Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,690 --> 00:03:08,690
¿Aven?
2
00:04:15,990 --> 00:04:17,370
No el difazzolito.
3
00:04:18,990 --> 00:04:19,990
Echíbe eso.
4
00:04:39,950 --> 00:04:42,370
Seotrato en el departo de la rural,
¿eh?
5
00:04:42,970 --> 00:04:45,570
Lo fato yo que he pecido discarto que son
en el chista.
6
00:04:48,670 --> 00:04:50,110
¿Han que la moble de la delnice?
7
00:04:53,900 --> 00:04:55,020
Si me voy a hacer la puerta.
8
00:04:55,800 --> 00:04:56,040
Capo.
9
00:04:56,260 --> 00:04:58,800
El jugato no es de liberando.
10
00:04:59,460 --> 00:05:00,720
Lo fato faré yo.
11
00:05:00,820 --> 00:05:01,820
Para mi y a mi y a mi.
12
00:05:02,320 --> 00:05:04,880
He o de tolo y repostarme a los fuertes.
13
00:05:52,940 --> 00:05:53,940
¡Cuánto!
14
00:06:36,160 --> 00:06:36,740
¡El jugato es un chico!
15
00:06:36,940 --> 00:06:37,980
Y el vas a biolar.
16
00:06:37,981 --> 00:06:40,340
¡Ales se bate de la basura, ¡aludimo,
chabate!
17
00:06:40,560 --> 00:06:41,920
¡Has mojo, verirlo, Thomas!
18
00:06:42,300 --> 00:07:04,150
¡Te anarda, nada, nada!
19
00:07:04,590 --> 00:07:10,110
¡Posada, vas a ficar en la bela!
20
00:07:10,810 --> 00:07:13,310
¡Posada, vas a ficar en la bela!
21
00:07:29,810 --> 00:07:31,970
¡Posada, vas a ficar en la bela!
22
00:07:39,190 --> 00:07:40,830
¡My amen, xiaresos!
23
00:07:41,010 --> 00:07:42,990
¡Mas y arriba, xiaresos!
24
00:07:43,070 --> 00:07:43,930
¡Posada, xiaresos, los fuertes!
25
00:07:43,931 --> 00:07:47,330
Se puduarte caracinyoriz... a provillamos.
26
00:07:47,570 --> 00:07:48,570
Me telle a partir.
27
00:07:48,610 --> 00:07:49,910
Felo flúciga heraus.
28
00:08:13,930 --> 00:08:16,950
Soy un binar deji ni ni ni Zahar 30.
29
00:08:18,190 --> 00:08:19,070
O no, no.
30
00:08:19,071 --> 00:08:23,870
¿Pero que te tenemos que empezar a
perderlo?
31
00:08:26,530 --> 00:08:27,410
No, no, no, no.
32
00:08:27,411 --> 00:08:28,546
A mi chextra es el riza al��ba.
33
00:08:28,570 --> 00:08:29,570
Que sí, acordes de él.
34
00:08:29,670 --> 00:08:30,866
Tu lo hablas de solanta el model.
35
00:08:30,890 --> 00:08:33,170
A mafia armÓlice lo con la tradición,
y me lo digo.
36
00:08:34,570 --> 00:08:35,010
Deja.
37
00:08:35,011 --> 00:08:35,270
¡Pongen!
38
00:08:35,271 --> 00:08:37,710
Bueno, ¿sabes?
39
00:08:38,130 --> 00:08:38,770
¿Me han dicho?
40
00:08:38,771 --> 00:08:39,771
¡Mucho la frución!
41
00:08:43,270 --> 00:08:43,630
¡Mucho!
42
00:08:43,631 --> 00:08:45,951
A mi harin a Perumete de que vi a
presentes nuestro belfio.
43
00:08:46,030 --> 00:08:48,270
Un hombre al menos, al menos.
44
00:08:48,630 --> 00:08:49,270
Arvidirla.
45
00:08:49,510 --> 00:08:49,930
Arvidirla.
46
00:08:50,530 --> 00:08:51,530
O más.
47
00:08:52,250 --> 00:08:54,390
Están en el adolescente.
48
00:08:55,470 --> 00:08:55,990
Es una pausa.
49
00:08:55,991 --> 00:08:56,190
Chuala.
50
00:08:56,770 --> 00:08:57,770
Es una pausa.
51
00:09:58,130 --> 00:10:00,170
A propósito, mate, no es no sé.
52
00:10:00,570 --> 00:10:02,850
Sí, ridocic, ridocic, ridocic,
ridocic, ridocic.
53
00:10:02,870 --> 00:10:04,950
¿Más me dedere que te despeche que se nos
he toprido?
54
00:10:05,490 --> 00:10:08,790
No, no, dibar, con mis dispiacis,
como es posible.
55
00:10:09,150 --> 00:10:10,150
Ma propósito, comezco.
56
00:10:10,250 --> 00:10:11,950
Revisión en el proceso aleato.
57
00:10:12,430 --> 00:10:16,590
La justicia italiana me ha reconocido la
temante de la fame en el furto de Ibisco.
58
00:10:17,170 --> 00:10:18,170
¿Esto qué he fatto?
59
00:10:18,550 --> 00:10:19,550
Questa en paquete.
60
00:10:19,990 --> 00:10:22,610
Es que este cuadre de Ramón, corregione.
61
00:10:26,650 --> 00:10:27,650
¿Epio un tovero?
62
00:10:28,910 --> 00:10:29,910
Vizacho veste.
63
00:10:30,950 --> 00:10:31,610
¿Y el bambino?
64
00:10:31,850 --> 00:10:32,110
Mi ofir.
65
00:10:32,190 --> 00:10:32,890
¿Y el bio?
66
00:10:33,190 --> 00:10:34,190
Te lo he escrito.
67
00:10:35,370 --> 00:10:36,130
¿Cómo la pavera María?
68
00:10:36,390 --> 00:10:37,590
Volvamos a hablar de la serie.
69
00:10:37,670 --> 00:10:39,026
Estos mil le voltó una foto en la fíjada.
70
00:10:39,050 --> 00:10:40,390
Me va a hacer a comer almeno.
71
00:10:40,510 --> 00:10:41,510
Me lo tení va a quedaré.
72
00:10:41,630 --> 00:10:42,746
Es que la que no me has escrito.
73
00:10:42,770 --> 00:10:43,470
Me lo rigo.
74
00:10:43,730 --> 00:10:44,450
¿Cómo se lo necesiste?
75
00:10:44,570 --> 00:10:45,310
Sí, per mi ofirio.
76
00:10:45,450 --> 00:10:45,690
¿Matea?
77
00:10:45,790 --> 00:10:46,370
No, no, no, no.
78
00:10:46,450 --> 00:10:47,110
No, no, no, no, no, no.
79
00:10:47,230 --> 00:10:48,030
Sí, no, no, no.
80
00:10:48,031 --> 00:10:48,850
No, no, no, no.
81
00:10:48,851 --> 00:10:49,530
Me dice, va siempre.
82
00:10:49,690 --> 00:10:50,930
Y patea el bambino, lo lluelve.
83
00:10:51,510 --> 00:10:53,990
O crees que a voy a hacer mi besfórter y
cortara de la lumi.
84
00:10:54,350 --> 00:10:55,350
Capici.
85
00:10:57,230 --> 00:10:58,230
Que cella?
86
00:10:58,490 --> 00:10:59,490
A la mia salsa.
87
00:11:00,030 --> 00:11:00,250
¿Eli?
88
00:11:00,990 --> 00:11:01,990
2 estan sete.
89
00:11:02,250 --> 00:11:02,930
Mas son los lluces.
90
00:11:03,250 --> 00:11:04,810
El padrón de gaci gidi ni saciúte.
91
00:11:04,890 --> 00:11:06,070
¿Qué aveso le afritaráme?
92
00:11:06,230 --> 00:11:07,230
Questo chesto.
93
00:11:07,590 --> 00:11:08,670
La mia es interno.
94
00:11:08,810 --> 00:11:09,990
La finestra da ni del jardín.
95
00:11:10,310 --> 00:11:13,190
Mas, esto y si, a una vista, sumara que
vamos a bellísima.
96
00:11:14,710 --> 00:11:15,850
¿Le voy a ver en el difúrín?
97
00:11:15,851 --> 00:11:18,950
Es un vámera pite tu vez o sea mejor,
Jon.
98
00:11:19,230 --> 00:11:20,230
Es con y les vuelvo.
99
00:11:21,910 --> 00:11:22,910
Quí cheistaro, Io.
100
00:11:24,350 --> 00:11:25,350
El Ián, yo.
101
00:11:28,230 --> 00:11:31,650
Aquí potras respirar a esta empelaria pura
el Libre.
102
00:11:47,300 --> 00:11:48,300
Es coisestini.
103
00:11:48,740 --> 00:11:51,940
Guardi, no, cuesta es tipo de laboración
acordón y como le borde que hanno preso.
104
00:11:52,200 --> 00:11:53,600
Es cuesta es tipo en Paglia-Liscia.
105
00:11:53,660 --> 00:11:54,480
Gracias, cataricos.
106
00:11:54,540 --> 00:11:56,280
Hemos dicho una herdoman, y se haremos
tiempo.
107
00:11:56,281 --> 00:11:57,120
¿Arivedenci?
108
00:11:57,200 --> 00:11:58,860
Arivedencio domani, veremos verso león.
109
00:11:58,900 --> 00:12:00,460
¿Cuán yo creí, dan a mi parándose,
Jane.
110
00:12:00,640 --> 00:12:01,640
Adalenezci, de nuevo.
111
00:12:06,230 --> 00:12:07,230
A catirina.
112
00:12:07,650 --> 00:12:10,990
Y parimos a perecuando si deberá tener el
pronta para que la muestra de la sida nada.
113
00:12:11,130 --> 00:12:13,250
Hemos noticias de lo que en el gatorre que
nuestro mío.
114
00:12:13,251 --> 00:12:14,251
¡Dadone sensar!
115
00:12:14,290 --> 00:12:15,290
¡Aferido!
116
00:12:16,190 --> 00:12:17,190
¡Aferido!
117
00:12:19,570 --> 00:12:19,990
¡Aferido!
118
00:12:20,190 --> 00:12:21,190
¡Caterí!
119
00:12:21,670 --> 00:12:22,670
¡Caterí, Ángelo!
120
00:12:22,930 --> 00:12:23,170
¡Caterí, Ángelo!
121
00:12:23,310 --> 00:12:23,690
Ángelo, doberta.
122
00:12:23,770 --> 00:12:24,770
¡Famme la paixar!
123
00:12:24,970 --> 00:12:25,970
¡Aca!
124
00:12:26,350 --> 00:12:26,810
¡Aca!
