All language subtitles for Amphibia S03E06 Fight at the Museum 1080p AMZN WEB-DL DD2 0 H 264-NTb (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,530 --> 00:00:09,531 [car honks] 2 00:00:46,829 --> 00:00:49,832 [frogs croaking] 3 00:00:52,269 --> 00:00:54,010 [birds chirping] 4 00:00:54,054 --> 00:00:55,229 [mumbles] 5 00:00:55,272 --> 00:00:59,276 [snoring] 6 00:01:11,245 --> 00:01:12,550 -[Mrs. Boonchuy] Anne! -[gasps] 7 00:01:12,594 --> 00:01:14,030 Breakfast! 8 00:01:15,379 --> 00:01:17,381 I'll just hit send real-- 9 00:01:17,425 --> 00:01:19,166 [Mrs. Boonchuy] Now! Yep! Okay, okay! 10 00:01:19,209 --> 00:01:22,169 Lord Frankerton, may I join you at the window? 11 00:01:22,212 --> 00:01:24,127 [Lord Frankerton] Only if you wish to torment me. 12 00:01:24,171 --> 00:01:25,128 [groans] 13 00:01:25,172 --> 00:01:27,391 Whoa! Someone didn't sleep. 14 00:01:27,435 --> 00:01:31,134 Nope. I spent all night researching ways to get you guys home. 15 00:01:31,178 --> 00:01:33,571 And possibly the night before that. 16 00:01:33,615 --> 00:01:35,399 You? Researching? 17 00:01:35,443 --> 00:01:38,402 Who are you and what have you done with my daughter? 18 00:01:38,446 --> 00:01:40,187 Har! Har! So, I was thinking, 19 00:01:40,230 --> 00:01:43,015 what if there's a second calamity box here on Earth? 20 00:01:43,059 --> 00:01:45,148 So I mapped out every thrift store in a 50-mile radius, 21 00:01:45,192 --> 00:01:46,758 - and if we leave right now-- - Pass. 22 00:01:46,802 --> 00:01:49,196 Primthistle Manor isn't gonna binge itself. 23 00:01:49,239 --> 00:01:50,197 Everyone, quiet. 24 00:01:50,240 --> 00:01:53,939 Lord Frankerton's confessing his love for Lady Franklin. 25 00:01:53,983 --> 00:01:55,332 My dearest Lady Franklin, 26 00:01:55,376 --> 00:01:59,293 I simply cannot contain my passion for you any longer. 27 00:01:59,336 --> 00:02:00,990 Oh, Lord Frankerton. 28 00:02:02,470 --> 00:02:04,950 -[Hop Pop] Amazing! -[Polly gasps] I'm shocked. 29 00:02:04,994 --> 00:02:07,083 And it only took three seasons. 30 00:02:07,127 --> 00:02:10,217 [sighs] Why does it feel like I'm the only one trying to find a way back to Amphibia? 31 00:02:10,260 --> 00:02:11,653 Anne, we have been trying. 32 00:02:11,696 --> 00:02:14,612 But it's okay to take a day off to recharge every now and then. 33 00:02:14,656 --> 00:02:17,398 There's no time, you guys. Come on. Let's get back to research. 34 00:02:17,441 --> 00:02:20,444 Since you seem to enjoy research so much now, 35 00:02:20,488 --> 00:02:23,534 what if you four spend the day at the museum and wrote a report? 36 00:02:23,578 --> 00:02:26,320 You have a lot of makeup schoolwork to do. 37 00:02:27,930 --> 00:02:30,454 [all] Oh! Do we have to? 38 00:02:30,498 --> 00:02:32,282 Yes. I'm also cleaning the house. 39 00:02:32,326 --> 00:02:33,370 There's slime everywhere. 