All language subtitles for A Sinister Sect Colonia Dignidad S01E04 - A Pact with the Devil (2021) WEB-DL 1080p.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,400 --> 00:00:17,040 No less than clothing. 2 00:00:24,320 --> 00:00:27,520 PROMOTIONAL VIDEO - COLONIA DIGNIDAD 3 00:00:32,440 --> 00:00:34,040 Make sure it's well ironed. 4 00:00:37,520 --> 00:00:41,000 Artistic dressmakers like these ladies, 5 00:00:41,080 --> 00:00:45,520 who are busy making suits and dresses for 300 people. 6 00:00:46,120 --> 00:00:48,120 There is no time to be bored. 7 00:00:49,160 --> 00:00:50,880 But please, think carefully. 8 00:00:50,960 --> 00:00:53,320 Here, each one seeks their own destiny. 9 00:00:53,400 --> 00:00:56,760 Those members of society with agricultural skills, 10 00:00:56,840 --> 00:00:57,880 go to the fields. 11 00:00:57,960 --> 00:00:59,920 Mechanics have their place. 12 00:01:00,000 --> 00:01:03,160 Anyway, since childhood, they specialize in something 13 00:01:03,240 --> 00:01:05,480 to be useful in the future. 14 00:01:07,280 --> 00:01:09,280 I was assigned to the tailor shop. 15 00:01:10,040 --> 00:01:14,120 The tailor shop was a long building. 16 00:01:16,120 --> 00:01:18,160 It was about 50 meters long. 17 00:01:18,240 --> 00:01:22,160 And down below, under a concrete layer, 18 00:01:22,240 --> 00:01:23,800 there was a basement. 19 00:01:24,840 --> 00:01:26,480 It was the potato cellar. 20 00:01:28,200 --> 00:01:31,000 Anyway, I wasn't allowed in there. 21 00:01:31,080 --> 00:01:33,960 Entrance was forbidden. I had to stay upstairs. 22 00:01:36,160 --> 00:01:40,440 I slept on a cot. I had to assemble it every night. 23 00:01:40,520 --> 00:01:45,000 I would put a straw mattress, the blanket, and that's where I slept. 24 00:01:46,880 --> 00:01:48,440 And right below me… 25 00:01:49,000 --> 00:01:51,600 COLONIST …there was screaming. 26 00:01:51,680 --> 00:01:53,960 The concrete floor was this thick. 27 00:01:54,760 --> 00:01:58,080 It was the same every night. 28 00:01:58,160 --> 00:02:02,160 Horrible screams, really terrifying. 29 00:02:11,600 --> 00:02:14,240 A NETFLIX ORIGINAL DOCUMENTARY SERIES 30 00:03:13,400 --> 00:03:14,400 Let's go. 31 00:03:42,720 --> 00:03:47,400 The DINA was an intelligence agency of the Chilean army and military power. 32 00:03:49,200 --> 00:03:52,360 It was formed by Navy men, policemen, 33 00:03:52,440 --> 00:03:55,600 Air Force members and 7,000 civilian agents. 34 00:03:56,080 --> 00:03:59,760 And among those 7,000 civilians, around 1,000 were from Patria y Libertad. 35 00:04:03,360 --> 00:04:05,200 They joined the secret service. 36 00:04:05,280 --> 00:04:09,000 Because all communists had to be killed, right? 37 00:04:22,320 --> 00:04:26,280 The bond I created between the army and the colony… 38 00:04:26,360 --> 00:04:28,360 SECRETARY GENERAL OF "PATRIA Y LIBERTAD" 39 00:04:28,440 --> 00:04:30,840 …became a kind of belonging, 40 00:04:30,920 --> 00:04:33,840 I mean, like a brotherhood, call it what you want. 41 00:04:34,440 --> 00:04:38,880 The army considered the colony as another regiment. 42 00:05:11,520 --> 00:05:16,400 Schäfer ordered us around, our group was assigned different tasks. 43 00:05:16,480 --> 00:05:20,560 There was a basement at the end of the barn. 44 00:05:22,000 --> 00:05:23,880 It was always full of grain. 45 00:05:24,880 --> 00:05:27,720 He ordered us to empty it in one day. 46 00:05:36,440 --> 00:05:39,120 He came to watch us… COLONIST 47 00:05:39,200 --> 00:05:42,480 …to see how we were doing, and if we would empty it on time. 48 00:06:05,520 --> 00:06:08,880 Okay. Let us praise the Lord. 49 00:06:08,960 --> 00:06:14,840 Praised be the Lord 50 00:06:14,920 --> 00:06:16,840 We were all having dinner. 51 00:06:17,560 --> 00:06:18,960 It was dark outside. 52 00:06:19,040 --> 00:06:20,840 And suddenly, 53 00:06:21,920 --> 00:06:24,440 Mamo Contreras showed up… COLONIST 54 00:06:24,520 --> 00:06:28,240 …with three or four military men we didn't know. 55 00:06:33,560 --> 00:06:36,480 Contreras was the head of the DINA, the secret police. 56 00:06:37,200 --> 00:06:38,720 I knew him as "Mamo." 57 00:06:44,320 --> 00:06:46,640 They sat at the table and ate. 58 00:06:48,240 --> 00:06:52,960 They had something to do in the colony. 59 00:07:02,240 --> 00:07:03,920 Schäfer told me, out of the blue, 60 00:07:04,600 --> 00:07:08,760 "Drive this bus to Talca." 61 00:07:08,840 --> 00:07:10,720 COLONIA DIGNIDAD'S FINANCIAL DIRECTOR 62 00:07:10,800 --> 00:07:16,160 "You go there. I'll go behind you and meet you there." 63 00:07:40,320 --> 00:07:42,400 They pushed the door and came in. 64 00:07:42,480 --> 00:07:44,840 And that was it. The doors were very fragile. 65 00:07:44,920 --> 00:07:46,600 LEFT-WING MILITANT IN TALCA 66 00:07:46,680 --> 00:07:48,000 And they took me. 67 00:07:48,080 --> 00:07:51,080 The house was full 68 00:07:52,160 --> 00:07:53,800 of men. 69 00:07:55,360 --> 00:07:57,720 So ridiculous, 70 00:07:58,240 --> 00:08:01,120 they all wore sunglasses at three in the morning. 71 00:08:06,560 --> 00:08:07,560 I mean, 72 00:08:08,880 --> 00:08:11,360 it was all so cartoonish. 73 00:08:12,000 --> 00:08:14,120 But at the same time, I was afraid. 