All language subtitles for 3% - 1x06 - Chapter 06 Glass

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,889 --> 00:00:10,602 Seven, eight, nine, ten. Here I come! 2 00:00:12,646 --> 00:00:14,148 Michele? 3 00:00:15,941 --> 00:00:18,319 Michele, where are you hiding? 4 00:00:18,402 --> 00:00:21,030 You must be really well-hidden, because I can't... 5 00:00:23,657 --> 00:00:25,701 - Stop, André! Stop! - What now? 6 00:00:27,536 --> 00:00:28,704 Now it's my turn! 7 00:00:30,581 --> 00:00:36,295 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 8 00:00:39,048 --> 00:00:40,049 André? 9 00:00:46,972 --> 00:00:48,098 André? 10 00:00:49,975 --> 00:00:51,351 André, where are you? 11 00:01:09,078 --> 00:01:10,579 André? 12 00:01:22,007 --> 00:01:22,966 Are you okay? 13 00:01:29,515 --> 00:01:32,601 I'm fine. It was just a nightmare. 14 00:01:51,829 --> 00:01:52,955 How did you know? 15 00:01:55,332 --> 00:01:56,750 How did I know what? 16 00:01:56,834 --> 00:01:59,711 - Don't play dumb. - I'm with the Cause. 17 00:02:01,088 --> 00:02:02,464 I saw a picture of you. 18 00:02:04,508 --> 00:02:06,051 I know I shouldn't have, 19 00:02:06,135 --> 00:02:09,805 but I was going through some stuff in the shelter and I saw the picture. 20 00:02:09,888 --> 00:02:12,307 - It was very useful. - You should've stayed anonymous. 21 00:02:12,391 --> 00:02:14,351 I know, but it was an emergency. 22 00:02:15,602 --> 00:02:18,939 I would've died if you hadn't let me through the barricade. 23 00:02:23,193 --> 00:02:26,321 - Did you by any chance tell him? - Of course not! 24 00:02:29,783 --> 00:02:32,494 Our contact here is totally against protocol. 25 00:02:35,581 --> 00:02:38,459 Forget what you saw and I'll do the same. 26 00:02:47,634 --> 00:02:52,514 Okay, candidates. From now on, each of you will get your own room. 27 00:02:53,182 --> 00:02:54,391 Follow me. 28 00:04:05,504 --> 00:04:06,588 Dad! 29 00:04:07,548 --> 00:04:08,757 Dad... 30 00:04:37,578 --> 00:04:41,540 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 31 00:05:36,803 --> 00:05:39,139 CHAPTER 06 GLASS 32 00:05:40,474 --> 00:05:42,976 This held up pretty well, son. 33 00:05:45,771 --> 00:05:47,522 You haven't made it through yet, 34 00:05:47,606 --> 00:05:50,776 and you're already better off than anyone in the Inland. 35 00:05:50,859 --> 00:05:55,697 This is a new room. It's pretty, but it's just for show. 36 00:05:55,781 --> 00:05:59,284 Do you know what the Founders of the Offshore went through 37 00:05:59,368 --> 00:06:02,662 without the least bit of comfort, safety...? 38 00:06:02,746 --> 00:06:06,416 I get it. They brought you here to encourage me to pass the Process, 39 00:06:06,500 --> 00:06:08,919 - so I can have a better life... - No, son. 40 00:06:09,002 --> 00:06:14,633 It's a test. They bring in the relatives to convince the candidates to give up. 41 00:06:14,716 --> 00:06:17,010 And they offer that as temptation. 42 00:06:22,224 --> 00:06:23,600 That's a lot of money, Dad. 43 00:06:24,184 --> 00:06:27,020 We could renovate our house, or build a new one. 44 00:06:39,116 --> 00:06:41,952 Since you don't have any family, I came here to explain. 45 00:06:42,661 --> 00:06:43,662 Explain what? 46 00:06:43,745 --> 00:06:47,541 Each candidate has 30 minutes to decide whether they want to take the money 47 00:06:47,624 --> 00:06:50,669 and return to the Inland or continue in the Process with nothing. 48 00:06:52,295 --> 00:06:54,256 You have 30 minutes to think about it. 49 00:07:08,645 --> 00:07:11,106 Shh... Shh! 50 00:07:20,574 --> 00:07:23,118 Ezequiel? I have news, my friend. 51 00:07:24,411 --> 00:07:27,456 - Hi, Nair. - Aline just sent in her report. 52 00:07:27,539 --> 00:07:30,500 I don't know what you did and, frankly, I don't care. 53 00:07:30,584 --> 00:07:33,754 But whatever it was, it worked. It was all compliments. 54 00:07:33,837 --> 00:07:37,340 She said your measures are appropriate, moderate... 55 00:07:37,424 --> 00:07:40,635 Do you understand what that means? 56 00:07:40,719 --> 00:07:41,803 Yes, of course. 57 00:07:41,887 --> 00:07:45,974 Her evaluation was so good, the only way I'll leave is if I voluntarily resign. 