All language subtitles for A Sinister Sect Colonia Dignidad S01E03 ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,920 --> 00:00:15,560 YOU… ASKED ME! 2 00:00:19,080 --> 00:00:21,480 TODAY 3 00:00:24,640 --> 00:00:26,440 COLONIA DIGNIDAD 4 00:00:28,720 --> 00:00:33,040 Forty kilometers from Parral is the gate for Colonia Dignidad 5 00:00:33,120 --> 00:00:34,880 or El Lavadero Estate. 6 00:00:34,960 --> 00:00:37,560 They became known in Chile through the newspapers… 7 00:00:37,640 --> 00:00:38,800 "ELECTRO SHOCK" - CHANNEL 9 8 00:00:38,880 --> 00:00:40,640 …due to good and allegedly bad things. 9 00:00:40,720 --> 00:00:42,640 Now, Channel 9 wants to go inside 10 00:00:42,720 --> 00:00:47,440 to find out who they are, how they live, and what is Colonia Dignidad. 11 00:00:49,560 --> 00:00:51,080 People may think 12 00:00:51,160 --> 00:00:54,440 that, if you come together, if you have this way of life, 13 00:00:54,520 --> 00:00:56,440 if you live to help others, 14 00:00:56,520 --> 00:00:59,240 if you live in a close-knit and closeted way, 15 00:00:59,320 --> 00:01:03,040 you could be either Nazis or Communists, to name both extremes. 16 00:01:04,280 --> 00:01:05,400 Nazis? 17 00:01:05,480 --> 00:01:08,720 COLONIST How can we be Nazis 18 00:01:09,240 --> 00:01:10,840 when 19 00:01:11,680 --> 00:01:16,760 some of us were persecuted by the Nazis? 20 00:01:16,840 --> 00:01:18,160 Communists, then? 21 00:01:18,240 --> 00:01:20,640 Communists? That's crazy. 22 00:01:21,160 --> 00:01:22,160 Communists. 23 00:01:22,520 --> 00:01:26,520 Most colonists 24 00:01:26,600 --> 00:01:30,760 are refugees from East Germany, from East Prussia. 25 00:01:30,840 --> 00:01:34,480 How would you define your philosophy? Why do you do it? 26 00:01:34,560 --> 00:01:36,840 Helping others makes you happy. 27 00:01:37,720 --> 00:01:42,200 We chose these words as the motto for our work: 28 00:01:42,720 --> 00:01:45,760 "Helping makes you happy." 29 00:01:53,000 --> 00:01:55,640 A NETFLIX ORIGINAL DOCUMENTARY SERIES 30 00:02:36,400 --> 00:02:39,880 If you don't jump, you're a rightist! 31 00:02:39,960 --> 00:02:41,840 If you don't jump, you're a rightist! 32 00:02:41,920 --> 00:02:44,840 If you don't jump, you're a rightist! 33 00:02:44,920 --> 00:02:47,040 Chile cannot… 34 00:02:49,160 --> 00:02:50,360 continue to tolerate 35 00:02:51,000 --> 00:02:53,400 a regime and a system 36 00:02:55,080 --> 00:02:58,480 where the vast majority of Chileans… 37 00:02:58,560 --> 00:03:00,560 PRESIDENTIAL CANDIDATE OF UNIDAD POPULAR 38 00:03:00,640 --> 00:03:03,720 …live in anguish because of problems with food… 39 00:03:05,000 --> 00:03:06,840 If you don't jump, you're a rightist! 40 00:03:06,920 --> 00:03:08,080 …with school, 41 00:03:08,840 --> 00:03:09,960 with work, 42 00:03:10,440 --> 00:03:11,680 with health… 43 00:03:13,880 --> 00:03:17,000 and recreation and housing. 44 00:03:21,400 --> 00:03:26,640 Chile has seen the failure of traditional capitalism. 45 00:03:27,200 --> 00:03:29,680 COMMUNIST YOUTH 46 00:03:32,320 --> 00:03:35,640 There were several figures 47 00:03:35,720 --> 00:03:37,840 I looked up to with tremendous admiration. 48 00:03:37,920 --> 00:03:40,680 LEFT-WING MILITANT IN TALCA Che Guevara. 49 00:03:42,320 --> 00:03:45,480 The priest Torres, from Colombia. 50 00:03:46,840 --> 00:03:48,360 Fidel Castro, 51 00:03:50,160 --> 00:03:52,480 in the beginning. 52 00:03:53,040 --> 00:03:55,040 Well, Allende. 53 00:03:56,920 --> 00:04:01,160 I was a teacher, I was a militant of the Communist Party. 54 00:04:04,240 --> 00:04:05,920 I wanted social justice. 55 00:04:13,360 --> 00:04:15,800 CHILE'S HAPPINESS BEGINS WITH ITS CHILDREN 56 00:04:18,680 --> 00:04:21,000 I went there to teach the poor. 57 00:04:24,560 --> 00:04:27,560 I had worked in the land reform. 58 00:04:35,520 --> 00:04:37,360 The expropriations began. 59 00:04:39,080 --> 00:04:42,000 Farm and estate expropriations. 60 00:04:43,520 --> 00:04:47,560 My father worked on a large estate near the colony 61 00:04:48,080 --> 00:04:50,000 as a horse trainer. 62 00:04:53,640 --> 00:04:56,280 My father didn't support Allende's party. 63 00:04:57,400 --> 00:04:59,400 He was a rightist among his peers. 64 00:05:02,040 --> 00:05:04,040 Right away, they began to humiliate him. 65 00:05:04,120 --> 00:05:05,640 COLONIA DIGNIDAD'S CHILD VISITOR 66 00:05:05,680 --> 00:05:08,240 "You rightist. You awful conservative republican." 67 00:05:08,800 --> 00:05:11,480 And so. The violence was extreme. 68 00:05:11,560 --> 00:05:16,840 My father never agreed with this land-grabbing thing. 