All language subtitles for Amphibia s03e04 thai feud 1080p amzn web-dl dd_2 0 h 264-ntb (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,131 --> 00:00:46,176 [frogs croaking] 2 00:00:47,047 --> 00:00:48,091 [frogs croaking] 3 00:00:55,359 --> 00:00:57,361 Wow! [slurps] 4 00:00:57,405 --> 00:00:58,493 Would anyone like eggs? Ah! 5 00:00:58,536 --> 00:01:00,625 Yes, please. Why, yes. Thank you. 6 00:01:01,757 --> 00:01:05,369 Mmm! These are eggcellent, Mrs. Boonchuy. 7 00:01:05,413 --> 00:01:07,893 Yes. Thank you for the delicious food. 8 00:01:07,937 --> 00:01:09,156 Oh, you're very welcome. 9 00:01:09,199 --> 00:01:10,157 [Sprig chuckles] Hey! 10 00:01:10,200 --> 00:01:11,941 [grunts] 11 00:01:11,984 --> 00:01:13,725 Good morning, fam-fam. 12 00:01:13,769 --> 00:01:15,162 Ooh! Eggs! 13 00:01:15,205 --> 00:01:17,251 [slurping] 14 00:01:17,294 --> 00:01:20,515 Hmm. These could use a little something. Got any hot sauce? 15 00:01:20,558 --> 00:01:22,908 - Sure. I'll get-- - Whoo-hoo! 16 00:01:22,952 --> 00:01:24,606 Don't worry, Mrs. B. I got it. 17 00:01:26,347 --> 00:01:27,391 Aha! 18 00:01:27,435 --> 00:01:29,350 [slurping] 19 00:01:29,393 --> 00:01:30,525 [sighs, burps] 20 00:01:34,224 --> 00:01:35,921 [nervous chuckle] 21 00:01:35,965 --> 00:01:38,359 Sprig, can we chat? 22 00:01:38,402 --> 00:01:40,709 Dude, what are you doing? What do you mean? 23 00:01:40,752 --> 00:01:43,407 Sprig Plantar, you're a guest in the Boonchuys' home. 24 00:01:43,451 --> 00:01:46,018 For frog's sake, behave like one. 25 00:01:46,062 --> 00:01:47,759 [chuckles] Silly Hop Pop. 26 00:01:47,803 --> 00:01:50,414 We're not guests. We're family. 27 00:01:50,458 --> 00:01:51,850 [Hop Pop] No, we're not! 28 00:01:51,894 --> 00:01:53,591 Just because Anne is a Plantar 29 00:01:53,635 --> 00:01:56,159 doesn't automatically make you a Boonchuy. 30 00:01:56,203 --> 00:01:58,857 Doesn't it though? I mean, the math checks out. 31 00:01:58,901 --> 00:02:00,772 You're not a part of Anne's family! 32 00:02:00,816 --> 00:02:04,341 Oh. Anne, is that true? 33 00:02:04,385 --> 00:02:08,345 Don't worry about it, man. Being a guest around here is so much better. 34 00:02:08,389 --> 00:02:10,739 Being family just means chores, responsibilities 35 00:02:10,782 --> 00:02:12,567 and getting yelled at when you mess up. 36 00:02:12,610 --> 00:02:15,265 I, for one, like being waited on hand and foot. 37 00:02:15,309 --> 00:02:16,614 And I should know. 38 00:02:16,658 --> 00:02:18,964 I have feet now. 39 00:02:19,008 --> 00:02:22,229 Sorry, guys. I just always wanted a bigger family. 40 00:02:22,272 --> 00:02:24,056 And I guess I got a little carried away. 41 00:02:24,100 --> 00:02:25,188 Been there. Hey, no problem. 42 00:02:25,232 --> 00:02:27,582 You course corrected. [Mrs. Boonchuy] Anne, come on. 43 00:02:27,625 --> 00:02:29,888 We have a lot of work to do at the restaurant. 44 00:02:29,932 --> 00:02:32,369 Well, that's me. See you guys when I get back. 45 00:02:32,413 --> 00:02:33,805 Oh, wait! 46 00:02:33,849 --> 00:02:35,198 Can I come with you? 47 00:02:35,242 --> 00:02:37,635 I'd like to make up for how rude I was this morning. 