Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,739 --> 00:00:03,742
[frogs croaking]
2
00:00:08,704 --> 00:00:10,314
Plantars, assemble!
3
00:00:10,358 --> 00:00:11,446
Present!
4
00:00:11,489 --> 00:00:12,621
What's up?
Any news?
5
00:00:12,664 --> 00:00:14,101
I got a text from Dr. Jan.
6
00:00:14,144 --> 00:00:16,103
It says, "Come see me
when you've got a moment.
7
00:00:16,146 --> 00:00:17,321
I think I found something."
8
00:00:17,365 --> 00:00:20,629
Which means,
the sooner we talk to her,
the sooner we get you home.
9
00:00:20,672 --> 00:00:21,978
[all] Yeah!
10
00:00:22,022 --> 00:00:23,632
- Yahoo!
-[Hop Pop] Sounds good!
11
00:00:23,675 --> 00:00:25,329
[laughs, gasps]
12
00:00:25,373 --> 00:00:28,245
Oh, good. You're here.
Help us finish loading the car.
13
00:00:28,289 --> 00:00:29,725
No problem,
Mrs. Boonchuy.
14
00:00:29,768 --> 00:00:31,161
We'd be glad
to help.
15
00:00:31,205 --> 00:00:32,467
I can't carry much,
but okay.
16
00:00:32,510 --> 00:00:34,991
Okay, but then we gotta
get to the museum.
17
00:00:35,035 --> 00:00:37,646
No way. It's market day
at the Thai temple
18
00:00:37,689 --> 00:00:39,256
and we are all
going to be there.
19
00:00:39,300 --> 00:00:42,259
But, Mom!
It's super important.
20
00:00:42,303 --> 00:00:43,478
So is this.
21
00:00:43,521 --> 00:00:46,481
The Thai community
hasn't seen you
since you came back.
22
00:00:46,524 --> 00:00:48,439
And this is the
perfect opportunity.
23
00:00:48,483 --> 00:00:50,311
- But--
- No "but."
24
00:00:50,354 --> 00:00:51,660
Look,
I'll make you a deal.
25
00:00:51,703 --> 00:00:55,490
Just stay for one full hour,
then you can go do whatever.
26
00:00:55,533 --> 00:00:57,448
[sighs] Fine.
27
00:00:57,492 --> 00:00:59,494
Market day? Temple?
28
00:00:59,537 --> 00:01:02,236
It's a monthly all-day event
at the Thai temple.
29
00:01:02,279 --> 00:01:07,154
Everyone gathers for food,
music, sport, dance
and Thai language school.
30
00:01:07,197 --> 00:01:08,590
It's, uh...
31
00:01:08,633 --> 00:01:09,591
[shutters click]
32
00:01:09,634 --> 00:01:11,288
[Anne]
Hey! I see you!
[both gasp]
33
00:01:11,332 --> 00:01:12,463
Dezi, Rico!
34
00:01:12,507 --> 00:01:13,769
What was that all about?
35
00:01:13,812 --> 00:01:16,772
Ugh, nosy gossip bloggers
from the school paper
36
00:01:16,815 --> 00:01:19,949
trying to get an exclusive photo
of the "girl who went missing."
37
00:01:19,992 --> 00:01:22,517
Oh! Well,
I got some photos
they can use.
38
00:01:22,560 --> 00:01:24,780
Here's you eating spaghetti
when you were two.
39
00:01:24,823 --> 00:01:26,956
Oh, and here's you
when you were--
[Anne] Dad!
40
00:01:26,999 --> 00:01:28,784
Oh, my gosh!
Stop!
Never!
41
00:01:31,830 --> 00:01:33,267
Just look
at this place.
Wowsers!
42
00:01:33,310 --> 00:01:34,311
Wow!
43
00:01:34,355 --> 00:01:37,053
The style sort of
remind me of Wartwood.
44
00:01:37,097 --> 00:01:38,576
Look, there's
even a statue.
45
00:01:38,620 --> 00:01:42,145
[gasps] No, way!
Is this you?
46
00:01:42,189 --> 00:01:44,147
Yep, I've been coming here
since I was a kid.
47
00:01:44,191 --> 00:01:47,629
It seems cool at first,
but believe me,
it gets old quick.
48
00:01:52,808 --> 00:01:54,157
[chuckles]
49
00:01:54,201 --> 00:01:56,377
[Mrs. Boonchuy]
You are on sample duty today.