69 00:05:19,120 --> 00:05:22,200 It happened very close to us, next to our estate. 70 00:05:23,240 --> 00:05:27,480 They slaughtered the livestock and lived like kings. 71 00:05:30,000 --> 00:05:32,920 They brought their flag, occupied a farm… 72 00:05:33,440 --> 00:05:34,600 COLONIST 73 00:05:34,680 --> 00:05:37,320 …chased away the owners and hoisted their flag. 74 00:05:37,840 --> 00:05:40,640 And once the flag had been up for half an hour, 75 00:05:41,160 --> 00:05:44,080 they considered the land theirs. 76 00:05:47,000 --> 00:05:49,560 We were afraid of being raided as well. 77 00:05:58,440 --> 00:06:01,400 We protested in Parral against the Germans. 78 00:06:02,520 --> 00:06:05,480 My dad formed the small farmers' union. 79 00:06:05,560 --> 00:06:06,800 He was the secretary. 80 00:06:08,760 --> 00:06:09,760 PAUL SCHÄFER'S VOICE 81 00:06:09,840 --> 00:06:12,680 Those damn criminals, criminals of the End Times. 82 00:06:14,160 --> 00:06:15,880 Filthy pigs. 83 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 That's how the revolution was here. 84 00:06:20,360 --> 00:06:23,840 They partied, ate and drank, day and night. 85 00:06:25,920 --> 00:06:27,200 BE STRONG, FARMERS, TOGETHER 86 00:06:27,280 --> 00:06:29,200 Paul Schäfer sent an emissary. 87 00:06:30,240 --> 00:06:31,240 To... 88 00:06:31,680 --> 00:06:35,600 He was a Christian Democrat. He came to our house, and he said, 89 00:06:36,520 --> 00:06:38,480 "Listen, kid..." because my father was short. 90 00:06:38,560 --> 00:06:39,960 FARMER AND ADVERSARY OF SCHÄFER 91 00:06:40,040 --> 00:06:42,320 "Why are you messing with the Germans 92 00:06:42,400 --> 00:06:44,480 if Schäfer wants to be your friend?" 93 00:06:44,560 --> 00:06:46,040 My dad was stubborn. 94 00:06:47,600 --> 00:06:50,000 He wouldn't give in or sell out for anything. 95 00:06:54,480 --> 00:06:56,200 Schäfer made it very clear… 96 00:06:57,360 --> 00:06:59,400 - That we had to fight back. - Fight back. 97 00:06:59,480 --> 00:07:00,480 COLONIST 98 00:07:00,520 --> 00:07:05,440 And if we couldn't defend our families, our women and children, 99 00:07:06,320 --> 00:07:09,680 we would be at the mercy 100 00:07:11,000 --> 00:07:13,080 of the communists' volatility. 101 00:07:23,800 --> 00:07:27,120 Then, we started building watchtowers. 102 00:07:28,840 --> 00:07:31,840 At the edge of the woods, in the woods, well hidden. 103 00:07:34,080 --> 00:07:37,200 We called them "watchers." They were numbered: one, two, three. 104 00:07:38,520 --> 00:07:40,920 And they sent women there. 105 00:07:43,000 --> 00:07:46,160 We would take a path in the dark, 106 00:07:46,240 --> 00:07:48,360 first thing in the morning, very early. 107 00:07:48,440 --> 00:07:50,120 We would go up in silence. 108 00:07:53,720 --> 00:07:56,080 And we had to watch the road 109 00:07:56,160 --> 00:07:58,720 all day long, in complete silence. 110 00:08:02,200 --> 00:08:03,600 ORIGINAL RADIO TRANSMISSION 111 00:08:03,680 --> 00:08:07,200 Monday morning, from 6:00 a.m. Edeltraud Bohnau in Watcher 3. 112 00:08:11,760 --> 00:08:13,000 6:50 a.m. 113 00:08:13,080 --> 00:08:15,280 The rider from Watcher 4 114 00:08:15,360 --> 00:08:17,600 is no longer visible from Watcher 3. 115 00:08:17,680 --> 00:08:20,240 He is going towards G. Over and out. 116 00:08:23,880 --> 00:08:26,720 I would call and let the phone ring three times 117 00:08:26,800 --> 00:08:27,800 and hang up. 118 00:08:29,000 --> 00:08:31,560 - That way, she knew... - It was him. 119 00:08:31,640 --> 00:08:35,520 I would also find Bible passages 120 00:08:35,600 --> 00:08:40,960 to give her some reassurance and strength. 121 00:08:41,040 --> 00:08:43,720 That way, I knew what he wanted to tell me. 122 00:08:49,720 --> 00:08:51,400 That's how he would tell me 123 00:08:52,880 --> 00:08:55,360 how much he liked me and all that. 124 00:08:55,440 --> 00:08:57,720 COLONIST And also 125 00:08:58,800 --> 00:09:05,440 that, according to the Bible, it was okay to get married. 126 00:09:08,880 --> 00:09:10,880 But on the other hand, I also knew 127 00:09:12,240 --> 00:09:13,720 that if they heard us, 128 00:09:15,200 --> 00:09:16,920 they couldn't say anything 129 00:09:17,000 --> 00:09:20,960 because we didn't talk about private matters. 130 00:09:24,800 --> 00:09:28,200 We, the children, also helped to build the fence. 131 00:09:30,680 --> 00:09:33,400 We had blisters on our hands. We sweated. 132 00:09:33,480 --> 00:09:36,720 COLONIST That work was hell for me. 133 00:09:40,840 --> 00:09:43,400 We could say now that we built our own prison. 