58 00:07:48,059 --> 00:07:49,603 Did I call at a bad time? 59 00:07:50,854 --> 00:07:55,108 No. I'm just in the middle of a test and finishing some candidate profiles. 60 00:07:56,151 --> 00:07:58,820 - Can I contact you in a bit? - Sure. 61 00:07:58,904 --> 00:08:01,948 Uh, very good news. Very good, indeed. 62 00:08:02,032 --> 00:08:03,325 We got rid of that problem. 63 00:08:14,377 --> 00:08:16,004 Here I come. 64 00:08:17,130 --> 00:08:18,548 Michele? 65 00:08:27,808 --> 00:08:29,810 You shouldn't have seen this. 66 00:08:35,148 --> 00:08:36,441 I found you! 67 00:09:06,680 --> 00:09:08,765 Do you know who I am? Do you?! 68 00:09:10,392 --> 00:09:12,060 I came here to take you to Gerson. 69 00:09:14,980 --> 00:09:16,356 You murdered his son. 70 00:09:18,567 --> 00:09:20,694 I got in by pretending I was your father. 71 00:09:22,070 --> 00:09:23,822 I just didn't expect to find this. 72 00:09:24,781 --> 00:09:27,200 The money the Process is offering you to quit 73 00:09:27,284 --> 00:09:29,661 is more than what Gerson's offering for your head. 74 00:09:30,537 --> 00:09:32,789 So, I have a choice to make. Option one: 75 00:09:33,540 --> 00:09:37,460 I kill you right now and take a picture of the body. 76 00:09:37,544 --> 00:09:40,714 By the time they find you, I'll be at Gerson's getting my money. 77 00:09:42,883 --> 00:09:44,009 Option two: 78 00:09:44,676 --> 00:09:46,845 You walk out of here holding my hand. 79 00:09:46,928 --> 00:09:50,640 Like Daddy's little girl. And I get double the cash. 80 00:09:54,227 --> 00:09:58,356 Isn't that what you wanted? To get your life back? 81 00:10:05,363 --> 00:10:07,616 This will be a great help. 82 00:10:07,699 --> 00:10:09,367 - Mom... - Your plan worked. 83 00:10:11,703 --> 00:10:15,707 You should see how proud your brothers are. 84 00:10:15,790 --> 00:10:20,253 Especially your little brother, Rafael. 85 00:10:21,922 --> 00:10:25,592 Mom, I'm not going back. I'm staying in the Process. 86 00:10:32,140 --> 00:10:33,433 Let's talk about this. 87 00:10:36,144 --> 00:10:39,147 - Stop being so stubborn. - I didn't come for the money. 88 00:10:39,230 --> 00:10:41,691 But that's why you're gonna quit. It's for your family. 89 00:10:41,775 --> 00:10:44,444 Don't you understand? You don't need money. 90 00:10:44,527 --> 00:10:46,363 How do you know what we need? 91 00:10:46,446 --> 00:10:49,658 After everything you did to your brother? Your betrayal? 92 00:10:49,741 --> 00:10:51,451 What do you really know, Tiago? 93 00:10:54,287 --> 00:10:56,206 You know... 94 00:10:57,582 --> 00:11:01,461 I dreamed that I didn't make it through the Process... 95 00:11:01,544 --> 00:11:05,090 - Don't even say that. - I've seen things in here, Dad. 96 00:11:06,132 --> 00:11:07,467 People have died, Dad. 97 00:11:08,677 --> 00:11:13,056 People like me who worked hard for the chance to make it through the Process. 98 00:11:14,265 --> 00:11:19,020 This Process is not fair. Trust me. Maybe we should take the money... 99 00:11:19,104 --> 00:11:20,230 I don't understand you. 100 00:11:20,313 --> 00:11:24,109 This doesn't sound like you. You sound more like a Cause rebel. 101 00:11:24,192 --> 00:11:27,487 Look how much money that is! You wouldn't have to preach every day... 102 00:11:27,570 --> 00:11:30,990 Just the opposite! Especially if my son is a skeptic from the Cause 103 00:11:31,074 --> 00:11:32,200 who quit the Process! 104 00:11:32,283 --> 00:11:34,577 - You are not listening. - What matters most? 105 00:11:34,661 --> 00:11:36,746 - I'm not saying... - What matters the most? 106 00:11:36,830 --> 00:11:39,499 Tell me! What matters the most? 107 00:11:42,127 --> 00:11:46,339 Passing the Process, son! Passing the Process. 108 00:11:47,215 --> 00:11:49,676 You've known that since the day you were born. 109 00:11:49,759 --> 00:11:50,635 No! 110 00:11:51,970 --> 00:11:53,805 That's your dream, Dad! 111 00:11:53,888 --> 00:11:57,851 It used to be mine too, but now that I'm here, I know it's not anymore. 