125
00:12:27,170 --> 00:12:27,190
¡Aca!
126
00:12:27,191 --> 00:12:28,570
¡Pero me responde!
127
00:12:28,610 --> 00:12:29,310
¡Qué es suces!
128
00:12:29,430 --> 00:12:30,670
No, ni, de esta bene.
129
00:12:30,810 --> 00:12:31,570
Ahora, ¿y qué botó la tecia?
130
00:12:31,750 --> 00:12:32,150
¿Tabio hieri?
131
00:12:32,370 --> 00:12:33,546
¿Cómo eres, ¿y qué botó la misa?
132
00:12:33,570 --> 00:12:34,390
¡Maldora nos haces!
133
00:12:34,590 --> 00:12:36,646
¡Escira, he quedado de ver como para mi
paris y le va!
134
00:12:36,670 --> 00:12:37,670
¡No sé, tranquila, mate!
135
00:12:37,690 --> 00:12:39,270
¡Aja, no está comendo la venísimo!
136
00:12:39,670 --> 00:12:40,910
¡Esta li de ponte, á pocida!
137
00:12:41,190 --> 00:12:42,646
¡De la zero de la sueja de Santa Clara!
138
00:12:42,670 --> 00:12:43,650
¡Cantre, maíseme, domani!
139
00:12:43,651 --> 00:12:44,651
¡Ariveden!
140
00:14:07,340 --> 00:14:07,700
¡Fusate!
141
00:14:08,280 --> 00:14:09,660
Credevo que postean tonio.
142
00:14:10,220 --> 00:14:11,220
¿Qué si geraste?
143
00:14:12,900 --> 00:14:13,260
¡E...
144
00:14:13,680 --> 00:14:15,041
...e... ...e... el bambino.
145
00:14:15,620 --> 00:14:16,980
¿Y el vostro nome?
146
00:14:18,480 --> 00:14:19,840
Mateo Belfiore.
147
00:14:28,460 --> 00:14:29,460
¿A cómo te?
148
00:14:40,370 --> 00:14:41,810
A ver, te mostrido comente.
149
00:14:41,930 --> 00:14:42,930
Sí, yo lo tutti.
150
00:14:47,480 --> 00:14:50,020
¿Sapete que se ha mostado 5 años?
151
00:14:50,240 --> 00:14:51,580
Conozco la vastuas favoría.
152
00:14:52,560 --> 00:14:54,040
Siete, venuto perder el bambino.
153
00:14:54,660 --> 00:14:55,340
Pervederlo.
154
00:14:55,600 --> 00:14:57,480
No, yo se lo venuto perportarlo vía.
155
00:14:57,820 --> 00:14:58,820
Pervederálo.
156
00:14:58,920 --> 00:14:59,100
Sí.
157
00:14:59,560 --> 00:15:01,220
Un certificato de buena conducta.
158
00:15:01,221 --> 00:15:02,400
Obvisto.
159
00:15:05,300 --> 00:15:06,300
No, chico.
160
00:15:07,060 --> 00:15:08,340
En todo el volante.
161
00:15:09,540 --> 00:15:12,860
Hasi, por aquí si atelívero el bambino,
no puedo enberestar el chico.
162
00:15:12,900 --> 00:15:13,920
Esta si lo vive.
163
00:15:14,300 --> 00:15:15,360
Licaritada y isolani.
164
00:15:15,660 --> 00:15:18,720
Eres soltanto, perivintis, que no han no
en madre.
165
00:15:19,160 --> 00:15:19,280
Nezada.
166
00:15:19,660 --> 00:15:20,900
Ah, ocapito.
167
00:15:26,280 --> 00:15:27,280
Sí.
168
00:15:29,180 --> 00:15:31,060
Y te asurando, dice, para de ángelo.
169
00:15:31,220 --> 00:15:33,120
Es una pronto, por ti, culpable.
170
00:15:36,360 --> 00:15:37,960
Me fui la cebole de la condición.
171
00:15:38,720 --> 00:15:39,720
¿Y cuáles?
172
00:15:40,000 --> 00:15:42,520
No vete de que era regalante, pero no está
el distinto.
173
00:15:43,280 --> 00:15:43,300
Sí.
174
00:15:43,301 --> 00:15:44,380
Y de haberé, aunque al loco.
175
00:15:44,381 --> 00:15:46,880
Como no, yo dan a rodaparte el laboró
sicurato.
176
00:15:46,980 --> 00:15:49,960
Yo he fetado una casa de 2 estancia,
y una etuta pericbambino.
177
00:15:50,400 --> 00:15:52,880
Horrita llata de pupacete de cartas
colores.
178
00:15:53,180 --> 00:15:55,560
Pelo en colate, interno, interno,
alepariti.
179
00:15:56,860 --> 00:15:59,360
Me, lo viste, son germaleta perbambini.
180
00:16:02,660 --> 00:16:04,040
Yo he portado un jugato.
181
00:16:04,700 --> 00:16:06,500
Te han que ir un paqueto de caramente.
182
00:16:07,960 --> 00:16:09,800
Eh, no lo vamos a hacer con la cencia.
183
00:16:12,080 --> 00:16:14,040
Firmate, metís el bostro de capito.
184
00:16:16,700 --> 00:16:20,300
Chesta todo una risquía, que ha pensado su
peso, el domino.
185
00:16:21,140 --> 00:16:22,740
Conquí lo dice, ¡ú te deiva a ella!
186
00:16:23,560 --> 00:16:24,900
Una bostro aparente.
187
00:16:25,960 --> 00:16:29,660
Eh, no, madre, no aveva la hielbambino.
188
00:16:29,661 --> 00:16:33,700
Y antes, yo no riesgas pegarme como si
trabajía de eso.
189
00:16:33,860 --> 00:16:36,040
El disposición y te le autorita disquía.
190
00:16:36,160 --> 00:16:37,800
Ah, lo voy a imaginarlo.
191
00:16:38,540 --> 00:16:39,540
Volete, Tarni.
192
00:16:39,880 --> 00:16:40,000
Sí.
193
00:16:40,001 --> 00:16:41,260
Una copia, te es no hoy.
194
00:16:41,420 --> 00:16:42,420
La afro de esta voz.
195
00:16:42,920 --> 00:16:43,940
Oh, gracias, madre.
196
00:16:44,060 --> 00:16:45,760
Tante, gracias y disfruto.
197
00:16:45,980 --> 00:16:48,100
Podete ser segura que lo curero come.
198
00:16:48,200 --> 00:16:49,200
En tu hilo.
199
00:16:49,700 --> 00:16:50,360
Sí, chesto.
200
00:16:50,640 --> 00:16:51,800
Perme, eh.
201
00:16:55,900 --> 00:16:58,680
Primera billate, porque son tanto
contento.
202
00:16:59,960 --> 00:17:00,400
Infatti.
203
00:17:00,980 --> 00:17:01,980
No, capisco.
204
00:17:02,360 --> 00:17:03,360
Ah, ya.
205
00:17:03,540 --> 00:17:05,720
Oñitando mis cordos de ese recito de una
galera.
206
00:17:05,880 --> 00:17:06,560
No, netas, eta.
207
00:17:06,580 --> 00:17:07,200
Mas, sí.
208
00:17:07,360 --> 00:17:07,920
Que te entra.
209
00:17:08,380 --> 00:17:09,380
Ela verita.
210
00:17:09,660 --> 00:17:10,660
La puro verita.
211
00:17:13,580 --> 00:17:14,580
madre.
212
00:17:14,820 --> 00:17:16,620
Y yo no no pilas que me perpianchore.
213
00:17:17,480 --> 00:17:19,500
En un crey de una dion en miante.
214
00:17:26,020 --> 00:17:27,020
Malbambino, sí.
215
00:17:28,420 --> 00:17:29,980
Fui me ofanto del velo.
216
00:17:31,020 --> 00:17:32,980
Interacere, mayuda toda la espectárea.
217
00:17:34,100 --> 00:17:36,100
Me solo seguro que adecen.
218
00:17:36,820 --> 00:17:37,820
Mayudera.
219
00:17:53,480 --> 00:17:54,480
Ahora mis tío.
220
00:17:55,000 --> 00:17:56,580
No me habé, va, no me esto al corrente.
221
00:17:57,580 --> 00:17:58,700
Mas corrente de aquí.
222
00:18:01,080 --> 00:18:02,820
Las lláteles fueren y vambino.
223
00:18:08,440 --> 00:18:09,820
Sí, que te le aporta.
224
00:18:10,520 --> 00:18:11,520
Voy a ver que me rollo.
225
00:18:15,040 --> 00:18:16,040
Estedito.
226
00:18:16,280 --> 00:18:16,880
Escusate.
227
00:18:17,220 --> 00:18:18,220
Al corrente de aquí.
228
00:18:19,020 --> 00:18:20,020
De la realta.
229
00:18:20,540 --> 00:18:21,680
¿Más cual eres alta, madre?
230
00:18:22,040 --> 00:18:23,040
Cosa dite.
231
00:18:23,260 --> 00:18:24,660
Yo un filio, eso que está aquí.
232
00:18:24,900 --> 00:18:26,080
Sí, es de que no.
233
00:18:27,300 --> 00:18:28,300
Bueno, pues lo negro.
234
00:18:29,160 --> 00:18:30,160
Ascoltate.
235
00:18:30,680 --> 00:18:31,800
Difonte a dío.
236
00:18:32,060 --> 00:18:34,420
Queltico lo molacto no en diente del polo.
237
00:18:35,000 --> 00:18:36,280
Matifronte a la derecha.
238
00:18:36,920 --> 00:18:38,020
Si soltamos profil.
239
00:18:38,600 --> 00:18:39,600
Mi ofilio.
240
00:18:40,020 --> 00:18:40,240
Sí.
241
00:18:40,241 --> 00:18:42,560
Porque nato da María dos de él.
242
00:18:43,020 --> 00:18:44,340
Sposata maceo belfior.
243
00:19:15,680 --> 00:19:17,480
Este conoce ven en la noche.
244
00:19:17,840 --> 00:19:21,960
Yo diseñate en el estudio del Estado de la
Justicia, con la Bilancia y mano.
245
00:19:22,460 --> 00:19:24,680
Pero Matteo lo duvi a avisar esto.
246
00:19:25,400 --> 00:19:25,520
¿Eh?
247
00:19:25,521 --> 00:19:26,521
Porque estoy.
248
00:19:27,460 --> 00:19:29,120
Yo no conto niénte, pero me te lo.
249
00:19:30,780 --> 00:19:33,640
Si seguro de no contar al propio niente.
250
00:19:37,140 --> 00:19:38,140
Tendremos...
251
00:19:38,740 --> 00:19:40,280
Esto se cura en la matástica.
252
00:19:40,360 --> 00:19:41,420
No, está y tranquila.