40 00:02:33,414 --> 00:02:35,067 And I'm not pointing fingers, 41 00:02:35,111 --> 00:02:36,895 but I need you all out of the way. 42 00:02:39,028 --> 00:02:40,247 Gross, Anne. 43 00:02:41,465 --> 00:02:42,162 [cooing] 44 00:02:44,338 --> 00:02:47,210 Energy sensor unresponsive. 45 00:02:47,254 --> 00:02:50,257 Will attempt to hack into the local frequencies. 46 00:02:55,697 --> 00:02:58,787 I'll pick you up at 6:00. Have fun, but also learn. 47 00:02:58,830 --> 00:03:00,180 [all groan] 48 00:03:03,531 --> 00:03:04,967 [all] Ooh! 49 00:03:07,317 --> 00:03:10,320 Whoa! Looks like you guys used to have a monster problem too. 50 00:03:12,279 --> 00:03:14,411 [yawns] Ooh. 51 00:03:14,455 --> 00:03:17,414 Wait. Your people think the world is round? 52 00:03:18,328 --> 00:03:19,503 Wow! 53 00:03:20,287 --> 00:03:22,463 I like these guys. They get it. 54 00:03:22,506 --> 00:03:27,294 See? We can have a fun one-off just like we did in Amphibia. 55 00:03:27,337 --> 00:03:29,296 Anne? Anne? What? 56 00:03:29,339 --> 00:03:31,689 You gotta take a break from all of this research. 57 00:03:31,733 --> 00:03:33,430 Don't worry, HP. I'm fine. I'm fine. 58 00:03:33,474 --> 00:03:37,434 Burning yourself out isn't gonna help us get home to Amphibia. 59 00:03:37,478 --> 00:03:39,741 Amphibia. Yeah, that's what I said. 60 00:03:39,784 --> 00:03:41,438 No. Look! 61 00:03:43,701 --> 00:03:46,400 Call me crazy, but that looks like-- 62 00:03:46,443 --> 00:03:48,924 [Polly] One of us! [Anne] I don't believe it. 63 00:03:48,967 --> 00:03:51,274 Could this be the clue we've been looking for? 64 00:03:51,318 --> 00:03:54,277 Didn't expect to see frogs in here, eh? [screams] 65 00:03:54,321 --> 00:03:55,235 What? Frogs? Huh? 66 00:03:56,801 --> 00:03:58,760 Oh. You're talking about the pod. 67 00:03:58,803 --> 00:04:00,762 Sure. What'd you think I was talking about? 68 00:04:00,805 --> 00:04:03,286 Name's Dr. Jan. I'm a curator here. 69 00:04:03,330 --> 00:04:07,290 And an avid lover of all things ancient. 70 00:04:07,334 --> 00:04:08,509 [whispering] Why did she wink at me? 71 00:04:08,552 --> 00:04:13,122 So staring at this pod, eh? Interesting, isn't it? 72 00:04:13,165 --> 00:04:15,864 The frog here was depicted in a very unconventional fashion. 73 00:04:15,907 --> 00:04:17,431 Bipedal. Oh! 74 00:04:17,474 --> 00:04:19,302 It must've been some kind of deity. 75 00:04:19,346 --> 00:04:20,999 Huh. You don't say. 76 00:04:21,043 --> 00:04:25,352 Maybe it's a frog-shaped alien, right? From another dimension. 77 00:04:25,395 --> 00:04:26,440 [chuckles] What? 78 00:04:26,483 --> 00:04:27,310 Frog-shaped? 79 00:04:27,354 --> 00:04:28,877 [laughs] Sorry, sorry. 80 00:04:28,920 --> 00:04:32,968 I'm really into kryptons. You know, UFOs and stuff. 81 00:04:34,448 --> 00:04:36,406 Anyway, you got any other questions? 82 00:04:36,450 --> 00:04:37,886 Do you know anything about portals to-- 83 00:04:37,929 --> 00:04:42,020 Nope, not at all. Actually, I hate history and museums. Yuck. 84 00:04:42,064 --> 00:04:45,720 Oh, that's too bad. And kind of insulting. 