112 00:12:08,069 --> 00:12:11,406 It was an accident. I didn't take a single coin. You can count them. 113 00:12:11,489 --> 00:12:16,619 Relax. They have no value on the Offshore. We don't use money. 114 00:12:18,329 --> 00:12:19,914 Have you made your decision? 115 00:12:20,540 --> 00:12:21,374 I'm staying. 116 00:12:34,054 --> 00:12:35,180 I've made up my mind. 117 00:12:35,930 --> 00:12:36,890 I came here to pass. 118 00:12:37,766 --> 00:12:41,311 And I'll do that because I want a better world for my children. 119 00:12:41,394 --> 00:12:43,146 You know nothing about children. 120 00:12:43,229 --> 00:12:46,775 And when you find out, you will see that a family needs money. 121 00:12:46,858 --> 00:12:49,694 No, Mom! You don't know! You had tons of kids for what? 122 00:12:49,778 --> 00:12:52,864 - I've done everything for you. - No, you haven't. You haven't. 123 00:12:55,867 --> 00:12:57,202 I'm going to pass, Mom. 124 00:12:58,077 --> 00:13:00,163 I will do it so I can change things. 125 00:13:01,998 --> 00:13:03,333 Forget about the money. 126 00:13:04,417 --> 00:13:09,047 Imagine what they would do if they found out you're not Rafael. 127 00:13:10,799 --> 00:13:15,094 That you are here trying to pass the Process for the second time. 128 00:13:17,931 --> 00:13:19,766 You wouldn't do that to your own son. 129 00:13:20,642 --> 00:13:22,018 Not to a good son. 130 00:13:23,228 --> 00:13:25,939 I would never do that to my Rafael. 131 00:13:26,648 --> 00:13:28,066 But to you, I will. 132 00:13:33,321 --> 00:13:35,532 I'm glad you reconsidered, son. 133 00:13:39,452 --> 00:13:42,080 If you turn me in, I'll say it was your idea. 134 00:13:43,706 --> 00:13:46,167 That you knew, the whole family knew. 135 00:13:47,043 --> 00:13:50,713 Your children would all be banned from the Process. 136 00:13:52,674 --> 00:13:56,469 - You wouldn't do that to your own mother. - Not to a good mother. 137 00:13:56,553 --> 00:13:58,888 But to you, I'd do it in a heartbeat. 138 00:14:09,524 --> 00:14:11,150 Mom, what are you doing? Mom! 139 00:14:18,575 --> 00:14:22,453 Take a close look at Rafael! He is not who you think he is! 140 00:14:23,705 --> 00:14:24,914 He's a traitor! 141 00:14:34,757 --> 00:14:36,676 He betrayed his own family. 142 00:15:17,008 --> 00:15:19,636 My mind is made up. There's no reason to wait. 143 00:15:19,719 --> 00:15:21,346 I won't let you quit. 144 00:15:21,429 --> 00:15:23,556 - I want to quit! - Did you forget your condition? 145 00:15:23,640 --> 00:15:26,392 My condition hasn't changed. This is who I am. 146 00:15:26,476 --> 00:15:29,729 Where is this pride coming from? I carried you all the way here. 147 00:15:31,397 --> 00:15:36,069 Don't you want to walk again, son? Or do you want to sit there forever? 148 00:15:36,152 --> 00:15:39,030 You! You always said I was like everyone else. 149 00:15:39,113 --> 00:15:41,366 As long as you have a chance of passing, yes! 150 00:15:41,449 --> 00:15:43,618 As long as you can be cured, yes! 151 00:15:44,744 --> 00:15:47,664 But if you want to sit in that chair forever... 152 00:15:56,339 --> 00:15:58,174 I will always pray for you. 153 00:16:00,260 --> 00:16:04,055 May you be happy and healthy... 154 00:16:05,348 --> 00:16:06,266 on the Offshore. 155 00:16:11,020 --> 00:16:13,898 If you choose to come back, you'll be on your own. 156 00:16:28,746 --> 00:16:30,873 My son will remain in the Process. 157 00:16:30,957 --> 00:16:32,125 Very well. 158 00:16:48,016 --> 00:16:49,225 Time's almost up, Joana. 159 00:16:51,269 --> 00:16:53,896 Option two, "Daddy." 160 00:16:54,939 --> 00:16:57,442 Good choice. You'll have everything you ever wanted. 161 00:16:57,525 --> 00:16:59,068 Now let's get out of here. 162 00:17:04,073 --> 00:17:06,701 The Founders would be proud... 163 00:17:28,097 --> 00:17:32,518 Go ahead and kill me! Fuck it! I want to go to the Offshore! 164 00:17:36,689 --> 00:17:39,400 Congratulations, then. You passed. 165 00:17:40,610 --> 00:17:41,611 What the fuck is this? 166 00:17:43,404 --> 00:17:44,530 My name is Jairo. 