Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,920 --> 00:00:15,560
YOU… ASKED ME!
2
00:00:19,080 --> 00:00:21,480
TODAY
3
00:00:24,640 --> 00:00:26,440
COLONIA DIGNIDAD
4
00:00:28,720 --> 00:00:33,040
Forty kilometers from Parral
is the gate for Colonia Dignidad
5
00:00:33,120 --> 00:00:34,880
or El Lavadero Estate.
6
00:00:34,960 --> 00:00:37,560
They became known in Chile
through the newspapers…
7
00:00:37,640 --> 00:00:38,800
"ELECTRO SHOCK" -Â CHANNEL 9
8
00:00:38,880 --> 00:00:40,640
…due to good and allegedly bad things.
9
00:00:40,720 --> 00:00:42,640
Now, Channel 9 wants to go inside
10
00:00:42,720 --> 00:00:47,440
to find out who they are, how they live,
and what is Colonia Dignidad.
11
00:00:49,560 --> 00:00:51,080
People may think
12
00:00:51,160 --> 00:00:54,440
that, if you come together,
if you have this way of life,
13
00:00:54,520 --> 00:00:56,440
if you live to help others,
14
00:00:56,520 --> 00:00:59,240
if you live in a close-knit
and closeted way,
15
00:00:59,320 --> 00:01:03,040
you could be either Nazis
or Communists, to name both extremes.
16
00:01:04,280 --> 00:01:05,400
Nazis?
17
00:01:05,480 --> 00:01:08,720
COLONIST How can we be Nazis
18
00:01:09,240 --> 00:01:10,840
when
19
00:01:11,680 --> 00:01:16,760
some of us were persecuted by the Nazis?
20
00:01:16,840 --> 00:01:18,160
Communists, then?
21
00:01:18,240 --> 00:01:20,640
Communists? That's crazy.
22
00:01:21,160 --> 00:01:22,160
Communists.
23
00:01:22,520 --> 00:01:26,520
Most colonists
24
00:01:26,600 --> 00:01:30,760
are refugees
from East Germany, from East Prussia.
25
00:01:30,840 --> 00:01:34,480
How would you define your philosophy?
Why do you do it?
26
00:01:34,560 --> 00:01:36,840
Helping others makes you happy.
27
00:01:37,720 --> 00:01:42,200
We chose these words
as the motto for our work:
28
00:01:42,720 --> 00:01:45,760
"Helping makes you happy."
29
00:01:53,000 --> 00:01:55,640
A NETFLIX ORIGINAL DOCUMENTARY SERIES
30
00:02:36,400 --> 00:02:39,880
If you don't jump, you're a rightist!
31
00:02:39,960 --> 00:02:41,840
If you don't jump, you're a rightist!
32
00:02:41,920 --> 00:02:44,840
If you don't jump, you're a rightist!
33
00:02:44,920 --> 00:02:47,040
Chile cannot…
34
00:02:49,160 --> 00:02:50,360
continue to tolerate
35
00:02:51,000 --> 00:02:53,400
a regime and a system
36
00:02:55,080 --> 00:02:58,480
where the vast majority of Chileans…
37
00:02:58,560 --> 00:03:00,560
PRESIDENTIAL CANDIDATE OF UNIDAD POPULAR
38
00:03:00,640 --> 00:03:03,720
…live in anguish
because of problems with food…
39
00:03:05,000 --> 00:03:06,840
If you don't jump, you're a rightist!
40
00:03:06,920 --> 00:03:08,080
…with school,
41
00:03:08,840 --> 00:03:09,960
with work,
42
00:03:10,440 --> 00:03:11,680
with health…
43
00:03:13,880 --> 00:03:17,000
and recreation and housing.
44
00:03:21,400 --> 00:03:26,640
Chile has seen the failure
of traditional capitalism.
45
00:03:27,200 --> 00:03:29,680
COMMUNIST YOUTH
46
00:03:32,320 --> 00:03:35,640
There were several figures
47
00:03:35,720 --> 00:03:37,840
I looked up to with tremendous admiration.
48
00:03:37,920 --> 00:03:40,680
LEFT-WING MILITANT
IN TALCA Che Guevara.
49
00:03:42,320 --> 00:03:45,480
The priest Torres, from Colombia.
50
00:03:46,840 --> 00:03:48,360
Fidel Castro,
51
00:03:50,160 --> 00:03:52,480
in the beginning.
52
00:03:53,040 --> 00:03:55,040
Well, Allende.
53
00:03:56,920 --> 00:04:01,160
I was a teacher,
I was a militant of the Communist Party.
54
00:04:04,240 --> 00:04:05,920
I wanted social justice.
55
00:04:13,360 --> 00:04:15,800
CHILE'S HAPPINESS BEGINS WITH ITS CHILDREN
56
00:04:18,680 --> 00:04:21,000
I went there to teach the poor.
57
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
I had worked in the land reform.
58
00:04:35,520 --> 00:04:37,360
The expropriations began.
59
00:04:39,080 --> 00:04:42,000
Farm and estate expropriations.
60
00:04:43,520 --> 00:04:47,560
My father worked
on a large estate near the colony
61
00:04:48,080 --> 00:04:50,000
as a horse trainer.
62
00:04:53,640 --> 00:04:56,280
My father didn't support Allende's party.
63
00:04:57,400 --> 00:04:59,400
He was a rightist among his peers.
64
00:05:02,040 --> 00:05:04,040
Right away, they began to humiliate him.
65
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
COLONIA DIGNIDAD'S CHILD VISITOR
66
00:05:05,680 --> 00:05:08,240
"You rightist. You awful
conservative republican."