85 00:04:45,763 --> 00:04:48,462 Well, if you change your mind, just holler, "Dr. Jan!" 86 00:04:48,505 --> 00:04:51,508 And I'll fly in like an information superhero. 87 00:04:53,293 --> 00:04:55,338 Uh-- Dr. Jan away! 88 00:04:55,382 --> 00:04:57,427 [imitating engine] 89 00:04:59,168 --> 00:05:02,432 Hey! Why did you blow her off? Maybe she knows something. 90 00:05:02,476 --> 00:05:05,043 What? Come on, dude. We don't know anything about that lady. 91 00:05:05,087 --> 00:05:07,437 How do you know we can trust her? Paranoid much? 92 00:05:07,481 --> 00:05:09,352 But that thing's our first real clue. 93 00:05:09,396 --> 00:05:11,441 Agreed. We can't just drop it. 94 00:05:11,485 --> 00:05:13,225 What if there's a map painted on the bottom? 95 00:05:13,269 --> 00:05:15,358 Or a secret code that only shows up under black light? 96 00:05:15,402 --> 00:05:19,188 Well, if you don't wanna ask that Dr. Jan for help, what are we gonna do? 97 00:05:19,231 --> 00:05:21,451 Rob the museum? 98 00:05:21,495 --> 00:05:24,149 I still can't believe we're robbing the museum. 99 00:05:24,193 --> 00:05:25,412 Shh! [Mrs. Boonchuy] Anne? 100 00:05:25,455 --> 00:05:26,630 You guys okay in here? 101 00:05:26,674 --> 00:05:28,632 All good. Just finishing that report. 102 00:05:28,676 --> 00:05:30,678 Don't believe you, but okay. 103 00:05:32,070 --> 00:05:33,594 [snoring] Looks like she bought it. 104 00:05:33,637 --> 00:05:35,378 Anne. Huh? Where was I? 105 00:05:35,422 --> 00:05:38,163 Oh, yeah. We did way more dangerous stuff in Amphibia. 106 00:05:38,207 --> 00:05:40,209 At least nothing here's gonna spit acid at us. 107 00:05:40,252 --> 00:05:41,819 That you know of. 108 00:05:41,863 --> 00:05:44,213 Come on, guys. If you don't break a few rules for this, 109 00:05:44,256 --> 00:05:45,475 how are we ever gonna get back? 110 00:05:47,259 --> 00:05:48,173 So, what's the plan? 111 00:05:48,217 --> 00:05:49,697 [chuckles] 112 00:05:53,614 --> 00:05:54,658 [clears throat] 113 00:05:54,702 --> 00:05:56,573 Hmm. 114 00:05:57,269 --> 00:05:59,837 Aha! Very into this. 115 00:06:01,056 --> 00:06:02,405 [chattering] 116 00:06:02,449 --> 00:06:03,841 First, we gotta distract the guards. 117 00:06:03,885 --> 00:06:05,408 Hop Pop? On it. 118 00:06:05,452 --> 00:06:06,757 So, my question is 119 00:06:06,801 --> 00:06:09,630 how did those bones get underground in the first place? 120 00:06:09,673 --> 00:06:12,197 Meow! I'm a cat! 121 00:06:12,241 --> 00:06:13,416 [purrs] 122 00:06:13,460 --> 00:06:15,244 [snarls, grunts] 123 00:06:15,287 --> 00:06:16,811 Hey, my shoe! [meows] 124 00:06:16,854 --> 00:06:18,334 After that fabulous cat. 125 00:06:19,727 --> 00:06:22,120 Then, Polly, you get us inside. 126 00:06:25,123 --> 00:06:26,124 [cackles] 127 00:06:27,561 --> 00:06:30,346 [cat snarling] Sup, fools? 128 00:06:30,390 --> 00:06:31,478 [Anne] Lastly, Sprig, 129 00:06:31,521 --> 00:06:33,480 you take out all the cameras. 