74 00:08:23,960 --> 00:08:26,000 Then, we got in a bus. 75 00:08:27,120 --> 00:08:28,400 They put us in a bus. 76 00:08:30,440 --> 00:08:34,520 The women came in from the back. And I thought, "What's going on here?" 77 00:08:35,640 --> 00:08:39,280 Everything seemed very strange, something wasn't right. 78 00:08:42,600 --> 00:08:46,960 They put me by the window. 79 00:08:47,680 --> 00:08:50,960 So, if I moved my head like this, 80 00:08:51,040 --> 00:08:52,520 because I had my tricks, 81 00:08:52,600 --> 00:08:56,320 I lifted the hood and looked over my shoulder. 82 00:08:56,800 --> 00:08:59,360 I could see city lights. 83 00:09:04,040 --> 00:09:05,680 It was a long drive. 84 00:09:09,440 --> 00:09:11,000 We went towards the mountains. 85 00:09:11,760 --> 00:09:15,200 I could feel the mountains. 86 00:09:16,880 --> 00:09:20,960 The air, the countryside, the cows mooing, 87 00:09:21,040 --> 00:09:22,320 the birds. 88 00:09:24,680 --> 00:09:26,280 STOP 89 00:09:28,280 --> 00:09:29,920 And we arrived there. 90 00:09:30,000 --> 00:09:32,720 "Stop right there. Now we're going home." 91 00:09:32,800 --> 00:09:34,840 "Yes, I'm leaving right now." 92 00:09:34,920 --> 00:09:36,840 The women were still inside. 93 00:09:36,920 --> 00:09:39,640 I left quickly, and they did whatever they did. 94 00:09:40,840 --> 00:09:43,800 It was horrible. Total abuse. 95 00:09:51,120 --> 00:09:53,840 They took us to some place and put us against the wall. 96 00:09:58,400 --> 00:10:00,960 And they took us one by one. 97 00:10:02,400 --> 00:10:07,080 Mostly, they all came back in silence. 98 00:10:07,160 --> 00:10:09,080 We couldn't talk to each other. 99 00:10:09,160 --> 00:10:10,560 And crying. 100 00:10:10,640 --> 00:10:13,720 I thought, "Where are they coming from? Were they tortured?" 101 00:10:14,760 --> 00:10:17,240 "What's going on? Were they interrogated?" 102 00:10:17,320 --> 00:10:19,080 "What did they say, my God?" 103 00:10:22,040 --> 00:10:23,440 Until it was my turn. 104 00:10:48,040 --> 00:10:51,040 The gap must be large enough for us to come through. 105 00:10:52,320 --> 00:10:53,320 Yes, sure. 106 00:10:58,080 --> 00:11:00,040 There, in that corner. Like this. 107 00:11:22,040 --> 00:11:24,640 Everything was wrapped up in devotion, 108 00:11:24,720 --> 00:11:26,840 in contrast with what was really happening. 109 00:11:31,560 --> 00:11:33,880 The way we lived… COLONIST 110 00:11:33,960 --> 00:11:35,680 We wanted to be pure, to follow God. 111 00:11:35,760 --> 00:11:39,880 Then I see something like this basement, where I have never been. 112 00:11:39,960 --> 00:11:43,640 It's exactly the opposite of what they made us believe. 113 00:11:47,040 --> 00:11:50,360 How many more of these places are there that we know nothing about? 114 00:11:53,160 --> 00:11:55,560 COLONIST It's horrible. 115 00:11:55,640 --> 00:11:58,720 Schäfer said once in a meeting, 116 00:11:58,800 --> 00:12:00,920 "I have no blood on my hands." 117 00:12:01,000 --> 00:12:03,360 I wondered why he would say something like that. 118 00:12:23,960 --> 00:12:26,720 They tied my arms to my legs, 119 00:12:27,440 --> 00:12:30,320 and they put something here. 120 00:12:37,760 --> 00:12:39,840 Then they told me, 121 00:12:39,920 --> 00:12:42,800 "We put a lie detector on you." 122 00:12:44,160 --> 00:12:49,240 "And if you answer and behave, you will go home in no time." 123 00:12:49,320 --> 00:12:51,280 And they started to interrogate me. 124 00:12:53,280 --> 00:12:54,640 Since I'm stubborn, 125 00:12:55,400 --> 00:12:57,840 they had to increase the electric shocks. 126 00:13:00,160 --> 00:13:01,640 They went higher and higher. 127 00:13:04,640 --> 00:13:05,920 Very high. 128 00:13:16,240 --> 00:13:17,240 Yes. 129 00:13:18,760 --> 00:13:22,120 Didn't you ask what was happening to those people down there? 130 00:13:22,200 --> 00:13:24,280 - Never. I didn't. - In the basement? Never? 131 00:13:24,360 --> 00:13:25,360 Why not? 132 00:13:27,760 --> 00:13:30,040 What could I do? 133 00:13:32,160 --> 00:13:36,040 What was I... I thought it had to be okay. 134 00:13:36,120 --> 00:13:39,800 What could I do? I'm not... 135 00:13:40,960 --> 00:13:44,360 I'm no arbiter of anything, I'm nothing. 136 00:13:45,080 --> 00:13:47,840 But everything seemed very strange. 137 00:13:48,680 --> 00:13:51,520 Now you will see another display. 138 00:13:52,160 --> 00:13:55,240 We ask the audience to watch carefully 139 00:13:55,320 --> 00:13:57,560 what will happen on the stage. 140 00:14:11,040 --> 00:14:14,480 Upstairs, life went on as usual. 141 00:14:19,760 --> 00:14:22,640 Colonia Dignidad was isolated from everything. 142 00:14:24,480 --> 00:14:27,640 Everything that happened there, everything that was done in there… 143 00:14:27,720 --> 00:14:29,200 COLONIA DIGNIDAD'S CHILD VISITOR 144 00:14:29,280 --> 00:14:30,800 …remained in absolute silence, 145 00:14:31,440 --> 00:14:32,960 just as the landscape. 146 00:14:36,080 --> 00:14:38,920 Within Colonia Dignidad's vast territory, 147 00:14:39,000 --> 00:14:40,960 there wasn't just one torture center. 148 00:14:44,320 --> 00:14:46,160 The Kartoffelkeller was one of them. 149 00:14:48,160 --> 00:14:50,280 There was a torture school in there. 150 00:14:55,640 --> 00:14:59,880 Overnight, they blocked up some hatches. 151 00:14:59,960 --> 00:15:02,960 COLONIST There were big concrete hatches. 152 00:15:03,560 --> 00:15:06,400 They poured concrete over them. 153 00:15:08,320 --> 00:15:09,680 I was alone there. 