67
00:05:08,800 --> 00:05:11,480
And so. The violence was extreme.
68
00:05:11,560 --> 00:05:16,840
My father never agreed
with this land-grabbing thing.
69
00:05:19,120 --> 00:05:22,200
It happened very close to us,
next to our estate.
70
00:05:23,240 --> 00:05:27,480
They slaughtered the livestock
and lived like kings.
71
00:05:30,000 --> 00:05:32,920
They brought their flag, occupied a farm…
72
00:05:33,440 --> 00:05:34,600
COLONIST
73
00:05:34,680 --> 00:05:37,320
…chased away the owners
and hoisted their flag.
74
00:05:37,840 --> 00:05:40,640
And once the flag had been up
for half an hour,
75
00:05:41,160 --> 00:05:44,080
they considered the land theirs.
76
00:05:47,000 --> 00:05:49,560
We were afraid of being raided as well.
77
00:05:58,440 --> 00:06:01,400
We protested in Parral
against the Germans.
78
00:06:02,520 --> 00:06:05,480
My dad formed the small farmers' union.
79
00:06:05,560 --> 00:06:06,800
He was the secretary.
80
00:06:08,760 --> 00:06:09,760
PAUL SCHÄFER'S VOICE
81
00:06:09,840 --> 00:06:12,680
Those damn criminals,
criminals of the End Times.
82
00:06:14,160 --> 00:06:15,880
Filthy pigs.
83
00:06:16,720 --> 00:06:18,920
That's how the revolution was here.
84
00:06:20,360 --> 00:06:23,840
They partied,
ate and drank, day and night.
85
00:06:25,920 --> 00:06:27,200
BE STRONG, FARMERS, TOGETHER
86
00:06:27,280 --> 00:06:29,200
Paul Schäfer sent an emissary.
87
00:06:30,240 --> 00:06:31,240
To...
88
00:06:31,680 --> 00:06:35,600
He was a Christian Democrat.
He came to our house, and he said,
89
00:06:36,520 --> 00:06:38,480
"Listen, kid..."
because my father was short.
90
00:06:38,560 --> 00:06:39,960
FARMER AND ADVERSARY OF SCHÄFER
91
00:06:40,040 --> 00:06:42,320
"Why are you messing with the Germans
92
00:06:42,400 --> 00:06:44,480
if Schäfer wants to be your friend?"
93
00:06:44,560 --> 00:06:46,040
My dad was stubborn.
94
00:06:47,600 --> 00:06:50,000
He wouldn't give in
or sell out for anything.
95
00:06:54,480 --> 00:06:56,200
Schäfer made it very clear…
96
00:06:57,360 --> 00:06:59,400
- That we had to fight back.
- Fight back.
97
00:06:59,480 --> 00:07:00,480
COLONIST
98
00:07:00,520 --> 00:07:05,440
And if we couldn't defend
our families, our women and children,
99
00:07:06,320 --> 00:07:09,680
we would be at the mercy
100
00:07:11,000 --> 00:07:13,080
of the communists' volatility.
101
00:07:23,800 --> 00:07:27,120
Then, we started building watchtowers.
102
00:07:28,840 --> 00:07:31,840
At the edge of the woods,
in the woods, well hidden.
103
00:07:34,080 --> 00:07:37,200
We called them "watchers."
They were numbered: one, two, three.
104
00:07:38,520 --> 00:07:40,920
And they sent women there.
105
00:07:43,000 --> 00:07:46,160
We would take a path in the dark,
106
00:07:46,240 --> 00:07:48,360
first thing in the morning, very early.
107
00:07:48,440 --> 00:07:50,120
We would go up in silence.
108
00:07:53,720 --> 00:07:56,080
And we had to watch the road
109
00:07:56,160 --> 00:07:58,720
all day long, in complete silence.
110
00:08:02,200 --> 00:08:03,600
ORIGINAL RADIO TRANSMISSION
111
00:08:03,680 --> 00:08:07,200
Monday morning, from 6:00Â a.m.
Edeltraud Bohnau in Watcher 3.
112
00:08:11,760 --> 00:08:13,000
6:50 a.m.
113
00:08:13,080 --> 00:08:15,280
The rider from Watcher 4
114
00:08:15,360 --> 00:08:17,600
is no longer visible from Watcher 3.
115
00:08:17,680 --> 00:08:20,240
He is going towards G. Over and out.
116
00:08:23,880 --> 00:08:26,720
I would call
and let the phone ring three times
117
00:08:26,800 --> 00:08:27,800
and hang up.
118
00:08:29,000 --> 00:08:31,560
- That way, she knew...
- It was him.
119
00:08:31,640 --> 00:08:35,520
I would also find Bible passages
120
00:08:35,600 --> 00:08:40,960
to give her some reassurance and strength.
121
00:08:41,040 --> 00:08:43,720
That way, I knew
what he wanted to tell me.
122
00:08:49,720 --> 00:08:51,400
That's how he would tell me
123
00:08:52,880 --> 00:08:55,360
how much he liked me and all that.
124
00:08:55,440 --> 00:08:57,720
COLONIST And also
125
00:08:58,800 --> 00:09:05,440
that, according to the Bible,
it was okay to get married.
126
00:09:08,880 --> 00:09:10,880
But on the other hand, I also knew
127
00:09:12,240 --> 00:09:13,720
that if they heard us,
128
00:09:15,200 --> 00:09:16,920
they couldn't say anything
129
00:09:17,000 --> 00:09:20,960
because we didn't talk
about private matters.
130
00:09:24,800 --> 00:09:28,200
We, the children,
also helped to build the fence.