134 00:09:44,960 --> 00:09:47,640 But Schäfer convinced me back then. 135 00:09:47,720 --> 00:09:50,960 He told us there were too many left-wing extremists, 136 00:09:51,040 --> 00:09:54,720 and we needed security measures so nobody could come in. 137 00:10:02,080 --> 00:10:07,160 They authorized my group to build the small sensors for the fence. 138 00:10:07,240 --> 00:10:09,080 With pincers and a magnifying glass. 139 00:10:09,160 --> 00:10:11,840 COLONIST And we welded them. 140 00:10:12,760 --> 00:10:14,880 Our group of women were very proud. 141 00:10:14,960 --> 00:10:19,360 We told ourselves, "We were allowed to help with the security." 142 00:10:19,440 --> 00:10:22,720 "We are valuable too, we are working for the security." 143 00:11:06,200 --> 00:11:09,800 WE WILL WIN - ALLENDE 144 00:11:29,400 --> 00:11:33,040 Greetings to the representatives of the media 145 00:11:34,480 --> 00:11:37,800 who have arrived from other countries. 146 00:12:17,640 --> 00:12:19,800 This is history in the making. 147 00:12:21,040 --> 00:12:23,200 We are strengthening 148 00:12:23,800 --> 00:12:26,280 our right to build 149 00:12:26,920 --> 00:12:30,840 a future of justice and freedom 150 00:12:30,920 --> 00:12:33,560 and making our way towards socialism. 151 00:12:36,160 --> 00:12:38,560 We sat around the radio every day 152 00:12:38,640 --> 00:12:40,760 to hear the latest news. 153 00:12:45,040 --> 00:12:48,600 Schäfer preached first, and then we knelt 154 00:12:50,160 --> 00:12:52,000 all together 155 00:12:52,080 --> 00:12:56,880 - and asked God to hear us and… - Save us from communism. 156 00:12:56,960 --> 00:13:01,040 …to send us a Gideon, as it was called. 157 00:13:01,120 --> 00:13:03,880 A warrior to free us from that oppression, 158 00:13:04,520 --> 00:13:06,960 from communism, from that threat. 159 00:13:07,040 --> 00:13:12,520 We, the children, lived in constant fear 160 00:13:13,200 --> 00:13:16,640 of being forced to leave at a moment's notice. 161 00:13:19,520 --> 00:13:24,400 Each one of us had a clear plastic bag 162 00:13:25,000 --> 00:13:27,320 in the closet, packed and ready to go. 163 00:13:28,520 --> 00:13:33,680 In the bags, we also had some cereal, 164 00:13:33,760 --> 00:13:37,240 oats and dried fruit. 165 00:13:38,520 --> 00:13:43,400 The bags were ready for us to grab them if we had to flee. 166 00:14:06,000 --> 00:14:08,360 I came to this estate, to El Lavadero, 167 00:14:09,080 --> 00:14:11,360 which belonged to Colonia Dignidad. 168 00:14:11,440 --> 00:14:14,240 I landed. The plane had a fake license, of course. 169 00:14:16,120 --> 00:14:19,560 When President Salvador Allende took office, 170 00:14:20,640 --> 00:14:25,280 I thought Chile was in danger of falling into communism, like Cuba. 171 00:14:28,480 --> 00:14:31,800 I was the secretary general of the Patria y Libertad movement. 172 00:14:32,320 --> 00:14:34,320 Nationalism! 173 00:14:34,400 --> 00:14:35,840 Present! 174 00:14:35,920 --> 00:14:39,200 - Nationalism! - Forward! 175 00:14:40,440 --> 00:14:43,640 We were a new movement, recently created. 176 00:14:44,640 --> 00:14:47,000 We were no more than 10,000 militants. 177 00:14:52,160 --> 00:14:56,080 And Paul Schäfer was waiting for us at Colonia Dignidad. 178 00:15:01,480 --> 00:15:04,440 They gave us a tour around the campus. 179 00:15:04,520 --> 00:15:06,600 The hospital, the school, the brick factory… 180 00:15:06,680 --> 00:15:08,400 SECRETARY GENERAL OF PATRIA Y LIBERTAD 181 00:15:08,480 --> 00:15:10,080 …everything these Germans produced. 182 00:15:10,160 --> 00:15:11,960 It was similar to a kibbutz, 183 00:15:12,040 --> 00:15:15,560 but everything was free, it was all functional. 184 00:15:18,920 --> 00:15:21,440 It was summer, they would go in the water. 185 00:15:22,840 --> 00:15:25,600 And the kids looked well, very happy. 186 00:15:33,520 --> 00:15:37,240 Everything was normal, everything was fine, nice. 187 00:15:45,800 --> 00:15:49,800 Anyway, we stayed all afternoon, five or six hours. 188 00:15:51,720 --> 00:15:54,560 A sober lunch, very German, no alcohol. 189 00:15:55,160 --> 00:15:56,640 Everything was organized. 190 00:15:57,480 --> 00:16:00,440 Paul Schäfer formed groups. 191 00:16:00,520 --> 00:16:03,960 He put us together, these with these, and introduced us. 192 00:16:04,560 --> 00:16:07,160 There were active officers from the area, 193 00:16:07,240 --> 00:16:09,840 from the Chillán and Concepción regiments, 194 00:16:09,920 --> 00:16:11,960 a key area for the Chilean army. 195 00:16:13,200 --> 00:16:17,800 Also businessmen and big farmers from the area. 196 00:16:17,880 --> 00:16:20,600 I mean, we were about 50 people. 