50
00:01:56,420 --> 00:01:59,597
Now stand out in the open
where everyone can see you.
51
00:01:59,641 --> 00:02:01,599
Wait. By everyone
you don't mean...
52
00:02:01,643 --> 00:02:04,167
[gasps]
Anne's here!
She is back!
53
00:02:04,211 --> 00:02:06,387
Oh, shoot!
Here comes the Ba train.
54
00:02:06,430 --> 00:02:08,432
[woman] Welcome back,
young Anne.
Hi, Ba-Med.
55
00:02:08,476 --> 00:02:11,348
[woman 2] Where have you been
worrying your parents
like that?
56
00:02:11,392 --> 00:02:14,438
Good to see you, Papu.
It was just a little
misunderstanding.
57
00:02:14,482 --> 00:02:16,571
They forgot I was
at tennis camp.
58
00:02:16,614 --> 00:02:19,313
Eh, typical.
[clicks tongue]
You got so skinny.
59
00:02:19,356 --> 00:02:21,445
Here.
Eat something.
[gulps]
60
00:02:21,489 --> 00:02:22,403
Okay,
good to see you.
61
00:02:22,446 --> 00:02:23,578
Bye-bye!
62
00:02:23,621 --> 00:02:25,188
Hey, what does
this mean?
63
00:02:25,232 --> 00:02:28,365
It's called a wai.
It's how you show respect
to your elders.
64
00:02:28,409 --> 00:02:30,802
Super important
in Thai culture.
65
00:02:30,846 --> 00:02:34,328
Make sense to me.
You kids can learn
a couple of things here.
66
00:02:34,371 --> 00:02:36,025
Well, we've got
some time to kill.
67
00:02:36,068 --> 00:02:37,635
You three are free
to explore, if you want.
68
00:02:37,679 --> 00:02:39,246
Just be careful to keep
those disguises...
69
00:02:39,289 --> 00:02:40,899
[all] Whoo-hoo!
...on.
70
00:02:40,943 --> 00:02:42,597
Whoo-hoo!
Whoa! Look at this!
71
00:02:42,640 --> 00:02:44,294
[Hop Pop, Polly laughs]
72
00:02:44,338 --> 00:02:46,209
Hold on, Dr. Jan.
73
00:02:46,253 --> 00:02:47,950
Just one hour
and I'll be there.
74
00:02:50,518 --> 00:02:52,346
♪ I'm walking like a human♪
75
00:02:52,389 --> 00:02:53,651
[scats]
76
00:02:53,695 --> 00:02:55,262
[all laughing]
77
00:02:56,872 --> 00:03:00,441
And if you want to say
it's bedtime, we say...
78
00:03:00,484 --> 00:03:02,138
[speaks Thai]
79
00:03:02,182 --> 00:03:04,793
Very good!
You taken Thai before?
80
00:03:04,836 --> 00:03:05,794
[speaks Thai]
81
00:03:05,837 --> 00:03:12,148
[speaking Thai]
82
00:03:12,192 --> 00:03:13,628
[all] Ooh. Wow!
83
00:03:13,671 --> 00:03:14,803
[sneezes]
Show-off.
84
00:03:14,846 --> 00:03:16,674
[whistles] Huh?
85
00:03:21,549 --> 00:03:24,291
Ooh! Excuse me,
what's all this then?
86
00:03:24,334 --> 00:03:25,466
It's Khon dancing.
87
00:03:25,509 --> 00:03:28,120
A performance art
where dancers tell
a beautiful drama
88
00:03:28,164 --> 00:03:31,472
of epic scale
through intricate movements
and expressive gestures.
89
00:03:31,515 --> 00:03:36,607
Intricate movements?
Expressive gestures?
Drama? I'm in!
90
00:03:36,651 --> 00:03:37,913
[chuckles]
91
00:03:40,785 --> 00:03:42,874
[grunts]
92
00:03:42,918 --> 00:03:45,660
[panting]
93
00:03:47,575 --> 00:03:49,229
[all cheer]
Whoo-hoo!
This guy's good.
94
00:03:50,142 --> 00:03:52,275
I love it here!
95
00:03:53,798 --> 00:03:55,452
[munches]
96
00:03:55,496 --> 00:03:57,541
I wish Anne had told me
about these earlier.
97
00:03:57,585 --> 00:03:59,413
[grunting] Huh?
