All language subtitles for 1950 Il Mulatto, ORPHELIN DE CAPRI, ANGELO il film 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,690 --> 00:03:08,690 ¿Aven? 2 00:04:15,990 --> 00:04:17,370 No el difazzolito. 3 00:04:18,990 --> 00:04:19,990 Echíbe eso. 4 00:04:39,950 --> 00:04:42,370 Seotrato en el departo de la rural, ¿eh? 5 00:04:42,970 --> 00:04:45,570 Lo fato yo que he pecido discarto que son en el chista. 6 00:04:48,670 --> 00:04:50,110 ¿Han que la moble de la delnice? 7 00:04:53,900 --> 00:04:55,020 Si me voy a hacer la puerta. 8 00:04:55,800 --> 00:04:56,040 Capo. 9 00:04:56,260 --> 00:04:58,800 El jugato no es de liberando. 10 00:04:59,460 --> 00:05:00,720 Lo fato faré yo. 11 00:05:00,820 --> 00:05:01,820 Para mi y a mi y a mi. 12 00:05:02,320 --> 00:05:04,880 He o de tolo y repostarme a los fuertes. 13 00:05:52,940 --> 00:05:53,940 ¡Cuánto! 14 00:06:36,160 --> 00:06:36,740 ¡El jugato es un chico! 15 00:06:36,940 --> 00:06:37,980 Y el vas a biolar. 16 00:06:37,981 --> 00:06:40,340 ¡Ales se bate de la basura, ¡aludimo, chabate! 17 00:06:40,560 --> 00:06:41,920 ¡Has mojo, verirlo, Thomas! 18 00:06:42,300 --> 00:07:04,150 ¡Te anarda, nada, nada! 19 00:07:04,590 --> 00:07:10,110 ¡Posada, vas a ficar en la bela! 20 00:07:10,810 --> 00:07:13,310 ¡Posada, vas a ficar en la bela! 21 00:07:29,810 --> 00:07:31,970 ¡Posada, vas a ficar en la bela! 22 00:07:39,190 --> 00:07:40,830 ¡My amen, xiaresos! 23 00:07:41,010 --> 00:07:42,990 ¡Mas y arriba, xiaresos! 24 00:07:43,070 --> 00:07:43,930 ¡Posada, xiaresos, los fuertes! 25 00:07:43,931 --> 00:07:47,330 Se puduarte caracinyoriz... a provillamos. 26 00:07:47,570 --> 00:07:48,570 Me telle a partir. 27 00:07:48,610 --> 00:07:49,910 Felo flúciga heraus. 28 00:08:13,930 --> 00:08:16,950 Soy un binar deji ni ni ni Zahar 30. 29 00:08:18,190 --> 00:08:19,070 O no, no. 30 00:08:19,071 --> 00:08:23,870 ¿Pero que te tenemos que empezar a perderlo? 31 00:08:26,530 --> 00:08:27,410 No, no, no, no. 32 00:08:27,411 --> 00:08:28,546 A mi chextra es el riza al��ba. 33 00:08:28,570 --> 00:08:29,570 Que sí, acordes de él. 34 00:08:29,670 --> 00:08:30,866 Tu lo hablas de solanta el model. 35 00:08:30,890 --> 00:08:33,170 A mafia armÓlice lo con la tradición, y me lo digo. 36 00:08:34,570 --> 00:08:35,010 Deja. 37 00:08:35,011 --> 00:08:35,270 ¡Pongen! 38 00:08:35,271 --> 00:08:37,710 Bueno, ¿sabes? 39 00:08:38,130 --> 00:08:38,770 ¿Me han dicho? 40 00:08:38,771 --> 00:08:39,771 ¡Mucho la frución! 41 00:08:43,270 --> 00:08:43,630 ¡Mucho! 42 00:08:43,631 --> 00:08:45,951 A mi harin a Perumete de que vi a presentes nuestro belfio. 43 00:08:46,030 --> 00:08:48,270 Un hombre al menos, al menos. 44 00:08:48,630 --> 00:08:49,270 Arvidirla. 45 00:08:49,510 --> 00:08:49,930 Arvidirla. 46 00:08:50,530 --> 00:08:51,530 O más. 47 00:08:52,250 --> 00:08:54,390 Están en el adolescente. 48 00:08:55,470 --> 00:08:55,990 Es una pausa. 49 00:08:55,991 --> 00:08:56,190 Chuala. 50 00:08:56,770 --> 00:08:57,770 Es una pausa. 51 00:09:58,130 --> 00:10:00,170 A propósito, mate, no es no sé. 52 00:10:00,570 --> 00:10:02,850 Sí, ridocic, ridocic, ridocic, ridocic, ridocic. 53 00:10:02,870 --> 00:10:04,950 ¿Más me dedere que te despeche que se nos he toprido? 54 00:10:05,490 --> 00:10:08,790 No, no, dibar, con mis dispiacis, como es posible. 55 00:10:09,150 --> 00:10:10,150 Ma propósito, comezco. 56 00:10:10,250 --> 00:10:11,950 Revisión en el proceso aleato. 57 00:10:12,430 --> 00:10:16,590 La justicia italiana me ha reconocido la temante de la fame en el furto de Ibisco. 58 00:10:17,170 --> 00:10:18,170 ¿Esto qué he fatto? 59 00:10:18,550 --> 00:10:19,550 Questa en paquete. 60 00:10:19,990 --> 00:10:22,610 Es que este cuadre de Ramón, corregione. 61 00:10:26,650 --> 00:10:27,650 ¿Epio un tovero? 62 00:10:28,910 --> 00:10:29,910 Vizacho veste. 63 00:10:30,950 --> 00:10:31,610 ¿Y el bambino? 64 00:10:31,850 --> 00:10:32,110 Mi ofir. 65 00:10:32,190 --> 00:10:32,890 ¿Y el bio? 66 00:10:33,190 --> 00:10:34,190 Te lo he escrito. 67 00:10:35,370 --> 00:10:36,130 ¿Cómo la pavera María? 68 00:10:36,390 --> 00:10:37,590 Volvamos a hablar de la serie. 69 00:10:37,670 --> 00:10:39,026 Estos mil le voltó una foto en la fíjada. 70 00:10:39,050 --> 00:10:40,390 Me va a hacer a comer almeno. 71 00:10:40,510 --> 00:10:41,510 Me lo tení va a quedaré. 72 00:10:41,630 --> 00:10:42,746 Es que la que no me has escrito. 73 00:10:42,770 --> 00:10:43,470 Me lo rigo. 74 00:10:43,730 --> 00:10:44,450 ¿Cómo se lo necesiste? 75 00:10:44,570 --> 00:10:45,310 Sí, per mi ofirio. 76 00:10:45,450 --> 00:10:45,690 ¿Matea? 77 00:10:45,790 --> 00:10:46,370 No, no, no, no. 78 00:10:46,450 --> 00:10:47,110 No, no, no, no, no, no. 79 00:10:47,230 --> 00:10:48,030 Sí, no, no, no. 80 00:10:48,031 --> 00:10:48,850 No, no, no, no. 81 00:10:48,851 --> 00:10:49,530 Me dice, va siempre. 82 00:10:49,690 --> 00:10:50,930 Y patea el bambino, lo lluelve. 83 00:10:51,510 --> 00:10:53,990 O crees que a voy a hacer mi besfórter y cortara de la lumi. 84 00:10:54,350 --> 00:10:55,350 Capici. 85 00:10:57,230 --> 00:10:58,230 Que cella? 86 00:10:58,490 --> 00:10:59,490 A la mia salsa. 87 00:11:00,030 --> 00:11:00,250 ¿Eli? 88 00:11:00,990 --> 00:11:01,990 2 estan sete. 89 00:11:02,250 --> 00:11:02,930 Mas son los lluces. 90 00:11:03,250 --> 00:11:04,810 El padrón de gaci gidi ni saciúte. 91 00:11:04,890 --> 00:11:06,070 ¿Qué aveso le afritaráme? 92 00:11:06,230 --> 00:11:07,230 Questo chesto. 93 00:11:07,590 --> 00:11:08,670 La mia es interno. 94 00:11:08,810 --> 00:11:09,990 La finestra da ni del jardín. 95 00:11:10,310 --> 00:11:13,190 Mas, esto y si, a una vista, sumara que vamos a bellísima. 96 00:11:14,710 --> 00:11:15,850 ¿Le voy a ver en el difúrín? 97 00:11:15,851 --> 00:11:18,950 Es un vámera pite tu vez o sea mejor, Jon. 98 00:11:19,230 --> 00:11:20,230 Es con y les vuelvo. 99 00:11:21,910 --> 00:11:22,910 Quí cheistaro, Io. 100 00:11:24,350 --> 00:11:25,350 El Ián, yo. 101 00:11:28,230 --> 00:11:31,650 Aquí potras respirar a esta empelaria pura el Libre. 102 00:11:47,300 --> 00:11:48,300 Es coisestini. 103 00:11:48,740 --> 00:11:51,940 Guardi, no, cuesta es tipo de laboración acordón y como le borde que hanno preso. 104 00:11:52,200 --> 00:11:53,600 Es cuesta es tipo en Paglia-Liscia. 105 00:11:53,660 --> 00:11:54,480 Gracias, cataricos. 106 00:11:54,540 --> 00:11:56,280 Hemos dicho una herdoman, y se haremos tiempo. 107 00:11:56,281 --> 00:11:57,120 ¿Arivedenci? 108 00:11:57,200 --> 00:11:58,860 Arivedencio domani, veremos verso león. 109 00:11:58,900 --> 00:12:00,460 ¿Cuán yo creí, dan a mi parándose, Jane. 110 00:12:00,640 --> 00:12:01,640 Adalenezci, de nuevo. 111 00:12:06,230 --> 00:12:07,230 A catirina. 112 00:12:07,650 --> 00:12:10,990 Y parimos a perecuando si deberá tener el pronta para que la muestra de la sida nada. 113 00:12:11,130 --> 00:12:13,250 Hemos noticias de lo que en el gatorre que nuestro mío. 114 00:12:13,251 --> 00:12:14,251 ¡Dadone sensar! 115 00:12:14,290 --> 00:12:15,290 ¡Aferido! 116 00:12:16,190 --> 00:12:17,190 ¡Aferido! 117 00:12:19,570 --> 00:12:19,990 ¡Aferido! 118 00:12:20,190 --> 00:12:21,190 ¡Caterí! 119 00:12:21,670 --> 00:12:22,670 ¡Caterí, Ángelo! 120 00:12:22,930 --> 00:12:23,170 ¡Caterí, Ángelo! 