253
00:19:41,780 --> 00:19:43,740
Que lo seguro de la dreta, la matzara no y
tú.
254
00:19:43,780 --> 00:19:47,660
No, eh, vaya a far cabide que hacienzado a
la fatalidad, destino, el caso,
255
00:19:47,840 --> 00:19:48,840
el chilco, estanza.
256
00:19:49,100 --> 00:19:51,660
Que le dice, como mi he tenido tú,
a sola mi se dará a la dunque.
257
00:19:52,060 --> 00:19:54,143
Sim, a donde vamos a pegarle,
que habíamos fatto todo el
258
00:19:54,144 --> 00:19:57,060
possibio, no me abrimo el tempo,
porque que lo conoce la técnica.
259
00:19:58,240 --> 00:20:01,660
Dejizo, con yo del fatto fúso,
si presento su aborto, manita,
260
00:20:01,900 --> 00:20:03,720
hasta la dimontella, eh.
261
00:20:05,980 --> 00:20:06,980
Hola.
262
00:20:42,130 --> 00:20:43,190
¿Cuál es gobo tú?
263
00:20:43,310 --> 00:20:44,346
Se chilaste parlarem a teotin.
264
00:20:44,370 --> 00:20:46,350
No, no, no, no, no, no, no, no.
265
00:20:46,351 --> 00:20:48,290
Solo una vida, apeteó a pensarlo.
266
00:20:48,510 --> 00:20:50,326
Fáixame el creder perquastro a ni que es
un filio.
267
00:20:50,350 --> 00:20:53,510
Fáixame de lo soñar, y tú te le notí,
y tú te llorme, y a fin al último momento.
268
00:20:53,690 --> 00:20:56,801
Y modo que la matzada que
pillera en fronte será cosy tremenda,
269
00:20:56,802 --> 00:20:59,110
que perforza de bravenida,
con solar si falen y hebra.
270
00:20:59,450 --> 00:21:00,450
¡Lateo!
271
00:21:00,970 --> 00:21:01,390
¡Mate!
272
00:21:01,590 --> 00:21:01,930
¡Lostan!
273
00:21:02,150 --> 00:21:03,430
¡Fito, empella, que no me parlo!
274
00:21:03,690 --> 00:21:04,050
¡Ano!
275
00:21:04,630 --> 00:21:06,710
¡Mabarla, me devistan a sentir y fina
cuando fui!
276
00:21:06,850 --> 00:21:08,386
¡Eparla, parla, fina, cuando hay finito!
277
00:21:08,410 --> 00:21:10,070
Cada rino lo aculta.
278
00:21:10,230 --> 00:21:11,230
¡Ene, menuí!
279
00:21:15,660 --> 00:21:16,660
Tu ingalera.
280
00:21:16,800 --> 00:21:17,260
No, igual.
281
00:21:17,520 --> 00:21:18,520
Cuámo, ya cadeta.
282
00:21:18,760 --> 00:21:22,400
Chiste viste que le autoridad de avevo lo
comunicada la nascese de un bambino.
283
00:21:22,800 --> 00:21:24,440
El amor te dirúa muy bien.
284
00:21:24,600 --> 00:21:26,120
En Nueván, la radioneona.
285
00:21:26,480 --> 00:21:27,280
¡Vero a sorpresa!
286
00:21:27,281 --> 00:21:31,560
Eto el loma de la nasta, y ya prean de
digalera, fazendo de saber o no.
287
00:21:31,580 --> 00:21:33,280
No me fíjatee, un bastardo.
288
00:21:33,460 --> 00:21:34,460
En negro mú.
289
00:21:34,760 --> 00:21:35,760
¿A que?
290
00:21:35,840 --> 00:21:37,860
Tu voy a obietar, eh, va bien.
291
00:21:38,560 --> 00:21:41,040
Mabar, que no me la metedita, pero no es
un sido del cache.
292
00:21:41,240 --> 00:21:42,240
¡Ay, de chum!
293
00:21:42,360 --> 00:21:43,580
Chene, mancadico, a Jack.
294
00:21:44,140 --> 00:21:45,740
Ay, sador, patú, eh, sí.
295
00:21:46,020 --> 00:21:47,096
Uno, la espetola, no vendú.
296
00:21:47,120 --> 00:21:48,560
Recueres y favueses del país.
297
00:21:49,280 --> 00:21:50,320
¿Magueseré de cuistos?
298
00:21:52,280 --> 00:21:53,280
¡Ay, finito!
299
00:21:53,360 --> 00:21:53,760
¡No!
300
00:21:53,885 --> 00:21:56,000
¡Anessa de modillas a gocebú importante!
301
00:21:56,420 --> 00:21:58,060
¡Puamuyemos, tocenta, golpe en el pecado!
302
00:21:58,300 --> 00:22:00,327
¡Ve, sí, de lo de modillas,
porque está de pecho con
303
00:22:00,427 --> 00:22:02,640
la violencia, con la
costa, de un negro... ¡Priá!
304
00:22:02,900 --> 00:22:05,760
Voy a saber a puñente, no me importa,
no me interesa niente.
305
00:22:12,790 --> 00:22:13,830
Volveré solo una cuestión.
306
00:22:15,350 --> 00:22:16,350
Y el bastardo.
307
00:22:16,590 --> 00:22:17,830
En vivo, llorará a la justicia.
308
00:22:28,830 --> 00:22:29,830
Epolyclo.
309
00:22:29,970 --> 00:22:30,970
Sí.
310
00:22:34,600 --> 00:22:35,400
Buen llorno, gavalide.
311
00:22:35,401 --> 00:22:35,500
Sí.
312
00:22:35,940 --> 00:22:37,380
Ah, sí.
313
00:22:37,381 --> 00:22:38,640
¡Próbrio, voy, volvivo!
314
00:22:39,580 --> 00:22:40,580
¡Misembradrita!
315
00:22:41,380 --> 00:22:42,660
No, pues de esta ofta.
316
00:22:42,920 --> 00:22:45,080
Má una soltura introspectiva sin volca.
317
00:22:45,380 --> 00:22:48,220
Uele significarecio, que era justicia y
sendumana.
318
00:22:48,500 --> 00:22:50,540
No puede ser maiperfetamente Willy Brata.
319
00:22:51,680 --> 00:22:53,020
Está tan sendira, maestro.
320
00:22:53,440 --> 00:22:55,280
O voy miradricha de la bilancia.
321
00:22:55,660 --> 00:22:56,660
Oio, no me baco.
322
00:22:56,720 --> 00:22:58,420
Maí, no sólo me nudo veré ser evagato.
323
00:22:58,880 --> 00:22:59,880
¿Qué, Moni?
324
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
¿Qué es el otro?
325
00:23:01,440 --> 00:23:02,420
Ay, el mio socio.
326
00:23:02,421 --> 00:23:04,580
Evoí a un consiglio de lice.
327
00:23:06,320 --> 00:23:07,320
No sólo abogato.
328
00:23:07,540 --> 00:23:10,200
Lo so, mas, y te multunozio ni no lo
tengo.
329
00:23:10,520 --> 00:23:12,120
Vamos a un consiglio de Colino,
Licolino.
330
00:23:13,835 --> 00:23:15,275
Me, que es la desporcadura de imuro.
331
00:23:15,400 --> 00:23:16,680
Yo ve el abajo con el consiglio.
332
00:23:17,080 --> 00:23:18,980
No voy, voy obligada a renderizar mi
labilar.
333
00:23:19,260 --> 00:23:20,880
Ya, eh, es, d'accordo.
334
00:23:21,120 --> 00:23:21,200
Me acuerdo.
335
00:23:21,201 --> 00:23:22,201
Ven, sí.
336
00:23:22,260 --> 00:23:23,700
Mategarace, va y píria de la seguir.
337
00:23:31,990 --> 00:23:33,090
¿De qué se trata?
338
00:23:33,690 --> 00:23:35,530
Esto yo fará a llegar a mi.
339
00:23:35,610 --> 00:23:38,090
Y el cabaliere arruar a mi osciles.
340
00:23:38,990 --> 00:23:42,890
Esto poder hubo una perexigencia de
familia valavorar a la estera de torne,
341
00:23:43,030 --> 00:23:46,550
pero va a que la mulher morta de un
parque, que cosa partorito.
342
00:23:47,710 --> 00:23:48,710
Un mollato.
343
00:23:52,170 --> 00:23:53,170
Cabalí.
344
00:23:53,390 --> 00:23:54,390
Un mollato.
345
00:23:56,790 --> 00:23:59,190
Un bambino, un cuarto bianco, es requiredo
inigro.
346
00:24:05,360 --> 00:24:06,740
Cabalí, un negro.
347
00:24:09,250 --> 00:24:10,700
Bueno, ¿cómo te?
348
00:24:11,160 --> 00:24:13,380
Cabalí, la mulher pate un filon negro.
349
00:24:15,100 --> 00:24:17,700
Mas, la mulher anigra, que cosa mude va a
hacer?
350
00:24:18,400 --> 00:24:22,620
Pero, es que esta irbusilista,
cabalí, la mulher vianca.
351
00:24:22,820 --> 00:24:24,620
Bianquísima, ¿cómo ya te?
352
00:24:24,900 --> 00:24:27,279
O cabit, uno de que me
volaste de guerra más de
353
00:24:27,280 --> 00:24:30,341
mi franja, más de engerma
ni más de mi cabeza.
354
00:24:30,520 --> 00:24:32,440
Siempre acuto y otro cabaliere.
355
00:24:33,320 --> 00:24:35,160
Quindi, a un perio van pante, ¿vero?
356
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Hay visto?
357
00:24:37,900 --> 00:24:38,900
Adulterio.
358
00:24:40,020 --> 00:24:41,080
Más diseño, ¿vero arlo?
359
00:24:42,325 --> 00:24:43,325
Provarlo conmigo.
360
00:24:43,500 --> 00:24:45,780
El marito debe haberlo al scoberto a su
patlo.
361
00:24:46,020 --> 00:24:49,940
Como volé que el marito no se da,
es el suceso con un negro.
362
00:24:50,100 --> 00:24:51,100
Artigo, no doy mucho.
363
00:24:51,400 --> 00:24:54,360
El marito es padre del filio, con un
cebito durante el matribório.
364
00:24:54,620 --> 00:24:54,780
¿Qué es su?
365
00:24:55,540 --> 00:24:55,660
¿Qué es su?
366
00:24:55,661 --> 00:24:56,000
¿Qué es su?
367
00:24:56,200 --> 00:24:56,460
¿Qué es su?
368
00:24:56,820 --> 00:24:56,940
¿Qué es su?
369
00:24:56,941 --> 00:24:57,560
¿Qué es su?
370
00:24:57,561 --> 00:25:00,060
¿Qué es su?