131
00:09:30,680 --> 00:09:33,400
We had blisters on our hands. We sweated.
132
00:09:33,480 --> 00:09:36,720
COLONIST That
work was hell for me.
133
00:09:40,840 --> 00:09:43,400
We could say now
that we built our own prison.
134
00:09:44,960 --> 00:09:47,640
But Schäfer convinced me back then.
135
00:09:47,720 --> 00:09:50,960
He told us
there were too many left-wing extremists,
136
00:09:51,040 --> 00:09:54,720
and we needed security measures
so nobody could come in.
137
00:10:02,080 --> 00:10:07,160
They authorized my group
to build the small sensors for the fence.
138
00:10:07,240 --> 00:10:09,080
With pincers and a magnifying glass.
139
00:10:09,160 --> 00:10:11,840
COLONIST And we welded them.
140
00:10:12,760 --> 00:10:14,880
Our group of women were very proud.
141
00:10:14,960 --> 00:10:19,360
We told ourselves, "We were allowed
to help with the security."
142
00:10:19,440 --> 00:10:22,720
"We are valuable too,
we are working for the security."
143
00:11:06,200 --> 00:11:09,800
WE WILL WIN - ALLENDE
144
00:11:29,400 --> 00:11:33,040
Greetings to the representatives
of the media
145
00:11:34,480 --> 00:11:37,800
who have arrived from other countries.
146
00:12:17,640 --> 00:12:19,800
This is history in the making.
147
00:12:21,040 --> 00:12:23,200
We are strengthening
148
00:12:23,800 --> 00:12:26,280
our right to build
149
00:12:26,920 --> 00:12:30,840
a future of justice and freedom
150
00:12:30,920 --> 00:12:33,560
and making our way towards socialism.
151
00:12:36,160 --> 00:12:38,560
We sat around the radio every day
152
00:12:38,640 --> 00:12:40,760
to hear the latest news.
153
00:12:45,040 --> 00:12:48,600
Schäfer preached first, and then we knelt
154
00:12:50,160 --> 00:12:52,000
all together
155
00:12:52,080 --> 00:12:56,880
- and asked God to hear us and…
- Save us from communism.
156
00:12:56,960 --> 00:13:01,040
…to send us a Gideon, as it was called.
157
00:13:01,120 --> 00:13:03,880
A warrior to free us from that oppression,
158
00:13:04,520 --> 00:13:06,960
from communism, from that threat.
159
00:13:07,040 --> 00:13:12,520
We, the children, lived in constant fear
160
00:13:13,200 --> 00:13:16,640
of being forced to leave
at a moment's notice.
161
00:13:19,520 --> 00:13:24,400
Each one of us had a clear plastic bag
162
00:13:25,000 --> 00:13:27,320
in the closet, packed and ready to go.
163
00:13:28,520 --> 00:13:33,680
In the bags, we also had some cereal,
164
00:13:33,760 --> 00:13:37,240
oats and dried fruit.
165
00:13:38,520 --> 00:13:43,400
The bags were ready for us to grab them
if we had to flee.
166
00:14:06,000 --> 00:14:08,360
I came to this estate, to El Lavadero,
167
00:14:09,080 --> 00:14:11,360
which belonged to Colonia Dignidad.
168
00:14:11,440 --> 00:14:14,240
I landed.
The plane had a fake license, of course.
169
00:14:16,120 --> 00:14:19,560
When President Salvador Allende
took office,
170
00:14:20,640 --> 00:14:25,280
I thought Chile was in danger
of falling into communism, like Cuba.
171
00:14:28,480 --> 00:14:31,800
I was the secretary general
of the Patria y Libertad movement.
172
00:14:32,320 --> 00:14:34,320
Nationalism!
173
00:14:34,400 --> 00:14:35,840
Present!
174
00:14:35,920 --> 00:14:39,200
- Nationalism!
- Forward!
175
00:14:40,440 --> 00:14:43,640
We were a new movement, recently created.
176
00:14:44,640 --> 00:14:47,000
We were no more than 10,000 militants.
177
00:14:52,160 --> 00:14:56,080
And Paul Schäfer was waiting for us
at Colonia Dignidad.
178
00:15:01,480 --> 00:15:04,440
They gave us a tour around the campus.
179
00:15:04,520 --> 00:15:06,600
The hospital, the school,
the brick factory…
180
00:15:06,680 --> 00:15:08,400
SECRETARY GENERAL OF PATRIA Y LIBERTAD
181
00:15:08,480 --> 00:15:10,080
…everything these Germans produced.
182
00:15:10,160 --> 00:15:11,960
It was similar to a kibbutz,
183
00:15:12,040 --> 00:15:15,560
but everything was free,
it was all functional.
184
00:15:18,920 --> 00:15:21,440
It was summer, they would go in the water.
185
00:15:22,840 --> 00:15:25,600
And the kids looked well, very happy.
186
00:15:33,520 --> 00:15:37,240
Everything was normal,
everything was fine, nice.
187
00:15:45,800 --> 00:15:49,800
Anyway, we stayed all afternoon,
five or six hours.
188
00:15:51,720 --> 00:15:54,560
A sober lunch, very German, no alcohol.
189
00:15:55,160 --> 00:15:56,640
Everything was organized.
190
00:15:57,480 --> 00:16:00,440
Paul Schäfer formed groups.
191
00:16:00,520 --> 00:16:03,960
He put us together,
these with these, and introduced us.
192
00:16:04,560 --> 00:16:07,160
There were active officers from the area,
193
00:16:07,240 --> 00:16:09,840
from the Chillán and Concepción regiments,
194
00:16:09,920 --> 00:16:11,960
a key area for the Chilean army.