121 00:12:23,310 --> 00:12:23,690 Ángelo, doberta. 122 00:12:23,770 --> 00:12:24,770 ¡Famme la paixar! 123 00:12:24,970 --> 00:12:25,970 ¡Aca! 124 00:12:26,350 --> 00:12:26,810 ¡Aca! 125 00:12:27,170 --> 00:12:27,190 ¡Aca! 126 00:12:27,191 --> 00:12:28,570 ¡Pero me responde! 127 00:12:28,610 --> 00:12:29,310 ¡Qué es suces! 128 00:12:29,430 --> 00:12:30,670 No, ni, de esta bene. 129 00:12:30,810 --> 00:12:31,570 Ahora, ¿y qué botó la tecia? 130 00:12:31,750 --> 00:12:32,150 ¿Tabio hieri? 131 00:12:32,370 --> 00:12:33,546 ¿Cómo eres, ¿y qué botó la misa? 132 00:12:33,570 --> 00:12:34,390 ¡Maldora nos haces! 133 00:12:34,590 --> 00:12:36,646 ¡Escira, he quedado de ver como para mi paris y le va! 134 00:12:36,670 --> 00:12:37,670 ¡No sé, tranquila, mate! 135 00:12:37,690 --> 00:12:39,270 ¡Aja, no está comendo la venísimo! 136 00:12:39,670 --> 00:12:40,910 ¡Esta li de ponte, á pocida! 137 00:12:41,190 --> 00:12:42,646 ¡De la zero de la sueja de Santa Clara! 138 00:12:42,670 --> 00:12:43,650 ¡Cantre, maíseme, domani! 139 00:12:43,651 --> 00:12:44,651 ¡Ariveden! 140 00:14:07,340 --> 00:14:07,700 ¡Fusate! 141 00:14:08,280 --> 00:14:09,660 Credevo que postean tonio. 142 00:14:10,220 --> 00:14:11,220 ¿Qué si geraste? 143 00:14:12,900 --> 00:14:13,260 ¡E... 144 00:14:13,680 --> 00:14:15,041 ...e... ...e... el bambino. 145 00:14:15,620 --> 00:14:16,980 ¿Y el vostro nome? 146 00:14:18,480 --> 00:14:19,840 Mateo Belfiore. 147 00:14:28,460 --> 00:14:29,460 ¿A cómo te? 148 00:14:40,370 --> 00:14:41,810 A ver, te mostrido comente. 149 00:14:41,930 --> 00:14:42,930 Sí, yo lo tutti. 150 00:14:47,480 --> 00:14:50,020 ¿Sapete que se ha mostado 5 años? 151 00:14:50,240 --> 00:14:51,580 Conozco la vastuas favoría. 152 00:14:52,560 --> 00:14:54,040 Siete, venuto perder el bambino. 153 00:14:54,660 --> 00:14:55,340 Pervederlo. 154 00:14:55,600 --> 00:14:57,480 No, yo se lo venuto perportarlo vía. 155 00:14:57,820 --> 00:14:58,820 Pervederálo. 156 00:14:58,920 --> 00:14:59,100 Sí. 157 00:14:59,560 --> 00:15:01,220 Un certificato de buena conducta. 158 00:15:01,221 --> 00:15:02,400 Obvisto. 159 00:15:05,300 --> 00:15:06,300 No, chico. 160 00:15:07,060 --> 00:15:08,340 En todo el volante. 161 00:15:09,540 --> 00:15:12,860 Hasi, por aquí si atelívero el bambino, no puedo enberestar el chico. 162 00:15:12,900 --> 00:15:13,920 Esta si lo vive. 163 00:15:14,300 --> 00:15:15,360 Licaritada y isolani. 164 00:15:15,660 --> 00:15:18,720 Eres soltanto, perivintis, que no han no en madre. 165 00:15:19,160 --> 00:15:19,280 Nezada. 166 00:15:19,660 --> 00:15:20,900 Ah, ocapito. 167 00:15:26,280 --> 00:15:27,280 Sí. 168 00:15:29,180 --> 00:15:31,060 Y te asurando, dice, para de ángelo. 169 00:15:31,220 --> 00:15:33,120 Es una pronto, por ti, culpable. 170 00:15:36,360 --> 00:15:37,960 Me fui la cebole de la condición. 171 00:15:38,720 --> 00:15:39,720 ¿Y cuáles? 172 00:15:40,000 --> 00:15:42,520 No vete de que era regalante, pero no está el distinto. 173 00:15:43,280 --> 00:15:43,300 Sí. 174 00:15:43,301 --> 00:15:44,380 Y de haberé, aunque al loco. 175 00:15:44,381 --> 00:15:46,880 Como no, yo dan a rodaparte el laboró sicurato. 176 00:15:46,980 --> 00:15:49,960 Yo he fetado una casa de 2 estancia, y una etuta pericbambino. 177 00:15:50,400 --> 00:15:52,880 Horrita llata de pupacete de cartas colores. 178 00:15:53,180 --> 00:15:55,560 Pelo en colate, interno, interno, alepariti. 179 00:15:56,860 --> 00:15:59,360 Me, lo viste, son germaleta perbambini. 180 00:16:02,660 --> 00:16:04,040 Yo he portado un jugato. 181 00:16:04,700 --> 00:16:06,500 Te han que ir un paqueto de caramente. 182 00:16:07,960 --> 00:16:09,800 Eh, no lo vamos a hacer con la cencia. 183 00:16:12,080 --> 00:16:14,040 Firmate, metís el bostro de capito. 184 00:16:16,700 --> 00:16:20,300 Chesta todo una risquía, que ha pensado su peso, el domino. 185 00:16:21,140 --> 00:16:22,740 Conquí lo dice, ¡ú te deiva a ella! 186 00:16:23,560 --> 00:16:24,900 Una bostro aparente. 187 00:16:25,960 --> 00:16:29,660 Eh, no, madre, no aveva la hielbambino. 188 00:16:29,661 --> 00:16:33,700 Y antes, yo no riesgas pegarme como si trabajía de eso. 189 00:16:33,860 --> 00:16:36,040 El disposición y te le autorita disquía. 190 00:16:36,160 --> 00:16:37,800 Ah, lo voy a imaginarlo. 191 00:16:38,540 --> 00:16:39,540 Volete, Tarni. 192 00:16:39,880 --> 00:16:40,000 Sí. 193 00:16:40,001 --> 00:16:41,260 Una copia, te es no hoy. 194 00:16:41,420 --> 00:16:42,420 La afro de esta voz. 195 00:16:42,920 --> 00:16:43,940 Oh, gracias, madre. 196 00:16:44,060 --> 00:16:45,760 Tante, gracias y disfruto. 197 00:16:45,980 --> 00:16:48,100 Podete ser segura que lo curero come. 198 00:16:48,200 --> 00:16:49,200 En tu hilo. 199 00:16:49,700 --> 00:16:50,360 Sí, chesto. 200 00:16:50,640 --> 00:16:51,800 Perme, eh. 201 00:16:55,900 --> 00:16:58,680 Primera billate, porque son tanto contento. 202 00:16:59,960 --> 00:17:00,400 Infatti. 203 00:17:00,980 --> 00:17:01,980 No, capisco. 204 00:17:02,360 --> 00:17:03,360 Ah, ya. 205 00:17:03,540 --> 00:17:05,720 Oñitando mis cordos de ese recito de una galera. 206 00:17:05,880 --> 00:17:06,560 No, netas, eta. 207 00:17:06,580 --> 00:17:07,200 Mas, sí. 208 00:17:07,360 --> 00:17:07,920 Que te entra. 209 00:17:08,380 --> 00:17:09,380 Ela verita. 210 00:17:09,660 --> 00:17:10,660 La puro verita. 211 00:17:13,580 --> 00:17:14,580 madre. 212 00:17:14,820 --> 00:17:16,620 Y yo no no pilas que me perpianchore. 213 00:17:17,480 --> 00:17:19,500 En un crey de una dion en miante. 214 00:17:26,020 --> 00:17:27,020 Malbambino, sí. 215 00:17:28,420 --> 00:17:29,980 Fui me ofanto del velo. 216 00:17:31,020 --> 00:17:32,980 Interacere, mayuda toda la espectárea. 217 00:17:34,100 --> 00:17:36,100 Me solo seguro que adecen. 218 00:17:36,820 --> 00:17:37,820 Mayudera. 219 00:17:53,480 --> 00:17:54,480 Ahora mis tío. 220 00:17:55,000 --> 00:17:56,580 No me habé, va, no me esto al corrente. 221 00:17:57,580 --> 00:17:58,700 Mas corrente de aquí. 222 00:18:01,080 --> 00:18:02,820 Las lláteles fueren y vambino. 223 00:18:08,440 --> 00:18:09,820 Sí, que te le aporta. 224 00:18:10,520 --> 00:18:11,520 Voy a ver que me rollo. 225 00:18:15,040 --> 00:18:16,040 Estedito. 226 00:18:16,280 --> 00:18:16,880 Escusate. 227 00:18:17,220 --> 00:18:18,220 Al corrente de aquí. 228 00:18:19,020 --> 00:18:20,020 De la realta. 229 00:18:20,540 --> 00:18:21,680 ¿Más cual eres alta, madre? 230 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 Cosa dite. 231 00:18:23,260 --> 00:18:24,660 Yo un filio, eso que está aquí. 232 00:18:24,900 --> 00:18:26,080 Sí, es de que no. 233 00:18:27,300 --> 00:18:28,300 Bueno, pues lo negro. 234 00:18:29,160 --> 00:18:30,160 Ascoltate. 235 00:18:30,680 --> 00:18:31,800 Difonte a dío. 236 00:18:32,060 --> 00:18:34,420 Queltico lo molacto no en diente del polo. 237 00:18:35,000 --> 00:18:36,280 Matifronte a la derecha. 238 00:18:36,920 --> 00:18:38,020 Si soltamos profil. 239 00:18:38,600 --> 00:18:39,600 Mi ofilio. 240 00:18:40,020 --> 00:18:40,240 Sí. 241 00:18:40,241 --> 00:18:42,560 Porque nato da María dos de él. 242 00:18:43,020 --> 00:18:44,340 Sposata maceo belfior. 243 00:19:15,680 --> 00:19:17,480 Este conoce ven en la noche. 