48 00:02:37,679 --> 00:02:39,681 I guess that'd be fine. Hop Pop, Polly. 49 00:02:39,724 --> 00:02:43,467 Try to research some portals and junk while we're gone. You got it. 50 00:02:43,511 --> 00:02:47,123 So are we watching Starzgate or Quantum Hop? 51 00:02:47,167 --> 00:02:49,212 Quantum Hop! Quantum Hop! 52 00:02:54,304 --> 00:02:57,046 How can I help? How can I help? How can I help? 53 00:02:57,089 --> 00:02:59,483 Don't worry about it, pink frog. You're our guest. 54 00:02:59,527 --> 00:03:02,399 Why don't you sit in the corner with a Thai ice tea? 55 00:03:02,443 --> 00:03:06,708 [grunts] I hate being a stupid guest. I wanna be family. 56 00:03:09,624 --> 00:03:11,582 Yes! [giggles] 57 00:03:11,626 --> 00:03:13,497 [bell jingles] [Mrs. Boonchuy] Oops! 58 00:03:13,541 --> 00:03:15,195 Sounds like we've got a customer. Heh? 59 00:03:16,500 --> 00:03:18,415 What's happening, Boonchuys? 60 00:03:18,459 --> 00:03:20,461 [laughs] Anne! Whoa! 61 00:03:20,504 --> 00:03:22,419 I thought you were dead. 62 00:03:22,463 --> 00:03:24,421 Ned! Check it out, Sprig. 63 00:03:24,465 --> 00:03:26,423 This guy's our number one customer. 64 00:03:26,467 --> 00:03:27,903 He's been around for years. 65 00:03:27,946 --> 00:03:29,687 Wow! [Ned chuckles] Oh. 66 00:03:29,731 --> 00:03:32,255 And I'm not just a customer anymore, Anne. 67 00:03:32,299 --> 00:03:34,431 - Wait. What? - I bought a food truck. 68 00:03:34,475 --> 00:03:37,608 I wanna bring your mom's amazing cooking to all of LA. 69 00:03:37,652 --> 00:03:40,307 She puts the pow in pad kra pao! 70 00:03:40,350 --> 00:03:42,483 Oh, neat. You guys are in business together? 71 00:03:42,526 --> 00:03:44,528 Well... no. 72 00:03:44,572 --> 00:03:46,878 Not yet. [sighs] 73 00:03:46,922 --> 00:03:50,926 I already told you. We're just not interested in a food truck. 74 00:03:50,969 --> 00:03:53,494 But you've got the best Thai food in the county. 75 00:03:53,537 --> 00:03:57,280 And if we partnered up, we could make so much money together. 76 00:03:57,324 --> 00:03:59,761 Couldn't you just share some of your recipes with me? 77 00:03:59,804 --> 00:04:03,417 Absolutely not. This recipe are for family only. 78 00:04:03,460 --> 00:04:07,377 [groans] Well, when you change your mind, you know where to find me. 79 00:04:07,421 --> 00:04:10,119 [scatting] 80 00:04:10,162 --> 00:04:13,296 Wow. He's literally parked right outside the restaurant. 81 00:04:13,340 --> 00:04:15,342 That can't be good. It's not. 82 00:04:15,385 --> 00:04:17,561 [Mrs. Boonchuy] Customers are very confused right now. 83 00:04:17,605 --> 00:04:18,780 Ah. 84 00:04:18,823 --> 00:04:20,129 Huh. Huh? 85 00:04:21,130 --> 00:04:24,351 [stammers] I don't-- 86 00:04:24,394 --> 00:04:26,788 What do I do? [crying] 87 00:04:26,831 --> 00:04:29,094 [sighs] He means well. 88 00:04:29,138 --> 00:04:31,532 But Ned just doesn't realize he's hurting the business. 89 00:04:31,575 --> 00:04:34,099 It's been weeks, and he still hasn't budged. 