371
00:27:58,920 --> 00:28:04,680
Es un marito.
372
00:28:10,380 --> 00:28:11,780
En el marito.
373
00:28:13,080 --> 00:28:21,080
No, es un marito.
374
00:28:21,200 --> 00:28:22,200
Si, si.
375
00:28:25,460 --> 00:28:26,460
Si.
376
00:28:26,860 --> 00:28:27,860
Si.
377
00:28:41,540 --> 00:28:42,940
Si,
378
00:28:50,060 --> 00:28:51,060
si.
379
00:28:51,360 --> 00:28:52,920
Si, si.
380
00:28:54,780 --> 00:28:55,040
Si.
381
00:28:55,041 --> 00:28:56,080
Si.
382
00:28:58,280 --> 00:28:59,280
¡Tienes!
383
00:28:59,320 --> 00:29:00,320
¡Tienes!
384
00:29:10,970 --> 00:29:11,970
¡Tienes!
385
00:29:12,270 --> 00:29:13,270
¡Tienes!
386
00:29:14,890 --> 00:29:15,610
¡Tienes!
387
00:29:15,611 --> 00:29:16,330
¡Tienes!
388
00:29:16,590 --> 00:29:17,310
¡Tienes!
389
00:29:17,311 --> 00:29:18,311
¡Tienes!
390
00:29:33,390 --> 00:29:34,110
¡Tienes!
391
00:29:34,111 --> 00:29:35,111
Sí, Craig.
392
00:29:35,250 --> 00:29:37,250
Por estar el vanvino de una sustancia.
393
00:29:41,010 --> 00:29:42,370
Guardate que estate.
394
00:29:42,750 --> 00:29:44,490
Fátero, vea de maticos listos.
395
00:29:45,190 --> 00:29:46,270
Porque, ancora, saldad.
396
00:29:49,170 --> 00:29:50,170
Voy, Furiac.
397
00:29:57,590 --> 00:30:00,190
Sabré y todo tomandar, pero otra mis
edempturita.
398
00:30:00,710 --> 00:30:01,830
Lo preferido a acompañar la hiela.
399
00:30:01,831 --> 00:30:02,770
No, porque voy.
400
00:30:02,830 --> 00:30:07,290
Aunque se me la ve defato a trobar el
sistema a tu casa, yo no me lo tengo.
401
00:30:08,030 --> 00:30:08,370
No, no.
402
00:30:08,730 --> 00:30:09,730
Si.
403
00:30:10,170 --> 00:30:11,630
Si hay que cosa entender de paz.
404
00:30:14,030 --> 00:30:15,170
No lo son.
405
00:30:17,150 --> 00:30:20,270
Aquí a veces firmato, que me ascumete la
tienda de responsabilidad.
406
00:30:20,310 --> 00:30:21,310
Y mi opinión.
407
00:30:21,750 --> 00:30:23,310
No dio un bambino, nato, da unato.
408
00:30:23,311 --> 00:30:24,530
No me obercioré.
409
00:30:25,150 --> 00:30:25,790
Rondimenticato.
410
00:30:26,170 --> 00:30:27,830
Vostro a molya está tan víctima como bui.
411
00:30:28,070 --> 00:30:29,470
Pero se está castigo de tío.
412
00:30:30,010 --> 00:30:31,010
La guerra.
413
00:30:31,370 --> 00:30:31,970
Soé.
414
00:30:32,310 --> 00:30:33,310
Sabionanza.
415
00:30:33,430 --> 00:30:34,430
E la fama.
416
00:30:35,030 --> 00:30:38,130
Oje la vejeré yume y limpone un bimbo como
filio.
417
00:30:39,110 --> 00:30:40,110
Injustamente.
418
00:30:41,310 --> 00:30:42,590
Maldi sopa de oni leje.
419
00:30:43,370 --> 00:30:44,810
Tía una treatura inocente.
420
00:30:45,470 --> 00:30:46,870
Que la que yo vi ha escrito.
421
00:30:51,550 --> 00:30:52,630
Fíjore y postado el capleo.
422
00:30:53,670 --> 00:30:54,830
Quanto al bambino.
423
00:30:54,831 --> 00:30:56,730
Si estamos ya está notar.
424
00:30:57,290 --> 00:30:58,930
Si está peda que está deberimos dormir.
425
00:31:04,390 --> 00:31:05,830
Se lo veis que te ha quitado tanto.
426
00:31:06,250 --> 00:31:09,050
Si el probable que vi quedará no como está
deducado.
427
00:31:09,570 --> 00:31:10,650
Perpo te esteregolaré.
428
00:31:12,270 --> 00:31:13,270
No es difícil.
429
00:31:13,730 --> 00:31:15,310
Basta que este tío no está siempre.
430
00:31:15,490 --> 00:31:17,330
Si el bambino creen dió.
431
00:31:17,530 --> 00:31:18,650
Si en el aponta del bambino.
432
00:31:20,030 --> 00:31:21,030
No lo delo.
433
00:31:53,570 --> 00:31:54,290
¿Qué sucede?
434
00:31:54,291 --> 00:31:55,291
¿Qué hay con mirato?
435
00:31:55,870 --> 00:31:56,870
Sí.
436
00:31:57,250 --> 00:31:58,610
Un momento de no saberte.
437
00:31:58,750 --> 00:32:00,010
En ese apachea de la finestra.
438
00:32:00,530 --> 00:32:00,970
En la noche.
439
00:32:01,190 --> 00:32:02,310
Es que voy a nada de eso.
440
00:32:04,730 --> 00:32:05,870
Todo lo voy a una libertad.
441
00:32:11,250 --> 00:32:12,170
Y no y doviamos.
442
00:32:12,171 --> 00:32:12,570
Dobbamos.
443
00:32:12,870 --> 00:32:14,630
Resolver a la región del bambino.
444
00:32:14,850 --> 00:32:16,430
Si está con lo último y convribuida.
445
00:32:16,590 --> 00:32:17,970
En que lo y a su mantenimiento.
446
00:32:18,450 --> 00:32:18,770
Echa.
447
00:32:19,270 --> 00:32:20,330
Y me beso de ballaches.
448
00:32:20,331 --> 00:32:21,830
Me metan al sabor teca gran gas.
449
00:32:21,831 --> 00:32:23,510
Tú de mi etapa en billete de ingresa.
450
00:32:23,850 --> 00:32:24,110
No.
451
00:32:24,390 --> 00:32:26,550
La mía y de.
452
00:33:16,180 --> 00:33:18,980
Pero sí.
453
00:33:23,100 --> 00:33:28,760
Y con el delgo del mundo.
454
00:33:28,900 --> 00:33:29,020
Pernichos.
455
00:33:29,140 --> 00:33:30,560
Podemos ver un problema.
456
00:33:30,561 --> 00:33:31,600
No, es que me siento un ritorio.
457
00:33:31,601 --> 00:33:34,680
A ver si eres de autarcipresas de la
caricálogia, lo hicíamos en represísimo.
458
00:33:34,681 --> 00:33:36,096
En ese momento, no me encanta la matina,
Laura.
459
00:33:36,120 --> 00:33:37,120
Gracias, diré tengo.
460
00:33:38,300 --> 00:33:39,300
¿Qué?
461
00:33:39,660 --> 00:33:40,660
¿Cuál es el mayor?
462
00:33:46,350 --> 00:33:48,830
Seves, a veces en ti, entonces no llenar,
va diciendo a tú.
463
00:33:48,930 --> 00:33:52,710
Y que el negreto, he estado enyeros a la
venta, no talo, va a ser percioso.
464
00:33:52,970 --> 00:33:56,250
Un vireto, disbú, más te he notado tú,
te llevo regalo de la múl.
465
00:33:56,470 --> 00:33:58,790
Es un regalo de que si debe de venir,
he vertudo a mí.
466
00:33:58,830 --> 00:34:00,750
A ti, más, debe de noverlo, es puta bebé.
467
00:34:01,790 --> 00:34:03,150
Es el primer biodecha.
468
00:34:03,151 --> 00:34:05,370
Y nadie se sorrudo, morito.
469
00:34:06,370 --> 00:34:07,790
Mira, lo mandó de mis górmulas.
470
00:34:08,230 --> 00:34:10,970
No me sale, no me sale, no me sale,
no me sale.
471
00:34:10,971 --> 00:34:12,110
Que Chaimboca.
472
00:34:12,890 --> 00:34:13,890
Un capto.
473
00:34:14,090 --> 00:34:15,130
Esto no se mancha.
474
00:34:16,850 --> 00:34:17,850
Hay reta, tú, gracias.
475
00:34:18,930 --> 00:34:20,030
¿Por qué no limba?
476
00:34:20,830 --> 00:34:21,830
Maguadeta.
477
00:34:22,770 --> 00:34:23,110
¿Eperqué?
478
00:34:23,270 --> 00:34:24,270
Es curada.
479
00:34:33,820 --> 00:34:34,900
Maguadeta de Morián.
480
00:34:35,160 --> 00:34:35,300
Maguadeta de Morián.
481
00:34:35,301 --> 00:34:37,080
Es cruzada de tantas maes.
482
00:34:37,260 --> 00:34:38,780
Me he robado un chefe.
483
00:34:39,300 --> 00:34:40,300
Es curada.
484
00:34:47,950 --> 00:34:49,710
Andi, vamos a un canto, ¿eh?
485
00:34:49,730 --> 00:34:51,250
Es lo bebé.
486
00:35:47,600 --> 00:35:49,140
Un chefe de tantas.
487
00:35:49,240 --> 00:35:50,860
He permitido un podido y por un bebé.
488
00:36:15,810 --> 00:36:16,810
¿Qué voy?
489
00:36:17,250 --> 00:36:18,250
¿Qué te hace acá?
490
00:36:18,970 --> 00:36:19,970
Mi.
491
00:36:22,090 --> 00:36:23,090
Paso mi pena.
492
00:36:36,870 --> 00:36:37,890
¿Qué cháedadille?
493
00:36:38,290 --> 00:36:39,470
Me he me fascado a tocarlo.
494
00:38:28,250 --> 00:38:30,590
Me voy a matar y les dije, sin yo.
495
00:39:17,140 --> 00:39:18,680
Me voy a matar y le dije, machín.
496
00:39:18,800 --> 00:39:19,240
Mete ahí.
497
00:39:19,660 --> 00:39:21,560
Se cargamos, Si no lo arriba, temos.
498
00:39:22,060 --> 00:39:23,060
Todo esto.
499
00:39:23,840 --> 00:39:24,380
A mayo.
500
00:39:24,760 --> 00:39:25,760
Se amata va de prendre.
501
00:39:26,220 --> 00:40:44,480
easy bien, como.
502
00:41:56,130 --> 00:41:57,170
Esta es...