244 00:19:17,840 --> 00:19:21,960 Yo diseñate en el estudio del Estado de la Justicia, con la Bilancia y mano. 245 00:19:22,460 --> 00:19:24,680 Pero Matteo lo duvi a avisar esto. 246 00:19:25,400 --> 00:19:25,520 ¿Eh? 247 00:19:25,521 --> 00:19:26,521 Porque estoy. 248 00:19:27,460 --> 00:19:29,120 Yo no conto niénte, pero me te lo. 249 00:19:30,780 --> 00:19:33,640 Si seguro de no contar al propio niente. 250 00:19:37,140 --> 00:19:38,140 Tendremos... 251 00:19:38,740 --> 00:19:40,280 Esto se cura en la matástica. 252 00:19:40,360 --> 00:19:41,420 No, está y tranquila. 253 00:19:41,780 --> 00:19:43,740 Que lo seguro de la dreta, la matzara no y tú. 254 00:19:43,780 --> 00:19:47,660 No, eh, vaya a far cabide que hacienzado a la fatalidad, destino, el caso, 255 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 el chilco, estanza. 256 00:19:49,100 --> 00:19:51,660 Que le dice, como mi he tenido tú, a sola mi se dará a la dunque. 257 00:19:52,060 --> 00:19:54,143 Sim, a donde vamos a pegarle, que habíamos fatto todo el 258 00:19:54,144 --> 00:19:57,060 possibio, no me abrimo el tempo, porque que lo conoce la técnica. 259 00:19:58,240 --> 00:20:01,660 Dejizo, con yo del fatto fúso, si presento su aborto, manita, 260 00:20:01,900 --> 00:20:03,720 hasta la dimontella, eh. 261 00:20:05,980 --> 00:20:06,980 Hola. 262 00:20:42,130 --> 00:20:43,190 ¿Cuál es gobo tú? 263 00:20:43,310 --> 00:20:44,346 Se chilaste parlarem a teotin. 264 00:20:44,370 --> 00:20:46,350 No, no, no, no, no, no, no, no. 265 00:20:46,351 --> 00:20:48,290 Solo una vida, apeteó a pensarlo. 266 00:20:48,510 --> 00:20:50,326 Fáixame el creder perquastro a ni que es un filio. 267 00:20:50,350 --> 00:20:53,510 Fáixame de lo soñar, y tú te le notí, y tú te llorme, y a fin al último momento. 268 00:20:53,690 --> 00:20:56,801 Y modo que la matzada que pillera en fronte será cosy tremenda, 269 00:20:56,802 --> 00:20:59,110 que perforza de bravenida, con solar si falen y hebra. 270 00:20:59,450 --> 00:21:00,450 ¡Lateo! 271 00:21:00,970 --> 00:21:01,390 ¡Mate! 272 00:21:01,590 --> 00:21:01,930 ¡Lostan! 273 00:21:02,150 --> 00:21:03,430 ¡Fito, empella, que no me parlo! 274 00:21:03,690 --> 00:21:04,050 ¡Ano! 275 00:21:04,630 --> 00:21:06,710 ¡Mabarla, me devistan a sentir y fina cuando fui! 276 00:21:06,850 --> 00:21:08,386 ¡Eparla, parla, fina, cuando hay finito! 277 00:21:08,410 --> 00:21:10,070 Cada rino lo aculta. 278 00:21:10,230 --> 00:21:11,230 ¡Ene, menuí! 279 00:21:15,660 --> 00:21:16,660 Tu ingalera. 280 00:21:16,800 --> 00:21:17,260 No, igual. 281 00:21:17,520 --> 00:21:18,520 Cuámo, ya cadeta. 282 00:21:18,760 --> 00:21:22,400 Chiste viste que le autoridad de avevo lo comunicada la nascese de un bambino. 283 00:21:22,800 --> 00:21:24,440 El amor te dirúa muy bien. 284 00:21:24,600 --> 00:21:26,120 En Nueván, la radioneona. 285 00:21:26,480 --> 00:21:27,280 ¡Vero a sorpresa! 286 00:21:27,281 --> 00:21:31,560 Eto el loma de la nasta, y ya prean de digalera, fazendo de saber o no. 287 00:21:31,580 --> 00:21:33,280 No me fíjatee, un bastardo. 288 00:21:33,460 --> 00:21:34,460 En negro mú. 289 00:21:34,760 --> 00:21:35,760 ¿A que? 290 00:21:35,840 --> 00:21:37,860 Tu voy a obietar, eh, va bien. 291 00:21:38,560 --> 00:21:41,040 Mabar, que no me la metedita, pero no es un sido del cache. 292 00:21:41,240 --> 00:21:42,240 ¡Ay, de chum! 293 00:21:42,360 --> 00:21:43,580 Chene, mancadico, a Jack. 294 00:21:44,140 --> 00:21:45,740 Ay, sador, patú, eh, sí. 295 00:21:46,020 --> 00:21:47,096 Uno, la espetola, no vendú. 296 00:21:47,120 --> 00:21:48,560 Recueres y favueses del país. 297 00:21:49,280 --> 00:21:50,320 ¿Magueseré de cuistos? 298 00:21:52,280 --> 00:21:53,280 ¡Ay, finito! 299 00:21:53,360 --> 00:21:53,760 ¡No! 300 00:21:53,885 --> 00:21:56,000 ¡Anessa de modillas a gocebú importante! 301 00:21:56,420 --> 00:21:58,060 ¡Puamuyemos, tocenta, golpe en el pecado! 302 00:21:58,300 --> 00:22:00,327 ¡Ve, sí, de lo de modillas, porque está de pecho con 303 00:22:00,427 --> 00:22:02,640 la violencia, con la costa, de un negro... ¡Priá! 304 00:22:02,900 --> 00:22:05,760 Voy a saber a puñente, no me importa, no me interesa niente. 305 00:22:12,790 --> 00:22:13,830 Volveré solo una cuestión. 306 00:22:15,350 --> 00:22:16,350 Y el bastardo. 307 00:22:16,590 --> 00:22:17,830 En vivo, llorará a la justicia. 308 00:22:28,830 --> 00:22:29,830 Epolyclo. 309 00:22:29,970 --> 00:22:30,970 Sí. 310 00:22:34,600 --> 00:22:35,400 Buen llorno, gavalide. 311 00:22:35,401 --> 00:22:35,500 Sí. 312 00:22:35,940 --> 00:22:37,380 Ah, sí. 313 00:22:37,381 --> 00:22:38,640 ¡Próbrio, voy, volvivo! 314 00:22:39,580 --> 00:22:40,580 ¡Misembradrita! 315 00:22:41,380 --> 00:22:42,660 No, pues de esta ofta. 316 00:22:42,920 --> 00:22:45,080 Má una soltura introspectiva sin volca. 317 00:22:45,380 --> 00:22:48,220 Uele significarecio, que era justicia y sendumana. 318 00:22:48,500 --> 00:22:50,540 No puede ser maiperfetamente Willy Brata. 319 00:22:51,680 --> 00:22:53,020 Está tan sendira, maestro. 320 00:22:53,440 --> 00:22:55,280 O voy miradricha de la bilancia. 321 00:22:55,660 --> 00:22:56,660 Oio, no me baco. 322 00:22:56,720 --> 00:22:58,420 Maí, no sólo me nudo veré ser evagato. 323 00:22:58,880 --> 00:22:59,880 ¿Qué, Moni? 324 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 ¿Qué es el otro? 325 00:23:01,440 --> 00:23:02,420 Ay, el mio socio. 326 00:23:02,421 --> 00:23:04,580 Evoí a un consiglio de lice. 327 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 No sólo abogato. 328 00:23:07,540 --> 00:23:10,200 Lo so, mas, y te multunozio ni no lo tengo. 329 00:23:10,520 --> 00:23:12,120 Vamos a un consiglio de Colino, Licolino. 330 00:23:13,835 --> 00:23:15,275 Me, que es la desporcadura de imuro. 331 00:23:15,400 --> 00:23:16,680 Yo ve el abajo con el consiglio. 332 00:23:17,080 --> 00:23:18,980 No voy, voy obligada a renderizar mi labilar. 333 00:23:19,260 --> 00:23:20,880 Ya, eh, es, d'accordo. 334 00:23:21,120 --> 00:23:21,200 Me acuerdo. 335 00:23:21,201 --> 00:23:22,201 Ven, sí. 336 00:23:22,260 --> 00:23:23,700 Mategarace, va y píria de la seguir. 337 00:23:31,990 --> 00:23:33,090 ¿De qué se trata? 338 00:23:33,690 --> 00:23:35,530 Esto yo fará a llegar a mi. 339 00:23:35,610 --> 00:23:38,090 Y el cabaliere arruar a mi osciles. 340 00:23:38,990 --> 00:23:42,890 Esto poder hubo una perexigencia de familia valavorar a la estera de torne, 341 00:23:43,030 --> 00:23:46,550 pero va a que la mulher morta de un parque, que cosa partorito. 342 00:23:47,710 --> 00:23:48,710 Un mollato. 343 00:23:52,170 --> 00:23:53,170 Cabalí. 344 00:23:53,390 --> 00:23:54,390 Un mollato. 345 00:23:56,790 --> 00:23:59,190 Un bambino, un cuarto bianco, es requiredo inigro. 346 00:24:05,360 --> 00:24:06,740 Cabalí, un negro. 347 00:24:09,250 --> 00:24:10,700 Bueno, ¿cómo te? 348 00:24:11,160 --> 00:24:13,380 Cabalí, la mulher pate un filon negro. 349 00:24:15,100 --> 00:24:17,700 Mas, la mulher anigra, que cosa mude va a hacer? 350 00:24:18,400 --> 00:24:22,620 Pero, es que esta irbusilista, cabalí, la mulher vianca. 351 00:24:22,820 --> 00:24:24,620 Bianquísima, ¿cómo ya te? 352 00:24:24,900 --> 00:24:27,279 O cabit, uno de que me volaste de guerra más de 353 00:24:27,280 --> 00:24:30,341 mi franja, más de engerma ni más de mi cabeza. 