167 00:17:45,114 --> 00:17:46,282 Ezequiel sent me. 168 00:17:48,993 --> 00:17:52,413 We know who you are. For real. 169 00:17:53,164 --> 00:17:55,458 He wanted to make sure you really wanted to pass. 170 00:17:55,541 --> 00:17:57,919 That you weren't using the Process just to get away. 171 00:17:58,795 --> 00:18:03,633 And if you really want to pass, for us... you really are Joana. 172 00:18:06,177 --> 00:18:07,053 So I passed? 173 00:18:09,764 --> 00:18:12,058 Yes, Joana. You passed. 174 00:18:40,211 --> 00:18:41,963 I... 175 00:18:44,257 --> 00:18:45,508 I came here... 176 00:18:46,801 --> 00:18:48,803 to say goodbye. 177 00:18:58,938 --> 00:19:01,274 You'll have to take care of yourself from now on. 178 00:19:02,650 --> 00:19:04,318 I don't want to. 179 00:19:05,736 --> 00:19:07,947 Being on your own will be good for you. 180 00:19:09,615 --> 00:19:11,075 It will make you strong. 181 00:19:12,452 --> 00:19:14,745 You will grow up, be strong. 182 00:19:16,456 --> 00:19:17,707 You will pass. 183 00:19:44,817 --> 00:19:46,152 No. 184 00:20:04,545 --> 00:20:06,172 Ezequiel, I know you're there. 185 00:20:30,488 --> 00:20:31,864 You're acting strangely. 186 00:20:33,699 --> 00:20:35,952 - Aline... - What about her? 187 00:20:36,619 --> 00:20:37,870 She wants to take my place. 188 00:20:39,205 --> 00:20:41,874 But... that's not really a surprise, is it? 189 00:20:45,711 --> 00:20:48,756 She's blackmailing me, Cássia. 190 00:20:48,839 --> 00:20:50,925 - You have to report her. - I can't. 191 00:20:51,008 --> 00:20:53,970 Why not? May I ask what she has on you? 192 00:20:55,346 --> 00:20:56,597 It's best if you don't. 193 00:20:57,765 --> 00:21:01,811 That makes it hard to come up with a strategy to neutralize her. 194 00:21:02,895 --> 00:21:05,565 You don't think I've considered all possibilities already? 195 00:21:06,274 --> 00:21:07,567 Ezequiel... 196 00:21:09,443 --> 00:21:10,570 I'm on your side. 197 00:21:12,321 --> 00:21:13,239 I always have been. 198 00:21:15,074 --> 00:21:19,579 Now, to get the other agents on your side, you have to pull it together. 199 00:21:22,915 --> 00:21:24,917 The summit meeting is in 30 minutes. 200 00:21:36,762 --> 00:21:42,184 Remaining candidates, from now on, you will be summoned one by one. 201 00:21:53,738 --> 00:21:56,032 What happened? Was that your father? 202 00:21:56,115 --> 00:21:58,159 He made me stay in the Process. 203 00:21:58,242 --> 00:22:00,828 He told me if I didn't pass, I wouldn't have a home anymore. 204 00:22:04,749 --> 00:22:06,584 What about you? Who came for you? 205 00:22:09,587 --> 00:22:10,713 I don't have any family. 206 00:22:13,090 --> 00:22:14,342 I was raised by my brother. 207 00:22:19,930 --> 00:22:22,725 You are the best thing that's happened to me in this Process. 208 00:22:22,808 --> 00:22:26,645 In fact, the only good thing. I know what I want, and that's you. 209 00:22:26,729 --> 00:22:28,689 I'll go wherever you go. It doesn't matter where. 210 00:22:28,773 --> 00:22:31,901 - Fernando, no... - No, I'm serious. I'm serious. 211 00:22:32,735 --> 00:22:36,614 I don't care about passing the Process as long as we end up on the same side. 212 00:23:49,478 --> 00:23:52,606 Let's begin. First candidate. 213 00:23:52,690 --> 00:23:53,691 Joana. 214 00:23:53,774 --> 00:23:55,234 Joana is done. Next. 215 00:23:55,943 --> 00:23:58,195 Done, why? Anyone care to explain? 216 00:23:58,904 --> 00:24:02,116 Her individual test was applied instead of the parents' visit. 217 00:24:02,199 --> 00:24:05,453 Jairo did a variation of the Quitting test and she passed. 218 00:24:06,245 --> 00:24:08,831 May we continue? Michele. 219 00:24:08,914 --> 00:24:14,503 Candidate Michele has leadership skills, social presence and lots of awareness. 220 00:24:14,587 --> 00:24:17,798 She rarely shows her true emotions. Like with that other candidate, 221 00:24:17,882 --> 00:24:19,884 what's his name, the one in a wheelchair. 222 00:24:19,967 --> 00:24:23,679 Fernando. Yes. The dynamic between them is basically unilateral. 223 00:24:23,763 --> 00:24:27,641 Wasn't she the one who witnessed the execution of the Cause infiltrator? 224 00:24:28,225 --> 00:24:30,436 Bruna? Perhaps that's the reason. 