98
00:03:59,456 --> 00:04:01,284
[grunting]
99
00:04:01,328 --> 00:04:02,416
[grunts]
100
00:04:02,459 --> 00:04:03,765
Oops! Heads-up!
101
00:04:04,679 --> 00:04:07,464
[grunting]
102
00:04:07,508 --> 00:04:09,292
[all gasp]
103
00:04:09,336 --> 00:04:11,338
Hey, new guy,
join our team.
104
00:04:11,381 --> 00:04:12,730
Hey,
we saw him first.
105
00:04:12,774 --> 00:04:16,473
Calm down, everyone.
Plenty of Sprig
to go around.
106
00:04:17,692 --> 00:04:19,998
Moo Ping! Come get
your Moo Ping here.
107
00:04:20,042 --> 00:04:22,392
Welcome back, Anne.
Nice to see you again,
Anne.
108
00:04:23,611 --> 00:04:24,873
What you got there,
Mom?
109
00:04:24,916 --> 00:04:26,570
Just returning
a few dishes
110
00:04:26,614 --> 00:04:28,833
some of the community
members lent me.
111
00:04:30,748 --> 00:04:33,273
All right. It must've been
almost an hour by now.
112
00:04:34,143 --> 00:04:36,537
It's only been ten minutes!
113
00:04:36,580 --> 00:04:38,539
That's it.
[chomps, spits]
114
00:04:38,582 --> 00:04:41,106
Sorry, Mom, but I have
more important things
to do today
115
00:04:41,150 --> 00:04:42,369
than hand out samples.
116
00:04:42,412 --> 00:04:44,371
Hey, Dr. Jan.
It's me, Anne.
117
00:04:44,414 --> 00:04:48,592
I'm at the Thai temple
but I'll be at the museum
in 30 minutes tops.
118
00:04:53,075 --> 00:04:55,077
Deploying drones.
119
00:04:59,603 --> 00:05:02,302
Search and destroy.
120
00:05:05,435 --> 00:05:10,005
Now, all I got to do
is collect those frogs
and avoid some parents.
121
00:05:10,048 --> 00:05:12,050
[chattering]
122
00:05:12,094 --> 00:05:14,009
First, a decoy.
123
00:05:15,097 --> 00:05:16,403
Psst!
I'll give you five bucks
124
00:05:16,446 --> 00:05:18,492
to pretend to be me
for 45 minutes.
125
00:05:18,535 --> 00:05:19,580
I don't see why not.
126
00:05:20,842 --> 00:05:23,018
So you're gonna
write me a check or...
127
00:05:28,632 --> 00:05:31,113
Sprig! Hey, Sprig!
Whoa!
128
00:05:35,683 --> 00:05:37,032
-[all cheering]
- Yes!
129
00:05:37,075 --> 00:05:39,730
Wow! He is really good
at that.
130
00:05:39,774 --> 00:05:41,428
Looks like he's
is having fun too.
131
00:05:41,471 --> 00:05:42,994
Maybe he can give
this one a miss.
132
00:05:45,519 --> 00:05:46,433
[gasps]
133
00:05:48,260 --> 00:05:50,524
Psst! Hop Pop! Psst!
134
00:05:50,567 --> 00:05:53,396
Shh, Anne.
This is silent theater.
135
00:05:57,487 --> 00:05:58,532
[scoffs]
136
00:05:58,575 --> 00:06:01,448
Man, those two have really
gotten sucked in.
137
00:06:01,491 --> 00:06:04,886
[speaks Thai]
138
00:06:04,929 --> 00:06:06,061
[all laugh]
139
00:06:06,104 --> 00:06:07,584
What the heck?
140
00:06:07,628 --> 00:06:11,458
I sat through Thai school
for years and can barely string
a sentence together.
141
00:06:11,501 --> 00:06:13,329
[both laugh]
142
00:06:13,373 --> 00:06:17,202
It is sort of neat to see
all three of them connecting
to Thai culture like this.
143
00:06:17,246 --> 00:06:19,553
I'll just update them
after I see Dr. Jan.
144
00:06:19,596 --> 00:06:20,597
[grunts] Mom?
145
00:06:21,859 --> 00:06:24,340
Anne? You're supposed
to be at the stand.
146
00:06:24,384 --> 00:06:26,821
Oh. Why, yes.
You see--
147
00:06:26,864 --> 00:06:29,563
You were sneaking out
to visit your museum friend,
weren't you?
148
00:06:29,606 --> 00:06:34,263
What?