503
00:46:33,580 --> 00:46:35,200
¿Te dirías que me te he?
504
00:47:07,110 --> 00:47:08,220
¿Qué livo le veris por?
505
00:47:08,640 --> 00:47:10,180
Pero a que tú no te la vi bien.
506
00:47:10,960 --> 00:47:14,120
A cuando he cariado que me hizo.
507
00:47:14,980 --> 00:47:16,320
Si fuces guate cosa.
508
00:47:16,420 --> 00:47:17,080
¿Qué cosa?
509
00:47:17,440 --> 00:47:18,440
¿Qué son?
510
00:47:18,640 --> 00:47:19,640
No hago eléctrico.
511
00:47:20,540 --> 00:47:21,120
No va a rechir.
512
00:47:21,400 --> 00:47:22,540
¿Qué te dijeron de nada?
513
00:47:23,660 --> 00:47:24,000
Bien.
514
00:47:24,400 --> 00:47:25,780
Ángea fregarlo con la chatia.
515
00:47:26,740 --> 00:47:29,480
Quisamos venga por igual que su tostado
bianco.
516
00:47:29,600 --> 00:47:30,600
Ficórdo de la mano.
517
00:47:31,070 --> 00:47:32,070
Bien, ¿qué llena?
518
00:47:32,180 --> 00:47:33,200
Bien, bien y dentro.
519
00:47:33,480 --> 00:47:34,440
Estaba llato.
520
00:47:34,441 --> 00:47:35,460
Bien y durado.
521
00:47:37,065 --> 00:47:38,680
Así no.
522
00:47:38,681 --> 00:47:41,400
Si tu utilizo lo es papel.
523
00:47:47,330 --> 00:47:49,050
Cada aridami de agudarla.
524
00:48:01,650 --> 00:48:04,010
PAC ERGII PAR
525
00:48:13,890 --> 00:48:21,890
Sebrounto, fumar el homicidad,
la strudar llento, si deba a viendar.
526
00:48:22,010 --> 00:48:23,010
¿Qué corta, Dangerna?
527
00:48:23,090 --> 00:48:24,590
Sí, pero viamancosa.
528
00:48:25,910 --> 00:48:29,350
Surmar el homicidad, de Betty.
529
00:48:30,410 --> 00:48:32,050
Surmar el homicidad.
530
00:48:32,051 --> 00:48:35,930
¡Oh, bravo, adesos de vimparar a la música
la melodia se atende!
531
00:48:37,730 --> 00:48:38,730
¡Ah!
532
00:48:49,840 --> 00:48:50,840
¡Oh, cabitos!
533
00:48:51,660 --> 00:48:54,640
Qui, bisoní, comenzar a dar y acordi ver a
arribar a la melodia.
534
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
Será que diré catarín?
535
00:48:56,940 --> 00:48:57,960
¿Atendo, eh?
536
00:48:58,780 --> 00:49:01,120
Ecco, meti primar a la lida, ¿cuá?
537
00:49:02,000 --> 00:49:03,300
Poe, en que está el promoto.
538
00:49:03,720 --> 00:49:05,240
E adesso, bravo la suelo.
539
00:49:05,900 --> 00:49:06,900
Cuarte, la galerita.
540
00:49:07,240 --> 00:49:07,760
¡Evendia!
541
00:49:07,980 --> 00:49:09,680
Sara una minidadoro de la sociedad.
542
00:49:10,580 --> 00:49:10,860
Catarita.
543
00:49:10,861 --> 00:49:12,640
No que utilita la cosa più importante.
544
00:49:13,160 --> 00:49:14,160
¿Qué cosa?
545
00:49:14,880 --> 00:49:17,400
Maté, no la più rebución de el pambito.
546
00:49:17,420 --> 00:49:18,420
Está vereda cuando.
547
00:49:18,620 --> 00:49:20,700
La matina tornando a risorante.
548
00:49:21,060 --> 00:49:22,060
Lo tení va a resmar.
549
00:49:22,640 --> 00:49:24,780
Si, quindi, el primo paso es superato.
550
00:49:25,180 --> 00:49:27,020
Maté, eso, diversivada, sin virifita.
551
00:49:27,220 --> 00:49:28,220
Pinta, ¿por qué?
552
00:49:28,280 --> 00:49:29,780
Esí, verpico, la pieta.
553
00:49:30,560 --> 00:49:31,160
Seis veriatas.
554
00:49:31,161 --> 00:49:32,040
¿Y nunca podáis hacer?
555
00:49:32,120 --> 00:49:33,440
Me explíguerete todo el bossiano.
556
00:49:33,800 --> 00:49:34,697
Chau, a la lida de la
lida de la lida de la lida de
557
00:49:34,698 --> 00:49:35,280
la lida de la lida de la
lida de la lida de la lida.
558
00:49:35,281 --> 00:49:36,281
¿Dúnde?
559
00:49:36,580 --> 00:49:37,580
Prima posición.
560
00:49:38,240 --> 00:49:39,520
Segunda posición.
561
00:49:40,300 --> 00:49:41,300
Un terza posición.
562
00:49:41,520 --> 00:49:42,520
Un dacado.
563
00:49:42,800 --> 00:49:43,800
Acordiente.
564
00:49:44,060 --> 00:49:45,060
Prima posición.
565
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
Segunda posición.
566
00:49:52,150 --> 00:49:53,190
La inmensa vez.
567
00:49:53,550 --> 00:49:53,670
Ades.
568
00:49:54,070 --> 00:49:55,350
Ese en restateo.
569
00:49:55,770 --> 00:49:58,970
El più caro recordo que me ha lasciado a
abonarme de mi amadre.
570
00:49:59,650 --> 00:50:01,270
Certo, tú no sé qué cosa va presento.
571
00:50:02,310 --> 00:50:03,310
No.
572
00:52:08,340 --> 00:52:09,340
No, no.
573
00:52:24,050 --> 00:52:24,450
No.
574
00:52:24,451 --> 00:52:24,750
¿Qué te cheves?
575
00:52:24,751 --> 00:52:25,930
No piquiado la otra volta.
576
00:52:26,110 --> 00:52:27,990
No nos paco, rasa cosí en pronto.
577
00:52:28,810 --> 00:52:29,330
No te digrá.
578
00:52:29,370 --> 00:52:32,330
Ya se ha mancado poco, 10 contra uno de la
intabilidad.
579
00:52:32,390 --> 00:52:33,670
¿Te va a enseñar a poco al curo?
580
00:52:40,500 --> 00:52:41,500
Cateri.
581
00:52:41,960 --> 00:52:43,040
¿Por qué no me disigné?
582
00:52:43,840 --> 00:52:44,840
Té que hacer lo mismo.
583
00:52:47,340 --> 00:52:47,960
No, no.
584
00:52:48,240 --> 00:52:56,450
Sí, digo la veritat en
la tinta pisa con antes.
585
00:52:56,490 --> 00:52:58,090
¿En qué está preparando la mostre perca?
586
00:52:58,091 --> 00:53:00,550
Sí, lo vista como el aborario cuando se me
aridado.
587
00:53:12,640 --> 00:53:13,800
Que que la, y arriba de aquí.
588
00:53:13,940 --> 00:53:14,340
¡Adi!
589
00:53:14,560 --> 00:53:17,480
Y mamá en mamá en calma calma,
o la monta.
590
00:53:17,860 --> 00:53:18,880
¡Fen la lira te di!
591
00:53:19,540 --> 00:53:20,540
¡Ate di es ileroso!
592
00:53:20,720 --> 00:53:21,440
¡Pacame esta!
593
00:53:21,620 --> 00:53:22,620
¡Adi!
594
00:53:22,800 --> 00:53:24,320
Ya se anhelavi de parte abenísimo.
595
00:53:24,600 --> 00:53:24,680
¡Tú.
596
00:53:24,700 --> 00:53:25,740
¡Ajé, es ac gerato!
597
00:53:25,780 --> 00:53:27,020
¡Ajé, pichadrita, esto con un favor!
598
00:53:27,021 --> 00:53:28,021
¡Penente!
599
00:54:05,110 --> 00:54:09,530
El día de la noche, el día de la noche,
o sea,
600
00:54:15,130 --> 00:54:20,970
el día de la noche.
601
00:54:20,971 --> 00:54:22,890
¿Qué es el que le han aparte de la
enzerra?
602
00:54:23,690 --> 00:54:25,470
Es que le va a carociar en un de un civil.
603
00:54:26,090 --> 00:54:29,390
Vincesis son infinidesi, noori,
pambines, ni origen, ni origen.
604
00:54:29,970 --> 00:54:31,770
Ancel, mai, may a jugarla.
605
00:54:36,010 --> 00:54:38,630
¿Alarí, ¿qué suceso como marte?
606
00:54:39,570 --> 00:54:40,570
Niente, ¿no?
607
00:55:31,400 --> 00:55:33,580
La idea de debatlar tu.
608
00:55:33,581 --> 00:55:34,740
Y o de niente?
609
00:55:35,500 --> 00:55:37,220
Lui, está emprendiendo.
610
00:55:39,380 --> 00:55:41,020
No, no, pero que estamos aquí,
en general.
611
00:55:41,580 --> 00:55:42,580
No, no, no, no.
612
00:55:42,581 --> 00:55:44,240
No, no, es medio aquí.
613
00:55:44,660 --> 00:55:46,460
Serés llamo qua a su sorvello,
huello.
614
00:56:14,500 --> 00:56:20,561
Si uno fíjame del pambino, voy a incominjar
a sentir el pita, que cuya en eso.
615
00:56:21,020 --> 00:56:22,160
Eres, se livole bien.
616
00:57:27,610 --> 00:57:28,610
Poggio el piso.
617
00:58:02,800 --> 00:58:03,360
No, no, no, no, no.
618
00:58:03,361 --> 00:58:04,361
La gracia es que la...
619
00:58:04,940 --> 00:58:05,660
No, no, no, no, no.
620
00:58:05,661 --> 00:58:08,060
Me ha dicho tú, no, no, no, no.
621
00:59:13,940 --> 00:59:14,600
No, no, no.
622
00:59:14,601 --> 00:59:15,720
Ay, díren.
623
00:59:25,970 --> 00:59:27,620
Onde yo os voy a atch?
624
00:59:27,740 --> 00:59:28,980
Una spilia, verta, ¿vú?
625
00:59:29,600 --> 00:59:32,460
No, no, no.
626
00:59:32,461 --> 00:59:33,461
No.
627
00:59:34,940 --> 00:59:35,500
No.
628
00:59:35,501 --> 00:59:37,980
Para que se no ve un volato, es un ciso.
629
00:59:41,720 --> 00:59:45,000
Mi chefaje viene semua, yo te te
preguiere, y adorando.