154 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 I was 12 years old. 155 00:15:14,480 --> 00:15:16,600 And I was very scared. 156 00:15:17,200 --> 00:15:18,360 I could hear the blows. 157 00:15:19,160 --> 00:15:21,160 And then the horrible screams. 158 00:15:21,240 --> 00:15:24,000 When they stopped, I knew they were dead. 159 00:15:24,880 --> 00:15:27,240 There was silence until the next one came in. 160 00:15:27,320 --> 00:15:31,600 They probably brought them one by one, one after the other. 161 00:15:39,760 --> 00:15:41,800 I was a medical student. 162 00:15:42,720 --> 00:15:45,440 I belonged to the Revolutionary Left Movement, 163 00:15:45,520 --> 00:15:46,520 the MIR. 164 00:15:48,400 --> 00:15:49,600 They put a helmet on me, 165 00:15:51,360 --> 00:15:54,840 like an aviator's helmet from the 1930s. 166 00:15:57,520 --> 00:16:00,200 They attached 167 00:16:01,000 --> 00:16:02,880 electrical wires 168 00:16:03,360 --> 00:16:05,080 everywhere. 169 00:16:06,800 --> 00:16:10,240 They put some under the helmet, like this… 170 00:16:11,400 --> 00:16:14,280 Sometimes they would lift it and put... 171 00:16:15,200 --> 00:16:16,720 Directly on my eyes. 172 00:16:16,800 --> 00:16:19,600 Everywhere. On my genitals… 173 00:16:19,680 --> 00:16:22,960 LEADING MEMBER OF THE MIR …in the urethra. 174 00:16:23,920 --> 00:16:25,280 In the anus, all that. 175 00:16:25,840 --> 00:16:28,800 Between the toes. 176 00:16:31,720 --> 00:16:33,040 Anyway, 177 00:16:33,120 --> 00:16:35,800 they started asking me about people. 178 00:16:56,720 --> 00:16:58,800 I didn't dare look outside. 179 00:16:58,880 --> 00:17:03,360 During the day, sometimes I would look out, 180 00:17:03,440 --> 00:17:04,720 when no one was around. 181 00:17:07,080 --> 00:17:09,760 I would look out the window without being seen, 182 00:17:09,840 --> 00:17:13,360 and I always saw Karl van den Berg there. 183 00:17:14,960 --> 00:17:17,600 Paul Schäfer ordered me 184 00:17:17,680 --> 00:17:19,040 to bring food and drink 185 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 to some man. 186 00:17:23,080 --> 00:17:24,880 And I had to take care of his waste. 187 00:17:28,320 --> 00:17:30,080 I felt sorry for the man. 188 00:17:30,680 --> 00:17:33,200 COLONIA DIGNIDAD'S LEADERSHIP MEMBER 189 00:17:33,280 --> 00:17:34,840 It was a relief to help him. 190 00:17:34,920 --> 00:17:38,840 From the beginning, my purpose in life 191 00:17:39,680 --> 00:17:42,400 was to do good, not to torture people. 192 00:17:49,160 --> 00:17:51,440 Schäfer gave me the task 193 00:17:52,160 --> 00:17:55,520 to do that for that man, and that's what I did. 194 00:17:56,080 --> 00:17:59,080 That's all I know about the craziness that happened in there. 195 00:18:02,040 --> 00:18:03,280 Yes. 196 00:18:03,360 --> 00:18:06,480 We cleaned the Kartoffelkeller. 197 00:18:06,560 --> 00:18:08,520 We were two or three women. 198 00:18:08,600 --> 00:18:09,600 COLONIST 199 00:18:09,640 --> 00:18:12,840 There were different rooms. We cleaned the floor. 200 00:18:12,920 --> 00:18:14,760 We had to do it in silence. 201 00:18:14,840 --> 00:18:16,040 I never knew why. 202 00:18:16,640 --> 00:18:19,160 Why did we have to keep quiet? I didn't understand. 203 00:18:21,000 --> 00:18:23,560 But since they wouldn't give us an answer, 204 00:18:23,640 --> 00:18:25,960 we complied and cleaned in silence. 205 00:18:27,680 --> 00:18:28,840 I didn't know anything 206 00:18:28,920 --> 00:18:31,560 about what happened or if something was happening. 207 00:18:32,280 --> 00:18:33,480 Nothing at all. 208 00:18:35,520 --> 00:18:37,200 I thought I would die. 209 00:18:38,880 --> 00:18:41,080 Because it was very hard, it was so... 210 00:18:41,720 --> 00:18:44,240 I couldn't walk, I was... 211 00:18:44,960 --> 00:18:47,040 I was in very bad shape. 212 00:18:52,360 --> 00:18:56,200 In my desperation, I would writhe all over the place. 213 00:18:56,280 --> 00:18:59,440 And twice or three times over a week, 214 00:18:59,960 --> 00:19:02,240 the helmet came off. 215 00:19:03,160 --> 00:19:06,600 And that's how I found myself facing him. 216 00:19:06,680 --> 00:19:10,600 Paul Schäfer was personally in charge of that. 217 00:19:13,120 --> 00:19:14,040 Face to face. 218 00:19:14,120 --> 00:19:16,320 Then he put his hand on me. 219 00:19:23,520 --> 00:19:27,800 I refused to think about anything. 220 00:19:28,560 --> 00:19:30,280 I didn't think about anything. 221 00:19:30,360 --> 00:19:33,640 I mean, this or that person, 222 00:19:33,720 --> 00:19:35,720 the party's structure, nothing. 223 00:19:37,200 --> 00:19:38,680 I didn't think. 224 00:19:41,560 --> 00:19:42,560 Then 225 00:19:43,800 --> 00:19:46,480 I sang all day long. 226 00:19:47,040 --> 00:19:48,640 First, to keep my sanity. 227 00:19:49,520 --> 00:19:51,720 Because that way I could remain... 228 00:19:52,640 --> 00:19:57,280 I would sing opera, I would sing love ballads, 229 00:19:57,360 --> 00:20:00,280 I sang cuecas, I sang rancheras, 230 00:20:00,360 --> 00:20:05,560 I sang songs from when I was a girl and older. 231 00:20:05,640 --> 00:20:06,640 I sang. 232 00:20:08,000 --> 00:20:09,400 I sang and sang. 233 00:20:17,040 --> 00:20:19,960 The choir always met at one o'clock. 234 00:20:20,040 --> 00:20:22,040 And Schäfer was the conductor. 