149
00:06:34,306 --> 00:06:36,439
Okay, you got me.
I don't believe this.
150
00:06:36,483 --> 00:06:38,528
You really couldn't
wait one hour?
151
00:06:38,572 --> 00:06:41,836
[groans] Look,
I already said hi
to everyone.
152
00:06:41,879 --> 00:06:43,315
Now I have to get
to the museum
153
00:06:43,359 --> 00:06:45,013
so I can get my
interdimensional friends home.
154
00:06:45,056 --> 00:06:46,536
It's super important.
155
00:06:46,580 --> 00:06:49,452
So is this.
We owe so much
to this community.
156
00:06:49,496 --> 00:06:51,715
Why do you think
I'm returning all
these dishes?
157
00:06:51,759 --> 00:06:54,370
I don't know.
'Cause you had
a potluck party?
158
00:06:54,414 --> 00:06:56,590
No, everyone here
cooked us meals
159
00:06:56,633 --> 00:06:59,419
and took care of me and Dad
for all those months
you were gone.
160
00:07:00,768 --> 00:07:04,075
Oh, I--
I had no idea.
161
00:07:04,685 --> 00:07:06,469
Wow. I feel like a jerk.
162
00:07:06,513 --> 00:07:09,298
They were worried
about you and us.
163
00:07:09,341 --> 00:07:12,301
The community ran a store
here and sent us the money.
164
00:07:12,344 --> 00:07:14,521
Even helped out
at the restaurant.
165
00:07:14,564 --> 00:07:16,523
And never asked
for anything in return.
166
00:07:17,437 --> 00:07:19,613
That's really cool.
167
00:07:19,656 --> 00:07:21,310
It is pretty cool.
168
00:07:23,312 --> 00:07:25,967
Huh?
What are those things?
169
00:07:26,010 --> 00:07:27,751
[gasps]
What's going on?
170
00:07:30,319 --> 00:07:32,713
What? Drones? They must be
from the robot.
171
00:07:32,756 --> 00:07:34,758
What robot?
Uh...
172
00:07:34,802 --> 00:07:39,502
The robot is the name
of the gossip blog
those girls from school run.
173
00:07:39,546 --> 00:07:41,548
They must have sent
the drones to take
more photos of me.
174
00:07:41,591 --> 00:07:43,724
Just tell everyone
they have to take cover.
175
00:07:43,767 --> 00:07:44,551
I've got this.
176
00:07:44,594 --> 00:07:46,378
[grunts, screams]
177
00:07:46,422 --> 00:07:47,728
[all gasp]
178
00:07:47,771 --> 00:07:50,731
Anne, we heard a blast.
What's going on?
179
00:07:50,774 --> 00:07:52,559
Looks like the robot sent
some scouts after us.
180
00:07:52,602 --> 00:07:55,387
We have to protect the temple
and everyone in it.
181
00:07:55,431 --> 00:07:58,608
[all] Right!
[Mrs. Boonchuy]
We're right behind you.
182
00:07:58,652 --> 00:08:01,655
Mom, I told you
to tell everyone
to take cover!
183
00:08:01,698 --> 00:08:04,135
This is our temple
and our community.
184
00:08:04,179 --> 00:08:07,095
When one of us
is under a threat,
we all are.
185
00:08:07,138 --> 00:08:10,620
Yeah, be gone, Saint James
Middle School paparazzi.
186
00:08:10,664 --> 00:08:13,536
[all] Yeah! Yeah!
We've got your back!
187
00:08:21,631 --> 00:08:22,806
All right, everyone!
188
00:08:22,850 --> 00:08:24,895
[speaks Thai]
189
00:08:24,939 --> 00:08:26,767
[grunting]
190
00:08:26,810 --> 00:08:28,508
[grunts]
[screams]
191
00:08:34,992 --> 00:08:36,124
[grunts]
192
00:08:36,167 --> 00:08:37,995
[screams]
193
00:08:39,083 --> 00:08:40,084
[grunts]
194
00:08:41,042 --> 00:08:42,086
[grunts]
195
00:08:43,044 --> 00:08:44,219
[grunts]
196
00:08:45,960 --> 00:08:47,570
Whoo!
It's good!
197
00:08:47,614 --> 00:08:49,572
Sample this!
198
00:08:49,616 --> 00:08:51,139
Yeah!