225 00:24:32,062 --> 00:24:32,897 We can't be sure. 226 00:24:32,980 --> 00:24:35,232 - We need a comprehensive test. - Mm-hm. 227 00:24:35,316 --> 00:24:37,943 I suggest a hybrid test. Family News with Recruitment. 228 00:24:40,946 --> 00:24:42,990 Good idea, Aline. Next. 229 00:24:44,658 --> 00:24:45,493 Rafael. 230 00:24:45,576 --> 00:24:48,120 The candidate who stole the cube and Ezequiel let through. 231 00:24:48,204 --> 00:24:52,666 I suggest a Dependency test to check this candidate's level of vulnerability. 232 00:24:57,922 --> 00:24:59,131 Denise will run the test. 233 00:25:10,559 --> 00:25:12,353 I enjoyed this place during my Process. 234 00:25:13,354 --> 00:25:15,189 Are you ready for your individual test? 235 00:25:25,699 --> 00:25:28,285 Michele, your individual test is about to begin. 236 00:25:45,678 --> 00:25:47,513 If you pass, I'll pass. 237 00:25:50,933 --> 00:25:52,518 We'll make it through together. 238 00:26:01,360 --> 00:26:02,945 There's a couple in the next room. 239 00:26:03,028 --> 00:26:05,614 They have a ten-year-old daughter. You must convince them 240 00:26:05,698 --> 00:26:08,075 to sign her up for the Process when the time comes. 241 00:26:09,660 --> 00:26:11,161 - That's it? - That's it. 242 00:26:23,841 --> 00:26:28,095 You! You're friends with Bruna, aren't you? 243 00:26:28,888 --> 00:26:30,723 Michele, it's you. 244 00:26:31,515 --> 00:26:33,892 You look beautiful. 245 00:26:33,976 --> 00:26:36,437 I forgot to mention that their daughter is Bruna's younger sister. 246 00:26:36,520 --> 00:26:39,607 You will have to tell them that their daughter is dead. 247 00:26:40,357 --> 00:26:43,861 You passed? You and Bruna passed, right? 248 00:26:45,988 --> 00:26:47,865 They said they had news. 249 00:26:48,866 --> 00:26:49,700 Um... 250 00:26:49,783 --> 00:26:52,244 You don't need to say she was with the Cause. 251 00:26:52,328 --> 00:26:53,662 You can make something up. 252 00:26:59,543 --> 00:27:01,712 Unfortunately, I don't have good news. 253 00:27:04,423 --> 00:27:06,675 What happened? Is she hurt? 254 00:27:09,595 --> 00:27:11,180 Just say it, girl. 255 00:27:12,765 --> 00:27:14,850 Bruna passed away. I'm very sorry. 256 00:27:17,186 --> 00:27:18,062 Bruna? 257 00:27:19,772 --> 00:27:20,773 My daughter? 258 00:27:22,816 --> 00:27:24,151 What happened? 259 00:27:25,986 --> 00:27:30,407 It was an accident. She... She knocked over a gas cylinder... 260 00:27:30,491 --> 00:27:32,576 What the hell was a cylinder doing there? 261 00:27:32,660 --> 00:27:35,704 - You killed my daughter! - No! Bruna got lost. 262 00:27:35,788 --> 00:27:38,582 She walked into a room that was off-limits. 263 00:27:38,666 --> 00:27:41,835 - So, it was her fault? - No, it wasn't her fault. 264 00:27:41,919 --> 00:27:43,504 It was nobody's fault. It was an accident. 265 00:27:50,386 --> 00:27:51,553 Michele... 266 00:27:54,264 --> 00:27:56,392 Where is my daughter? 267 00:27:58,852 --> 00:28:01,271 I need to see my daughter. 268 00:28:19,164 --> 00:28:23,877 These are the records of all tests ever conducted in the Process. 269 00:28:25,129 --> 00:28:29,049 Your test is to come up with a new test for the Process. 270 00:28:29,133 --> 00:28:34,263 Even after all these years, we're trying to make the Process more efficient, 271 00:28:34,346 --> 00:28:35,431 more fair. 272 00:28:36,515 --> 00:28:37,933 You have half an hour. 273 00:28:49,945 --> 00:28:53,574 It's a tradition to project images of the Founding Couple 274 00:28:53,657 --> 00:28:56,243 to symbolize this time of celebration. 275 00:28:56,326 --> 00:28:58,037 The Foundress on this side... 276 00:28:59,872 --> 00:29:01,415 and the Founder over here. 277 00:29:02,458 --> 00:29:06,295 Your individual test is to trigger both images at sunset, 278 00:29:06,378 --> 00:29:08,213 precisely at 6 p.m. tonight. 279 00:29:09,548 --> 00:29:10,466 No problem. 280 00:29:10,549 --> 00:29:11,925 Both images at the same time. 281 00:29:12,009 --> 00:29:14,094 One image can't upstage the other. 282 00:29:14,178 --> 00:29:16,555 Right, of course. What about the switch? 