354 00:24:30,520 --> 00:24:32,440 Siempre acuto y otro cabaliere. 355 00:24:33,320 --> 00:24:35,160 Quindi, a un perio van pante, ¿vero? 356 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Hay visto? 357 00:24:37,900 --> 00:24:38,900 Adulterio. 358 00:24:40,020 --> 00:24:41,080 Más diseño, ¿vero arlo? 359 00:24:42,325 --> 00:24:43,325 Provarlo conmigo. 360 00:24:43,500 --> 00:24:45,780 El marito debe haberlo al scoberto a su patlo. 361 00:24:46,020 --> 00:24:49,940 Como volé que el marito no se da, es el suceso con un negro. 362 00:24:50,100 --> 00:24:51,100 Artigo, no doy mucho. 363 00:24:51,400 --> 00:24:54,360 El marito es padre del filio, con un cebito durante el matribório. 364 00:24:54,620 --> 00:24:54,780 ¿Qué es su? 365 00:24:55,540 --> 00:24:55,660 ¿Qué es su? 366 00:24:55,661 --> 00:24:56,000 ¿Qué es su? 367 00:24:56,200 --> 00:24:56,460 ¿Qué es su? 368 00:24:56,820 --> 00:24:56,940 ¿Qué es su? 369 00:24:56,941 --> 00:24:57,560 ¿Qué es su? 370 00:24:57,561 --> 00:25:00,060 ¿Qué es su? 371 00:27:58,920 --> 00:28:04,680 Es un marito. 372 00:28:10,380 --> 00:28:11,780 En el marito. 373 00:28:13,080 --> 00:28:21,080 No, es un marito. 374 00:28:21,200 --> 00:28:22,200 Si, si. 375 00:28:25,460 --> 00:28:26,460 Si. 376 00:28:26,860 --> 00:28:27,860 Si. 377 00:28:41,540 --> 00:28:42,940 Si, 378 00:28:50,060 --> 00:28:51,060 si. 379 00:28:51,360 --> 00:28:52,920 Si, si. 380 00:28:54,780 --> 00:28:55,040 Si. 381 00:28:55,041 --> 00:28:56,080 Si. 382 00:28:58,280 --> 00:28:59,280 ¡Tienes! 383 00:28:59,320 --> 00:29:00,320 ¡Tienes! 384 00:29:10,970 --> 00:29:11,970 ¡Tienes! 385 00:29:12,270 --> 00:29:13,270 ¡Tienes! 386 00:29:14,890 --> 00:29:15,610 ¡Tienes! 387 00:29:15,611 --> 00:29:16,330 ¡Tienes! 388 00:29:16,590 --> 00:29:17,310 ¡Tienes! 389 00:29:17,311 --> 00:29:18,311 ¡Tienes! 390 00:29:33,390 --> 00:29:34,110 ¡Tienes! 391 00:29:34,111 --> 00:29:35,111 Sí, Craig. 392 00:29:35,250 --> 00:29:37,250 Por estar el vanvino de una sustancia. 393 00:29:41,010 --> 00:29:42,370 Guardate que estate. 394 00:29:42,750 --> 00:29:44,490 Fátero, vea de maticos listos. 395 00:29:45,190 --> 00:29:46,270 Porque, ancora, saldad. 396 00:29:49,170 --> 00:29:50,170 Voy, Furiac. 397 00:29:57,590 --> 00:30:00,190 Sabré y todo tomandar, pero otra mis edempturita. 398 00:30:00,710 --> 00:30:01,830 Lo preferido a acompañar la hiela. 399 00:30:01,831 --> 00:30:02,770 No, porque voy. 400 00:30:02,830 --> 00:30:07,290 Aunque se me la ve defato a trobar el sistema a tu casa, yo no me lo tengo. 401 00:30:08,030 --> 00:30:08,370 No, no. 402 00:30:08,730 --> 00:30:09,730 Si. 403 00:30:10,170 --> 00:30:11,630 Si hay que cosa entender de paz. 404 00:30:14,030 --> 00:30:15,170 No lo son. 405 00:30:17,150 --> 00:30:20,270 Aquí a veces firmato, que me ascumete la tienda de responsabilidad. 406 00:30:20,310 --> 00:30:21,310 Y mi opinión. 407 00:30:21,750 --> 00:30:23,310 No dio un bambino, nato, da unato. 408 00:30:23,311 --> 00:30:24,530 No me obercioré. 409 00:30:25,150 --> 00:30:25,790 Rondimenticato. 410 00:30:26,170 --> 00:30:27,830 Vostro a molya está tan víctima como bui. 411 00:30:28,070 --> 00:30:29,470 Pero se está castigo de tío. 412 00:30:30,010 --> 00:30:31,010 La guerra. 413 00:30:31,370 --> 00:30:31,970 Soé. 414 00:30:32,310 --> 00:30:33,310 Sabionanza. 415 00:30:33,430 --> 00:30:34,430 E la fama. 416 00:30:35,030 --> 00:30:38,130 Oje la vejeré yume y limpone un bimbo como filio. 417 00:30:39,110 --> 00:30:40,110 Injustamente. 418 00:30:41,310 --> 00:30:42,590 Maldi sopa de oni leje. 419 00:30:43,370 --> 00:30:44,810 Tía una treatura inocente. 420 00:30:45,470 --> 00:30:46,870 Que la que yo vi ha escrito. 421 00:30:51,550 --> 00:30:52,630 Fíjore y postado el capleo. 422 00:30:53,670 --> 00:30:54,830 Quanto al bambino. 423 00:30:54,831 --> 00:30:56,730 Si estamos ya está notar. 424 00:30:57,290 --> 00:30:58,930 Si está peda que está deberimos dormir. 425 00:31:04,390 --> 00:31:05,830 Se lo veis que te ha quitado tanto. 426 00:31:06,250 --> 00:31:09,050 Si el probable que vi quedará no como está deducado. 427 00:31:09,570 --> 00:31:10,650 Perpo te esteregolaré. 428 00:31:12,270 --> 00:31:13,270 No es difícil. 429 00:31:13,730 --> 00:31:15,310 Basta que este tío no está siempre. 430 00:31:15,490 --> 00:31:17,330 Si el bambino creen dió. 431 00:31:17,530 --> 00:31:18,650 Si en el aponta del bambino. 432 00:31:20,030 --> 00:31:21,030 No lo delo. 433 00:31:53,570 --> 00:31:54,290 ¿Qué sucede? 434 00:31:54,291 --> 00:31:55,291 ¿Qué hay con mirato? 435 00:31:55,870 --> 00:31:56,870 Sí. 436 00:31:57,250 --> 00:31:58,610 Un momento de no saberte. 437 00:31:58,750 --> 00:32:00,010 En ese apachea de la finestra. 438 00:32:00,530 --> 00:32:00,970 En la noche. 439 00:32:01,190 --> 00:32:02,310 Es que voy a nada de eso. 440 00:32:04,730 --> 00:32:05,870 Todo lo voy a una libertad. 441 00:32:11,250 --> 00:32:12,170 Y no y doviamos. 442 00:32:12,171 --> 00:32:12,570 Dobbamos. 443 00:32:12,870 --> 00:32:14,630 Resolver a la región del bambino. 444 00:32:14,850 --> 00:32:16,430 Si está con lo último y convribuida. 445 00:32:16,590 --> 00:32:17,970 En que lo y a su mantenimiento. 446 00:32:18,450 --> 00:32:18,770 Echa. 447 00:32:19,270 --> 00:32:20,330 Y me beso de ballaches. 448 00:32:20,331 --> 00:32:21,830 Me metan al sabor teca gran gas. 449 00:32:21,831 --> 00:32:23,510 Tú de mi etapa en billete de ingresa. 450 00:32:23,850 --> 00:32:24,110 No. 451 00:32:24,390 --> 00:32:26,550 La mía y de. 452 00:33:16,180 --> 00:33:18,980 Pero sí. 453 00:33:23,100 --> 00:33:28,760 Y con el delgo del mundo. 454 00:33:28,900 --> 00:33:29,020 Pernichos. 455 00:33:29,140 --> 00:33:30,560 Podemos ver un problema. 456 00:33:30,561 --> 00:33:31,600 No, es que me siento un ritorio. 457 00:33:31,601 --> 00:33:34,680 A ver si eres de autarcipresas de la caricálogia, lo hicíamos en represísimo. 458 00:33:34,681 --> 00:33:36,096 En ese momento, no me encanta la matina, Laura. 459 00:33:36,120 --> 00:33:37,120 Gracias, diré tengo. 460 00:33:38,300 --> 00:33:39,300 ¿Qué? 461 00:33:39,660 --> 00:33:40,660 ¿Cuál es el mayor? 462 00:33:46,350 --> 00:33:48,830 Seves, a veces en ti, entonces no llenar, va diciendo a tú. 463 00:33:48,930 --> 00:33:52,710 Y que el negreto, he estado enyeros a la venta, no talo, va a ser percioso. 464 00:33:52,970 --> 00:33:56,250 Un vireto, disbú, más te he notado tú, te llevo regalo de la múl. 465 00:33:56,470 --> 00:33:58,790 Es un regalo de que si debe de venir, he vertudo a mí. 466 00:33:58,830 --> 00:34:00,750 A ti, más, debe de noverlo, es puta bebé. 467 00:34:01,790 --> 00:34:03,150 Es el primer biodecha. 468 00:34:03,151 --> 00:34:05,370 Y nadie se sorrudo, morito. 469 00:34:06,370 --> 00:34:07,790 Mira, lo mandó de mis górmulas. 470 00:34:08,230 --> 00:34:10,970 No me sale, no me sale, no me sale, no me sale. 471 00:34:10,971 --> 00:34:12,110 Que Chaimboca. 472 00:34:12,890 --> 00:34:13,890 Un capto. 473 00:34:14,090 --> 00:34:15,130 Esto no se mancha. 474 00:34:16,850 --> 00:34:17,850 Hay reta, tú, gracias. 475 00:34:18,930 --> 00:34:20,030 ¿Por qué no limba? 476 00:34:20,830 --> 00:34:21,830 Maguadeta. 