130 00:06:34,263 --> 00:06:35,612 [grunting] 131 00:06:36,483 --> 00:06:38,136 [grunts] 132 00:06:43,838 --> 00:06:46,101 Target found. 133 00:06:49,191 --> 00:06:50,279 [grunts] 134 00:06:50,322 --> 00:06:52,063 Those guards got tired of chasing me 135 00:06:52,107 --> 00:06:53,500 and stopped at a coffee shop. 136 00:06:53,543 --> 00:06:54,936 We got a good 20 minutes. 137 00:06:54,979 --> 00:06:58,156 Nicely done. Now, all we have to do is-- is-- 138 00:06:58,200 --> 00:06:59,854 [snoring] 139 00:06:59,897 --> 00:07:02,117 Hey, Anne! Not a good time to nap! 140 00:07:02,160 --> 00:07:04,598 Right! Sorry. Let's do this thing. 141 00:07:06,730 --> 00:07:08,819 [sighs] That's a lot of lasers. 142 00:07:08,863 --> 00:07:12,214 Don't worry. [bones cracking] I got this. 143 00:07:16,392 --> 00:07:18,699 [grunts, screams] 144 00:07:21,571 --> 00:07:22,659 Aha! 145 00:07:22,703 --> 00:07:24,356 Wow! That was easy. 146 00:07:24,400 --> 00:07:26,097 This isn't a movie, Sprig. 147 00:07:26,141 --> 00:07:28,143 Not everything has a dramatic twist. 148 00:07:32,713 --> 00:07:34,323 [laughs] 149 00:07:34,366 --> 00:07:35,803 Not you again! 150 00:07:37,326 --> 00:07:38,370 [screaming] 151 00:07:38,414 --> 00:07:39,415 [all screaming] 152 00:07:40,808 --> 00:07:42,157 [all scream] 153 00:07:46,814 --> 00:07:48,032 -[screams] -[Polly] Hey! 154 00:07:49,164 --> 00:07:52,167 Leave them alone! 155 00:07:54,386 --> 00:07:55,649 [screams] 156 00:07:56,911 --> 00:07:58,173 [pants] 157 00:07:58,216 --> 00:08:00,697 [grunting] 158 00:08:10,751 --> 00:08:12,143 Eat the rich! 159 00:08:13,405 --> 00:08:16,147 [Frobo squealing] 160 00:08:16,191 --> 00:08:17,627 How're we gonna stop this thing? 161 00:08:19,673 --> 00:08:21,152 I think I just got an idea. 162 00:08:23,720 --> 00:08:26,157 Hey, can opener, wanna fight? 163 00:08:26,201 --> 00:08:27,376 I'm all yours! 164 00:08:29,509 --> 00:08:31,511 Let's rumble, robot! 165 00:08:38,256 --> 00:08:40,041 [screams] 166 00:08:43,218 --> 00:08:44,915 [grunts] 167 00:08:44,959 --> 00:08:46,743 Any last words? 168 00:08:46,787 --> 00:08:49,050 You're history. [caws] 169 00:08:54,098 --> 00:08:56,144 [coughs] Anne! 170 00:08:56,187 --> 00:08:58,015 Don't worry, guys. We got him. 171 00:08:59,800 --> 00:09:01,236 [grunts] 172 00:09:01,279 --> 00:09:02,803 [screams] 173 00:09:02,846 --> 00:09:06,154 No, you're history. [laughing] 174 00:09:06,197 --> 00:09:08,330 Freeze! Put your hands in the... 175 00:09:09,461 --> 00:09:10,506 air? 176 00:09:10,550 --> 00:09:12,987 Alert, alert. Do not be seen. 177 00:09:18,775 --> 00:09:21,082 No way. A robot? 178 00:09:21,125 --> 00:09:22,300 I'm fine, HP. 179 00:09:22,344 --> 00:09:24,302 Thank frog no one got hurt. 180 00:09:24,346 --> 00:09:25,956 Oh, no. Guys, your disguises! 181 00:09:26,000 --> 00:09:27,088 [all grunt] 182 00:09:27,131 --> 00:09:30,265 [gasps] Frog aliens? 183 00:09:30,308 --> 00:09:31,658 [both] What the-- 184 00:09:31,701 --> 00:09:34,182 I-I can't believe I forgot! 