630
01:00:04,620 --> 01:00:06,880
Ate la situación de bruta.
631
01:00:07,240 --> 01:00:07,580
Lo soy.
632
01:00:07,980 --> 01:00:09,720
Mano un saito que ha atraso.
633
01:00:10,240 --> 01:00:11,680
Aminir adoro es fumata.
634
01:00:11,755 --> 01:00:14,620
¡Oa yo no no la oricho de la música,
increíble!
635
01:00:14,980 --> 01:00:16,560
¡Uy, no no, preso ni ente, tati!
636
01:00:16,620 --> 01:00:18,780
¡Pueso decretino que cosa da verba
prenderáme!
637
01:00:19,020 --> 01:00:20,700
¡Manda para creeré de que se ha me ofillo!
638
01:00:20,780 --> 01:00:23,300
¡Más si da y se lo va a hacer todo cuando
olide, vas y vas a me!
639
01:00:23,600 --> 01:00:24,920
¡Ay, da, se uno, más fato e que!
640
01:00:24,921 --> 01:00:27,800
¡Ay, que tú te deeme treinta y sacarme un
interesamiento del bambito!
641
01:00:28,060 --> 01:00:29,760
¡E no me importa, se ya oré, yo no sé la!
642
01:00:30,040 --> 01:00:32,656
¡Eja que hacíamos de abiso que da domani,
no mía en el pio con noi!
643
01:00:32,680 --> 01:00:35,980
¡Cos irá finiscer y para el divertimiento
de la gente que manche bebé me iristorante!
644
01:00:36,340 --> 01:00:37,340
¡Sí, ma!
645
01:00:37,400 --> 01:00:41,060
¡Manda domani si era esta casa cuando no
llendré mas una arres ristorante!
646
01:00:41,180 --> 01:00:41,700
¡Ay, capito!
647
01:00:42,060 --> 01:00:42,660
¡Sí, ma!
648
01:00:43,040 --> 01:00:44,140
¡A cual he visto rante!
649
01:00:44,980 --> 01:00:46,760
¡Ey, no me importa, me he visto!
650
01:02:02,240 --> 01:02:04,640
¡Dó tu, y el fato, y que irá, gato en
negro!
651
01:02:04,860 --> 01:02:06,880
¡Sí, es que sí, voy a pedir conme su no
fata!
652
01:02:07,180 --> 01:02:08,180
¡Inegre de dentro!
653
01:02:08,960 --> 01:02:11,160
¡Solo la natura está de generoso con los
iméricis!
654
01:02:11,520 --> 01:02:13,280
¡Pero qué diré dentro, ha fatto todo el
agua!
655
01:02:13,620 --> 01:02:14,900
¡Aplení, pero no lo hacía mucho.
656
01:02:18,380 --> 01:02:20,140
¡Para si lo calizado, te harámente!
657
01:02:20,560 --> 01:02:21,180
¡Qué con la magia!
658
01:02:21,460 --> 01:02:22,780
¡Bé, comele a otra serie!
659
01:02:23,060 --> 01:02:23,580
¡Vero, frita!
660
01:02:24,040 --> 01:02:25,080
¡Amozarela en un grappalo!
661
01:02:25,140 --> 01:02:27,040
¡Y si vi de lo engeneré el escuto o
limáncio!
662
01:02:27,100 --> 01:02:27,620
¡No, limáncio!
663
01:02:27,700 --> 01:02:30,440
¡No, voy a decir, manche de un tango
inocio de de la olidía y sida!
664
01:02:31,380 --> 01:02:32,380
¡Dó tu, manna, jamor!
665
01:02:32,460 --> 01:02:33,900
¡Movey de te que como he visto y yo!
666
01:02:41,640 --> 01:02:44,020
¡Dó tu, esto es el magia de la espita
espita!
667
01:02:44,100 --> 01:02:44,820
¡Aspíte y gory!
668
01:02:45,020 --> 01:02:45,580
¡Sí, sí, de sí!
669
01:02:45,780 --> 01:02:47,440
¡Sí, sí, me cuándo yo no toco de coco!
670
01:02:47,441 --> 01:02:49,640
¡Mumizo en el accado de este de la escato
de del Cacce!
671
01:02:49,700 --> 01:02:51,960
¡Tó, man, dirba, vino la aveva en boca,
era perto, chusa!
672
01:02:52,080 --> 01:02:53,320
¡Era vez, me sopund un dito!
673
01:02:53,400 --> 01:02:54,520
¡Po, y voy, la vie de junso!
674
01:03:03,060 --> 01:03:04,060
¡No, morir, por favor!
675
01:03:05,220 --> 01:03:07,180
¡No, no, no, se de a farear, otro que ha
hospital!
676
01:03:07,240 --> 01:03:09,500
¡Dó man, si vi de ritmo, dirí,
farei una oste!
677
01:03:09,560 --> 01:03:10,560
¡La compañera de todos!
678
01:03:32,250 --> 01:03:32,690
¡Termó!
679
01:03:32,830 --> 01:03:35,950
¡Mas pesto médico, vienes, y yo no,
que avevo pregado, viendad la guerra meso!
680
01:03:41,030 --> 01:03:42,030
¡Lóbitos!
681
01:03:42,450 --> 01:03:42,530
¡Sí!
682
01:03:42,750 --> 01:03:43,750
¡Tú tienes gente!
683
01:03:44,230 --> 01:03:45,230
¡Ae, da, quanto!
684
01:03:46,170 --> 01:03:47,170
Da, una
685
01:04:00,460 --> 01:04:03,580
diciela, he rimastado locata con la punta
injuma.
686
01:04:04,140 --> 01:04:06,720
Y, por supuesto, datele con misión y del
malato.
687
01:04:07,500 --> 01:04:09,200
¡Nes un acto peratorio, ecossilapis!
688
01:04:10,680 --> 01:04:13,204
¡Cera, la esperanza,
que si la diriza, se con la
689
01:04:13,205 --> 01:04:15,701
punta in sub, y la veristerito
lo batan en el tazetto.
690
01:04:16,720 --> 01:04:16,920
¡Mum!
691
01:04:17,360 --> 01:04:18,680
Esto, no me suceso.
692
01:04:20,080 --> 01:04:21,080
Es
693
01:04:28,970 --> 01:04:31,090
un poco sucedere aquí.
694
01:04:54,260 --> 01:04:56,130
Mate, habíamos fatto tú.
695
01:04:56,680 --> 01:04:57,680
¡Tú te el pusiste!
696
01:04:57,940 --> 01:04:59,760
¡Se el bambino, tú ves!
697
01:06:51,130 --> 01:06:52,130
¡Bateo!
698
01:06:52,990 --> 01:06:53,990
¡Bateo!
699
01:06:54,110 --> 01:06:54,810
¡Bateo!
700
01:06:54,811 --> 01:06:54,930
¡Batee!
701
01:06:54,931 --> 01:06:55,931
Óptima y audiencia.
702
01:06:56,050 --> 01:06:56,370
¡Vento!
703
01:06:56,670 --> 01:06:56,770
¡Vento!
704
01:06:56,771 --> 01:06:56,870
¡Vento!
705
01:06:56,910 --> 01:06:57,050
¡Vento!
706
01:06:57,910 --> 01:06:58,910
¡Vento!
707
01:07:01,890 --> 01:07:02,590
¡Vento!
708
01:07:02,591 --> 01:07:03,790
Gracias a su tola testina.
709
01:07:03,850 --> 01:07:04,850
¡Egració de atrás!
710
01:07:05,390 --> 01:07:06,730
Cosí dormí van a que la madre.
711
01:07:06,950 --> 01:07:07,950
Da, vero.
712
01:07:07,990 --> 01:07:09,510
Me han que el caráctere de la madre.
713
01:07:10,810 --> 01:07:11,370
¿Dónde no?
714
01:07:11,371 --> 01:07:12,371
¿E?
715
01:07:13,690 --> 01:07:16,550
Tí tengo confesar una cosa curiosa,
curiosa.
716
01:07:18,330 --> 01:07:22,330
Ángelo, se trobó un saco de la strada,
los pinjaban ti a pícolicálici.
717
01:07:23,210 --> 01:07:25,650
¿E, esto, yo, que esto, lo facie van a que
tu amogüye?
718
01:07:26,210 --> 01:07:26,650
No.
719
01:07:27,090 --> 01:07:28,530
Esto, hace oído, da, dambino.
720
01:07:29,070 --> 01:07:30,250
Mate, que va, inigiendo.
721
01:07:30,251 --> 01:07:31,570
Bueno, lo van a que... ¡Pamble!
722
01:07:31,770 --> 01:07:34,350
Yo lo siento tanto veré.
723
01:07:34,570 --> 01:07:37,210
A propósito, hauto una cartolina en un sal
de la gadari.
724
01:07:37,470 --> 01:07:38,470
Está prenezia.
725
01:07:40,590 --> 01:07:41,590
A prenezia.
726
01:07:42,070 --> 01:07:43,070
Mano de lavéro de.
727
01:07:44,130 --> 01:07:47,063
Ehh, he partido con una
agenda general, de un consorcio
728
01:07:47,064 --> 01:07:49,410
del lardi generado del
leíso, la parte no pede.
729
01:07:50,310 --> 01:07:51,310
O con oscuto.
730
01:07:51,950 --> 01:07:52,950
Un simbático, Giovane.
731
01:07:54,530 --> 01:07:55,530
Tutte, igual.
732
01:07:55,610 --> 01:07:56,650
No, se le salva un.
733
01:07:56,810 --> 01:07:57,810
Con que la hay, mate.
734
01:07:57,950 --> 01:07:59,350
Con su uno, con que la de va a ver.
735
01:08:00,170 --> 01:08:02,670
Pero el bambino estaba permolido,
el leíso en el par.
736
01:08:04,610 --> 01:08:06,290
Tuo metrafada de gasiono.
737
01:08:06,470 --> 01:08:07,470
Comeno.
738
01:08:07,590 --> 01:08:09,310
Ah, propósito, de devolegio de esta litre.
739
01:08:09,770 --> 01:08:10,210
¡Ahhh!
740
01:08:10,450 --> 01:08:11,450
¡Qué!
741
01:08:13,410 --> 01:08:15,270
Vediamos la reacción del convállio.
742
01:09:16,500 --> 01:09:17,680
Gracias, dongena.
743
01:09:18,920 --> 01:09:19,300
¡Egivi!
744
01:09:19,740 --> 01:09:20,740
No sé, venísimo.
745
01:09:21,320 --> 01:09:22,320
¿Qué cosa?
746
01:09:22,840 --> 01:09:24,660
Andi, amo, maípreso, próprio, perumigeno.
747
01:09:24,661 --> 01:09:28,300
Ah, ocaví, dugrédi que esta miszo
organizada ahí.