199
00:08:51,182 --> 00:08:54,621
All right, you evil bug bots,
sample this too. [grunts]
200
00:08:56,884 --> 00:08:57,928
[screams]
201
00:08:57,972 --> 00:08:59,364
[gasps] Anne's dad!
202
00:08:59,408 --> 00:09:00,670
Sprig, kick me!
203
00:09:01,758 --> 00:09:03,717
[groans]
204
00:09:04,544 --> 00:09:05,980
[grunts]
205
00:09:06,023 --> 00:09:09,026
[all panting]
206
00:09:12,073 --> 00:09:14,815
[all cheering]
207
00:09:14,858 --> 00:09:16,643
Whoo-hoo! Yeah!
208
00:09:16,686 --> 00:09:19,646
[gasps]
Guys, your disguises.
They've fallen off.
209
00:09:21,561 --> 00:09:24,215
[all murmuring]
Uh...
210
00:09:24,259 --> 00:09:26,609
Uh, everyone,
I can explain.
211
00:09:26,653 --> 00:09:29,046
No, no, no.
No need to know.
212
00:09:29,090 --> 00:09:30,613
If they're your friends...
213
00:09:30,657 --> 00:09:32,223
...then they are
our friends too.
214
00:09:32,267 --> 00:09:33,964
No matter how ugly
they are.
215
00:09:34,008 --> 00:09:35,052
Ouch!
[laughs]
216
00:09:35,096 --> 00:09:36,750
It's funny,
but it still stings.
217
00:09:36,793 --> 00:09:38,273
They're talking
about you too.
218
00:09:38,316 --> 00:09:40,754
Wow! Thanks, you guys.
219
00:09:40,797 --> 00:09:42,712
I don't even know
what to say except...
220
00:09:42,756 --> 00:09:44,235
[speaks Thai]
221
00:09:45,585 --> 00:09:47,195
Oh, that's so polite.
[laughs]
222
00:09:47,238 --> 00:09:48,805
[speaks Thai]
223
00:09:51,547 --> 00:09:54,898
[Mrs. Boonchuy]
Man, middle school equipment
is really advanced these days.
224
00:09:54,942 --> 00:09:59,207
Well, hour's up.
You're probably itching
to get out of here.
225
00:09:59,250 --> 00:10:00,687
[both laugh]
[grunts]
226
00:10:00,730 --> 00:10:03,646
I-- I think I'd like
to stay a bit longer.
227
00:10:03,690 --> 00:10:06,649
I thought you had more
important things to do.
228
00:10:06,693 --> 00:10:07,737
Mom!
229
00:10:07,781 --> 00:10:09,043
Just kidding.
Just kidding.
230
00:10:09,086 --> 00:10:10,087
[vehicle honks]
231
00:10:11,741 --> 00:10:12,916
Dr. Jan?
232
00:10:12,960 --> 00:10:14,439
Sorry, guys,
this couldn't wait.
233
00:10:14,483 --> 00:10:16,180
It's just too dang exciting.
234
00:10:16,920 --> 00:10:18,661
[Plantars] Ooh!
235
00:10:18,705 --> 00:10:20,881
It's written in some kind
of ancient language.
236
00:10:20,924 --> 00:10:22,709
If only we could read it.
237
00:10:22,752 --> 00:10:25,581
Wait. According to
Marcy's notes it says,
238
00:10:25,625 --> 00:10:29,933
"Seek the mother of alms,
she will guide you
to your destiny."
239
00:10:29,977 --> 00:10:32,719
[all gasp]
240
00:10:34,634 --> 00:10:35,809
That do anything
for anyone?
241
00:10:35,852 --> 00:10:37,898
Not especially.
No, sirree.
242
00:10:37,941 --> 00:10:38,638
[raspberry]
243
00:10:40,727 --> 00:10:42,729
[theme song playing]
244
00:10:44,818 --> 00:10:45,601
[Anne laughs]
245
00:10:58,135 --> 00:10:59,963
[Hop Pop] ♪ Whoo-hoo! Baby♪
246
00:11:00,007 --> 00:11:01,791
[Sprig vocalizes]
[Hop Pop] Whoa!
247
00:11:01,835 --> 00:11:02,923
[Polly screams]
[Anne] ♪ Baby♪
248
00:11:02,966 --> 00:11:04,489
[Sprig vocalizes]
249
00:11:04,533 --> 00:11:06,056
[Anne vocalizes]
♪ Ba-ba-ba-baby♪
250
00:11:06,100 --> 00:11:07,884
[song ends]
17660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.