477 00:34:22,770 --> 00:34:23,110 ¿Eperqué? 478 00:34:23,270 --> 00:34:24,270 Es curada. 479 00:34:33,820 --> 00:34:34,900 Maguadeta de Morián. 480 00:34:35,160 --> 00:34:35,300 Maguadeta de Morián. 481 00:34:35,301 --> 00:34:37,080 Es cruzada de tantas maes. 482 00:34:37,260 --> 00:34:38,780 Me he robado un chefe. 483 00:34:39,300 --> 00:34:40,300 Es curada. 484 00:34:47,950 --> 00:34:49,710 Andi, vamos a un canto, ¿eh? 485 00:34:49,730 --> 00:34:51,250 Es lo bebé. 486 00:35:47,600 --> 00:35:49,140 Un chefe de tantas. 487 00:35:49,240 --> 00:35:50,860 He permitido un podido y por un bebé. 488 00:36:15,810 --> 00:36:16,810 ¿Qué voy? 489 00:36:17,250 --> 00:36:18,250 ¿Qué te hace acá? 490 00:36:18,970 --> 00:36:19,970 Mi. 491 00:36:22,090 --> 00:36:23,090 Paso mi pena. 492 00:36:36,870 --> 00:36:37,890 ¿Qué cháedadille? 493 00:36:38,290 --> 00:36:39,470 Me he me fascado a tocarlo. 494 00:38:28,250 --> 00:38:30,590 Me voy a matar y les dije, sin yo. 495 00:39:17,140 --> 00:39:18,680 Me voy a matar y le dije, machín. 496 00:39:18,800 --> 00:39:19,240 Mete ahí. 497 00:39:19,660 --> 00:39:21,560 Se cargamos, Si no lo arriba, temos. 498 00:39:22,060 --> 00:39:23,060 Todo esto. 499 00:39:23,840 --> 00:39:24,380 A mayo. 500 00:39:24,760 --> 00:39:25,760 Se amata va de prendre. 501 00:39:26,220 --> 00:40:44,480 easy bien, como. 502 00:41:56,130 --> 00:41:57,170 Esta es... 503 00:46:33,580 --> 00:46:35,200 ¿Te dirías que me te he? 504 00:47:07,110 --> 00:47:08,220 ¿Qué livo le veris por? 505 00:47:08,640 --> 00:47:10,180 Pero a que tú no te la vi bien. 506 00:47:10,960 --> 00:47:14,120 A cuando he cariado que me hizo. 507 00:47:14,980 --> 00:47:16,320 Si fuces guate cosa. 508 00:47:16,420 --> 00:47:17,080 ¿Qué cosa? 509 00:47:17,440 --> 00:47:18,440 ¿Qué son? 510 00:47:18,640 --> 00:47:19,640 No hago eléctrico. 511 00:47:20,540 --> 00:47:21,120 No va a rechir. 512 00:47:21,400 --> 00:47:22,540 ¿Qué te dijeron de nada? 513 00:47:23,660 --> 00:47:24,000 Bien. 514 00:47:24,400 --> 00:47:25,780 Ángea fregarlo con la chatia. 515 00:47:26,740 --> 00:47:29,480 Quisamos venga por igual que su tostado bianco. 516 00:47:29,600 --> 00:47:30,600 Ficórdo de la mano. 517 00:47:31,070 --> 00:47:32,070 Bien, ¿qué llena? 518 00:47:32,180 --> 00:47:33,200 Bien, bien y dentro. 519 00:47:33,480 --> 00:47:34,440 Estaba llato. 520 00:47:34,441 --> 00:47:35,460 Bien y durado. 521 00:47:37,065 --> 00:47:38,680 Así no. 522 00:47:38,681 --> 00:47:41,400 Si tu utilizo lo es papel. 523 00:47:47,330 --> 00:47:49,050 Cada aridami de agudarla. 524 00:48:01,650 --> 00:48:04,010 PAC ERGII PAR 525 00:48:13,890 --> 00:48:21,890 Sebrounto, fumar el homicidad, la strudar llento, si deba a viendar. 526 00:48:22,010 --> 00:48:23,010 ¿Qué corta, Dangerna? 527 00:48:23,090 --> 00:48:24,590 Sí, pero viamancosa. 528 00:48:25,910 --> 00:48:29,350 Surmar el homicidad, de Betty. 529 00:48:30,410 --> 00:48:32,050 Surmar el homicidad. 530 00:48:32,051 --> 00:48:35,930 ¡Oh, bravo, adesos de vimparar a la música la melodia se atende! 531 00:48:37,730 --> 00:48:38,730 ¡Ah! 532 00:48:49,840 --> 00:48:50,840 ¡Oh, cabitos! 533 00:48:51,660 --> 00:48:54,640 Qui, bisoní, comenzar a dar y acordi ver a arribar a la melodia. 534 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 Será que diré catarín? 535 00:48:56,940 --> 00:48:57,960 ¿Atendo, eh? 536 00:48:58,780 --> 00:49:01,120 Ecco, meti primar a la lida, ¿cuá? 537 00:49:02,000 --> 00:49:03,300 Poe, en que está el promoto. 538 00:49:03,720 --> 00:49:05,240 E adesso, bravo la suelo. 539 00:49:05,900 --> 00:49:06,900 Cuarte, la galerita. 540 00:49:07,240 --> 00:49:07,760 ¡Evendia! 541 00:49:07,980 --> 00:49:09,680 Sara una minidadoro de la sociedad. 542 00:49:10,580 --> 00:49:10,860 Catarita. 543 00:49:10,861 --> 00:49:12,640 No que utilita la cosa più importante. 544 00:49:13,160 --> 00:49:14,160 ¿Qué cosa? 545 00:49:14,880 --> 00:49:17,400 Maté, no la più rebución de el pambito. 546 00:49:17,420 --> 00:49:18,420 Está vereda cuando. 547 00:49:18,620 --> 00:49:20,700 La matina tornando a risorante. 548 00:49:21,060 --> 00:49:22,060 Lo tení va a resmar. 549 00:49:22,640 --> 00:49:24,780 Si, quindi, el primo paso es superato. 550 00:49:25,180 --> 00:49:27,020 Maté, eso, diversivada, sin virifita. 551 00:49:27,220 --> 00:49:28,220 Pinta, ¿por qué? 552 00:49:28,280 --> 00:49:29,780 Esí, verpico, la pieta. 553 00:49:30,560 --> 00:49:31,160 Seis veriatas. 554 00:49:31,161 --> 00:49:32,040 ¿Y nunca podáis hacer? 555 00:49:32,120 --> 00:49:33,440 Me explíguerete todo el bossiano. 556 00:49:33,800 --> 00:49:34,697 Chau, a la lida de la lida de la lida de la lida de 557 00:49:34,698 --> 00:49:35,280 la lida de la lida de la lida de la lida de la lida. 558 00:49:35,281 --> 00:49:36,281 ¿Dúnde? 559 00:49:36,580 --> 00:49:37,580 Prima posición. 560 00:49:38,240 --> 00:49:39,520 Segunda posición. 561 00:49:40,300 --> 00:49:41,300 Un terza posición. 562 00:49:41,520 --> 00:49:42,520 Un dacado. 563 00:49:42,800 --> 00:49:43,800 Acordiente. 564 00:49:44,060 --> 00:49:45,060 Prima posición. 565 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 Segunda posición. 566 00:49:52,150 --> 00:49:53,190 La inmensa vez. 567 00:49:53,550 --> 00:49:53,670 Ades. 568 00:49:54,070 --> 00:49:55,350 Ese en restateo. 569 00:49:55,770 --> 00:49:58,970 El più caro recordo que me ha lasciado a abonarme de mi amadre. 570 00:49:59,650 --> 00:50:01,270 Certo, tú no sé qué cosa va presento. 571 00:50:02,310 --> 00:50:03,310 No. 572 00:52:08,340 --> 00:52:09,340 No, no. 573 00:52:24,050 --> 00:52:24,450 No. 574 00:52:24,451 --> 00:52:24,750 ¿Qué te cheves? 575 00:52:24,751 --> 00:52:25,930 No piquiado la otra volta. 576 00:52:26,110 --> 00:52:27,990 No nos paco, rasa cosí en pronto. 577 00:52:28,810 --> 00:52:29,330 No te digrá. 578 00:52:29,370 --> 00:52:32,330 Ya se ha mancado poco, 10 contra uno de la intabilidad. 579 00:52:32,390 --> 00:52:33,670 ¿Te va a enseñar a poco al curo? 580 00:52:40,500 --> 00:52:41,500 Cateri. 581 00:52:41,960 --> 00:52:43,040 ¿Por qué no me disigné? 582 00:52:43,840 --> 00:52:44,840 Té que hacer lo mismo. 583 00:52:47,340 --> 00:52:47,960 No, no. 584 00:52:48,240 --> 00:52:56,450 Sí, digo la veritat en la tinta pisa con antes. 585 00:52:56,490 --> 00:52:58,090 ¿En qué está preparando la mostre perca? 586 00:52:58,091 --> 00:53:00,550 Sí, lo vista como el aborario cuando se me aridado. 587 00:53:12,640 --> 00:53:13,800 Que que la, y arriba de aquí. 588 00:53:13,940 --> 00:53:14,340 ¡Adi! 589 00:53:14,560 --> 00:53:17,480 Y mamá en mamá en calma calma, o la monta. 590 00:53:17,860 --> 00:53:18,880 ¡Fen la lira te di! 591 00:53:19,540 --> 00:53:20,540 ¡Ate di es ileroso! 592 00:53:20,720 --> 00:53:21,440 ¡Pacame esta! 593 00:53:21,620 --> 00:53:22,620 ¡Adi! 594 00:53:22,800 --> 00:53:24,320 Ya se anhelavi de parte abenísimo. 595 00:53:24,600 --> 00:53:24,680 ¡Tú. 596 00:53:24,700 --> 00:53:25,740 ¡Ajé, es ac gerato! 597 00:53:25,780 --> 00:53:27,020 ¡Ajé, pichadrita, esto con un favor! 598 00:53:27,021 --> 00:53:28,021 ¡Penente! 599 00:54:05,110 --> 00:54:09,530 El día de la noche, el día de la noche, o sea, 600 00:54:15,130 --> 00:54:20,970 el día de la noche. 601 00:54:20,971 --> 00:54:22,890 ¿Qué es el que le han aparte de la enzerra? 