197 00:16:20,680 --> 00:16:23,600 We all wanted to put an end to Allende's government. 198 00:16:24,120 --> 00:16:27,560 That day, that meeting at the colony, 199 00:16:27,640 --> 00:16:30,160 was the instrument of change. 200 00:16:30,800 --> 00:16:35,080 And in the end, I had a tête-à-tête with Paul Schäfer. 201 00:16:36,080 --> 00:16:38,720 Schäfer pulled me aside and told me, 202 00:16:38,800 --> 00:16:40,880 "We can do something for your group too." 203 00:16:41,480 --> 00:16:42,480 "All right." 204 00:16:51,360 --> 00:16:53,840 A peasant farmer called Gómez Asensio 205 00:16:53,920 --> 00:16:56,680 had served in the military in Linares. 206 00:17:01,280 --> 00:17:02,720 He told me, "Mr. Gustavo, 207 00:17:02,800 --> 00:17:05,760 the Germans dropped a crate full of weapons." 208 00:17:05,840 --> 00:17:07,920 He saw when the crate cracked open. 209 00:17:08,880 --> 00:17:11,000 We were reporting those things since then. 210 00:17:14,040 --> 00:17:15,840 How could the authorities not know? 211 00:17:19,000 --> 00:17:21,800 That's why the authorities here in Chile 212 00:17:21,880 --> 00:17:25,440 have turned a deaf ear to the issue of Colonia Dignidad. 213 00:17:28,040 --> 00:17:31,160 Everything that happened could have been avoided 214 00:17:31,240 --> 00:17:33,840 if they had been stopped at that time. 215 00:17:41,400 --> 00:17:45,240 They placed 50 chairs in the hall, 216 00:17:45,840 --> 00:17:49,360 and there was a pistol on each chair. 217 00:17:51,320 --> 00:17:55,680 A Browning 7,65. 218 00:17:56,440 --> 00:17:58,120 With ammunition, fully loaded. 219 00:18:02,120 --> 00:18:04,160 And from that moment on, 220 00:18:05,960 --> 00:18:09,600 we all had a gun, and we had to carry it always with us. 221 00:18:10,200 --> 00:18:13,640 That was the first means of defense 222 00:18:15,120 --> 00:18:18,760 we ever had. 223 00:18:21,520 --> 00:18:23,600 Hello. 224 00:18:24,240 --> 00:18:25,240 Hello. 225 00:18:26,000 --> 00:18:29,800 We sent a package. Hello? 226 00:18:32,240 --> 00:18:33,320 Yes? 227 00:18:33,400 --> 00:18:36,440 It should arrive at 6:30 local time. 228 00:18:36,960 --> 00:18:38,960 There is no bill of lading. 229 00:18:39,920 --> 00:18:42,040 Customs is not to inspect it. 230 00:18:44,840 --> 00:18:46,880 Their charity organization status 231 00:18:48,240 --> 00:18:51,600 meant that container imports 232 00:18:51,680 --> 00:18:53,080 were not controlled. 233 00:18:54,880 --> 00:18:57,920 They could bring whatever they wanted into the country. 234 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 For example, 235 00:19:00,160 --> 00:19:01,400 more weapons. 236 00:19:11,320 --> 00:19:15,080 Suddenly, the first submachine gun appeared. 237 00:19:17,360 --> 00:19:22,480 It looked as if it had been pulled out of the water or out of the soil. 238 00:19:23,400 --> 00:19:26,400 It was corroded, full of rust marks. 239 00:19:32,440 --> 00:19:35,680 We disassembled it, took it apart piece by piece. 240 00:19:35,760 --> 00:19:41,440 The springs, the screws, the hinges, the levers. 241 00:19:41,520 --> 00:19:43,960 Every part. 242 00:19:44,040 --> 00:19:45,960 We copied them and rebuilt them. 243 00:19:46,640 --> 00:19:50,280 With wonderful precision. 244 00:19:50,840 --> 00:19:53,400 Then, Schäfer ordered us 245 00:19:54,080 --> 00:19:56,400 to mass produce them. 246 00:19:57,600 --> 00:19:58,720 Fifty units. 247 00:20:01,000 --> 00:20:05,720 And that's how we were prepared for anything. 248 00:20:17,560 --> 00:20:19,120 At Patria y Libertad, 249 00:20:19,200 --> 00:20:22,880 we started to organize a national strike in Chile with the truckers. 250 00:20:23,680 --> 00:20:26,560 Trucks can paralyze a country like Chile. 251 00:20:28,080 --> 00:20:31,560 Then, other business sectors joined in. 252 00:20:37,760 --> 00:20:39,600 That's a psychological war. 253 00:20:53,040 --> 00:20:58,040 We realized people had nothing to eat under Allende. 254 00:20:59,720 --> 00:21:03,000 I worked in the kitchen, and we made little packets 255 00:21:03,760 --> 00:21:05,760 with cheese, bread, butter, 256 00:21:05,840 --> 00:21:09,200 and something more valuable, like flour, 257 00:21:09,280 --> 00:21:11,280 so people could survive 258 00:21:11,360 --> 00:21:15,000 or make it through the week or the month. 259 00:21:15,080 --> 00:21:20,520 There was a shortage of food, 260 00:21:21,160 --> 00:21:22,960 and it was severe. 