90 00:04:34,143 --> 00:04:36,580 Oh, well. I better start the khao pad. 91 00:04:36,624 --> 00:04:39,409 Hmm. Tough problem, huh? 92 00:04:39,453 --> 00:04:41,324 Why, if someone were to solve it, 93 00:04:41,368 --> 00:04:44,371 your mom might consider him the son she never had. 94 00:04:44,414 --> 00:04:46,416 Sprig, stay out of this. 95 00:04:46,460 --> 00:04:48,853 Okay, okay. Sheesh. It was just a thought. 96 00:04:52,727 --> 00:04:53,771 [Sprig] Ow. 97 00:04:56,513 --> 00:04:57,427 Here you go. 98 00:04:58,472 --> 00:04:59,603 [slurps] 99 00:04:59,647 --> 00:05:01,083 Next! [Sprig clears throat] 100 00:05:03,085 --> 00:05:04,739 Oh. Hi, kid. What'll it be? 101 00:05:04,782 --> 00:05:07,437 [clears throat] Give me the special. 102 00:05:07,481 --> 00:05:08,351 Sure thing. 103 00:05:08,395 --> 00:05:11,833 Two egg rolls and a bowl of pad thai coming up. 104 00:05:13,182 --> 00:05:14,183 [clanking] 105 00:05:15,445 --> 00:05:17,839 [groans] Oh, my frog! 106 00:05:17,882 --> 00:05:22,191 This food... it's turned me pink! 107 00:05:22,234 --> 00:05:23,932 [both gasp] 108 00:05:23,975 --> 00:05:26,543 - Hey, I wouldn't mind being pink. - Heh? 109 00:05:26,587 --> 00:05:30,199 Maybe it will help me with my next Star Trip audition. 110 00:05:30,242 --> 00:05:33,158 Excuse me. I'll have whatever he had. 111 00:05:33,202 --> 00:05:34,203 Sure thing. 112 00:05:34,246 --> 00:05:35,770 What? You fools! 113 00:05:35,813 --> 00:05:38,599 That was a lie. You're all morons. 114 00:05:38,642 --> 00:05:41,166 [both gasp] Who you calling a moron? 115 00:05:41,210 --> 00:05:42,559 [slurps] 116 00:05:45,257 --> 00:05:48,217 [angry chatter] [Sprig] Morons, morons, morons! 117 00:05:48,260 --> 00:05:49,218 [grunts] 118 00:05:49,261 --> 00:05:51,307 Morons! Morons! Whoa! 119 00:05:51,351 --> 00:05:55,050 Oh, hey, while you're in there, could you grab those recipes? 120 00:05:57,792 --> 00:05:58,967 [groans] 121 00:05:59,010 --> 00:06:01,491 Anne, this behavior is unacceptable. 122 00:06:01,535 --> 00:06:04,364 I'm doubling your chores. Don't let it happen again. 123 00:06:06,322 --> 00:06:09,194 Wait. Why'd she yell at you for something I did? 124 00:06:09,238 --> 00:06:12,502 She's not about to yell at a guest, Sprig. She only yells at family. 125 00:06:12,546 --> 00:06:15,418 Ouch, Anne. Thanks for rubbing it in. 126 00:06:15,462 --> 00:06:17,289 Look, Sprig, I know what you're doing here. 127 00:06:17,333 --> 00:06:19,422 And I get why. But please stop. 128 00:06:19,466 --> 00:06:22,860 Or I'll be cleaning the bathroom with a toothbrush for the rest of my life. 129 00:06:22,904 --> 00:06:25,080 Just knock it off, okay? 130 00:06:25,123 --> 00:06:28,997 [chuckles] Knock it off or knock it on? 131 00:06:29,040 --> 00:06:30,259 I heard that! 132 00:06:30,302 --> 00:06:31,391 No, you didn't! 133 00:06:37,658 --> 00:06:39,311 [headphones: upbeat song] [scatting] 134 00:06:40,661 --> 00:06:42,184 [scatting continues] 135 00:06:48,756 --> 00:06:52,281 Oh! Yes! Yes! Yes! Finally! 136 00:06:52,324 --> 00:06:54,501 Ned's gonna get ahead, baby! 137 00:06:54,544 --> 00:06:57,504 [screams] Oh! Ow, ow, ow, ow. 138 00:06:57,547 --> 00:06:58,983 [chuckles] 139 00:07:02,552 --> 00:07:05,990 And now to destroy an earth man's livelihood. 