,
when you change your mind,
you know where to find me.
79
00:04:07,421 --> 00:04:10,119
[scatting]
80
00:04:10,162 --> 00:04:13,296
Wow. He's literally parked
right outside the restaurant.
81
00:04:13,340 --> 00:04:15,342
That can't be good.
It's not.
82
00:04:15,385 --> 00:04:17,561
[Mrs. Boonchuy]
Customers are very
confused right now.
83
00:04:17,605 --> 00:04:18,780
Ah.
84
00:04:18,823 --> 00:04:20,129
Huh. Huh?
85
00:04:21,130 --> 00:04:24,351
[stammers] I don't--
86
00:04:24,394 --> 00:04:26,788
What do I do?
[crying]
87
00:04:26,831 --> 00:04:29,094
[sighs]
He means well.
88
00:04:29,138 --> 00:04:31,532
But Ned just doesn't realize
he's hurting the business.
89
00:04:31,575 --> 00:04:34,099
It's been weeks,
and he still
hasn't budged.
90
00:04:34,143 --> 00:04:36,580
Oh, well. I better start
the khao pad.
91
00:04:36,624 --> 00:04:39,409
Hmm. Tough problem, huh?
92
00:04:39,453 --> 00:04:41,324
Why, if someone were
to solve it,
93
00:04:41,368 --> 00:04:44,371
your mom might consider him
the son she never had.
94
00:04:44,414 --> 00:04:46,416
Sprig,
stay out of this.
95
00:04:46,460 --> 00:04:48,853
Okay, okay. Sheesh.
It was just a thought.
96
00:04:52,727 --> 00:04:53,771
[Sprig] Ow.
97
00:04:56,513 --> 00:04:57,427
Here you go.
98
00:04:58,472 --> 00:04:59,603
[slurps]
99
00:04:59,647 --> 00:05:01,083
Next!
[Sprig clears throat]
100
00:05:03,085 --> 00:05:04,739
Oh. Hi, kid.
What'll it be?
101
00:05:04,782 --> 00:05:07,437
[clears throat]
Give me the special.
102
00:05:07,481 --> 00:05:08,351
Sure thing.
103
00:05:08,395 --> 00:05:11,833
Two egg rolls and a bowl
of pad thai coming up.
104
00:05:13,182 --> 00:05:14,183
[clanking]
105
00:05:15,445 --> 00:05:17,839
[groans] Oh, my frog!
106
00:05:17,882 --> 00:05:22,191
This food...
it's turned me pink!
107
00:05:22,234 --> 00:05:23,932
[both gasp]
108
00:05:23,975 --> 00:05:26,543
- Hey, I wouldn't mind
being pink.
- Heh?
109
00:05:26,587 --> 00:05:30,199
Maybe it will help me
with my next Star Trip audition.
110
00:05:30,242 --> 00:05:33,158
Excuse me. I'll have
whatever he had.
111
00:05:33,202 --> 00:05:34,203
Sure thing.
112
00:05:34,246 --> 00:05:35,770
What? You fools!
113
00:05:35,813 --> 00:05:38,599
That was a lie.
You're all morons.
114
00:05:38,642 --> 00:05:41,166
[both gasp]
Who you calling
a moron?
115
00:05:41,210 --> 00:05:42,559
[slurps]
116
00:05:45,257 --> 00:05:48,217
[angry chatter]
[Sprig] Morons,
morons, morons!
117
00:05:48,260 --> 00:05:49,218
[grunts]
118
00:05:49,261 --> 00:05:51,307
Morons! Morons!
Whoa!
119
00:05:51,351 --> 00:05:55,050
Oh, hey, while you're in there,
could you grab those recipes?
120
00:05:57,792 --> 00:05:58,967
[groans]
121
00:05:59,010 --> 00:06:01,491
Anne, this behavior
is unacceptable.
122
00:06:01,535 --> 00:06:04,364
I'm doubling your chores.
Don't let it happen again.
123
00:06:06,322 --> 00:06:09,194
Wait. Why'd she yell at you
for something I did?
124
00:06:09,238 --> 00:06:12,502
She's not about
to yell at a guest, Sprig.
She only yells at family.
125
00:06:12,546 --> 00:06:15,418
Ouch, Anne.
Thanks for rubbing it in.
126
00:06:15,462 --> 00:06:17,289
Look, Sprig, I know
what you're doing here.
127
00:06:17,333 --> 00:06:19,422
And I get why.
But please stop.
128
00:06:19,466 --> 00:06:22,860
Or I'll be cleaning
the bathroom with a toothbrush
for the rest of my life.
129
00:06:22,904 --> 00:06:25,080
Just knock it off,
okay?
130
00:06:25,123 --> 00:06:28,997
[chuckles] Knock it off
or knock it on?