261 00:21:23,040 --> 00:21:29,160 NO SUGAR - NO OIL OR FLOUR NO CIGARETTES 262 00:21:32,360 --> 00:21:34,000 I don't know why, 263 00:21:34,920 --> 00:21:36,880 but there were no newspapers. 264 00:21:36,960 --> 00:21:40,040 There wasn't any newspaper in the toilets either. 265 00:21:40,120 --> 00:21:43,360 And there was no TV, much less TV. 266 00:21:43,880 --> 00:21:46,520 We were completely isolated. 267 00:21:46,600 --> 00:21:49,360 Yes. I was convinced, 268 00:21:50,480 --> 00:21:53,960 until I was 30 years old, that newspaper was poisonous. 269 00:21:54,560 --> 00:21:57,200 We were taught that since we were children. 270 00:21:57,720 --> 00:22:02,320 If we found a newspaper, we didn't even touch it. 271 00:22:04,440 --> 00:22:06,920 This cabinet must put an end 272 00:22:07,000 --> 00:22:09,920 to the fascist strike of the truck drivers, 273 00:22:13,320 --> 00:22:17,160 knowing it has the support of the vast majority of Chileans, 274 00:22:18,240 --> 00:22:22,240 that want to avoid a civil war in our country by all means. 275 00:22:23,560 --> 00:22:27,400 Allende, the people defend you! 276 00:22:40,600 --> 00:22:43,520 The nationalist militia Patria y Libertad 277 00:22:45,000 --> 00:22:48,160 turned the streets of Santiago and other cities 278 00:22:48,240 --> 00:22:50,000 into battlefields. 279 00:23:03,120 --> 00:23:07,280 "Order and homeland" is our motto 280 00:23:07,360 --> 00:23:11,160 The law is the mirror of our honor 281 00:23:11,240 --> 00:23:14,840 We are the emblem of sacrifice 282 00:23:14,920 --> 00:23:19,160 Carabineros of the nation 283 00:23:19,240 --> 00:23:23,040 If evil stalks the peace of the nest 284 00:23:23,120 --> 00:23:27,520 Where innocence takes shelter 285 00:23:27,600 --> 00:23:31,920 We go fearlessly after the bandit 286 00:23:32,000 --> 00:23:33,600 We protect the weak… 287 00:23:33,680 --> 00:23:37,000 We are at a Dignidad boys' camp. 288 00:23:37,080 --> 00:23:38,280 "ELECTRO SHOCK" - CHANNEL 9 289 00:23:38,360 --> 00:23:41,200 They came here during their vacation to fish 290 00:23:41,280 --> 00:23:44,840 and take sea bass and mackerel back to Colonia Dignidad. 291 00:23:46,960 --> 00:23:49,040 Silence. Here, kid. 292 00:23:49,120 --> 00:23:51,240 The girls that came fishing told me 293 00:23:51,320 --> 00:23:56,960 that the girls caught more fish than the boys. 294 00:23:58,080 --> 00:23:59,080 No. 295 00:24:00,040 --> 00:24:04,520 Who won? It looks like we won. 296 00:24:05,520 --> 00:24:08,400 Because we caught the longest fish. 297 00:24:10,280 --> 00:24:14,320 It was 1,28 meters long. 298 00:24:14,400 --> 00:24:17,400 Yeah, she says it was the longest fish, but that's all. 299 00:24:18,760 --> 00:24:21,520 - Therein lies the secret. Go on. - In one day... 300 00:24:21,600 --> 00:24:25,120 In two hours in one day, we caught 86 sea bass. 301 00:24:25,200 --> 00:24:26,520 That's more than one fish. 302 00:24:29,640 --> 00:24:30,760 What grade are you in? 303 00:24:31,480 --> 00:24:33,160 I'm a senior. 304 00:24:33,680 --> 00:24:36,240 What do you want to be when you're done with school? 305 00:24:36,760 --> 00:24:39,440 I want to be a nurse. 306 00:24:40,640 --> 00:24:44,080 Your mom is a pastry chef. Why do you want to be a nurse? 307 00:24:45,200 --> 00:24:50,920 Because I prefer to help the poor and the sick. 308 00:24:52,640 --> 00:24:54,720 And do you like cake? 309 00:24:54,800 --> 00:24:56,280 Yes, I like it a lot. 310 00:24:56,360 --> 00:24:57,360 COLONIST 311 00:24:57,400 --> 00:25:00,040 I always thought that you had to work hard 312 00:25:00,120 --> 00:25:03,120 and behave to have the privilege 313 00:25:03,200 --> 00:25:05,080 of working at the hospital. 314 00:25:05,160 --> 00:25:08,280 Then, another girl from my group and I 315 00:25:09,160 --> 00:25:12,840 were allowed to work at the hospital's lab. 316 00:25:15,320 --> 00:25:19,600 I was very excited, I was overjoyed. 317 00:25:20,840 --> 00:25:21,840 I was happy. 318 00:25:25,560 --> 00:25:28,640 The way we were raised, we weren't allowed to touch anybody. 319 00:25:29,640 --> 00:25:32,240 And I missed that very much. 320 00:25:33,640 --> 00:25:36,840 The Chilean children we looked after... 321 00:25:37,560 --> 00:25:40,960 I poured all my love on them. We could hug them. 322 00:25:46,640 --> 00:25:48,280 We weren't allowed to kiss them. 323 00:25:49,440 --> 00:25:51,720 It was forbidden for hygiene reasons. 324 00:25:57,840 --> 00:26:00,360 But I kissed them regardless. 325 00:26:13,760 --> 00:26:18,200 Schäfer came often in his Mercedes to the hospital's patio. 