283 00:29:17,264 --> 00:29:20,768 The switch for one of the images is located at the end of the south ramp. 284 00:29:21,852 --> 00:29:24,354 The other is at the end of the north ramp. 285 00:29:25,105 --> 00:29:27,900 Wait. You're asking me to be in two places at the same time. 286 00:29:28,650 --> 00:29:30,903 Yes. But you're smarter than that. 287 00:29:32,112 --> 00:29:33,739 So, my individual test is not individual. 288 00:29:34,323 --> 00:29:36,241 Good luck getting anyone to help you. 289 00:29:37,326 --> 00:29:39,244 - Good luck. - Sure. 290 00:29:53,967 --> 00:29:56,053 Hey! Uh... 291 00:29:56,136 --> 00:29:58,180 Buddy! Yeah, you there! 292 00:29:59,098 --> 00:30:01,391 I need a favor, real quick! 293 00:30:01,475 --> 00:30:02,309 Hey, I... 294 00:30:02,392 --> 00:30:03,644 Are you kidding me? 295 00:30:04,269 --> 00:30:05,270 No. Why? 296 00:30:05,354 --> 00:30:07,898 Did you forget what you did to me in the dorms? 297 00:30:07,981 --> 00:30:10,984 That was a misunderstanding. I didn't mean to do that. 298 00:30:11,068 --> 00:30:12,486 Well, I've been eliminated. 299 00:30:14,279 --> 00:30:15,614 So, you can go fuck yourself. 300 00:30:21,537 --> 00:30:24,206 Calm down. 301 00:30:24,289 --> 00:30:25,165 Calm down. 302 00:30:27,209 --> 00:30:29,336 It'll be okay. Easy. 303 00:30:30,671 --> 00:30:32,422 The clock is ticking, Michele. 304 00:30:36,635 --> 00:30:38,053 You must understand, 305 00:30:38,137 --> 00:30:41,557 over 1,000 candidates apply to the Process every year. 306 00:30:41,640 --> 00:30:47,521 It's a very complex system, so accidents like this do happen. 307 00:30:48,355 --> 00:30:52,776 I am here to apologize... on behalf of the Process. 308 00:30:53,777 --> 00:30:56,196 - Let's get out of here. - If they leave, you are eliminated. 309 00:30:56,280 --> 00:30:58,657 No, please, wait! You can't give up like this. 310 00:30:58,740 --> 00:30:59,908 There's still hope. 311 00:30:59,992 --> 00:31:03,662 Isabella, your youngest daughter, she still has a chance. 312 00:31:03,745 --> 00:31:05,873 - You bitch! - She can have a better life! 313 00:31:05,956 --> 00:31:07,082 - Calm down! - Out of my way! 314 00:31:07,166 --> 00:31:11,295 You're not thinking straight! The Process is her only chance! 315 00:31:11,378 --> 00:31:13,672 - Shut up! - I know how you're feeling. 316 00:31:13,755 --> 00:31:16,550 - You know nothing! - I do! My brother died in the Process. 317 00:31:20,554 --> 00:31:22,222 He was murdered in here. 318 00:31:31,607 --> 00:31:32,858 Your time is up. 319 00:31:34,109 --> 00:31:34,943 Come on. 320 00:31:36,236 --> 00:31:37,529 Tell me about your test. 321 00:31:37,613 --> 00:31:42,701 To start, not all candidates are truly motivated to go to the Offshore. 322 00:31:43,243 --> 00:31:45,078 Unlike me. I need to pass... 323 00:31:46,288 --> 00:31:47,706 because of the wheelchair. 324 00:31:47,789 --> 00:31:51,627 For that reason, I suggest a change in the Quitting test we had today. 325 00:31:51,710 --> 00:31:53,795 Didn't you enjoy the test with your father? 326 00:31:53,879 --> 00:31:58,091 That's not it. It's a cynical test. It's impure, based on money. 327 00:31:58,175 --> 00:32:01,261 What if the candidate wasn't aware they were being tested? 328 00:32:01,720 --> 00:32:06,350 An agent tells him a story in private, a lie that appeals to his emotional side. 329 00:32:06,433 --> 00:32:07,559 For example: 330 00:32:08,227 --> 00:32:12,481 "Your father is dying. It's your last chance to see him alive." 331 00:32:13,065 --> 00:32:18,695 Candidates who decide to quit so they can address the issue will be eliminated. 332 00:32:19,988 --> 00:32:24,034 One thing that concerns me is that you chose to adapt an existing test, 333 00:32:24,117 --> 00:32:26,286 rather than creating a new one as I had requested. 334 00:32:26,370 --> 00:32:27,913 But I only had half an hour. 335 00:32:27,996 --> 00:32:31,083 That's not enough time to research the old tests. 336 00:32:31,166 --> 00:32:32,876 You've probably considered that. 337 00:32:32,960 --> 00:32:36,380 What matters is that we improve things gradually. 338 00:32:38,840 --> 00:32:40,759 Let's consider a hypothetical situation. 