602 00:54:23,690 --> 00:54:25,470 Es que le va a carociar en un de un civil. 603 00:54:26,090 --> 00:54:29,390 Vincesis son infinidesi, noori, pambines, ni origen, ni origen. 604 00:54:29,970 --> 00:54:31,770 Ancel, mai, may a jugarla. 605 00:54:36,010 --> 00:54:38,630 ¿Alarí, ¿qué suceso como marte? 606 00:54:39,570 --> 00:54:40,570 Niente, ¿no? 607 00:55:31,400 --> 00:55:33,580 La idea de debatlar tu. 608 00:55:33,581 --> 00:55:34,740 Y o de niente? 609 00:55:35,500 --> 00:55:37,220 Lui, está emprendiendo. 610 00:55:39,380 --> 00:55:41,020 No, no, pero que estamos aquí, en general. 611 00:55:41,580 --> 00:55:42,580 No, no, no, no. 612 00:55:42,581 --> 00:55:44,240 No, no, es medio aquí. 613 00:55:44,660 --> 00:55:46,460 Serés llamo qua a su sorvello, huello. 614 00:56:14,500 --> 00:56:20,561 Si uno fíjame del pambino, voy a incominjar a sentir el pita, que cuya en eso. 615 00:56:21,020 --> 00:56:22,160 Eres, se livole bien. 616 00:57:27,610 --> 00:57:28,610 Poggio el piso. 617 00:58:02,800 --> 00:58:03,360 No, no, no, no, no. 618 00:58:03,361 --> 00:58:04,361 La gracia es que la... 619 00:58:04,940 --> 00:58:05,660 No, no, no, no, no. 620 00:58:05,661 --> 00:58:08,060 Me ha dicho tú, no, no, no, no. 621 00:59:13,940 --> 00:59:14,600 No, no, no. 622 00:59:14,601 --> 00:59:15,720 Ay, díren. 623 00:59:25,970 --> 00:59:27,620 Onde yo os voy a atch? 624 00:59:27,740 --> 00:59:28,980 Una spilia, verta, ¿vú? 625 00:59:29,600 --> 00:59:32,460 No, no, no. 626 00:59:32,461 --> 00:59:33,461 No. 627 00:59:34,940 --> 00:59:35,500 No. 628 00:59:35,501 --> 00:59:37,980 Para que se no ve un volato, es un ciso. 629 00:59:41,720 --> 00:59:45,000 Mi chefaje viene semua, yo te te preguiere, y adorando. 630 01:00:04,620 --> 01:00:06,880 Ate la situación de bruta. 631 01:00:07,240 --> 01:00:07,580 Lo soy. 632 01:00:07,980 --> 01:00:09,720 Mano un saito que ha atraso. 633 01:00:10,240 --> 01:00:11,680 Aminir adoro es fumata. 634 01:00:11,755 --> 01:00:14,620 ¡Oa yo no no la oricho de la música, increíble! 635 01:00:14,980 --> 01:00:16,560 ¡Uy, no no, preso ni ente, tati! 636 01:00:16,620 --> 01:00:18,780 ¡Pueso decretino que cosa da verba prenderáme! 637 01:00:19,020 --> 01:00:20,700 ¡Manda para creeré de que se ha me ofillo! 638 01:00:20,780 --> 01:00:23,300 ¡Más si da y se lo va a hacer todo cuando olide, vas y vas a me! 639 01:00:23,600 --> 01:00:24,920 ¡Ay, da, se uno, más fato e que! 640 01:00:24,921 --> 01:00:27,800 ¡Ay, que tú te deeme treinta y sacarme un interesamiento del bambito! 641 01:00:28,060 --> 01:00:29,760 ¡E no me importa, se ya oré, yo no sé la! 642 01:00:30,040 --> 01:00:32,656 ¡Eja que hacíamos de abiso que da domani, no mía en el pio con noi! 643 01:00:32,680 --> 01:00:35,980 ¡Cos irá finiscer y para el divertimiento de la gente que manche bebé me iristorante! 644 01:00:36,340 --> 01:00:37,340 ¡Sí, ma! 645 01:00:37,400 --> 01:00:41,060 ¡Manda domani si era esta casa cuando no llendré mas una arres ristorante! 646 01:00:41,180 --> 01:00:41,700 ¡Ay, capito! 647 01:00:42,060 --> 01:00:42,660 ¡Sí, ma! 648 01:00:43,040 --> 01:00:44,140 ¡A cual he visto rante! 649 01:00:44,980 --> 01:00:46,760 ¡Ey, no me importa, me he visto! 650 01:02:02,240 --> 01:02:04,640 ¡Dó tu, y el fato, y que irá, gato en negro! 651 01:02:04,860 --> 01:02:06,880 ¡Sí, es que sí, voy a pedir conme su no fata! 652 01:02:07,180 --> 01:02:08,180 ¡Inegre de dentro! 653 01:02:08,960 --> 01:02:11,160 ¡Solo la natura está de generoso con los iméricis! 654 01:02:11,520 --> 01:02:13,280 ¡Pero qué diré dentro, ha fatto todo el agua! 655 01:02:13,620 --> 01:02:14,900 ¡Aplení, pero no lo hacía mucho. 656 01:02:18,380 --> 01:02:20,140 ¡Para si lo calizado, te harámente! 657 01:02:20,560 --> 01:02:21,180 ¡Qué con la magia! 658 01:02:21,460 --> 01:02:22,780 ¡Bé, comele a otra serie! 659 01:02:23,060 --> 01:02:23,580 ¡Vero, frita! 660 01:02:24,040 --> 01:02:25,080 ¡Amozarela en un grappalo! 661 01:02:25,140 --> 01:02:27,040 ¡Y si vi de lo engeneré el escuto o limáncio! 662 01:02:27,100 --> 01:02:27,620 ¡No, limáncio! 663 01:02:27,700 --> 01:02:30,440 ¡No, voy a decir, manche de un tango inocio de de la olidía y sida! 664 01:02:31,380 --> 01:02:32,380 ¡Dó tu, manna, jamor! 665 01:02:32,460 --> 01:02:33,900 ¡Movey de te que como he visto y yo! 666 01:02:41,640 --> 01:02:44,020 ¡Dó tu, esto es el magia de la espita espita! 667 01:02:44,100 --> 01:02:44,820 ¡Aspíte y gory! 668 01:02:45,020 --> 01:02:45,580 ¡Sí, sí, de sí! 669 01:02:45,780 --> 01:02:47,440 ¡Sí, sí, me cuándo yo no toco de coco! 670 01:02:47,441 --> 01:02:49,640 ¡Mumizo en el accado de este de la escato de del Cacce! 671 01:02:49,700 --> 01:02:51,960 ¡Tó, man, dirba, vino la aveva en boca, era perto, chusa! 672 01:02:52,080 --> 01:02:53,320 ¡Era vez, me sopund un dito! 673 01:02:53,400 --> 01:02:54,520 ¡Po, y voy, la vie de junso! 674 01:03:03,060 --> 01:03:04,060 ¡No, morir, por favor! 675 01:03:05,220 --> 01:03:07,180 ¡No, no, no, se de a farear, otro que ha hospital! 676 01:03:07,240 --> 01:03:09,500 ¡Dó man, si vi de ritmo, dirí, farei una oste! 677 01:03:09,560 --> 01:03:10,560 ¡La compañera de todos! 678 01:03:32,250 --> 01:03:32,690 ¡Termó! 679 01:03:32,830 --> 01:03:35,950 ¡Mas pesto médico, vienes, y yo no, que avevo pregado, viendad la guerra meso! 680 01:03:41,030 --> 01:03:42,030 ¡Lóbitos! 681 01:03:42,450 --> 01:03:42,530 ¡Sí! 682 01:03:42,750 --> 01:03:43,750 ¡Tú tienes gente! 683 01:03:44,230 --> 01:03:45,230 ¡Ae, da, quanto! 684 01:03:46,170 --> 01:03:47,170 Da, una 685 01:04:00,460 --> 01:04:03,580 diciela, he rimastado locata con la punta injuma. 686 01:04:04,140 --> 01:04:06,720 Y, por supuesto, datele con misión y del malato. 687 01:04:07,500 --> 01:04:09,200 ¡Nes un acto peratorio, ecossilapis! 688 01:04:10,680 --> 01:04:13,204 ¡Cera, la esperanza, que si la diriza, se con la 689 01:04:13,205 --> 01:04:15,701 punta in sub, y la veristerito lo batan en el tazetto. 690 01:04:16,720 --> 01:04:16,920 ¡Mum! 691 01:04:17,360 --> 01:04:18,680 Esto, no me suceso. 692 01:04:20,080 --> 01:04:21,080 Es 693 01:04:28,970 --> 01:04:31,090 un poco sucedere aquí. 694 01:04:54,260 --> 01:04:56,130 Mate, habíamos fatto tú. 695 01:04:56,680 --> 01:04:57,680 ¡Tú te el pusiste! 696 01:04:57,940 --> 01:04:59,760 ¡Se el bambino, tú ves! 697 01:06:51,130 --> 01:06:52,130 ¡Bateo! 698 01:06:52,990 --> 01:06:53,990 ¡Bateo! 699 01:06:54,110 --> 01:06:54,810 ¡Bateo! 700 01:06:54,811 --> 01:06:54,930 ¡Batee! 701 01:06:54,931 --> 01:06:55,931 Óptima y audiencia. 702 01:06:56,050 --> 01:06:56,370 ¡Vento! 703 01:06:56,670 --> 01:06:56,770 ¡Vento! 704 01:06:56,771 --> 01:06:56,870 ¡Vento! 705 01:06:56,910 --> 01:06:57,050 ¡Vento! 706 01:06:57,910 --> 01:06:58,910 ¡Vento! 707 01:07:01,890 --> 01:07:02,590 ¡Vento! 708 01:07:02,591 --> 01:07:03,790 Gracias a su tola testina. 709 01:07:03,850 --> 01:07:04,850 ¡Egració de atrás! 710 01:07:05,390 --> 01:07:06,730 Cosí dormí van a que la madre. 711 01:07:06,950 --> 01:07:07,950 Da, vero. 712 01:07:07,990 --> 01:07:09,510 Me han que el caráctere de la madre. 713 01:07:10,810 --> 01:07:11,370 ¿Dónde no? 714 01:07:11,371 --> 01:07:12,371 ¿E? 715 01:07:13,690 --> 01:07:16,550 Tí tengo confesar una cosa curiosa, curiosa. 