326 00:26:19,960 --> 00:26:22,400 He would go up to the ward. 327 00:26:22,960 --> 00:26:27,480 I frequently saw him entering individual rooms. 328 00:26:30,200 --> 00:26:34,560 Room 14, at least during the time I worked there, 329 00:26:36,080 --> 00:26:38,520 was used for patients from the colony. 330 00:26:38,600 --> 00:26:40,880 They were locked in there. 331 00:26:42,680 --> 00:26:45,560 Of course, I had no idea what he did in there. 332 00:26:48,000 --> 00:26:50,560 They never treated sick people there, 333 00:26:52,160 --> 00:26:54,760 only young men that showed some resistance. 334 00:26:57,120 --> 00:27:00,440 Their crime, which Schäfer wanted to eradicate, 335 00:27:00,520 --> 00:27:01,800 was masturbation. 336 00:27:07,040 --> 00:27:08,160 I would pray to God, 337 00:27:08,240 --> 00:27:10,600 "Lord, free me from this, I can't control it." 338 00:27:10,680 --> 00:27:11,840 COLONIST 339 00:27:11,920 --> 00:27:14,440 I would say, "I won't do it again." 340 00:27:14,520 --> 00:27:19,040 But there were times when I couldn't help it. It tortured me. 341 00:27:20,040 --> 00:27:22,840 And I had to do something to get rid of that feeling. 342 00:27:24,280 --> 00:27:25,320 Yes. 343 00:27:26,920 --> 00:27:29,480 I touched myself, that was all. 344 00:27:29,560 --> 00:27:31,760 That meant severe punishment. 345 00:27:31,840 --> 00:27:33,680 I thought I would go to hell. 346 00:27:35,520 --> 00:27:39,240 At the hospital, they gave us an injection. 347 00:27:42,240 --> 00:27:46,280 They gave them the medicines crushed and mixed 348 00:27:46,360 --> 00:27:49,400 into the breakfast porridge 349 00:27:49,480 --> 00:27:51,880 whether they liked it or not. 350 00:27:51,960 --> 00:27:55,360 They had to take them. And they also received injections. 351 00:27:56,000 --> 00:27:58,480 When I think about what they did to me… 352 00:27:58,560 --> 00:28:00,200 COLONIST 353 00:28:00,280 --> 00:28:03,520 …it amazes me now that I was able to endure that. 354 00:28:03,600 --> 00:28:06,440 We didn't even know why that was happening to us. 355 00:28:07,480 --> 00:28:09,800 I remember the electric current treatments. 356 00:28:11,720 --> 00:28:15,040 At night, they would put the beds in a huge dorm. 357 00:28:16,240 --> 00:28:18,880 We had to lie down completely naked, 358 00:28:19,520 --> 00:28:22,280 and we were connected to electric devices. 359 00:28:22,360 --> 00:28:23,880 They connected our genitals. 360 00:28:24,920 --> 00:28:26,920 They taped the contacts to our genitals. 361 00:28:28,840 --> 00:28:31,560 And at the slightest movement, 362 00:28:32,240 --> 00:28:34,240 we would get shocked. 363 00:28:44,120 --> 00:28:46,400 I think we were about 13 years old. 364 00:28:48,160 --> 00:28:50,240 It was horrible, we just lay there, 365 00:28:50,960 --> 00:28:54,000 we couldn't sleep for fear of getting an erection. 366 00:28:55,800 --> 00:28:57,040 I would cry on the inside. 367 00:28:57,120 --> 00:29:00,160 For him, for the others. For many more. And I prayed. 368 00:29:02,800 --> 00:29:05,640 Their faces were blank. 369 00:29:05,720 --> 00:29:09,240 When they came out, their arms hung limp on their sides. 370 00:29:09,320 --> 00:29:12,280 I knew them from before. They were normal people. 371 00:29:13,120 --> 00:29:16,560 But they never looked normal again. 372 00:29:16,640 --> 00:29:21,160 I saw no way of helping them. 373 00:29:21,240 --> 00:29:25,280 We were completely powerless as individuals. 374 00:29:26,280 --> 00:29:28,880 They experimented a lot on people. 375 00:29:28,960 --> 00:29:31,920 As I said, the place was geographically remote. 376 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 ELECTRODE BOXES 377 00:29:33,040 --> 00:29:34,800 They could do whatever they wanted. 378 00:29:36,160 --> 00:29:37,480 ELECTROTHERAPY 379 00:29:41,680 --> 00:29:45,360 They injected me with something like crude oil. It was green. 380 00:29:46,080 --> 00:29:46,960 Right? 381 00:29:47,040 --> 00:29:48,880 And they put something like... 382 00:29:49,720 --> 00:29:52,960 Like a wet sponge. 383 00:30:02,600 --> 00:30:04,600 And the pulse went from here to here. 384 00:30:04,680 --> 00:30:08,080 ADOPTED BY THE COLONY Until suddenly 385 00:30:08,960 --> 00:30:11,120 I didn't feel anything anymore. 386 00:30:14,360 --> 00:30:17,640 I asked Schäfer once, "Why are you doing this to me?" 387 00:30:17,720 --> 00:30:21,040 And he said, "So you lose your memory." 388 00:30:27,760 --> 00:30:29,800 My dad was a communist. 389 00:30:29,880 --> 00:30:33,600 And Paul Schäfer told a friend 390 00:30:33,680 --> 00:30:36,960 that I was the devil, like my dad. 391 00:30:42,720 --> 00:30:44,520 Eyes left! 392 00:31:11,160 --> 00:31:14,320 They had turned us into robots. 