195
00:16:13,200 --> 00:16:17,800
Also businessmen
and big farmers from the area.
196
00:16:17,880 --> 00:16:20,600
I mean, we were about 50 people.
197
00:16:20,680 --> 00:16:23,600
We all wanted to put an end
to Allende's government.
198
00:16:24,120 --> 00:16:27,560
That day, that meeting at the colony,
199
00:16:27,640 --> 00:16:30,160
was the instrument of change.
200
00:16:30,800 --> 00:16:35,080
And in the end,
I had a tête-à -tête with Paul Schäfer.
201
00:16:36,080 --> 00:16:38,720
Schäfer pulled me aside and told me,
202
00:16:38,800 --> 00:16:40,880
"We can do something for your group too."
203
00:16:41,480 --> 00:16:42,480
"All right."
204
00:16:51,360 --> 00:16:53,840
A peasant farmer called GĂłmez Asensio
205
00:16:53,920 --> 00:16:56,680
had served in the military in Linares.
206
00:17:01,280 --> 00:17:02,720
He told me, "Mr. Gustavo,
207
00:17:02,800 --> 00:17:05,760
the Germans dropped a crate
full of weapons."
208
00:17:05,840 --> 00:17:07,920
He saw when the crate cracked open.
209
00:17:08,880 --> 00:17:11,000
We were reporting those things since then.
210
00:17:14,040 --> 00:17:15,840
How could the authorities not know?
211
00:17:19,000 --> 00:17:21,800
That's why the authorities here in Chile
212
00:17:21,880 --> 00:17:25,440
have turned a deaf ear
to the issue of Colonia Dignidad.
213
00:17:28,040 --> 00:17:31,160
Everything that happened
could have been avoided
214
00:17:31,240 --> 00:17:33,840
if they had been stopped at that time.
215
00:17:41,400 --> 00:17:45,240
They placed 50 chairs in the hall,
216
00:17:45,840 --> 00:17:49,360
and there was a pistol on each chair.
217
00:17:51,320 --> 00:17:55,680
A Browning 7,65.
218
00:17:56,440 --> 00:17:58,120
With ammunition, fully loaded.
219
00:18:02,120 --> 00:18:04,160
And from that moment on,
220
00:18:05,960 --> 00:18:09,600
we all had a gun,
and we had to carry it always with us.
221
00:18:10,200 --> 00:18:13,640
That was the first means of defense
222
00:18:15,120 --> 00:18:18,760
we ever had.
223
00:18:21,520 --> 00:18:23,600
Hello.
224
00:18:24,240 --> 00:18:25,240
Hello.
225
00:18:26,000 --> 00:18:29,800
We sent a package. Hello?
226
00:18:32,240 --> 00:18:33,320
Yes?
227
00:18:33,400 --> 00:18:36,440
It should arrive at 6:30 local time.
228
00:18:36,960 --> 00:18:38,960
There is no bill of lading.
229
00:18:39,920 --> 00:18:42,040
Customs is not to inspect it.
230
00:18:44,840 --> 00:18:46,880
Their charity organization status
231
00:18:48,240 --> 00:18:51,600
meant that container imports
232
00:18:51,680 --> 00:18:53,080
were not controlled.
233
00:18:54,880 --> 00:18:57,920
They could bring
whatever they wanted into the country.
234
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
For example,
235
00:19:00,160 --> 00:19:01,400
more weapons.
236
00:19:11,320 --> 00:19:15,080
Suddenly,
the first submachine gun appeared.
237
00:19:17,360 --> 00:19:22,480
It looked as if it had been pulled
out of the water or out of the soil.
238
00:19:23,400 --> 00:19:26,400
It was corroded, full of rust marks.
239
00:19:32,440 --> 00:19:35,680
We disassembled it,
took it apart piece by piece.
240
00:19:35,760 --> 00:19:41,440
The springs, the screws,
the hinges, the levers.
241
00:19:41,520 --> 00:19:43,960
Every part.
242
00:19:44,040 --> 00:19:45,960
We copied them and rebuilt them.
243
00:19:46,640 --> 00:19:50,280
With wonderful precision.
244
00:19:50,840 --> 00:19:53,400
Then, Schäfer ordered us
245
00:19:54,080 --> 00:19:56,400
to mass produce them.
246
00:19:57,600 --> 00:19:58,720
Fifty units.
247
00:20:01,000 --> 00:20:05,720
And that's how
we were prepared for anything.
248
00:20:17,560 --> 00:20:19,120
At Patria y Libertad,
249
00:20:19,200 --> 00:20:22,880
we started to organize a national strike
in Chile with the truckers.
250
00:20:23,680 --> 00:20:26,560
Trucks can paralyze a country like Chile.
251
00:20:28,080 --> 00:20:31,560
Then, other business sectors joined in.
252
00:20:37,760 --> 00:20:39,600
That's a psychological war.
253
00:20:53,040 --> 00:20:58,040
We realized people
had nothing to eat under Allende.
254
00:20:59,720 --> 00:21:03,000
I worked in the kitchen,
and we made little packets
255
00:21:03,760 --> 00:21:05,760
with cheese, bread, butter,
256
00:21:05,840 --> 00:21:09,200
and something more valuable, like flour,
257
00:21:09,280 --> 00:21:11,280
so people could survive
258
00:21:11,360 --> 00:21:15,000
or make it through the week or the month.
259
00:21:15,080 --> 00:21:20,520
There was a shortage of food,
260
00:21:21,160 --> 00:21:22,960
and it was severe.