131
00:06:29,040 --> 00:06:30,259
I heard that!
132
00:06:30,302 --> 00:06:31,391
No, you didn't!
133
00:06:37,658 --> 00:06:39,311
[headphones: upbeat song]
[scatting]
134
00:06:40,661 --> 00:06:42,184
[scatting continues]
135
00:06:48,756 --> 00:06:52,281
Oh! Yes! Yes! Yes!
Finally!
136
00:06:52,324 --> 00:06:54,501
Ned's gonna get ahead,
baby!
137
00:06:54,544 --> 00:06:57,504
[screams] Oh!
Ow, ow, ow, ow.
138
00:06:57,547 --> 00:06:58,983
[chuckles]
139
00:07:02,552 --> 00:07:05,990
And now to destroy
an earth man's livelihood.
140
00:07:07,992 --> 00:07:09,994
[gasps, coughs]
141
00:07:16,740 --> 00:07:18,133
Oh, no.
142
00:07:18,176 --> 00:07:22,050
Sprig Boonchuy
in three, two, one.
143
00:07:22,093 --> 00:07:24,356
No, Sprig! Bad Sprig!
What are you doing?
144
00:07:24,400 --> 00:07:26,576
Squirming my way
into your mom's heart
145
00:07:26,620 --> 00:07:28,448
by making this food truck
disappear.
146
00:07:29,536 --> 00:07:30,493
Not on my watch.
147
00:07:30,537 --> 00:07:34,062
[both grunting]
148
00:07:34,105 --> 00:07:35,933
[engine starts]
149
00:07:37,108 --> 00:07:39,328
Ned, I don't have time
for this nonsense.
150
00:07:39,371 --> 00:07:40,851
Um, but your note said--
151
00:07:40,895 --> 00:07:42,549
Note? What note?
152
00:07:43,550 --> 00:07:45,508
Wait. Mrs. B?
153
00:07:45,552 --> 00:07:47,641
[grunts]
Pink frog!
154
00:07:47,684 --> 00:07:48,729
[both] Huh?
155
00:07:48,772 --> 00:07:50,121
[both grunting]
156
00:07:51,645 --> 00:07:52,950
My food truck!
Your food truck!
157
00:07:52,994 --> 00:07:54,561
[Sprig groans]
158
00:07:55,779 --> 00:07:56,737
[both grunt]
159
00:07:56,780 --> 00:07:57,477
Hmm? [gasps]
[gasps]
160
00:07:58,826 --> 00:08:00,697
Holy crab apple!
[screams]
161
00:08:00,741 --> 00:08:02,612
When did we
start moving?
162
00:08:02,656 --> 00:08:05,397
Okay,
I've never driven a car,
but I have driven Bessie.
163
00:08:05,441 --> 00:08:07,399
And played 900 hours
of Super Wario Carts.
164
00:08:07,443 --> 00:08:08,531
Anne, look out!
[screams]
165
00:08:10,185 --> 00:08:12,404
Uh-- Uh-- Brakes!
Gotta mash the brakes!
166
00:08:15,625 --> 00:08:16,583
The brakes aren't working!
167
00:08:19,760 --> 00:08:20,978
Ned!
168
00:08:21,022 --> 00:08:22,719
It's okay, Anne. I've got this.
169
00:08:22,763 --> 00:08:24,939
Whoa, girl! Whoa!
170
00:08:24,982 --> 00:08:26,680
Dude, that only works
on snails!
171
00:08:26,723 --> 00:08:28,246
[grunts]
172
00:08:29,204 --> 00:08:30,422
[both scream]
173
00:08:30,466 --> 00:08:31,641
[squeaks]
174
00:08:31,685 --> 00:08:32,773
Whew.
Whew. Huh?
175
00:08:32,816 --> 00:08:34,818
[screams]
[screams]
Oh, no!
176
00:08:34,862 --> 00:08:36,733
[screams]
177
00:08:38,256 --> 00:08:40,128
[both screaming]
178
00:08:40,171 --> 00:08:42,130
Thanks for letting me
borrow your TV.
179
00:08:42,173 --> 00:08:44,959
Just be careful.
This thing is like
a son to me.
180
00:08:45,742 --> 00:08:47,570
Junior!
181
00:08:47,614 --> 00:08:48,615
[both screaming]
182
00:08:50,704 --> 00:08:52,706
Idea. Sprig,
I need your help.
183
00:08:52,749 --> 00:08:54,795
Use that tongue
and help me make
a hard left.
184
00:08:54,838 --> 00:08:55,970
Got it!
185
00:08:57,624 --> 00:08:59,626
-[grunts]
-[gasps]
186
00:08:59,669 --> 00:09:01,236
-[tires squealing]
- Whoa!