185 00:09:34,225 --> 00:09:37,881 Mitchell, Rodney, this has been a terrible misunderstanding. 186 00:09:37,925 --> 00:09:43,757 These are performers rehearsing an exciting historical reenactment of some kind. 187 00:09:43,800 --> 00:09:45,280 We'll clean this mess up tomorrow. 188 00:09:45,323 --> 00:09:47,238 You two can go home. I'll take it from here. 189 00:09:47,282 --> 00:09:48,849 Whew! Thank goodness! I knew it. 190 00:09:48,892 --> 00:09:50,154 [both] Night, Dr. Jan. 191 00:09:50,938 --> 00:09:53,070 Oh, hey, Dr. Jan. 192 00:09:53,114 --> 00:09:57,509 So, there's a perfectly reasonable explanation for all of this. 193 00:09:57,553 --> 00:09:59,860 And I can't wait to hear it. 194 00:09:59,903 --> 00:10:02,123 Frog aliens, robots. Spill it, kid! 195 00:10:02,166 --> 00:10:04,734 This is a dream come true! 196 00:10:04,778 --> 00:10:06,562 We can't do this on our own, Anne. 197 00:10:06,606 --> 00:10:09,043 Maybe it's time we try trusting someone. 198 00:10:10,958 --> 00:10:13,308 Wow! Sound like you've been through a lot. 199 00:10:13,351 --> 00:10:16,659 I see why you're in such a rush for answers, but why the heist? 200 00:10:16,703 --> 00:10:18,139 Why didn't you just ask me? 201 00:10:18,182 --> 00:10:20,445 Uh, made sense earlier. 202 00:10:20,489 --> 00:10:23,144 If I'm honest, I'm sort of running on empty right now. 203 00:10:23,187 --> 00:10:24,711 She hasn't slept in days. 204 00:10:24,754 --> 00:10:26,887 Well, that's no good. Here. Look at this. 205 00:10:26,930 --> 00:10:30,891 Back when I was younger I would stay up for days on a dig. 206 00:10:30,934 --> 00:10:33,763 I couldn't go home knowing we were so close. 207 00:10:33,807 --> 00:10:36,157 One time I got sloppy with a dynamite charge 208 00:10:36,200 --> 00:10:39,116 and, well, this was a triceratops. [chuckles] 209 00:10:39,160 --> 00:10:40,074 [all groan] 210 00:10:40,117 --> 00:10:41,336 What's a triceratops? 211 00:10:41,379 --> 00:10:43,512 I get it. So what you're saying is 212 00:10:43,555 --> 00:10:46,297 if I keep this up I may do more harm than good? 213 00:10:46,341 --> 00:10:47,821 Here. I'll make you a deal. 214 00:10:47,864 --> 00:10:50,345 I'll keep your secret and help you research this artifact 215 00:10:50,388 --> 00:10:52,260 if you go home and get some sleep. 216 00:10:52,303 --> 00:10:54,305 Deal. Thanks, Dr. Jan. 217 00:10:54,349 --> 00:10:57,265 Real quick. Before we go, do you have a black light? 218 00:10:57,308 --> 00:11:00,181 I wanna check and see if this baby has any secret codes on it? 219 00:11:00,224 --> 00:11:03,140 Black light? Go sleep. Take a day off. 220 00:11:03,184 --> 00:11:06,100 The world will still be spinning tomorrow. 221 00:11:06,143 --> 00:11:09,364 [Hop Pop] Still not sold on this spinning globe theory. 222 00:11:13,368 --> 00:11:15,370 [sighs] Oh, what the heck? 223 00:11:19,635 --> 00:11:21,202 [sighs] No way. 224 00:11:21,245 --> 00:11:23,334 You've got to be kidding me! 16062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.