235 00:20:23,880 --> 00:20:27,480 We rehearsed the song "The Lord is my Shepherd." 236 00:20:29,200 --> 00:20:31,960 It had a refrain that said, 237 00:20:32,040 --> 00:20:34,640 "You prepare a table before me 238 00:20:34,720 --> 00:20:37,320 in the presence of my enemies." 239 00:20:37,400 --> 00:20:43,920 You prepare a table before me… 240 00:20:44,000 --> 00:20:47,240 We stretched the notes to the limit. 241 00:20:47,320 --> 00:20:49,400 And Schäfer sat in his armchair, 242 00:20:49,920 --> 00:20:54,680 moved to tears, and he would start sobbing. 243 00:21:03,960 --> 00:21:05,920 I realized that Paul Schäfer 244 00:21:06,000 --> 00:21:11,080 was quite above the military men. 245 00:21:11,640 --> 00:21:13,440 He was the man in charge. 246 00:21:17,120 --> 00:21:19,480 They had close contact. 247 00:21:19,560 --> 00:21:22,480 I learned later that they took many prisoners there. 248 00:21:24,080 --> 00:21:27,080 I was a member of the DINA secret service. 249 00:21:27,600 --> 00:21:30,920 In Colonia Dignidad, they did the same things as in Villa Grimaldi. 250 00:21:31,000 --> 00:21:32,440 FORMER MEMBER OF DINA 251 00:21:32,520 --> 00:21:34,960 Torture. But more sophisticated torture. 252 00:21:38,520 --> 00:21:43,360 The army was not prepared to get information out of prisoners. 253 00:21:43,880 --> 00:21:45,360 They didn't know much, 254 00:21:45,440 --> 00:21:48,960 so they thought the Germans had more experience. 255 00:21:55,120 --> 00:21:56,680 They played music. 256 00:21:56,760 --> 00:21:59,800 I don't know, they identified people. 257 00:22:01,320 --> 00:22:05,320 They played "Swan Lake" for a colleague that was a teacher. 258 00:22:07,640 --> 00:22:08,760 And he knew. 259 00:22:08,840 --> 00:22:12,600 When "Swan Lake" played, he knew they were going to get him. 260 00:22:13,200 --> 00:22:16,360 To torture him, to interrogate him. 261 00:22:28,160 --> 00:22:31,520 In my case, "Eine Kleine Nachtmusik." 262 00:22:31,600 --> 00:22:32,800 I had Mozart. 263 00:22:36,720 --> 00:22:38,880 And I was never able to listen to it again. 264 00:23:06,280 --> 00:23:08,480 Most of my happiest moments 265 00:23:08,560 --> 00:23:10,120 happened when I was alone. 266 00:23:11,600 --> 00:23:13,320 It didn't matter what I was doing. 267 00:23:14,080 --> 00:23:15,800 Mostly with the machines 268 00:23:16,400 --> 00:23:17,800 or outside, in nature, 269 00:23:18,360 --> 00:23:21,440 when I could turn the machine off, 270 00:23:22,240 --> 00:23:24,320 take out my Bible, 271 00:23:24,400 --> 00:23:26,920 which I always carried in a back pocket, 272 00:23:27,800 --> 00:23:29,480 behind the driver's seat. 273 00:23:30,520 --> 00:23:31,520 And… 274 00:23:35,160 --> 00:23:37,320 I don't know how to explain it, 275 00:23:37,400 --> 00:23:39,600 it may sound profane, 276 00:23:39,680 --> 00:23:42,360 but I felt God was close. 277 00:24:10,320 --> 00:24:11,760 And all of a sudden, 278 00:24:12,360 --> 00:24:15,840 - there were holes here and there. - That's right! You didn't dig those. 279 00:24:15,920 --> 00:24:17,560 And another one three meters deep. 280 00:24:18,160 --> 00:24:21,000 And when I mentioned it, 281 00:24:21,080 --> 00:24:25,720 during the men's assembly, Schäfer put a lid on it right away. 282 00:24:25,800 --> 00:24:27,880 Before I asked any more questions. 283 00:24:27,960 --> 00:24:30,280 "Yes, we dug some holes as a test." 284 00:24:31,720 --> 00:24:35,520 "We had to do some tests." 285 00:24:36,440 --> 00:24:37,800 And that's all he said. 286 00:24:40,800 --> 00:24:43,280 The only country in the world… 287 00:24:43,360 --> 00:24:44,760 AUGUSTO PINOCHET'S VOICE 288 00:24:44,840 --> 00:24:48,040 …that can say, "We chased the communists away" 289 00:24:48,120 --> 00:24:49,120 is this one. 290 00:24:50,720 --> 00:24:52,080 All right, gentlemen. 291 00:24:52,680 --> 00:24:55,760 Remember, we are at war! 292 00:24:56,320 --> 00:24:58,400 And the war is not over! 293 00:25:02,920 --> 00:25:05,080 I received an assignment, 294 00:25:05,160 --> 00:25:08,560 to accompany a captain by the last name Gómez Segovia. 295 00:25:09,040 --> 00:25:12,320 And when we went to look for a prisoner, 296 00:25:13,880 --> 00:25:17,280 he told me, "We are going to see the Germans." 297 00:25:23,000 --> 00:25:26,640 I asked for the prisoner's belongings, 298 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 his clothes and all that, 299 00:25:28,360 --> 00:25:30,920 and he told me, "He won't need those anymore." 300 00:25:39,840 --> 00:25:43,880 We went to get the prisoner, Loro Matías. 301 00:25:43,960 --> 00:25:46,400 Álvaro Modesto Vallejos Villagrán. 302 00:25:47,440 --> 00:25:49,360 Loro was the director. 303 00:25:50,120 --> 00:25:51,960 He was a political leader of the MIR. 304 00:25:52,600 --> 00:25:55,720 And then, he... I don't know... 305 00:25:56,440 --> 00:26:00,160 Something didn't work, he didn't cooperate with the torture. 306 00:26:08,120 --> 00:26:12,680 At the entrance, at the gate, were Mücke and Paul Schäfer. 307 00:26:12,760 --> 00:26:13,760 STOP 308 00:26:16,640 --> 00:26:18,440 Loro got out, 309 00:26:18,520 --> 00:26:20,840 and we handed him over to the Germans. 310 00:26:22,160 --> 00:26:23,680 The Germans took him away. 311 00:26:24,640 --> 00:26:25,800 I don't know where to. 312 00:26:26,360 --> 00:26:28,320 And we went to the main house. 