716 01:07:18,330 --> 01:07:22,330 Ángelo, se trobó un saco de la strada, los pinjaban ti a pícolicálici. 717 01:07:23,210 --> 01:07:25,650 ¿E, esto, yo, que esto, lo facie van a que tu amogüye? 718 01:07:26,210 --> 01:07:26,650 No. 719 01:07:27,090 --> 01:07:28,530 Esto, hace oído, da, dambino. 720 01:07:29,070 --> 01:07:30,250 Mate, que va, inigiendo. 721 01:07:30,251 --> 01:07:31,570 Bueno, lo van a que... ¡Pamble! 722 01:07:31,770 --> 01:07:34,350 Yo lo siento tanto veré. 723 01:07:34,570 --> 01:07:37,210 A propósito, hauto una cartolina en un sal de la gadari. 724 01:07:37,470 --> 01:07:38,470 Está prenezia. 725 01:07:40,590 --> 01:07:41,590 A prenezia. 726 01:07:42,070 --> 01:07:43,070 Mano de lavéro de. 727 01:07:44,130 --> 01:07:47,063 Ehh, he partido con una agenda general, de un consorcio 728 01:07:47,064 --> 01:07:49,410 del lardi generado del leíso, la parte no pede. 729 01:07:50,310 --> 01:07:51,310 O con oscuto. 730 01:07:51,950 --> 01:07:52,950 Un simbático, Giovane. 731 01:07:54,530 --> 01:07:55,530 Tutte, igual. 732 01:07:55,610 --> 01:07:56,650 No, se le salva un. 733 01:07:56,810 --> 01:07:57,810 Con que la hay, mate. 734 01:07:57,950 --> 01:07:59,350 Con su uno, con que la de va a ver. 735 01:08:00,170 --> 01:08:02,670 Pero el bambino estaba permolido, el leíso en el par. 736 01:08:04,610 --> 01:08:06,290 Tuo metrafada de gasiono. 737 01:08:06,470 --> 01:08:07,470 Comeno. 738 01:08:07,590 --> 01:08:09,310 Ah, propósito, de devolegio de esta litre. 739 01:08:09,770 --> 01:08:10,210 ¡Ahhh! 740 01:08:10,450 --> 01:08:11,450 ¡Qué! 741 01:08:13,410 --> 01:08:15,270 Vediamos la reacción del convállio. 742 01:09:16,500 --> 01:09:17,680 Gracias, dongena. 743 01:09:18,920 --> 01:09:19,300 ¡Egivi! 744 01:09:19,740 --> 01:09:20,740 No sé, venísimo. 745 01:09:21,320 --> 01:09:22,320 ¿Qué cosa? 746 01:09:22,840 --> 01:09:24,660 Andi, amo, maípreso, próprio, perumigeno. 747 01:09:24,661 --> 01:09:28,300 Ah, ocaví, dugrédi que esta miszo organizada ahí. 748 01:09:28,301 --> 01:09:30,880 No, la organizada, duvi, se brefeta. 749 01:09:33,260 --> 01:09:35,260 Mate, son venudirí de azul. 750 01:09:36,220 --> 01:09:36,760 No sé, gréida. 751 01:09:37,040 --> 01:09:38,040 No, chigrédi. 752 01:09:38,980 --> 01:09:39,980 Ya. 753 01:09:41,960 --> 01:09:47,001 Divenda del fato de nois difícilmente, grédiama la bonita del... ...roscino. 754 01:09:49,700 --> 01:09:50,920 Mabíamos torto, mate. 755 01:09:51,920 --> 01:09:58,620 Un bambino que debemos morir, que, después y salva, puro se enero, jao, verte. 756 01:09:59,660 --> 01:10:03,160 Es un fato que cumó, porque lo agendo no negativa. 757 01:10:05,720 --> 01:10:06,720 Neueyo un idea. 758 01:10:07,980 --> 01:10:11,380 El médico, el radiólogo, donando volto un sompto. 759 01:10:12,100 --> 01:10:15,530 El padrón de casa ha hadde hecho que, que, guaspe, 760 01:10:15,531 --> 01:10:18,420 tarancor, el sartso arridirado la denuncia. 761 01:10:19,200 --> 01:10:20,340 El bambino ando cortadizio. 762 01:10:20,341 --> 01:10:28,821 Es cuando llumen y se ayudano, uno se ente que, que si amo... ...tú te vuelvo. 763 01:10:35,860 --> 01:10:37,320 Ah, ha propósito. 764 01:10:38,020 --> 01:10:39,500 Y devolegere la lintera. 765 01:10:40,560 --> 01:10:46,261 El consortio de Bartelli del Gido Dúrístico de Capri, si ofre un óptimo contrato. 766 01:10:46,720 --> 01:10:47,720 Capri. 767 01:10:47,760 --> 01:10:48,460 La solución es bueno. 768 01:10:48,620 --> 01:10:50,340 Epoye, un miso, la especiales. 769 01:10:50,440 --> 01:10:52,000 Lleónio no se fae de fatti sui. 770 01:10:52,060 --> 01:10:54,720 Tu voy a andar incigado con un papacalo intensa. 771 01:10:54,721 --> 01:10:56,780 O puro evitado ruso. 772 01:10:59,680 --> 01:11:02,060 El lida billetando del tindarella. 773 01:11:04,040 --> 01:11:05,720 Ehh, Capri, es una otra cosa. 774 01:11:08,800 --> 01:11:09,800 Maraduzola. 775 01:11:14,300 --> 01:11:16,980 Y... Ozo, la nilla. 776 01:12:04,740 --> 01:12:05,740 ¿Qué falle? 777 01:12:06,680 --> 01:12:07,740 No vi. 778 01:12:08,780 --> 01:12:09,780 Vamos a ti. 779 01:12:10,200 --> 01:12:11,200 Vamos a ti. 780 01:12:48,630 --> 01:12:49,630 ¿Qué cosa volite? 781 01:12:51,290 --> 01:12:54,070 Volvimos a ver si questo bambino es bostro. 782 01:12:56,850 --> 01:12:58,150 Ehh, voy que ven importo. 783 01:12:59,530 --> 01:13:01,091 Eh... Sire de la bolichi. 784 01:13:01,350 --> 01:13:01,370 No. 785 01:13:02,010 --> 01:13:03,010 El un. 786 01:13:03,070 --> 01:13:06,770 Me manda una persona que sin deressa de coloro del bambino. 787 01:13:06,810 --> 01:13:08,950 Ehh, si es una pelatintarella. 788 01:13:09,370 --> 01:13:09,930 Arivedici. 789 01:13:10,070 --> 01:13:10,290 No. 790 01:13:10,610 --> 01:13:12,710 Quís si parla de color de la ranza. 791 01:13:13,830 --> 01:13:15,710 Bracza, guávere, acza, guávere, acza. 792 01:13:16,310 --> 01:13:17,590 Era una manifigaranza. 793 01:13:17,690 --> 01:13:19,810 Para ver el pelea. 794 01:13:19,930 --> 01:13:20,930 Ampuntos. 795 01:13:22,230 --> 01:13:22,850 Me insumas. 796 01:13:23,050 --> 01:13:24,050 Y cosa volve. 797 01:13:24,150 --> 01:13:25,830 Volvimos a borrler un grosso a fare. 798 01:13:29,590 --> 01:13:30,590 Abandaggiozí. 799 01:13:31,070 --> 01:13:32,070 Abandaggiozí. 800 01:13:32,370 --> 01:13:34,530 Es sobre todo el bambino. 801 01:14:30,950 --> 01:14:31,950 Bemaré. 802 01:14:32,030 --> 01:14:33,170 Eáves subudarse. 803 01:14:33,370 --> 01:14:34,710 El goleramericano ha dicho. 804 01:14:34,990 --> 01:14:36,770 Evimos un postagüchio de imulatti. 805 01:14:37,150 --> 01:14:38,470 Madé y ni tal y infraciencia. 806 01:15:08,470 --> 01:15:09,590 Y ni para ver piecire. 807 01:15:09,650 --> 01:15:11,026 Prende a las servicios en el grito. 808 01:15:11,050 --> 01:15:11,530 ¿Voiga delibio? 809 01:15:11,930 --> 01:15:12,310 No. 810 01:15:12,730 --> 01:15:12,750 No. 811 01:15:12,751 --> 01:15:13,751 He quedado ahí. 812 01:15:14,410 --> 01:15:15,410 A lo parco. 813 01:15:19,690 --> 01:15:20,690 Pero 814 01:15:37,300 --> 01:15:37,480 no. 815 01:15:37,620 --> 01:15:39,820 Maque por cento y facciamo mancar igual cosa al bambino. 816 01:15:40,020 --> 01:15:40,420 Disvispos. 817 01:15:40,680 --> 01:15:41,680 Matema un bambino. 818 01:15:41,820 --> 01:15:42,820 No un basto. 819 01:16:01,380 --> 01:16:02,380 Hay todo el tiempo. 820 01:16:34,320 --> 01:16:35,320 Pétame yo su la steja. 821 01:16:35,460 --> 01:16:36,080 Tira yo por su vista. 822 01:16:36,120 --> 01:16:37,120 Va, vente. 823 01:17:25,360 --> 01:17:26,360 Ay, sobato, lo borracate. 824 01:17:26,680 --> 01:17:28,100 Si, esto está con la gente general. 825 01:17:28,280 --> 01:17:28,640 ¿Con qué? 826 01:17:29,100 --> 01:17:30,100 Be con uno. 827 01:17:30,860 --> 01:17:31,260 Tícaradito. 828 01:17:31,261 --> 01:17:32,820 No me importa. 829 01:17:34,020 --> 01:17:35,620 Adónde no le traje siempre la izquierda. 830 01:17:36,300 --> 01:17:37,540 Amoro, no le filo. 831 01:17:38,040 --> 01:17:39,040 Etocha y creduto. 832 01:17:41,800 --> 01:17:43,476 No sé qué han hecho lo ha estado permoire. 833 01:17:43,500 --> 01:17:45,240 Cuando lo se pudo, estaba yo de herela. 834 01:17:45,440 --> 01:17:46,180 Va, te ya pastiquí. 835 01:17:46,420 --> 01:17:46,940 Mira, llone. 