187
00:09:01,279 --> 00:09:02,411
[grunts]
188
00:09:02,454 --> 00:09:03,673
[groaning]
189
00:09:05,719 --> 00:09:06,676
[tires squealing]
190
00:09:08,896 --> 00:09:10,071
[both scream]
191
00:09:10,114 --> 00:09:14,641
[Anne, Sprig screaming,
grunting] Whoa!
192
00:09:14,684 --> 00:09:15,685
[all cheer]
193
00:09:23,432 --> 00:09:25,434
I don't believe it.
194
00:09:25,477 --> 00:09:26,522
We...
195
00:09:26,566 --> 00:09:27,567
[both] ...did it!
196
00:09:28,655 --> 00:09:30,265
I don't believe this.
197
00:09:30,308 --> 00:09:33,268
Me either.
You send your daughter
to destroy my truck?
198
00:09:33,311 --> 00:09:34,617
What?
Are you people insane?
199
00:09:34,661 --> 00:09:36,750
Anne had nothing
to do with this.
200
00:09:36,793 --> 00:09:37,751
It was all me.
201
00:09:37,794 --> 00:09:39,100
I was just--
202
00:09:40,014 --> 00:09:41,102
[sighs]
203
00:09:41,145 --> 00:09:44,192
I just wanted
to be a part
of the family.
204
00:09:44,235 --> 00:09:46,063
But I should've respected
your boundaries
205
00:09:46,107 --> 00:09:48,718
instead of pestering you
into something you didn't want.
206
00:09:49,806 --> 00:09:51,852
[sighs] It's okay,
pink frog.
207
00:09:51,895 --> 00:09:55,333
I mean, Sprig. I know
how much you mean
to my daughter.
208
00:09:55,377 --> 00:09:57,074
And how much
she means to you.
209
00:09:58,859 --> 00:10:02,906
I probably shouldn't
have treated you
like such an outsider.
210
00:10:02,950 --> 00:10:05,692
[crying]
211
00:10:05,735 --> 00:10:08,869
I feel like
an outsider too.
212
00:10:08,912 --> 00:10:11,915
I love your restaurant
so much.
213
00:10:11,959 --> 00:10:15,005
[sniffs] I just wanted
to be a part of it.
214
00:10:15,049 --> 00:10:17,704
But-- But I was wrong.
[crying continues]
215
00:10:19,706 --> 00:10:22,709
I'm so sorry.
I'm done trying
to get your recipes.
216
00:10:22,752 --> 00:10:26,800
I just realized this
is a gross appropriation
of your culture.
217
00:10:26,843 --> 00:10:29,672
And I should just
show myself out.
218
00:10:29,716 --> 00:10:32,370
[sighs] Ned, look.
219
00:10:32,414 --> 00:10:35,678
I can't give you
the recipes because
they are for family only.
220
00:10:35,722 --> 00:10:38,725
But we could use some help
with deliveries.
221
00:10:38,768 --> 00:10:41,162
De-- Deliver? Me?
222
00:10:41,205 --> 00:10:44,774
I mean, it won't pay much,
but you will be part
of the restaurant.
223
00:10:44,818 --> 00:10:47,951
Yes! I'd love to. Oh,
you will not regret it,
Mrs. Boonchuy.
224
00:10:47,995 --> 00:10:49,083
Not for a second.
225
00:10:49,126 --> 00:10:50,737
Whoo-hoo! Yay!
226
00:10:50,780 --> 00:10:52,695
I'll make you guys proud!
227
00:10:52,739 --> 00:10:55,263
Oh, man. I got to get
these brakes fixed.
228
00:10:55,306 --> 00:10:58,179
Welp, I guess
we're all done here.
229
00:10:58,222 --> 00:10:59,833
[grunts]
[Mrs. Boonchuy]
Not so fast.
230
00:10:59,876 --> 00:11:02,792
If you think you're getting out
of here without an earful,
231
00:11:02,836 --> 00:11:04,576
you've got another
thing coming.
232
00:11:04,620 --> 00:11:07,275
Firstly,
how dare you disobey me?
233
00:11:07,318 --> 00:11:10,713
Secondly, how dare you
put Anne and yourself
in danger?
234
00:11:10,757 --> 00:11:12,759
Thirdly,
why are you smiling?
235
00:11:12,802 --> 00:11:16,850
You're-- You're scolding me,
which means...
236
00:11:16,893 --> 00:11:18,547
Yep.
You're family now, bud.
237
00:11:18,590 --> 00:11:20,854
[squealing]
238
00:11:20,897 --> 00:11:22,290
[crying] Yay!
239
00:11:22,333 --> 00:11:24,814
Already having
second thoughts
about this.
16960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.