313 00:26:34,760 --> 00:26:36,120 They served us dinner. 314 00:26:41,520 --> 00:26:44,600 Suddenly, Schäfer came in with a dog. 315 00:26:44,680 --> 00:26:47,520 He made a gesture with his hands, like this. "Fertig." 316 00:26:48,040 --> 00:26:50,360 I always remember that word. Fertig. 317 00:26:51,040 --> 00:26:52,760 I didn't think anything, 318 00:26:52,840 --> 00:26:55,400 but I assumed Loro was already dead. 319 00:26:55,480 --> 00:26:57,280 Because he said, "Fertig". 320 00:26:57,360 --> 00:27:00,000 Because Segovia spoke German. 321 00:27:00,520 --> 00:27:03,800 And we kept eating. 322 00:27:03,880 --> 00:27:05,680 He would pet the dog, we ate. 323 00:27:05,760 --> 00:27:07,840 We finished dinner, and they talked... 324 00:27:08,360 --> 00:27:14,400 I gathered that Pinochet was visiting the colony on August 20. 325 00:27:14,480 --> 00:27:22,200 President May God bless you 326 00:27:22,280 --> 00:27:26,920 The most beautiful thing in Chile 327 00:27:27,000 --> 00:27:30,600 Is your wife, Mrs. Lucía 328 00:27:30,680 --> 00:27:32,320 We walked with a flag, 329 00:27:32,920 --> 00:27:34,680 men and women together, 330 00:27:35,280 --> 00:27:37,400 where the Hubschrauberplatz used to be. 331 00:27:37,480 --> 00:27:41,120 COLONIST The heliport. Which is now gone. 332 00:27:42,520 --> 00:27:45,000 - It's coming! - Look at it. 333 00:27:47,720 --> 00:27:50,680 When he arrived, we waited in line. 334 00:27:52,520 --> 00:27:54,760 We wore our Sunday best, 335 00:27:54,840 --> 00:27:57,600 and we formed lines on both sides to greet him. 336 00:28:08,640 --> 00:28:11,680 General Pinochet, our president back then, 337 00:28:12,520 --> 00:28:14,120 was a good friend of Schäfer's. 338 00:28:15,240 --> 00:28:17,640 My family was right-wing. 339 00:28:20,160 --> 00:28:25,440 Going back to what I felt then, when I was little, 340 00:28:27,120 --> 00:28:29,080 he was someone 341 00:28:29,640 --> 00:28:31,720 that basically had liberated us 342 00:28:32,520 --> 00:28:34,480 from a communist regime. 343 00:28:35,240 --> 00:28:40,240 DIGNIDAD SOCIETY 344 00:28:40,320 --> 00:28:44,160 Listen, friend, grab your backpack… 345 00:28:45,000 --> 00:28:50,920 We had rehearsed a very special program 346 00:28:51,000 --> 00:28:52,680 for Pinochet's visit. 347 00:28:52,760 --> 00:28:55,600 Go on, my friend, sing 348 00:28:56,200 --> 00:28:59,320 And also, 349 00:29:00,080 --> 00:29:02,960 boys and girls rehearsed together. 350 00:29:03,640 --> 00:29:05,560 That was very nice for the girls and me. 351 00:29:05,640 --> 00:29:08,600 We go, we walk 352 00:29:08,680 --> 00:29:12,440 Under the sky, in pure clarity 353 00:29:12,520 --> 00:29:16,720 And the highlight of all this, 354 00:29:16,840 --> 00:29:19,000 for us children or youngsters, 355 00:29:19,080 --> 00:29:21,080 was that, when we sang for him, 356 00:29:21,160 --> 00:29:23,160 he would be moved. 357 00:29:23,240 --> 00:29:24,960 And that's what happened. 358 00:29:26,200 --> 00:29:29,000 He wiped his tears once in a while. 359 00:29:45,360 --> 00:29:49,880 Pinochet got into a car that belonged to Schäfer 360 00:29:49,960 --> 00:29:52,880 and they toured the estate. 361 00:30:01,000 --> 00:30:03,320 Schäfer received a well-deserved salary 362 00:30:04,000 --> 00:30:05,360 from Augusto Pinochet. 363 00:30:21,520 --> 00:30:23,080 Contracts for public work. 364 00:30:24,920 --> 00:30:28,360 For example, for the construction of the Pan-American Highway, 365 00:30:28,440 --> 00:30:31,120 of buildings, bridges, and dams. 366 00:30:34,840 --> 00:30:37,480 Permits for uranium, titanium, 367 00:30:38,520 --> 00:30:39,520 and gold mines. 368 00:30:48,440 --> 00:30:51,720 It was the beginning of the golden era for Schäfer and his people. 369 00:30:53,120 --> 00:30:57,000 That was the first time we traveled by bus. 370 00:30:57,080 --> 00:31:00,400 We traveled 100 or 200 kilometers 371 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 in nature, to the mountains. 372 00:31:02,480 --> 00:31:05,520 Whenever the buses went to the outside world, 373 00:31:05,600 --> 00:31:07,400 the first thing they did... 374 00:31:07,480 --> 00:31:11,120 - They closed the curtains. - They sewed and hung curtains. 375 00:31:11,200 --> 00:31:13,200 And they closed them. 376 00:31:21,800 --> 00:31:23,960 We were not allowed to see the outside world. 377 00:31:29,920 --> 00:31:34,400 Especially girls and women. Or a woman kissing a man. 378 00:31:35,000 --> 00:31:38,240 Or for example, big billboards 379 00:31:38,320 --> 00:31:41,640 with half-naked women in ads and things like that. 380 00:31:41,720 --> 00:31:44,440 - In underwear. - In underwear, I don't know. 381 00:31:45,000 --> 00:31:46,160 Right? 382 00:31:46,240 --> 00:31:49,200 There was total control. 383 00:31:49,280 --> 00:31:52,680 Because our eyes had to be clean. 384 00:32:12,760 --> 00:32:16,480 When we reached our destination, we would get off the bus, 385 00:32:16,560 --> 00:32:21,040 and there was no contamination there. 386 00:32:40,080 --> 00:32:42,480 When I started working outside, 387 00:32:44,440 --> 00:32:46,040 I was able to see the world. 388 00:32:46,120 --> 00:32:48,240 - But always under supervision. - But... 389 00:32:52,200 --> 00:32:57,120 With the first shovels that I emptied in the dump truck, 390 00:33:01,320 --> 00:33:04,040 one of the guys that were up there… 391 00:33:07,160 --> 00:33:10,800 began looking and searching, 392 00:33:10,880 --> 00:33:15,960 and he started collecting small gold nuggets. 