261
00:21:23,040 --> 00:21:29,160
NO SUGAR - NO OIL OR
FLOUR NO CIGARETTES
262
00:21:32,360 --> 00:21:34,000
I don't know why,
263
00:21:34,920 --> 00:21:36,880
but there were no newspapers.
264
00:21:36,960 --> 00:21:40,040
There wasn't any newspaper
in the toilets either.
265
00:21:40,120 --> 00:21:43,360
And there was no TV, much less TV.
266
00:21:43,880 --> 00:21:46,520
We were completely isolated.
267
00:21:46,600 --> 00:21:49,360
Yes. I was convinced,
268
00:21:50,480 --> 00:21:53,960
until I was 30 years old,
that newspaper was poisonous.
269
00:21:54,560 --> 00:21:57,200
We were taught that
since we were children.
270
00:21:57,720 --> 00:22:02,320
If we found a newspaper,
we didn't even touch it.
271
00:22:04,440 --> 00:22:06,920
This cabinet must put an end
272
00:22:07,000 --> 00:22:09,920
to the fascist strike
of the truck drivers,
273
00:22:13,320 --> 00:22:17,160
knowing it has the support
of the vast majority of Chileans,
274
00:22:18,240 --> 00:22:22,240
that want to avoid
a civil war in our country by all means.
275
00:22:23,560 --> 00:22:27,400
Allende, the people defend you!
276
00:22:40,600 --> 00:22:43,520
The nationalist militia Patria y Libertad
277
00:22:45,000 --> 00:22:48,160
turned the streets of Santiago
and other cities
278
00:22:48,240 --> 00:22:50,000
into battlefields.
279
00:23:03,120 --> 00:23:07,280
"Order and homeland" is our motto
280
00:23:07,360 --> 00:23:11,160
The law is the mirror of our honor
281
00:23:11,240 --> 00:23:14,840
We are the emblem of sacrifice
282
00:23:14,920 --> 00:23:19,160
Carabineros of the nation
283
00:23:19,240 --> 00:23:23,040
If evil stalks the peace of the nest
284
00:23:23,120 --> 00:23:27,520
Where innocence takes shelter
285
00:23:27,600 --> 00:23:31,920
We go fearlessly after the bandit
286
00:23:32,000 --> 00:23:33,600
We protect the weak…
287
00:23:33,680 --> 00:23:37,000
We are at a Dignidad boys' camp.
288
00:23:37,080 --> 00:23:38,280
"ELECTRO SHOCK" -Â CHANNEL 9
289
00:23:38,360 --> 00:23:41,200
They came here
during their vacation to fish
290
00:23:41,280 --> 00:23:44,840
and take sea bass and mackerel
back to Colonia Dignidad.
291
00:23:46,960 --> 00:23:49,040
Silence. Here, kid.
292
00:23:49,120 --> 00:23:51,240
The girls that came fishing told me
293
00:23:51,320 --> 00:23:56,960
that the girls
caught more fish than the boys.
294
00:23:58,080 --> 00:23:59,080
No.
295
00:24:00,040 --> 00:24:04,520
Who won? It looks like we won.
296
00:24:05,520 --> 00:24:08,400
Because we caught the longest fish.
297
00:24:10,280 --> 00:24:14,320
It was 1,28 meters long.
298
00:24:14,400 --> 00:24:17,400
Yeah, she says
it was the longest fish, but that's all.
299
00:24:18,760 --> 00:24:21,520
- Therein lies the secret. Go on.
- In one day...
300
00:24:21,600 --> 00:24:25,120
In two hours in one day,
we caught 86 sea bass.
301
00:24:25,200 --> 00:24:26,520
That's more than one fish.
302
00:24:29,640 --> 00:24:30,760
What grade are you in?
303
00:24:31,480 --> 00:24:33,160
I'm a senior.
304
00:24:33,680 --> 00:24:36,240
What do you want to be
when you're done with school?
305
00:24:36,760 --> 00:24:39,440
I want to be a nurse.
306
00:24:40,640 --> 00:24:44,080
Your mom is a pastry chef.
Why do you want to be a nurse?
307
00:24:45,200 --> 00:24:50,920
Because I prefer to help
the poor and the sick.
308
00:24:52,640 --> 00:24:54,720
And do you like cake?
309
00:24:54,800 --> 00:24:56,280
Yes, I like it a lot.
310
00:24:56,360 --> 00:24:57,360
COLONIST
311
00:24:57,400 --> 00:25:00,040
I always thought that you had to work hard
312
00:25:00,120 --> 00:25:03,120
and behave to have the privilege
313
00:25:03,200 --> 00:25:05,080
of working at the hospital.
314
00:25:05,160 --> 00:25:08,280
Then, another girl from my group and I
315
00:25:09,160 --> 00:25:12,840
were allowed to work
at the hospital's lab.
316
00:25:15,320 --> 00:25:19,600
I was very excited, I was overjoyed.
317
00:25:20,840 --> 00:25:21,840
I was happy.
318
00:25:25,560 --> 00:25:28,640
The way we were raised,
we weren't allowed to touch anybody.
319
00:25:29,640 --> 00:25:32,240
And I missed that very much.
320
00:25:33,640 --> 00:25:36,840
The Chilean children we looked after...
321
00:25:37,560 --> 00:25:40,960
I poured all my love on them.
We could hug them.
322
00:25:46,640 --> 00:25:48,280
We weren't allowed to kiss them.
323
00:25:49,440 --> 00:25:51,720
It was forbidden for hygiene reasons.
324
00:25:57,840 --> 00:26:00,360
But I kissed them regardless.