339 00:32:41,677 --> 00:32:45,806 Suppose someone walked in here today and said your father was on his deathbed. 340 00:32:46,473 --> 00:32:48,016 Would you quit the Process? 341 00:32:52,145 --> 00:32:55,440 I would not quit the Process whether my father was sick or not. 342 00:32:57,901 --> 00:32:59,111 Your suggestion is good. 343 00:33:00,570 --> 00:33:01,822 It might work. 344 00:33:03,115 --> 00:33:03,949 You passed. 345 00:33:07,411 --> 00:33:08,370 Thank you. 346 00:33:10,080 --> 00:33:11,373 You deserve it. 347 00:33:21,300 --> 00:33:22,175 Joana! 348 00:33:34,730 --> 00:33:37,858 Joana! I really need your help! 349 00:33:37,941 --> 00:33:40,610 They fucked me over! My individual test is not individual. 350 00:33:40,694 --> 00:33:44,197 I really need your help in order to pass. 351 00:33:45,615 --> 00:33:50,203 Fine, I'll help you. But only if you tell me why you have a fake registration. 352 00:33:51,830 --> 00:33:53,498 What do you mean? So do you. 353 00:33:53,582 --> 00:33:57,919 Yes, I do. But the Process knows about it and they forgave me. 354 00:33:58,003 --> 00:34:01,590 I've already finished my individual test, Rafael. And I passed. 355 00:34:02,257 --> 00:34:05,260 Because I deserve it. Do you? 356 00:34:07,471 --> 00:34:10,098 I'll help you if your reason is as forgivable as mine. 357 00:34:10,849 --> 00:34:11,892 Joana... 358 00:34:13,477 --> 00:34:15,479 I can't tell you. Please. 359 00:34:17,230 --> 00:34:19,733 Joana, please. Joana... 360 00:34:19,816 --> 00:34:22,778 Joana. Joana! 361 00:34:26,823 --> 00:34:27,657 Michele! 362 00:34:29,743 --> 00:34:30,994 Michele, I passed! 363 00:34:32,037 --> 00:34:34,247 Michele! 364 00:34:40,295 --> 00:34:45,175 Fernando... you passed. Congrats. Really! 365 00:34:45,759 --> 00:34:49,971 Michele isn't here. I tried many times. She's still taking her test. 366 00:34:54,226 --> 00:34:55,060 Fernando! 367 00:34:55,394 --> 00:34:57,187 Uh... Fernando. 368 00:34:57,896 --> 00:35:00,273 Fernando, let me talk to you, please. 369 00:35:00,816 --> 00:35:03,819 I need your help. I need you so I can pass my test. 370 00:35:04,486 --> 00:35:07,948 - Good luck in the Inland. - I know you are a good person. 371 00:35:08,031 --> 00:35:11,701 You're a good guy. You couldn't live with the guilt of eliminating someone. 372 00:35:11,785 --> 00:35:12,661 Guilt? 373 00:35:12,744 --> 00:35:16,206 You cheated on the first test. You tried to eliminate me. 374 00:35:16,289 --> 00:35:18,542 Even joined a gang that murdered people! 375 00:35:18,625 --> 00:35:22,462 Fernando... if not for me, do it for Michele. 376 00:35:31,138 --> 00:35:34,558 Michele and I share the same goal. 377 00:35:35,642 --> 00:35:39,688 I know you have faith and believe in the Process, but... 378 00:35:39,771 --> 00:35:43,400 not everyone thinks the same way. Not everyone accepts it. 379 00:35:43,483 --> 00:35:48,280 Everything I've done, everything, is because the world is messed up. 380 00:35:48,363 --> 00:35:50,031 This world is messed up! 381 00:35:51,074 --> 00:35:55,787 It's not fair that only three percent of the population, three percent, 382 00:35:55,871 --> 00:36:01,084 enjoy a wonderful life on the Offshore at the expense of everyone else. 383 00:36:01,751 --> 00:36:06,298 Some accept this injustice, but others don't. Others fight. 384 00:36:07,340 --> 00:36:10,719 That's what I believe in. So does Michele. 385 00:36:12,471 --> 00:36:14,431 Are you saying you're both with the Cause? 386 00:36:20,437 --> 00:36:21,271 That can't be. 387 00:36:21,354 --> 00:36:24,524 What do you think I said to her to get inside the barricade? 388 00:36:26,193 --> 00:36:28,487 - Michele is with me, Rafael. - Yes. 389 00:36:28,945 --> 00:36:31,865 - The Cause is a criminal organization. - Criminal? 390 00:36:31,948 --> 00:36:36,077 People with the Cause are the only ones fighting for a better world, 391 00:36:36,161 --> 00:36:39,581 fighting to end this division, because that is what's criminal. 392 00:36:41,124 --> 00:36:44,711 Or are you gonna say that you don't see the harm this system brings 393 00:36:44,794 --> 00:36:45,962 to people's lives? 