393 00:31:15,920 --> 00:31:20,240 Schäfer's orders were the law. 394 00:31:21,040 --> 00:31:24,360 We were so broken from being raised that way 395 00:31:24,440 --> 00:31:26,800 that we didn't resist. 396 00:31:46,480 --> 00:31:49,560 I took off, everything was in order. 397 00:31:49,640 --> 00:31:51,120 It was a local flight 398 00:31:51,200 --> 00:31:55,160 in communication with the Concepción control tower. 399 00:31:55,800 --> 00:31:58,440 And ten minutes later, I declared an emergency. 400 00:31:58,960 --> 00:32:00,200 A mayday call. 401 00:32:01,640 --> 00:32:04,280 "I'm falling into the sea with smoke in the cockpit." 402 00:32:15,320 --> 00:32:18,800 An oil slick appeared in the ocean. I was declared dead. 403 00:32:19,680 --> 00:32:22,280 I mean, it was a perfect operation. 404 00:32:24,920 --> 00:32:26,640 And I landed in the colony. 405 00:32:30,320 --> 00:32:32,040 I went to Paul Schäfer, 406 00:32:32,120 --> 00:32:37,200 and I presented him with a plan to form a paramilitary group. 407 00:32:38,040 --> 00:32:40,840 I got more involved with airplanes 408 00:32:40,920 --> 00:32:44,680 because Schmidt was a former German Air Force pilot. 409 00:32:48,000 --> 00:32:51,480 He helped me a lot to fly with instruments. 410 00:32:52,640 --> 00:32:56,200 And there were other German ex-military men, 411 00:32:56,880 --> 00:33:00,800 driving tractors and herding cows. 412 00:33:04,400 --> 00:33:06,400 That helped me a lot. 413 00:33:06,960 --> 00:33:09,840 The plans for the coup were moving forward 414 00:33:10,360 --> 00:33:11,760 with the help of the colony. 415 00:33:16,120 --> 00:33:19,520 I was at the guest house, I changed my appearance, 416 00:33:19,600 --> 00:33:21,120 burnt documents. 417 00:33:26,880 --> 00:33:29,600 I immediately dyed my hair. 418 00:33:30,240 --> 00:33:33,600 I wasn't so gray back then, I was blonder. 419 00:33:33,680 --> 00:33:34,720 I dyed it dark. 420 00:33:35,920 --> 00:33:37,480 I wore a fake beard, 421 00:33:38,240 --> 00:33:39,840 glasses. 422 00:33:39,920 --> 00:33:43,680 In the Guevarist line, right? 423 00:33:43,760 --> 00:33:47,160 To look like a left-wing extremist. 424 00:33:51,320 --> 00:33:56,040 I accept my responsibility as a promoter of the military intervention. 425 00:34:00,640 --> 00:34:06,600 The navy initiated the plot to overthrow Allende. 426 00:34:07,200 --> 00:34:10,800 And a couple of commanders asked to meet with me. 427 00:34:16,760 --> 00:34:18,120 They told me, "Roberto, 428 00:34:18,640 --> 00:34:21,120 we need you and your people… 429 00:34:24,160 --> 00:34:26,800 to help us with the sabotage operations." 430 00:34:28,440 --> 00:34:31,240 We had to cut some electrical towers 431 00:34:31,320 --> 00:34:33,640 to cause power outages. 432 00:34:33,720 --> 00:34:34,720 CHIEFS 433 00:34:46,320 --> 00:34:50,160 And the Marines said, "You need to blow out the pipelines 434 00:34:50,240 --> 00:34:54,280 to cut off the power for transportation, to cut the fuel supply." 435 00:35:13,520 --> 00:35:16,880 Pinochet supported Allende until two days before the coup. 436 00:35:17,920 --> 00:35:21,400 He swore all kinds of allegiances to Allende. 437 00:35:22,400 --> 00:35:26,560 Allende named Pinochet commander of the military 438 00:35:26,640 --> 00:35:30,040 to bring some order, to control the situation. 439 00:35:48,320 --> 00:35:51,360 Pinochet wasn't by any means 440 00:35:51,960 --> 00:35:56,600 the organizer, commander or planner of the coup. 441 00:35:56,680 --> 00:35:59,440 He opportunistically jumped on the bandwagon in the end. 442 00:36:02,360 --> 00:36:04,400 He wasn't a brute like he's portrayed. 443 00:36:04,920 --> 00:36:08,320 He had an instinct to know how and where things were going. 444 00:36:20,120 --> 00:36:21,160 Over. 445 00:36:21,240 --> 00:36:23,240 This guy is crooked. 446 00:36:24,120 --> 00:36:25,120 I'll tell you what. 447 00:36:25,160 --> 00:36:26,360 AUGUSTO PINOCHET'S VOICE 448 00:36:26,440 --> 00:36:28,680 He can surrender to the three commanders 449 00:36:28,760 --> 00:36:30,320 at the Ministry of Defense. 450 00:36:38,000 --> 00:36:40,040 We will bomb at 11:00. 451 00:36:47,320 --> 00:36:50,080 I remember I was in the shower. 452 00:36:51,880 --> 00:36:56,440 And my friend Jimena turned up the volume on the radio. 453 00:36:56,520 --> 00:36:59,160 And I listened to Allende's speech. 454 00:37:02,880 --> 00:37:04,160 I am not going to resign. 