393 00:33:16,640 --> 00:33:20,520 From the material I had picked up and dumped with the machine. 394 00:33:22,560 --> 00:33:27,520 The gold nuggets had the size of a fingernail. 395 00:33:29,200 --> 00:33:30,840 It was impressive. 396 00:33:39,520 --> 00:33:43,880 Schäfer would come with a rake and take the bigger pieces. 397 00:33:43,960 --> 00:33:47,360 He would put them in a box. A medicine box. 398 00:33:48,680 --> 00:33:53,880 Whenever we found a good piece, we would happily go and put it in his box. 399 00:33:54,480 --> 00:33:58,680 It was a mix of gold rush and wanting to have Schäfer's favor. 400 00:34:04,000 --> 00:34:05,800 He had made it clear to us 401 00:34:05,880 --> 00:34:07,920 that we were special, 402 00:34:08,000 --> 00:34:10,600 that we were the chosen ones, an elite group. 403 00:34:10,680 --> 00:34:16,840 Thank You, Lord 404 00:34:17,440 --> 00:34:23,440 We had his full trust and God's favor. 405 00:34:23,520 --> 00:34:29,600 Thank You, Lord 406 00:34:30,880 --> 00:34:34,920 You saved me 407 00:34:36,480 --> 00:34:42,840 From slavery Why my parents gave me away... 408 00:34:43,640 --> 00:34:45,600 That question remains unanswered. 409 00:34:52,240 --> 00:34:56,920 As a child, I knew my name, Robert, but I didn't know my last name. 410 00:34:57,000 --> 00:34:59,160 COLONIST 411 00:34:59,240 --> 00:35:04,200 And I always imagined I had brothers and sisters. 412 00:35:13,720 --> 00:35:16,680 At some point, I realized we all looked alike. 413 00:35:16,760 --> 00:35:18,000 COLONIST 414 00:35:18,080 --> 00:35:22,360 We all had wavy and very light blond hair. 415 00:35:23,640 --> 00:35:27,320 But that was clearly a taboo subject. 416 00:35:30,280 --> 00:35:32,840 Our attachment figure 417 00:35:33,760 --> 00:35:36,240 was the group aunt. 418 00:35:37,000 --> 00:35:38,400 Mine was Aunt Ani. 419 00:35:41,280 --> 00:35:42,920 Yes, Martin was with me. 420 00:35:44,200 --> 00:35:47,240 I loved him very much. I loved all the children very much. 421 00:35:47,320 --> 00:35:49,200 Even if they were difficult, 422 00:35:49,680 --> 00:35:52,200 because I always felt sorry for them 423 00:35:52,280 --> 00:35:54,560 because they couldn't be with her parents. 424 00:35:54,640 --> 00:35:57,600 GROUP AUNT 425 00:35:57,680 --> 00:36:02,920 I always tried to be a mother for them. 426 00:36:05,440 --> 00:36:07,920 Martin was taken away very early. 427 00:36:08,760 --> 00:36:11,480 He would call on the phone, 428 00:36:11,560 --> 00:36:14,800 and they would tell us, "Go to the Freihaus." 429 00:36:14,880 --> 00:36:15,880 And then, 430 00:36:16,720 --> 00:36:20,720 we would run to the Freihaus, and he would be waiting for us. 431 00:36:49,360 --> 00:36:52,080 He was the person we trusted most, 432 00:36:52,680 --> 00:36:53,680 whom... 433 00:36:54,840 --> 00:36:58,880 We had to obey him and trust him 100 percent. 434 00:37:01,160 --> 00:37:04,800 He took over the role of washing us or bathing us. 435 00:37:04,880 --> 00:37:06,840 He always did it from then on. 436 00:37:11,400 --> 00:37:13,920 I never dared to ask any questions, 437 00:37:14,000 --> 00:37:18,120 because it was a taboo subject, you couldn't get involved. 438 00:37:18,200 --> 00:37:23,520 That was exclusively for Schäfer, and we were not allowed to get involved. 439 00:37:34,400 --> 00:37:36,680 I was seven or eight years old. 440 00:37:36,760 --> 00:37:40,400 Schäfer dried me off when I got out of the bathtub. 441 00:37:42,320 --> 00:37:44,320 There was a chair with a pillow. 442 00:37:44,400 --> 00:37:47,920 He sat down and put me on his lap, naked. 443 00:37:48,000 --> 00:37:50,640 And for half an hour or an hour, 444 00:37:50,720 --> 00:37:53,920 he talked and did things to me. 445 00:37:54,000 --> 00:37:55,600 I didn't think anything of it, 446 00:37:55,680 --> 00:37:58,560 I felt comfortable, I was fine. 447 00:37:59,920 --> 00:38:02,520 He was basically preparing me 448 00:38:02,600 --> 00:38:05,720 for when I grew up and had the right age 449 00:38:06,840 --> 00:38:10,360 so he could start doing to me all the things he did. 450 00:38:23,960 --> 00:38:27,120 The temple was a place for the privileged. 451 00:38:27,720 --> 00:38:30,000 Because it was an almost holy place 452 00:38:30,080 --> 00:38:33,200 where this demigod chose them and took them. 453 00:38:39,840 --> 00:38:43,160 It's like when you enter a church and open the Bible. 454 00:38:43,240 --> 00:38:45,680 That's probably why they called it "the temple." 455 00:38:53,360 --> 00:38:56,120 Then, Paul Schäfer said 456 00:38:56,200 --> 00:38:58,720 he was going to build the temple 457 00:38:58,800 --> 00:39:02,320 so, when Pinochet visited, 458 00:39:02,400 --> 00:39:05,880 he could have a room to sleep in and a bathroom available. 459 00:39:28,720 --> 00:39:30,720 My first reaction 460 00:39:31,360 --> 00:39:33,080 was thinking, 461 00:39:33,640 --> 00:39:37,080 "What a big lie. I know why he wants that bathroom." 462 00:39:40,640 --> 00:39:42,920 The boys competed for his favor. 463 00:39:44,320 --> 00:39:46,160 The highest distinction 464 00:39:46,240 --> 00:39:48,360 was being named "sprinter." 465 00:39:49,000 --> 00:39:51,320 I was also a sprinter, years later. 