140 00:07:07,992 --> 00:07:09,994 [gasps, coughs] 141 00:07:16,740 --> 00:07:18,133 Oh, no. 142 00:07:18,176 --> 00:07:22,050 Sprig Boonchuy in three, two, one. 143 00:07:22,093 --> 00:07:24,356 No, Sprig! Bad Sprig! What are you doing? 144 00:07:24,400 --> 00:07:26,576 Squirming my way into your mom's heart 145 00:07:26,620 --> 00:07:28,448 by making this food truck disappear. 146 00:07:29,536 --> 00:07:30,493 Not on my watch. 147 00:07:30,537 --> 00:07:34,062 [both grunting] 148 00:07:34,105 --> 00:07:35,933 [engine starts] 149 00:07:37,108 --> 00:07:39,328 Ned, I don't have time for this nonsense. 150 00:07:39,371 --> 00:07:40,851 Um, but your note said-- 151 00:07:40,895 --> 00:07:42,549 Note? What note? 152 00:07:43,550 --> 00:07:45,508 Wait. Mrs. B? 153 00:07:45,552 --> 00:07:47,641 [grunts] Pink frog! 154 00:07:47,684 --> 00:07:48,729 [both] Huh? 155 00:07:48,772 --> 00:07:50,121 [both grunting] 156 00:07:51,645 --> 00:07:52,950 My food truck! Your food truck! 157 00:07:52,994 --> 00:07:54,561 [Sprig groans] 158 00:07:55,779 --> 00:07:56,737 [both grunt] 159 00:07:56,780 --> 00:07:57,477 Hmm? [gasps] [gasps] 160 00:07:58,826 --> 00:08:00,697 Holy crab apple! [screams] 161 00:08:00,741 --> 00:08:02,612 When did we start moving? 162 00:08:02,656 --> 00:08:05,397 Okay, I've never driven a car, but I have driven Bessie. 163 00:08:05,441 --> 00:08:07,399 And played 900 hours of Super Wario Carts. 164 00:08:07,443 --> 00:08:08,531 Anne, look out! [screams] 165 00:08:10,185 --> 00:08:12,404 Uh-- Uh-- Brakes! Gotta mash the brakes! 166 00:08:15,625 --> 00:08:16,583 The brakes aren't working! 167 00:08:19,760 --> 00:08:20,978 Ned! 168 00:08:21,022 --> 00:08:22,719 It's okay, Anne. I've got this. 169 00:08:22,763 --> 00:08:24,939 Whoa, girl! Whoa! 170 00:08:24,982 --> 00:08:26,680 Dude, that only works on snails! 171 00:08:26,723 --> 00:08:28,246 [grunts] 172 00:08:29,204 --> 00:08:30,422 [both scream] 173 00:08:30,466 --> 00:08:31,641 [squeaks] 174 00:08:31,685 --> 00:08:32,773 Whew. Whew. Huh? 175 00:08:32,816 --> 00:08:34,818 [screams] [screams] Oh, no! 176 00:08:34,862 --> 00:08:36,733 [screams] 177 00:08:38,256 --> 00:08:40,128 [both screaming] 178 00:08:40,171 --> 00:08:42,130 Thanks for letting me borrow your TV. 179 00:08:42,173 --> 00:08:44,959 Just be careful. This thing is like a son to me. 180 00:08:45,742 --> 00:08:47,570 Junior! 181 00:08:47,614 --> 00:08:48,615 [both screaming] 182 00:08:50,704 --> 00:08:52,706 Idea. Sprig, I need your help. 183 00:08:52,749 --> 00:08:54,795 Use that tongue and help me make a hard left. 184 00:08:54,838 --> 00:08:55,970 Got it! 185 00:08:57,624 --> 00:08:59,626 -[grunts] -[gasps] 186 00:08:59,669 --> 00:09:01,236 -[tires squealing] - Whoa! 187 00:09:01,279 --> 00:09:02,411 [grunts] 188 00:09:02,454 --> 00:09:03,673 [groaning] 189 00:09:05,719 --> 00:09:06,676 [tires squealing] 190 00:09:08,896 --> 00:09:10,071 [both scream] 191 00:09:10,114 --> 00:09:14,641 [Anne, Sprig screaming, grunting] Whoa! 192 00:09:14,684 --> 00:09:15,685 [all cheer] 193 00:09:23,432 --> 00:09:25,434 I don't believe it. 194 00:09:25,477 --> 00:09:26,522 We... 195 00:09:26,566 --> 00:09:27,567 [both] ...did it! 196 00:09:28,655 --> 00:09:30,265 I don't believe this. 197 00:09:30,308 --> 00:09:33,268 Me either. You send your daughter to destroy my truck? 