455 00:37:04,240 --> 00:37:05,440 SALVADOR ALLENDE'S VOICE 456 00:37:05,520 --> 00:37:09,280 I want to thank you for the loyalty you always had, 457 00:37:10,560 --> 00:37:13,200 for the trust you placed in a man 458 00:37:14,240 --> 00:37:18,240 that was just an interpreter of a deep longing for justice. 459 00:37:20,360 --> 00:37:21,800 Everything was falling apart. 460 00:37:23,120 --> 00:37:25,760 It was so sad, there was so much grief. 461 00:37:25,840 --> 00:37:28,440 LEFT-WING MILITANT IN TALCA 462 00:37:29,200 --> 00:37:31,680 But it was a shared grief. 463 00:37:58,920 --> 00:38:02,200 The government house was on fire. 464 00:38:02,280 --> 00:38:06,720 The smoke and the tear gas bombs made the air unbreathable. 465 00:38:06,800 --> 00:38:10,040 However, he had an amazing gesture… 466 00:38:10,120 --> 00:38:13,520 ALLENDE'S BODYGUARD …of chivalry. 467 00:38:13,600 --> 00:38:17,640 He shook hands with all of us who were in line. 468 00:38:18,360 --> 00:38:20,800 He shook our hands one by one 469 00:38:20,880 --> 00:38:23,680 and thanked us. 470 00:38:24,920 --> 00:38:28,480 He told us, "You get out, I'll be the last one to surrender." 471 00:38:29,640 --> 00:38:33,160 But he went to the Independence Hall. 472 00:38:33,240 --> 00:38:36,720 He went in, and we heard a couple of shots. 473 00:38:42,640 --> 00:38:44,600 I couldn't bring myself to see him, 474 00:38:45,920 --> 00:38:49,720 but my colleagues that went inside said, "The doctor killed himself." 475 00:38:52,680 --> 00:38:54,880 They made us lie on the floor, 476 00:38:56,440 --> 00:38:59,240 all the prisoners, with the tank next to us. 477 00:38:59,320 --> 00:39:02,400 I think their intention was to kill us. 478 00:39:04,760 --> 00:39:05,760 I guess 479 00:39:07,040 --> 00:39:08,760 they didn't kill us, 480 00:39:09,360 --> 00:39:10,880 the detectives, 481 00:39:11,480 --> 00:39:14,480 because we were witnesses to the doctor's suicide, 482 00:39:15,840 --> 00:39:18,400 we knew the military hadn't killed him. 483 00:39:37,200 --> 00:39:38,480 That was, of course… 484 00:39:40,880 --> 00:39:42,600 our salvation. 485 00:39:43,120 --> 00:39:45,960 We had prayed for three years for that to happen. 486 00:39:47,280 --> 00:39:49,800 We had succeeded. In spite of everything. 487 00:39:50,840 --> 00:39:52,480 In the most horrible way. 488 00:39:55,720 --> 00:39:57,960 HEAD OF THE MILITARY JUNTA First of all, 489 00:39:59,720 --> 00:40:03,480 our interest is to return normalcy to the country. 490 00:40:23,400 --> 00:40:24,400 Then, 491 00:40:25,400 --> 00:40:27,120 all of our lives changed. 492 00:40:36,520 --> 00:40:39,920 This was a poor, leftist neighborhood. 493 00:40:44,320 --> 00:40:47,560 They would shoot at the neighborhood from there. 494 00:40:47,640 --> 00:40:52,000 Houses were made out of wood. Some are still standing. 495 00:40:52,920 --> 00:40:56,160 And they used large-caliber war bullets 496 00:40:56,240 --> 00:40:59,800 that would go through the houses from wall to wall. 497 00:41:00,520 --> 00:41:01,520 It was terrible. 498 00:41:03,520 --> 00:41:06,440 There were rumors about the colony. 499 00:41:07,640 --> 00:41:13,520 People talked, sotto voce, about the colony. 500 00:41:15,120 --> 00:41:18,320 That they facilitated their infrastructure and… 501 00:41:21,560 --> 00:41:23,200 supported... 502 00:41:25,720 --> 00:41:27,200 That they supported all this. 503 00:41:27,800 --> 00:41:34,480 The lake is still The branches sway gently 504 00:41:35,760 --> 00:41:40,840 With God's holy breath 505 00:41:42,760 --> 00:41:49,520 The flowers on the shore 506 00:41:50,760 --> 00:41:54,400 Quietly say 507 00:41:54,920 --> 00:41:57,800 Their evening prayer 508 00:41:57,880 --> 00:42:02,520 At 5:00 a.m. there was a big "operativo," that's how it was called. 509 00:42:03,640 --> 00:42:08,040 Everything started at our estate. 510 00:42:10,520 --> 00:42:12,800 A whole regiment came. 511 00:42:14,480 --> 00:42:16,560 There were 100 or 150 men. 512 00:42:21,480 --> 00:42:23,520 Then they left in their vehicles. 513 00:42:31,640 --> 00:42:33,160 And I suddenly woke up 514 00:42:33,960 --> 00:42:38,120 because they were banging really hard on the house next door. 515 00:42:38,200 --> 00:42:40,200 They were asking for me. 516 00:42:41,120 --> 00:42:44,040 I thought, "It's my turn. They're taking me." 517 00:42:50,920 --> 00:42:55,600 I had time to go to my little girl's bed, to her bedroom, 518 00:42:56,760 --> 00:42:58,800 and hug her. 519 00:43:00,080 --> 00:43:01,520 She was seven years old. 36838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.