325
00:26:13,760 --> 00:26:18,200
Schäfer came often
in his Mercedes to the hospital's patio.
326
00:26:19,960 --> 00:26:22,400
He would go up to the ward.
327
00:26:22,960 --> 00:26:27,480
I frequently saw him
entering individual rooms.
328
00:26:30,200 --> 00:26:34,560
Room 14, at least
during the time I worked there,
329
00:26:36,080 --> 00:26:38,520
was used for patients from the colony.
330
00:26:38,600 --> 00:26:40,880
They were locked in there.
331
00:26:42,680 --> 00:26:45,560
Of course,
I had no idea what he did in there.
332
00:26:48,000 --> 00:26:50,560
They never treated sick people there,
333
00:26:52,160 --> 00:26:54,760
only young men
that showed some resistance.
334
00:26:57,120 --> 00:27:00,440
Their crime,
which Schäfer wanted to eradicate,
335
00:27:00,520 --> 00:27:01,800
was masturbation.
336
00:27:07,040 --> 00:27:08,160
I would pray to God,
337
00:27:08,240 --> 00:27:10,600
"Lord, free me from this,
I can't control it."
338
00:27:10,680 --> 00:27:11,840
COLONIST
339
00:27:11,920 --> 00:27:14,440
I would say, "I won't do it again."
340
00:27:14,520 --> 00:27:19,040
But there were times
when I couldn't help it. It tortured me.
341
00:27:20,040 --> 00:27:22,840
And I had to do something
to get rid of that feeling.
342
00:27:24,280 --> 00:27:25,320
Yes.
343
00:27:26,920 --> 00:27:29,480
I touched myself, that was all.
344
00:27:29,560 --> 00:27:31,760
That meant severe punishment.
345
00:27:31,840 --> 00:27:33,680
I thought I would go to hell.
346
00:27:35,520 --> 00:27:39,240
At the hospital,
they gave us an injection.
347
00:27:42,240 --> 00:27:46,280
They gave them the medicines
crushed and mixed
348
00:27:46,360 --> 00:27:49,400
into the breakfast porridge
349
00:27:49,480 --> 00:27:51,880
whether they liked it or not.
350
00:27:51,960 --> 00:27:55,360
They had to take them.
And they also received injections.
351
00:27:56,000 --> 00:27:58,480
When I think about what they did to me…
352
00:27:58,560 --> 00:28:00,200
COLONIST
353
00:28:00,280 --> 00:28:03,520
…it amazes me now
that I was able to endure that.
354
00:28:03,600 --> 00:28:06,440
We didn't even know
why that was happening to us.
355
00:28:07,480 --> 00:28:09,800
I remember
the electric current treatments.
356
00:28:11,720 --> 00:28:15,040
At night, they would put the beds
in a huge dorm.
357
00:28:16,240 --> 00:28:18,880
We had to lie down completely naked,
358
00:28:19,520 --> 00:28:22,280
and we were connected to electric devices.
359
00:28:22,360 --> 00:28:23,880
They connected our genitals.
360
00:28:24,920 --> 00:28:26,920
They taped the contacts to our genitals.
361
00:28:28,840 --> 00:28:31,560
And at the slightest movement,
362
00:28:32,240 --> 00:28:34,240
we would get shocked.
363
00:28:44,120 --> 00:28:46,400
I think we were about 13 years old.
364
00:28:48,160 --> 00:28:50,240
It was horrible, we just lay there,
365
00:28:50,960 --> 00:28:54,000
we couldn't sleep
for fear of getting an erection.
366
00:28:55,800 --> 00:28:57,040
I would cry on the inside.
367
00:28:57,120 --> 00:29:00,160
For him, for the others.
For many more. And I prayed.
368
00:29:02,800 --> 00:29:05,640
Their faces were blank.
369
00:29:05,720 --> 00:29:09,240
When they came out,
their arms hung limp on their sides.
370
00:29:09,320 --> 00:29:12,280
I knew them from before.
They were normal people.
371
00:29:13,120 --> 00:29:16,560
But they never looked normal again.
372
00:29:16,640 --> 00:29:21,160
I saw no way of helping them.
373
00:29:21,240 --> 00:29:25,280
We were completely powerless
as individuals.
374
00:29:26,280 --> 00:29:28,880
They experimented a lot on people.
375
00:29:28,960 --> 00:29:31,920
As I said,
the place was geographically remote.
376
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
ELECTRODE BOXES
377
00:29:33,040 --> 00:29:34,800
They could do whatever they wanted.
378
00:29:36,160 --> 00:29:37,480
ELECTROTHERAPY
379
00:29:41,680 --> 00:29:45,360
They injected me with something
like crude oil. It was green.
380
00:29:46,080 --> 00:29:46,960
Right?
381
00:29:47,040 --> 00:29:48,880
And they put something like...
382
00:29:49,720 --> 00:29:52,960
Like a wet sponge.
383
00:30:02,600 --> 00:30:04,600
And the pulse went from here to here.
384
00:30:04,680 --> 00:30:08,080
ADOPTED BY THE
COLONY Until suddenly
385
00:30:08,960 --> 00:30:11,120
I didn't feel anything anymore.
386
00:30:14,360 --> 00:30:17,640
I asked Schäfer once,
"Why are you doing this to me?"
387
00:30:17,720 --> 00:30:21,040
And he said,
"So you lose your memory."
388
00:30:27,760 --> 00:30:29,800
My dad was a communist.
389
00:30:29,880 --> 00:30:33,600
And Paul Schäfer told a friend
390
00:30:33,680 --> 00:30:36,960
that I was the devil, like my dad.