466 00:39:53,680 --> 00:39:55,840 He never had a woman sprinter. 467 00:39:56,800 --> 00:39:57,800 Never. 468 00:39:58,480 --> 00:39:59,560 Ever. 469 00:40:05,240 --> 00:40:08,640 A sprinter spent all his time next to Schäfer. 470 00:40:10,200 --> 00:40:14,800 He traveled with him in his Mercedes and could carry weapons. 471 00:40:17,960 --> 00:40:20,880 The sprinter was the person 472 00:40:20,960 --> 00:40:24,680 that later would spend the night with Paul Schäfer. 473 00:40:25,360 --> 00:40:28,160 And the next day, it was someone else's turn. 474 00:40:37,120 --> 00:40:39,360 When we went to the room with Schäfer… 475 00:40:42,400 --> 00:40:44,520 first, we had to prepare everything. 476 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 And also, 477 00:40:47,080 --> 00:40:51,080 his gun was always visible on the nightstand. 478 00:40:52,120 --> 00:40:53,240 The PPK. 479 00:40:54,560 --> 00:40:55,560 And... 480 00:40:57,240 --> 00:40:58,720 And when we were alone, 481 00:40:58,800 --> 00:41:01,760 every single night would start with a shower. 482 00:41:01,840 --> 00:41:02,960 He would shower us. 483 00:41:03,480 --> 00:41:08,120 And that was when the abuse started. 484 00:41:10,320 --> 00:41:13,600 As a general rule, we didn't talk about that with each other. 485 00:41:13,680 --> 00:41:15,320 That was confidential. 486 00:41:16,280 --> 00:41:20,920 We had to confess our intimate matters to Schäfer every day. 487 00:41:23,680 --> 00:41:26,160 He asked me, "Who else have you done it with?" 488 00:41:27,120 --> 00:41:30,040 He pulled my hair and gave me a terrible scolding. 489 00:41:31,280 --> 00:41:32,520 "Should I find him?" 490 00:41:32,600 --> 00:41:34,640 Then, he set up a duel. 491 00:41:35,160 --> 00:41:38,560 And there was the other one, the boy who had slandered me. 492 00:41:42,040 --> 00:41:43,960 We had to fight. 493 00:41:48,920 --> 00:41:51,440 And we fought, it was a matter of life or death. 494 00:42:13,120 --> 00:42:14,800 I taught you about good and evil. 495 00:42:14,880 --> 00:42:15,880 PAUL SCHÄFER'S VOICE 496 00:42:15,960 --> 00:42:18,480 You have committed unseen and unknown sins. 497 00:42:20,880 --> 00:42:24,640 And that unknown sin will take you to a place where you don't want to go! 498 00:42:27,760 --> 00:42:30,120 To darkness and loneliness! 499 00:42:33,760 --> 00:42:37,880 I was locked up there for several weeks. 500 00:42:41,200 --> 00:42:43,200 Who was going to help my little girl? 501 00:42:44,040 --> 00:42:46,080 I had to survive for her. 502 00:42:47,080 --> 00:42:49,720 For her, to protect her. 503 00:42:58,960 --> 00:43:02,360 I heard words, I mean, voices, in Spanish 504 00:43:02,840 --> 00:43:04,280 and in German. 505 00:43:04,360 --> 00:43:05,360 And there… 506 00:43:07,520 --> 00:43:10,160 it could be "Wie es die Frau gehen?" 507 00:43:10,680 --> 00:43:12,720 I've never been able to remember. 508 00:43:12,800 --> 00:43:15,560 Because right then, 509 00:43:15,640 --> 00:43:18,000 I understood what he was asking, 510 00:43:18,080 --> 00:43:19,600 "How is the woman doing?" 511 00:43:26,160 --> 00:43:28,280 The guy that brought me food 512 00:43:29,440 --> 00:43:31,520 comes and tells me one day, 513 00:43:31,600 --> 00:43:33,960 "Don't break it." 514 00:43:34,040 --> 00:43:36,760 And hands me a little plate. 515 00:43:40,040 --> 00:43:42,880 The plate had a golden rim. 516 00:43:43,600 --> 00:43:46,280 It was so pretty. I turned it around. 517 00:43:46,360 --> 00:43:49,520 It was made in "something... dorf." 518 00:43:51,440 --> 00:43:53,480 I said, "Oh. There it is." 519 00:43:53,560 --> 00:43:55,800 "I'm in the colony." 520 00:43:56,320 --> 00:43:58,480 "I am in the German culture." 521 00:44:01,880 --> 00:44:05,840 Saturday morning, they bathed me and washed my head. 522 00:44:06,480 --> 00:44:08,200 I recovered there 523 00:44:08,720 --> 00:44:12,960 and felt a little better, cleaner. 524 00:44:16,600 --> 00:44:19,440 They said, "You can't tell anyone." 525 00:44:19,520 --> 00:44:23,640 "If you talk about what you've seen and heard here, 526 00:44:23,720 --> 00:44:27,840 we will persecute you, your mother, your wife, your children." 527 00:44:27,920 --> 00:44:30,600 "Wherever they are, you will never 528 00:44:32,040 --> 00:44:34,280 get rid of us 529 00:44:34,360 --> 00:44:39,160 if you say a word about where you were." 530 00:44:40,600 --> 00:44:42,800 I was like a dog. 531 00:44:43,480 --> 00:44:48,000 Sniffing around for evidence I could tell them about. 532 00:44:48,520 --> 00:44:50,480 My plan was to go back home 533 00:44:51,000 --> 00:44:52,720 and tell my comrades 534 00:44:52,800 --> 00:44:56,680 that this place, this prison existed and whatnot. 535 00:45:17,320 --> 00:45:19,840 After weeks of brutal torture, 536 00:45:19,920 --> 00:45:22,280 Adriana Bórquez was finally released. 537 00:45:24,320 --> 00:45:27,840 She was constantly harassed at home by the secret police. 538 00:45:28,320 --> 00:45:30,800 And the Catholic Church helped her to flee abroad. 539 00:45:34,280 --> 00:45:37,280 I had to testify before the Human Rights Commission 540 00:45:37,360 --> 00:45:39,040 in order to destroy... 541 00:45:39,640 --> 00:45:42,680 I mean, to end that evil. 542 00:45:43,520 --> 00:45:45,520 The evil that existed in the colony. 