748
01:09:28,301 --> 01:09:30,880
No, la organizada, duvi, se brefeta.
749
01:09:33,260 --> 01:09:35,260
Mate, son venudirí de azul.
750
01:09:36,220 --> 01:09:36,760
No sé, gréida.
751
01:09:37,040 --> 01:09:38,040
No, chigrédi.
752
01:09:38,980 --> 01:09:39,980
Ya.
753
01:09:41,960 --> 01:09:47,001
Divenda del fato de nois difícilmente,
grédiama la bonita del... ...roscino.
754
01:09:49,700 --> 01:09:50,920
Mabíamos torto, mate.
755
01:09:51,920 --> 01:09:58,620
Un bambino que debemos morir, que,
después y salva, puro se enero, jao, verte.
756
01:09:59,660 --> 01:10:03,160
Es un fato que cumó, porque lo agendo no
negativa.
757
01:10:05,720 --> 01:10:06,720
Neueyo un idea.
758
01:10:07,980 --> 01:10:11,380
El médico, el radiólogo, donando volto un
sompto.
759
01:10:12,100 --> 01:10:15,530
El padrón de casa ha hadde
hecho que, que, guaspe,
760
01:10:15,531 --> 01:10:18,420
tarancor, el sartso
arridirado la denuncia.
761
01:10:19,200 --> 01:10:20,340
El bambino ando cortadizio.
762
01:10:20,341 --> 01:10:28,821
Es cuando llumen y se ayudano, uno
se ente que, que si amo... ...tú te vuelvo.
763
01:10:35,860 --> 01:10:37,320
Ah, ha propósito.
764
01:10:38,020 --> 01:10:39,500
Y devolegere la lintera.
765
01:10:40,560 --> 01:10:46,261
El consortio de Bartelli del Gido Dúrístico
de Capri, si ofre un óptimo contrato.
766
01:10:46,720 --> 01:10:47,720
Capri.
767
01:10:47,760 --> 01:10:48,460
La solución es bueno.
768
01:10:48,620 --> 01:10:50,340
Epoye, un miso, la especiales.
769
01:10:50,440 --> 01:10:52,000
Lleónio no se fae de fatti sui.
770
01:10:52,060 --> 01:10:54,720
Tu voy a andar incigado con un papacalo
intensa.
771
01:10:54,721 --> 01:10:56,780
O puro evitado ruso.
772
01:10:59,680 --> 01:11:02,060
El lida billetando del tindarella.
773
01:11:04,040 --> 01:11:05,720
Ehh, Capri, es una otra cosa.
774
01:11:08,800 --> 01:11:09,800
Maraduzola.
775
01:11:14,300 --> 01:11:16,980
Y... Ozo, la nilla.
776
01:12:04,740 --> 01:12:05,740
¿Qué falle?
777
01:12:06,680 --> 01:12:07,740
No vi.
778
01:12:08,780 --> 01:12:09,780
Vamos a ti.
779
01:12:10,200 --> 01:12:11,200
Vamos a ti.
780
01:12:48,630 --> 01:12:49,630
¿Qué cosa volite?
781
01:12:51,290 --> 01:12:54,070
Volvimos a ver si questo bambino es
bostro.
782
01:12:56,850 --> 01:12:58,150
Ehh, voy que ven importo.
783
01:12:59,530 --> 01:13:01,091
Eh... Sire de la bolichi.
784
01:13:01,350 --> 01:13:01,370
No.
785
01:13:02,010 --> 01:13:03,010
El un.
786
01:13:03,070 --> 01:13:06,770
Me manda una persona que sin deressa de
coloro del bambino.
787
01:13:06,810 --> 01:13:08,950
Ehh, si es una pelatintarella.
788
01:13:09,370 --> 01:13:09,930
Arivedici.
789
01:13:10,070 --> 01:13:10,290
No.
790
01:13:10,610 --> 01:13:12,710
Quís si parla de color de la ranza.
791
01:13:13,830 --> 01:13:15,710
Bracza, guávere, acza, guávere,
acza.
792
01:13:16,310 --> 01:13:17,590
Era una manifigaranza.
793
01:13:17,690 --> 01:13:19,810
Para ver el pelea.
794
01:13:19,930 --> 01:13:20,930
Ampuntos.
795
01:13:22,230 --> 01:13:22,850
Me insumas.
796
01:13:23,050 --> 01:13:24,050
Y cosa volve.
797
01:13:24,150 --> 01:13:25,830
Volvimos a borrler un grosso a fare.
798
01:13:29,590 --> 01:13:30,590
Abandaggiozí.
799
01:13:31,070 --> 01:13:32,070
Abandaggiozí.
800
01:13:32,370 --> 01:13:34,530
Es sobre todo el bambino.
801
01:14:30,950 --> 01:14:31,950
Bemaré.
802
01:14:32,030 --> 01:14:33,170
Eáves subudarse.
803
01:14:33,370 --> 01:14:34,710
El goleramericano ha dicho.
804
01:14:34,990 --> 01:14:36,770
Evimos un postagüchio de imulatti.
805
01:14:37,150 --> 01:14:38,470
Madé y ni tal y infraciencia.
806
01:15:08,470 --> 01:15:09,590
Y ni para ver piecire.
807
01:15:09,650 --> 01:15:11,026
Prende a las servicios en el grito.
808
01:15:11,050 --> 01:15:11,530
¿Voiga delibio?
809
01:15:11,930 --> 01:15:12,310
No.
810
01:15:12,730 --> 01:15:12,750
No.
811
01:15:12,751 --> 01:15:13,751
He quedado ahí.
812
01:15:14,410 --> 01:15:15,410
A lo parco.
813
01:15:19,690 --> 01:15:20,690
Pero
814
01:15:37,300 --> 01:15:37,480
no.
815
01:15:37,620 --> 01:15:39,820
Maque por cento y facciamo mancar igual
cosa al bambino.
816
01:15:40,020 --> 01:15:40,420
Disvispos.
817
01:15:40,680 --> 01:15:41,680
Matema un bambino.
818
01:15:41,820 --> 01:15:42,820
No un basto.
819
01:16:01,380 --> 01:16:02,380
Hay todo el tiempo.
820
01:16:34,320 --> 01:16:35,320
Pétame yo su la steja.
821
01:16:35,460 --> 01:16:36,080
Tira yo por su vista.
822
01:16:36,120 --> 01:16:37,120
Va, vente.
823
01:17:25,360 --> 01:17:26,360
Ay, sobato, lo borracate.
824
01:17:26,680 --> 01:17:28,100
Si, esto está con la gente general.
825
01:17:28,280 --> 01:17:28,640
¿Con qué?
826
01:17:29,100 --> 01:17:30,100
Be con uno.
827
01:17:30,860 --> 01:17:31,260
Tícaradito.
828
01:17:31,261 --> 01:17:32,820
No me importa.
829
01:17:34,020 --> 01:17:35,620
Adónde no le traje siempre la izquierda.
830
01:17:36,300 --> 01:17:37,540
Amoro, no le filo.
831
01:17:38,040 --> 01:17:39,040
Etocha y creduto.
832
01:17:41,800 --> 01:17:43,476
No sé qué han hecho lo ha estado permoire.
833
01:17:43,500 --> 01:17:45,240
Cuando lo se pudo, estaba yo de herela.
834
01:17:45,440 --> 01:17:46,180
Va, te ya pastiquí.
835
01:17:46,420 --> 01:17:46,940
Mira, llone.
836
01:17:47,360 --> 01:17:48,040
Mas tú no quieres.
837
01:17:48,260 --> 01:17:48,640
Me has had a ver.
838
01:17:48,860 --> 01:17:49,600
Ve, no me importa.
839
01:17:49,760 --> 01:17:50,760
A la esencial.
840
01:17:51,100 --> 01:17:52,460
Y Dios y al ingraciat.
841
01:17:52,660 --> 01:17:53,660
Y tí.
842
01:17:55,560 --> 01:17:57,500
Ya, son oganviate tan te cose.
843
01:17:57,620 --> 01:17:58,300
Son a content.
844
01:17:58,620 --> 01:17:59,160
¿Y perte?
845
01:17:59,440 --> 01:17:59,620
No.
846
01:17:59,621 --> 01:18:00,500
No.
847
01:18:00,501 --> 01:18:02,500
Perme, no me he cambiado niente.
848
01:18:02,900 --> 01:18:04,760
Tudo y comeprime, como es simple.
849
01:18:05,460 --> 01:18:07,620
No, Catarina, he cambiado aunque tú.
850
01:18:07,860 --> 01:18:08,860
Se hay que prender.
851
01:18:10,040 --> 01:18:14,360
Que es la que tí de ti.
852
01:18:14,600 --> 01:18:15,600
Sí.
853
01:18:16,460 --> 01:18:16,780
Dice.
854
01:18:17,480 --> 01:18:17,800
Dice.
855
01:18:17,801 --> 01:18:18,801
Dice, no vemos.
856
01:19:00,480 --> 01:19:01,500
Hay vento todo septembre.
857
01:19:02,640 --> 01:19:03,820
No sé si yo no es.
858
01:19:03,960 --> 01:19:04,220
Sí.
859
01:19:04,860 --> 01:19:05,880
El complejame diante.
860
01:19:06,440 --> 01:19:07,000
Es la suave.
861
01:19:07,001 --> 01:19:09,140
Y potrebés serán que a la nóz.
862
01:19:09,700 --> 01:19:10,700
Y capísita, Terri.
863
01:19:12,380 --> 01:19:13,380
No, voy disposarme.
864
01:19:14,380 --> 01:19:15,380
No, no es peo.
865
01:19:16,900 --> 01:19:18,020
Pero, ¿qué no me voy, Terri?
866
01:19:18,440 --> 01:19:19,440
No,
867
01:19:25,030 --> 01:19:25,030
no.
868
01:19:25,110 --> 01:19:26,110
Sí, suave sero.
869
01:19:26,270 --> 01:19:27,590
Princita, he estado de lo sía.
870
01:19:28,290 --> 01:19:29,830
Más de eso, siempre, se rejunde.
871
01:19:30,530 --> 01:19:31,650
Bueno, me rejumeo.
872
01:19:31,890 --> 01:19:32,890
No te capisco.
873
01:19:33,250 --> 01:19:35,690
Porque tú adesos, voy de a inedad,
pero no importa, Terri.
874
01:19:36,330 --> 01:19:38,010
No sé si a diré que está en compa,
Mateo.
875
01:19:38,730 --> 01:19:40,550
Si el bandino de si al
menos una gucha de
876
01:19:40,551 --> 01:19:43,751
sanguitua y yo que creo
que el Gita en enquío.
877
01:19:44,730 --> 01:19:45,050
Managerot.