391
00:30:42,720 --> 00:30:44,520
Eyes left!
392
00:31:11,160 --> 00:31:14,320
They had turned us into robots.
393
00:31:15,920 --> 00:31:20,240
Schäfer's orders were the law.
394
00:31:21,040 --> 00:31:24,360
We were so broken
from being raised that way
395
00:31:24,440 --> 00:31:26,800
that we didn't resist.
396
00:31:46,480 --> 00:31:49,560
I took off, everything was in order.
397
00:31:49,640 --> 00:31:51,120
It was a local flight
398
00:31:51,200 --> 00:31:55,160
in communication
with the ConcepciĂłn control tower.
399
00:31:55,800 --> 00:31:58,440
And ten minutes later,
I declared an emergency.
400
00:31:58,960 --> 00:32:00,200
A mayday call.
401
00:32:01,640 --> 00:32:04,280
"I'm falling into the sea
with smoke in the cockpit."
402
00:32:15,320 --> 00:32:18,800
An oil slick appeared in the ocean.
I was declared dead.
403
00:32:19,680 --> 00:32:22,280
I mean, it was a perfect operation.
404
00:32:24,920 --> 00:32:26,640
And I landed in the colony.
405
00:32:30,320 --> 00:32:32,040
I went to Paul Schäfer,
406
00:32:32,120 --> 00:32:37,200
and I presented him with a plan
to form a paramilitary group.
407
00:32:38,040 --> 00:32:40,840
I got more involved with airplanes
408
00:32:40,920 --> 00:32:44,680
because Schmidt
was a former German Air Force pilot.
409
00:32:48,000 --> 00:32:51,480
He helped me a lot
to fly with instruments.
410
00:32:52,640 --> 00:32:56,200
And there were
other German ex-military men,
411
00:32:56,880 --> 00:33:00,800
driving tractors and herding cows.
412
00:33:04,400 --> 00:33:06,400
That helped me a lot.
413
00:33:06,960 --> 00:33:09,840
The plans for the coup were moving forward
414
00:33:10,360 --> 00:33:11,760
with the help of the colony.
415
00:33:16,120 --> 00:33:19,520
I was at the guest house,
I changed my appearance,
416
00:33:19,600 --> 00:33:21,120
burnt documents.
417
00:33:26,880 --> 00:33:29,600
I immediately dyed my hair.
418
00:33:30,240 --> 00:33:33,600
I wasn't so gray back then, I was blonder.
419
00:33:33,680 --> 00:33:34,720
I dyed it dark.
420
00:33:35,920 --> 00:33:37,480
I wore a fake beard,
421
00:33:38,240 --> 00:33:39,840
glasses.
422
00:33:39,920 --> 00:33:43,680
In the Guevarist line, right?
423
00:33:43,760 --> 00:33:47,160
To look like a left-wing extremist.
424
00:33:51,320 --> 00:33:56,040
I accept my responsibility as a promoter
of the military intervention.
425
00:34:00,640 --> 00:34:06,600
The navy initiated the plot
to overthrow Allende.
426
00:34:07,200 --> 00:34:10,800
And a couple of commanders
asked to meet with me.
427
00:34:16,760 --> 00:34:18,120
They told me, "Roberto,
428
00:34:18,640 --> 00:34:21,120
we need you and your people…
429
00:34:24,160 --> 00:34:26,800
to help us with the sabotage operations."
430
00:34:28,440 --> 00:34:31,240
We had to cut some electrical towers
431
00:34:31,320 --> 00:34:33,640
to cause power outages.
432
00:34:33,720 --> 00:34:34,720
CHIEFS
433
00:34:46,320 --> 00:34:50,160
And the Marines said,
"You need to blow out the pipelines
434
00:34:50,240 --> 00:34:54,280
to cut off the power for transportation,
to cut the fuel supply."
435
00:35:13,520 --> 00:35:16,880
Pinochet supported Allende
until two days before the coup.
436
00:35:17,920 --> 00:35:21,400
He swore
all kinds of allegiances to Allende.
437
00:35:22,400 --> 00:35:26,560
Allende named Pinochet
commander of the military
438
00:35:26,640 --> 00:35:30,040
to bring some order,
to control the situation.
439
00:35:48,320 --> 00:35:51,360
Pinochet wasn't by any means
440
00:35:51,960 --> 00:35:56,600
the organizer,
commander or planner of the coup.
441
00:35:56,680 --> 00:35:59,440
He opportunistically
jumped on the bandwagon in the end.
442
00:36:02,360 --> 00:36:04,400
He wasn't a brute like he's portrayed.
443
00:36:04,920 --> 00:36:08,320
He had an instinct to know
how and where things were going.
444
00:36:20,120 --> 00:36:21,160
Over.
445
00:36:21,240 --> 00:36:23,240
This guy is crooked.
446
00:36:24,120 --> 00:36:25,120
I'll tell you what.
447
00:36:25,160 --> 00:36:26,360
AUGUSTO PINOCHET'S VOICE
448
00:36:26,440 --> 00:36:28,680
He can surrender to the three commanders
449
00:36:28,760 --> 00:36:30,320
at the Ministry of Defense.
450
00:36:38,000 --> 00:36:40,040
We will bomb at 11:00.
451
00:36:47,320 --> 00:36:50,080
I remember I was in the shower.
452
00:36:51,880 --> 00:36:56,440
And my friend Jimena
turned up the volume on the radio.
453
00:36:56,520 --> 00:36:59,160
And I listened to Allende's speech.
454
00:37:02,880 --> 00:37:04,160
I am not going to resign.