543 00:46:05,000 --> 00:46:08,680 DINA units traveled the world 544 00:46:08,760 --> 00:46:12,160 to kill adversaries of General Pinochet 545 00:46:12,240 --> 00:46:13,880 living in exile. 546 00:47:29,840 --> 00:47:32,560 WE SUPPORT THE CHILEAN PEOPLE'S FIGHT FOR REVOLUTION 547 00:47:36,160 --> 00:47:39,720 ROME All over the world, 548 00:47:39,800 --> 00:47:42,560 there were protests against Pinochet's dictatorship's 549 00:47:42,640 --> 00:47:44,000 human rights violations. 550 00:47:53,080 --> 00:47:57,000 WE WILL WIN 551 00:47:57,080 --> 00:48:01,520 Long live the international solidarity! 552 00:48:01,600 --> 00:48:05,960 When they killed Letelier in Washington, 553 00:48:07,120 --> 00:48:08,240 I finally realized. 554 00:48:08,320 --> 00:48:10,000 I saw clearly 555 00:48:10,080 --> 00:48:14,240 that the DINA and the army had killed Letelier. 556 00:48:14,320 --> 00:48:17,160 The United States found out 557 00:48:17,240 --> 00:48:21,280 that the army and the DINA had assassinated Letelier. 558 00:48:21,920 --> 00:48:23,440 It was the Chilean army. 559 00:48:24,320 --> 00:48:25,320 It was Pinochet. 560 00:48:25,800 --> 00:48:27,320 It was General Contreras. 561 00:48:28,040 --> 00:48:29,400 And that created... 562 00:48:30,080 --> 00:48:34,920 That uncovered all the atrocities committed by the military. 563 00:48:37,480 --> 00:48:41,800 The United States forced Pinochet to arrest Contreras 564 00:48:42,840 --> 00:48:44,640 and eliminate the DINA. 565 00:48:45,840 --> 00:48:50,160 The large crowd accompanied him, greeting and applauding him. 566 00:48:57,400 --> 00:49:00,520 The general undoubtedly looks thinner. 567 00:49:00,600 --> 00:49:02,360 According to what he told us, 568 00:49:02,440 --> 00:49:06,440 he has lost at least 20 pounds since he's been in custody 569 00:49:06,520 --> 00:49:08,160 at the Military Hospital. 570 00:49:08,240 --> 00:49:11,200 General, please, I have a short question for you. 571 00:49:12,760 --> 00:49:14,160 - Careful. - General. 572 00:49:15,280 --> 00:49:17,600 General! How are you feeling? 573 00:49:17,680 --> 00:49:18,800 I feel great. 574 00:49:18,880 --> 00:49:19,800 General, please. 575 00:49:19,880 --> 00:49:23,400 Why didn't you want to talk to the press before? 576 00:49:23,480 --> 00:49:26,840 Because, unfortunately, I haven't encountered them. 577 00:49:29,720 --> 00:49:32,640 The Supreme Court decided not to extradite Contreras. 578 00:49:37,680 --> 00:49:40,560 He was dismissed as head of the secret service. 579 00:49:41,960 --> 00:49:44,480 He disappeared from public life for a long time. 580 00:49:49,200 --> 00:49:52,640 The colony was the ideal place for him, 581 00:49:52,720 --> 00:49:55,000 to plan a secret operation 582 00:49:55,760 --> 00:49:59,800 to cover the tracks of his most heinous crimes. 583 00:50:03,600 --> 00:50:05,520 This annex to the Waldhaus 584 00:50:05,600 --> 00:50:08,080 was built for Manuel Contreras. 585 00:50:09,000 --> 00:50:11,800 - He would walk to the Waldhaus. - The house in the woods. 586 00:50:11,880 --> 00:50:14,920 The path was covered by trees and shrubs. 587 00:50:15,000 --> 00:50:16,560 It was blocked from view. 588 00:50:20,080 --> 00:50:23,000 It was a complete house, with a bathroom and everything. 589 00:50:23,680 --> 00:50:27,240 It was so sealed off that no one could see anything. 590 00:50:27,960 --> 00:50:31,920 Almost like a hideout for long-term use. 591 00:50:32,000 --> 00:50:34,800 For... I didn't know it was Manuel Contreras. 592 00:50:34,880 --> 00:50:38,120 COLONIST Manuel Contreras was... 593 00:50:39,160 --> 00:50:41,960 What was it called? The head of the secret service. 594 00:50:42,040 --> 00:50:44,120 - The head of the DINA. - I didn't know either. 595 00:50:46,600 --> 00:50:48,160 He was a diabetic, 596 00:50:48,240 --> 00:50:52,360 and during the weeks he was hiding in the estate, 597 00:50:52,440 --> 00:50:54,640 I cooked his food with no sugar. 598 00:50:55,280 --> 00:50:57,040 He didn't walk around the estate, 599 00:50:57,120 --> 00:51:00,320 and he didn't come to the kitchen either. 600 00:51:07,920 --> 00:51:11,160 Then, I had 601 00:51:12,920 --> 00:51:15,960 an unpleasant surprise, 602 00:51:17,240 --> 00:51:18,800 if I may call it that. 603 00:51:21,120 --> 00:51:24,520 - It had a name. - "Retiro de televisores", "TV recovery." 604 00:51:24,600 --> 00:51:26,800 - That's right. - That's what it was called. 605 00:51:26,880 --> 00:51:27,880 Yes. 606 00:51:29,600 --> 00:51:31,680 One day, Schäfer came to me 607 00:51:32,160 --> 00:51:34,240 and told me, "You, come here." 608 00:51:34,840 --> 00:51:37,000 "I have a job for you." 609 00:51:38,280 --> 00:51:39,920 "But don't look too much." 610 00:51:40,520 --> 00:51:42,520 "We have to go clean something up." 611 00:51:44,720 --> 00:51:46,320 That was all I knew. 612 00:51:52,520 --> 00:51:56,360 I arrived at the first spot I had to excavate. 613 00:51:58,000 --> 00:52:00,240 I started working, and suddenly... 614 00:52:01,960 --> 00:52:04,760 I can't describe what I felt right then. 615 00:52:06,960 --> 00:52:10,200 There were bodies. 616 00:52:11,520 --> 00:52:14,280 The condition they were in… 617 00:52:19,280 --> 00:52:23,480 It looked like a big mass of lard. White. 618 00:52:25,160 --> 00:52:26,280 Like white fat. 619 00:52:29,200 --> 00:52:30,400 Tufts of hair. 43041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.