198 00:09:33,311 --> 00:09:34,617 What? Are you people insane? 199 00:09:34,661 --> 00:09:36,750 Anne had nothing to do with this. 200 00:09:36,793 --> 00:09:37,751 It was all me. 201 00:09:37,794 --> 00:09:39,100 I was just-- 202 00:09:40,014 --> 00:09:41,102 [sighs] 203 00:09:41,145 --> 00:09:44,192 I just wanted to be a part of the family. 204 00:09:44,235 --> 00:09:46,063 But I should've respected your boundaries 205 00:09:46,107 --> 00:09:48,718 instead of pestering you into something you didn't want. 206 00:09:49,806 --> 00:09:51,852 [sighs] It's okay, pink frog. 207 00:09:51,895 --> 00:09:55,333 I mean, Sprig. I know how much you mean to my daughter. 208 00:09:55,377 --> 00:09:57,074 And how much she means to you. 209 00:09:58,859 --> 00:10:02,906 I probably shouldn't have treated you like such an outsider. 210 00:10:02,950 --> 00:10:05,692 [crying] 211 00:10:05,735 --> 00:10:08,869 I feel like an outsider too. 212 00:10:08,912 --> 00:10:11,915 I love your restaurant so much. 213 00:10:11,959 --> 00:10:15,005 [sniffs] I just wanted to be a part of it. 214 00:10:15,049 --> 00:10:17,704 But-- But I was wrong. [crying continues] 215 00:10:19,706 --> 00:10:22,709 I'm so sorry. I'm done trying to get your recipes. 216 00:10:22,752 --> 00:10:26,800 I just realized this is a gross appropriation of your culture. 217 00:10:26,843 --> 00:10:29,672 And I should just show myself out. 218 00:10:29,716 --> 00:10:32,370 [sighs] Ned, look. 219 00:10:32,414 --> 00:10:35,678 I can't give you the recipes because they are for family only. 220 00:10:35,722 --> 00:10:38,725 But we could use some help with deliveries. 221 00:10:38,768 --> 00:10:41,162 De-- Deliver? Me? 222 00:10:41,205 --> 00:10:44,774 I mean, it won't pay much, but you will be part of the restaurant. 223 00:10:44,818 --> 00:10:47,951 Yes! I'd love to. Oh, you will not regret it, Mrs. Boonchuy. 224 00:10:47,995 --> 00:10:49,083 Not for a second. 225 00:10:49,126 --> 00:10:50,737 Whoo-hoo! Yay! 226 00:10:50,780 --> 00:10:52,695 I'll make you guys proud! 227 00:10:52,739 --> 00:10:55,263 Oh, man. I got to get these brakes fixed. 228 00:10:55,306 --> 00:10:58,179 Welp, I guess we're all done here. 229 00:10:58,222 --> 00:10:59,833 [grunts] [Mrs. Boonchuy] Not so fast. 230 00:10:59,876 --> 00:11:02,792 If you think you're getting out of here without an earful, 231 00:11:02,836 --> 00:11:04,576 you've got another thing coming. 232 00:11:04,620 --> 00:11:07,275 Firstly, how dare you disobey me? 233 00:11:07,318 --> 00:11:10,713 Secondly, how dare you put Anne and yourself in danger? 234 00:11:10,757 --> 00:11:12,759 Thirdly, why are you smiling? 235 00:11:12,802 --> 00:11:16,850 You're-- You're scolding me, which means... 236 00:11:16,893 --> 00:11:18,547 Yep. You're family now, bud. 237 00:11:18,590 --> 00:11:20,854 [squealing] 238 00:11:20,897 --> 00:11:22,290 [crying] Yay! 239 00:11:22,333 --> 00:11:24,814 Already having second thoughts about this. 16960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.