878
01:19:45,550 --> 01:19:45,970
No, no, no.
879
01:19:45,971 --> 01:19:47,670
No, no, no, no, no, no, no.
880
01:19:47,810 --> 01:19:48,810
Es una estrania.
881
01:19:49,250 --> 01:19:50,250
Es uno de un alterá.
882
01:19:51,030 --> 01:19:54,330
Es el nuevo brimo de fili, y la nuestra, en
lua, el primo de acorgarse en la sofrilme.
883
01:19:54,710 --> 01:19:57,110
A que se no y sale, hemos ditutto,
Terri.
884
01:19:57,111 --> 01:19:58,111
No, Mateo.
885
01:19:58,610 --> 01:19:59,610
Y vaya bien y como.
886
01:20:00,070 --> 01:20:01,430
No, no, no, no, no, no, no, no,
no.
887
01:20:02,090 --> 01:20:02,410
No, no, no, no, no, no.
888
01:20:02,411 --> 01:20:03,510
Me ha de ser bandino de si.
889
01:20:03,670 --> 01:20:04,670
Si dirí que.
890
01:20:15,300 --> 01:20:17,440
Entite, pero de que ha sido un momento.
891
01:20:18,400 --> 01:20:19,400
Todo.
892
01:20:22,420 --> 01:20:23,700
Y la, me la sabeta.
893
01:20:46,580 --> 01:20:47,580
Mateo.
894
01:20:48,100 --> 01:20:53,700
Me arriba, uno de la escuela.
895
01:20:53,880 --> 01:20:55,100
Y aquí este no piñe de hancho.
896
01:20:55,220 --> 01:20:57,060
A través de conto a la americana del
origón.
897
01:20:57,260 --> 01:20:58,760
Es que un bo.
898
01:20:59,160 --> 01:21:00,360
No, no, la bol.
899
01:21:01,180 --> 01:21:02,200
Mateo, y vivi anda.
900
01:21:03,640 --> 01:21:04,940
Tisas, espectando en la sabeta.
901
01:21:28,020 --> 01:21:30,080
¿Qué voy ahora?
902
01:21:30,540 --> 01:21:31,540
¿Qué voy?
903
01:21:35,420 --> 01:21:37,760
¿Por qué no diréis si resfriado?
904
01:21:39,400 --> 01:21:44,260
Prima bolera y perdona de presentación a
cosí y el sport.
905
01:21:45,080 --> 01:21:45,680
¿Poxo?
906
01:21:45,960 --> 01:21:46,960
Bien, bien, al favor.
907
01:21:48,240 --> 01:21:50,520
Hola, volvemos a perdona, aunque he
distado.
908
01:21:51,580 --> 01:21:52,340
¿Pero qué?
909
01:21:52,540 --> 01:21:54,440
Yo no estoy padre de bambino.
910
01:22:00,980 --> 01:22:01,980
¿Eguisé?
911
01:22:02,840 --> 01:22:04,840
Fratelo de padre de bambino.
912
01:22:06,600 --> 01:22:08,860
¿El padre ha vuelto paura de venire?
913
01:22:09,560 --> 01:22:12,740
Fara boto, de guiaco, negro.
914
01:22:14,380 --> 01:22:17,020
Mi ofatelo de padre negro.
915
01:22:17,380 --> 01:22:18,680
Manon de padre de bambino.
916
01:22:19,100 --> 01:22:20,840
Mi ofatelo de bambino.
917
01:22:21,260 --> 01:22:22,260
Afronté.
918
01:22:22,780 --> 01:22:25,300
Yo he rechavuado su universite.
919
01:22:26,240 --> 01:22:27,480
Tó por cuatro años.
920
01:22:27,860 --> 01:22:31,940
Yo he tomado chito en su ejacate de monta.
921
01:22:32,340 --> 01:22:33,740
Su a última voluntad.
922
01:22:35,060 --> 01:22:36,060
¿Qué dice?
923
01:22:36,560 --> 01:22:37,820
Yo vengo, Italy.
924
01:22:38,820 --> 01:22:40,540
Checaré, Penderé.
925
01:22:42,580 --> 01:22:43,460
Su of.
926
01:22:43,461 --> 01:22:44,461
Bambino.
927
01:22:45,120 --> 01:22:45,160
Sí.
928
01:22:45,840 --> 01:22:46,840
Questa el bambino.
929
01:22:47,380 --> 01:22:48,700
Questa es el finio de tu ofatelo.
930
01:22:49,740 --> 01:22:52,340
Manon de padre, que no no en es una bolia,
difare la tu a conocer.
931
01:22:53,040 --> 01:22:56,160
Y yo adesso doura y darlo a ti,
perparlo moriré de paura.
932
01:22:56,720 --> 01:22:58,320
Respondí, es perquesto que deberé darte.
933
01:22:59,860 --> 01:23:04,940
Yo no han detto que tu dove edar a me
bambino.
934
01:23:06,000 --> 01:23:08,080
Y ahora, ¿por qué ti se es como la tapini
de 5x?
935
01:23:09,100 --> 01:23:13,380
No, no importa, es como andato,
se bambino estaré bene con te,
936
01:23:13,600 --> 01:23:16,640
y otonare a mereta, senza bambino.
937
01:23:18,840 --> 01:23:19,180
Tatiro.
938
01:23:19,860 --> 01:23:21,800
Tenia ritornir a merita que la masia me.
939
01:23:22,100 --> 01:23:22,400
Sí.
940
01:23:22,900 --> 01:23:29,340
Porque, en più, un potante de diviaggio,
dime, dite, estaré felicitado y bambino.
941
01:23:31,320 --> 01:23:32,740
Hay sentido, Angelo.
942
01:23:33,560 --> 01:23:34,560
Se hay tranquila.
943
01:23:34,960 --> 01:23:39,120
No te porterá bien, porque, aunque,
antes, luiti volveré.
944
01:23:39,300 --> 01:23:41,327
Ancizi como esta
serie de la tuapesta, luiti
945
01:23:41,387 --> 01:23:43,360
será tabla con lo, y
vero, es tu timanjare.
946
01:23:43,480 --> 01:23:44,580
¡Pere estaré alegri!
947
01:23:44,740 --> 01:23:45,420
¡Cama, Angelo!
948
01:23:45,740 --> 01:23:46,220
¡Hasta, hola!
949
01:23:46,260 --> 01:23:47,260
¡Pagetti!
950
01:23:47,420 --> 01:23:47,840
¡Pagetti!
951
01:23:48,420 --> 01:23:49,420
¡Pagetti!
952
01:24:27,010 --> 01:24:29,510
Topo, soffiato, soffa, con fiato.
953
01:24:29,790 --> 01:24:31,250
Ececa, putcando line.
954
01:24:31,650 --> 01:24:33,610
Chaguri, bono, que a luiti.
955
01:24:33,970 --> 01:24:34,970
¡Epetútico!
956
01:25:01,500 --> 01:25:02,500
¡Pagetti!
957
01:25:03,160 --> 01:25:03,580
¡Pagetti!
958
01:25:03,640 --> 01:25:04,260
¡Pagetti, no, menó!
959
01:25:04,520 --> 01:25:05,520
¡Qué fenómeno!
960
01:25:05,820 --> 01:25:06,820
¡A sonríanza!
961
01:25:06,821 --> 01:25:09,220
¡Dó, cómodo!
962
01:25:10,020 --> 01:25:11,020
¡Tidú!
963
01:25:11,680 --> 01:25:12,720
¡Ustiziochi!
964
01:25:13,160 --> 01:25:14,200
¡Pastiza boca!
965
01:25:14,580 --> 01:25:15,840
¡A manjero vulgar el cual!
966
01:25:16,640 --> 01:25:17,160
¡Incleré!
967
01:25:17,600 --> 01:25:19,240
¡Cuí mezzora faronsigonción!
968
01:25:22,820 --> 01:25:23,820
¡Pagetti!
969
01:25:53,290 --> 01:25:54,290
¡Pagetti!
970
01:25:55,030 --> 01:25:55,510
¡Pagetti!
971
01:25:55,511 --> 01:25:56,511
¡Pagetti!
972
01:26:04,210 --> 01:26:05,210
¡Pagetti!
973
01:26:06,350 --> 01:26:09,030
¡Vicantera una canción que composta
peranjo!
974
01:26:21,870 --> 01:26:22,870
Yo
975
01:27:52,230 --> 01:27:54,530
cantaré, congita.
976
01:28:53,280 --> 01:28:57,400
Tutti Bianchi, crede que cuesta roba son a
nuestro canzone.
977
01:28:58,200 --> 01:28:59,200
¡Nonvero!
978
01:28:59,360 --> 01:29:00,620
¡Nostros son a triste!
979
01:29:01,760 --> 01:29:05,920
Ora, sentire una vera canzone de mi apeza
y mi atera.
980
01:29:22,640 --> 01:29:23,640
Pero
981
01:30:19,190 --> 01:30:21,870
la religión cristiana negre bien que son a
tu triubar.
982
01:30:21,990 --> 01:30:22,610
Te lo referen.
983
01:30:22,750 --> 01:30:23,750
¿Cierto?
984
01:30:24,650 --> 01:30:26,070
Es como me explígue esto, facto.
985
01:30:27,830 --> 01:30:31,770
Yo di parla idi, una madonna negra,
¿no?
986
01:30:32,130 --> 01:30:34,430
En una hijabito ancora cosa significa...
987
01:30:35,350 --> 01:30:36,670
...es semplişo.
988
01:30:37,230 --> 01:30:40,610
Significa que inegri de una vera,
la hora o madonna negra.
989
01:30:41,730 --> 01:30:43,890
El viante, la hora o madonna, el viante.
990
01:30:43,891 --> 01:30:48,010
Aún yo no vreda a modo subo, y perifacto
subo.
991
01:30:50,080 --> 01:30:51,080
¡Ay, habido al esio!
992
01:32:05,795 --> 01:32:07,990
¿No estaré contento a tu?
993
01:32:12,900 --> 01:32:13,900
No.
994
01:32:15,140 --> 01:32:16,140
Mano me importa.
995
01:32:17,280 --> 01:32:18,840
Ahí rejó de tu.
996
01:32:20,260 --> 01:32:21,260
Pimportante de mes.
997
01:32:21,600 --> 01:32:22,600
Tité.
998
01:32:23,080 --> 01:32:24,080
Tituto.
999
01:32:25,900 --> 01:32:28,040
Esta es felicidad de hacho.
1000
01:33:44,440 --> 01:33:48,320
Domanía a la tesoura y filma Reifold,
con David Nietzsche.
1001
01:33:49,200 --> 01:33:52,560
Questa esera a la 1.30, un film imprima
visiónetico.
1002
01:33:53,120 --> 01:33:54,120
Delito al Blue Gale.
65940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.