394 00:36:46,046 --> 00:36:51,134 I know you think I'm an idiot. An asshole. Selfish, mean, whatever. 395 00:36:51,218 --> 00:36:55,722 But what you don't get is that I did what I had to... 396 00:36:55,805 --> 00:36:57,599 - "Had to," my ass! - I had to! 397 00:36:57,682 --> 00:37:01,603 I could have done nothing. It would have been much easier. 398 00:37:01,686 --> 00:37:04,439 Get eliminated, go back home and that's it. 399 00:37:05,565 --> 00:37:09,945 Am I sacrificing some along the way? Yes, but to save everyone else. 400 00:37:14,699 --> 00:37:16,743 Do you realize the risk I'm taking here? 401 00:37:17,827 --> 00:37:21,957 If you turn me in, I'm dead. 402 00:37:23,208 --> 00:37:25,794 Not eliminated, Fernando. Dead. 403 00:37:28,296 --> 00:37:29,965 And Michele, too. 404 00:37:38,640 --> 00:37:40,559 My brother was a few years older than me. 405 00:37:42,310 --> 00:37:45,230 Our parents died when we were kids. 406 00:37:46,398 --> 00:37:48,316 So, he raised me. 407 00:37:50,110 --> 00:37:51,570 He was everything to me. 408 00:37:53,655 --> 00:37:56,324 Until the time came for him to join the Process. 409 00:37:58,535 --> 00:38:02,956 He wanted to stay to take care of me, but I told him he had to go. 410 00:38:06,543 --> 00:38:09,129 Three days later, they told me he was dead. 411 00:38:12,424 --> 00:38:16,177 They said he cheated on a test. It was a lie. 412 00:38:16,803 --> 00:38:18,638 A fight broke out and... 413 00:38:19,598 --> 00:38:22,601 an agent walked in and shot my brother. 414 00:38:24,853 --> 00:38:31,401 I spent five years hating this Process, five years being angry, five years alone. 415 00:38:33,945 --> 00:38:36,239 Until my time came. 416 00:38:36,323 --> 00:38:37,699 When I got here... 417 00:38:38,700 --> 00:38:41,411 the first person I saw was the man who killed my brother. 418 00:38:47,792 --> 00:38:49,044 And what did I do? 419 00:38:52,797 --> 00:38:54,341 I focused on the Process... 420 00:38:55,342 --> 00:38:56,259 and I passed. 421 00:38:58,219 --> 00:39:01,181 I don't regret it. I know I made the right choice. 422 00:39:01,931 --> 00:39:04,184 And everything I did was for André. 423 00:39:04,267 --> 00:39:05,852 For him, in his memory. 424 00:39:09,397 --> 00:39:13,818 Do you understand? I did this so his death wouldn't be in vain. 425 00:39:15,987 --> 00:39:17,280 Accidents... 426 00:39:19,032 --> 00:39:22,118 they happen. We can't blame anyone for them. 427 00:39:25,622 --> 00:39:29,167 It's also... no good seeking revenge. 428 00:39:34,422 --> 00:39:35,965 I forgave the Process. 429 00:39:37,425 --> 00:39:39,803 I didn't give up. I didn't. 430 00:39:41,763 --> 00:39:43,682 And that's what Isabella needs to do. 431 00:39:46,017 --> 00:39:47,894 She has to keep preparing. 432 00:39:49,854 --> 00:39:51,106 This is where she belongs. 433 00:39:54,567 --> 00:39:56,152 You don't understand. 434 00:40:00,323 --> 00:40:02,283 I can't give you my other daughter. 435 00:40:07,122 --> 00:40:08,707 You're not giving her away. 436 00:40:10,667 --> 00:40:15,547 Look at me. I came from the same place as you. And now I'm here. 437 00:40:18,299 --> 00:40:19,634 I believe in the Process. 438 00:40:28,601 --> 00:40:29,436 Mm. 439 00:40:32,522 --> 00:40:35,567 They have to say it in so many words. 440 00:40:41,030 --> 00:40:45,034 I need confirmation from both of you. It's very important to me. 441 00:40:47,871 --> 00:40:48,872 Isabella... 442 00:40:50,039 --> 00:40:53,835 Isabella will apply to the Process. 443 00:40:57,130 --> 00:40:58,548 And she will pass. 444 00:41:00,800 --> 00:41:02,010 She will. 445 00:41:18,735 --> 00:41:19,778 Thank you. 446 00:42:18,670 --> 00:42:23,466 I passed! I passed! 447 00:42:23,550 --> 00:42:24,926 Fernando! 448 00:42:26,594 --> 00:42:27,887 Fernando! 449 00:42:28,721 --> 00:42:31,808 I passed! 450 00:42:39,566 --> 00:42:41,150 I'm impressed. 451 00:42:41,442 --> 00:42:43,152 How did you come up with a story like that? 452 00:42:43,236 --> 00:42:45,238 I did what I had to do. 453 00:42:55,164 --> 00:42:57,000 Whoo! 454 00:45:10,383 --> 00:45:12,385 Subtitle translation by João Neto 35331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.