455
00:37:04,240 --> 00:37:05,440
SALVADOR ALLENDE'S VOICE
456
00:37:05,520 --> 00:37:09,280
I want to thank you
for the loyalty you always had,
457
00:37:10,560 --> 00:37:13,200
for the trust you placed in a man
458
00:37:14,240 --> 00:37:18,240
that was just an interpreter
of a deep longing for justice.
459
00:37:20,360 --> 00:37:21,800
Everything was falling apart.
460
00:37:23,120 --> 00:37:25,760
It was so sad, there was so much grief.
461
00:37:25,840 --> 00:37:28,440
LEFT-WING MILITANT IN TALCA
462
00:37:29,200 --> 00:37:31,680
But it was a shared grief.
463
00:37:58,920 --> 00:38:02,200
The government house was on fire.
464
00:38:02,280 --> 00:38:06,720
The smoke and the tear gas bombs
made the air unbreathable.
465
00:38:06,800 --> 00:38:10,040
However, he had an amazing gesture…
466
00:38:10,120 --> 00:38:13,520
ALLENDE'S
BODYGUARD …of chivalry.
467
00:38:13,600 --> 00:38:17,640
He shook hands with all of us
who were in line.
468
00:38:18,360 --> 00:38:20,800
He shook our hands one by one
469
00:38:20,880 --> 00:38:23,680
and thanked us.
470
00:38:24,920 --> 00:38:28,480
He told us, "You get out,
I'll be the last one to surrender."
471
00:38:29,640 --> 00:38:33,160
But he went to the Independence Hall.
472
00:38:33,240 --> 00:38:36,720
He went in,
and we heard a couple of shots.
473
00:38:42,640 --> 00:38:44,600
I couldn't bring myself to see him,
474
00:38:45,920 --> 00:38:49,720
but my colleagues that went inside said,
"The doctor killed himself."
475
00:38:52,680 --> 00:38:54,880
They made us lie on the floor,
476
00:38:56,440 --> 00:38:59,240
all the prisoners,
with the tank next to us.
477
00:38:59,320 --> 00:39:02,400
I think their intention was to kill us.
478
00:39:04,760 --> 00:39:05,760
I guess
479
00:39:07,040 --> 00:39:08,760
they didn't kill us,
480
00:39:09,360 --> 00:39:10,880
the detectives,
481
00:39:11,480 --> 00:39:14,480
because we were witnesses
to the doctor's suicide,
482
00:39:15,840 --> 00:39:18,400
we knew the military hadn't killed him.
483
00:39:37,200 --> 00:39:38,480
That was, of course…
484
00:39:40,880 --> 00:39:42,600
our salvation.
485
00:39:43,120 --> 00:39:45,960
We had prayed for three years
for that to happen.
486
00:39:47,280 --> 00:39:49,800
We had succeeded. In spite of everything.
487
00:39:50,840 --> 00:39:52,480
In the most horrible way.
488
00:39:55,720 --> 00:39:57,960
HEAD OF THE MILITARY
JUNTA First of all,
489
00:39:59,720 --> 00:40:03,480
our interest is to return normalcy
to the country.
490
00:40:23,400 --> 00:40:24,400
Then,
491
00:40:25,400 --> 00:40:27,120
all of our lives changed.
492
00:40:36,520 --> 00:40:39,920
This was a poor, leftist neighborhood.
493
00:40:44,320 --> 00:40:47,560
They would shoot at the neighborhood
from there.
494
00:40:47,640 --> 00:40:52,000
Houses were made out of wood.
Some are still standing.
495
00:40:52,920 --> 00:40:56,160
And they used large-caliber war bullets
496
00:40:56,240 --> 00:40:59,800
that would go through the houses
from wall to wall.
497
00:41:00,520 --> 00:41:01,520
It was terrible.
498
00:41:03,520 --> 00:41:06,440
There were rumors about the colony.
499
00:41:07,640 --> 00:41:13,520
People talked,
sotto voce, about the colony.
500
00:41:15,120 --> 00:41:18,320
That they facilitated
their infrastructure and…
501
00:41:21,560 --> 00:41:23,200
supported...
502
00:41:25,720 --> 00:41:27,200
That they supported all this.
503
00:41:27,800 --> 00:41:34,480
The lake is still The
branches sway gently
504
00:41:35,760 --> 00:41:40,840
With God's holy breath
505
00:41:42,760 --> 00:41:49,520
The flowers on the shore
506
00:41:50,760 --> 00:41:54,400
Quietly say
507
00:41:54,920 --> 00:41:57,800
Their evening prayer
508
00:41:57,880 --> 00:42:02,520
At 5:00Â a.m. there was a big "operativo,"
that's how it was called.
509
00:42:03,640 --> 00:42:08,040
Everything started at our estate.
510
00:42:10,520 --> 00:42:12,800
A whole regiment came.
511
00:42:14,480 --> 00:42:16,560
There were 100 or 150 men.
512
00:42:21,480 --> 00:42:23,520
Then they left in their vehicles.
513
00:42:31,640 --> 00:42:33,160
And I suddenly woke up
514
00:42:33,960 --> 00:42:38,120
because they were banging really hard
on the house next door.
515
00:42:38,200 --> 00:42:40,200
They were asking for me.
516
00:42:41,120 --> 00:42:44,040
I thought,
"It's my turn. They're taking me."
517
00:42:50,920 --> 00:42:55,600
I had time to go
to my little girl's bed, to her bedroom,
518
00:42:56,760 --> 00:42:58,800
and hug her.
519
00:43:00,080 --> 00:43:01,520
She was seven years old.
36838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.