836 01:17:47,360 --> 01:17:48,040 Mas tú no quieres. 837 01:17:48,260 --> 01:17:48,640 Me has had a ver. 838 01:17:48,860 --> 01:17:49,600 Ve, no me importa. 839 01:17:49,760 --> 01:17:50,760 A la esencial. 840 01:17:51,100 --> 01:17:52,460 Y Dios y al ingraciat. 841 01:17:52,660 --> 01:17:53,660 Y tí. 842 01:17:55,560 --> 01:17:57,500 Ya, son oganviate tan te cose. 843 01:17:57,620 --> 01:17:58,300 Son a content. 844 01:17:58,620 --> 01:17:59,160 ¿Y perte? 845 01:17:59,440 --> 01:17:59,620 No. 846 01:17:59,621 --> 01:18:00,500 No. 847 01:18:00,501 --> 01:18:02,500 Perme, no me he cambiado niente. 848 01:18:02,900 --> 01:18:04,760 Tudo y comeprime, como es simple. 849 01:18:05,460 --> 01:18:07,620 No, Catarina, he cambiado aunque tú. 850 01:18:07,860 --> 01:18:08,860 Se hay que prender. 851 01:18:10,040 --> 01:18:14,360 Que es la que tí de ti. 852 01:18:14,600 --> 01:18:15,600 Sí. 853 01:18:16,460 --> 01:18:16,780 Dice. 854 01:18:17,480 --> 01:18:17,800 Dice. 855 01:18:17,801 --> 01:18:18,801 Dice, no vemos. 856 01:19:00,480 --> 01:19:01,500 Hay vento todo septembre. 857 01:19:02,640 --> 01:19:03,820 No sé si yo no es. 858 01:19:03,960 --> 01:19:04,220 Sí. 859 01:19:04,860 --> 01:19:05,880 El complejame diante. 860 01:19:06,440 --> 01:19:07,000 Es la suave. 861 01:19:07,001 --> 01:19:09,140 Y potrebés serán que a la nóz. 862 01:19:09,700 --> 01:19:10,700 Y capísita, Terri. 863 01:19:12,380 --> 01:19:13,380 No, voy disposarme. 864 01:19:14,380 --> 01:19:15,380 No, no es peo. 865 01:19:16,900 --> 01:19:18,020 Pero, ¿qué no me voy, Terri? 866 01:19:18,440 --> 01:19:19,440 No, 867 01:19:25,030 --> 01:19:25,030 no. 868 01:19:25,110 --> 01:19:26,110 Sí, suave sero. 869 01:19:26,270 --> 01:19:27,590 Princita, he estado de lo sía. 870 01:19:28,290 --> 01:19:29,830 Más de eso, siempre, se rejunde. 871 01:19:30,530 --> 01:19:31,650 Bueno, me rejumeo. 872 01:19:31,890 --> 01:19:32,890 No te capisco. 873 01:19:33,250 --> 01:19:35,690 Porque tú adesos, voy de a inedad, pero no importa, Terri. 874 01:19:36,330 --> 01:19:38,010 No sé si a diré que está en compa, Mateo. 875 01:19:38,730 --> 01:19:40,550 Si el bandino de si al menos una gucha de 876 01:19:40,551 --> 01:19:43,751 sanguitua y yo que creo que el Gita en enquío. 877 01:19:44,730 --> 01:19:45,050 Managerot. 878 01:19:45,550 --> 01:19:45,970 No, no, no. 879 01:19:45,971 --> 01:19:47,670 No, no, no, no, no, no, no. 880 01:19:47,810 --> 01:19:48,810 Es una estrania. 881 01:19:49,250 --> 01:19:50,250 Es uno de un alterá. 882 01:19:51,030 --> 01:19:54,330 Es el nuevo brimo de fili, y la nuestra, en lua, el primo de acorgarse en la sofrilme. 883 01:19:54,710 --> 01:19:57,110 A que se no y sale, hemos ditutto, Terri. 884 01:19:57,111 --> 01:19:58,111 No, Mateo. 885 01:19:58,610 --> 01:19:59,610 Y vaya bien y como. 886 01:20:00,070 --> 01:20:01,430 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 887 01:20:02,090 --> 01:20:02,410 No, no, no, no, no, no. 888 01:20:02,411 --> 01:20:03,510 Me ha de ser bandino de si. 889 01:20:03,670 --> 01:20:04,670 Si dirí que. 890 01:20:15,300 --> 01:20:17,440 Entite, pero de que ha sido un momento. 891 01:20:18,400 --> 01:20:19,400 Todo. 892 01:20:22,420 --> 01:20:23,700 Y la, me la sabeta. 893 01:20:46,580 --> 01:20:47,580 Mateo. 894 01:20:48,100 --> 01:20:53,700 Me arriba, uno de la escuela. 895 01:20:53,880 --> 01:20:55,100 Y aquí este no piñe de hancho. 896 01:20:55,220 --> 01:20:57,060 A través de conto a la americana del origón. 897 01:20:57,260 --> 01:20:58,760 Es que un bo. 898 01:20:59,160 --> 01:21:00,360 No, no, la bol. 899 01:21:01,180 --> 01:21:02,200 Mateo, y vivi anda. 900 01:21:03,640 --> 01:21:04,940 Tisas, espectando en la sabeta. 901 01:21:28,020 --> 01:21:30,080 ¿Qué voy ahora? 902 01:21:30,540 --> 01:21:31,540 ¿Qué voy? 903 01:21:35,420 --> 01:21:37,760 ¿Por qué no diréis si resfriado? 904 01:21:39,400 --> 01:21:44,260 Prima bolera y perdona de presentación a cosí y el sport. 905 01:21:45,080 --> 01:21:45,680 ¿Poxo? 906 01:21:45,960 --> 01:21:46,960 Bien, bien, al favor. 907 01:21:48,240 --> 01:21:50,520 Hola, volvemos a perdona, aunque he distado. 908 01:21:51,580 --> 01:21:52,340 ¿Pero qué? 909 01:21:52,540 --> 01:21:54,440 Yo no estoy padre de bambino. 910 01:22:00,980 --> 01:22:01,980 ¿Eguisé? 911 01:22:02,840 --> 01:22:04,840 Fratelo de padre de bambino. 912 01:22:06,600 --> 01:22:08,860 ¿El padre ha vuelto paura de venire? 913 01:22:09,560 --> 01:22:12,740 Fara boto, de guiaco, negro. 914 01:22:14,380 --> 01:22:17,020 Mi ofatelo de padre negro. 915 01:22:17,380 --> 01:22:18,680 Manon de padre de bambino. 916 01:22:19,100 --> 01:22:20,840 Mi ofatelo de bambino. 917 01:22:21,260 --> 01:22:22,260 Afronté. 918 01:22:22,780 --> 01:22:25,300 Yo he rechavuado su universite. 919 01:22:26,240 --> 01:22:27,480 Tó por cuatro años. 920 01:22:27,860 --> 01:22:31,940 Yo he tomado chito en su ejacate de monta. 921 01:22:32,340 --> 01:22:33,740 Su a última voluntad. 922 01:22:35,060 --> 01:22:36,060 ¿Qué dice? 923 01:22:36,560 --> 01:22:37,820 Yo vengo, Italy. 924 01:22:38,820 --> 01:22:40,540 Checaré, Penderé. 925 01:22:42,580 --> 01:22:43,460 Su of. 926 01:22:43,461 --> 01:22:44,461 Bambino. 927 01:22:45,120 --> 01:22:45,160 Sí. 928 01:22:45,840 --> 01:22:46,840 Questa el bambino. 929 01:22:47,380 --> 01:22:48,700 Questa es el finio de tu ofatelo. 930 01:22:49,740 --> 01:22:52,340 Manon de padre, que no no en es una bolia, difare la tu a conocer. 931 01:22:53,040 --> 01:22:56,160 Y yo adesso doura y darlo a ti, perparlo moriré de paura. 932 01:22:56,720 --> 01:22:58,320 Respondí, es perquesto que deberé darte. 933 01:22:59,860 --> 01:23:04,940 Yo no han detto que tu dove edar a me bambino. 934 01:23:06,000 --> 01:23:08,080 Y ahora, ¿por qué ti se es como la tapini de 5x? 935 01:23:09,100 --> 01:23:13,380 No, no importa, es como andato, se bambino estaré bene con te, 936 01:23:13,600 --> 01:23:16,640 y otonare a mereta, senza bambino. 937 01:23:18,840 --> 01:23:19,180 Tatiro. 938 01:23:19,860 --> 01:23:21,800 Tenia ritornir a merita que la masia me. 939 01:23:22,100 --> 01:23:22,400 Sí. 940 01:23:22,900 --> 01:23:29,340 Porque, en più, un potante de diviaggio, dime, dite, estaré felicitado y bambino. 941 01:23:31,320 --> 01:23:32,740 Hay sentido, Angelo. 942 01:23:33,560 --> 01:23:34,560 Se hay tranquila. 943 01:23:34,960 --> 01:23:39,120 No te porterá bien, porque, aunque, antes, luiti volveré. 944 01:23:39,300 --> 01:23:41,327 Ancizi como esta serie de la tuapesta, luiti 945 01:23:41,387 --> 01:23:43,360 será tabla con lo, y vero, es tu timanjare. 946 01:23:43,480 --> 01:23:44,580 ¡Pere estaré alegri! 947 01:23:44,740 --> 01:23:45,420 ¡Cama, Angelo! 948 01:23:45,740 --> 01:23:46,220 ¡Hasta, hola! 949 01:23:46,260 --> 01:23:47,260 ¡Pagetti! 950 01:23:47,420 --> 01:23:47,840 ¡Pagetti! 951 01:23:48,420 --> 01:23:49,420 ¡Pagetti! 952 01:24:27,010 --> 01:24:29,510 Topo, soffiato, soffa, con fiato. 953 01:24:29,790 --> 01:24:31,250 Ececa, putcando line. 954 01:24:31,650 --> 01:24:33,610 Chaguri, bono, que a luiti. 955 01:24:33,970 --> 01:24:34,970 ¡Epetútico! 956 01:25:01,500 --> 01:25:02,500 ¡Pagetti! 957 01:25:03,160 --> 01:25:03,580 ¡Pagetti! 958 01:25:03,640 --> 01:25:04,260 ¡Pagetti, no, menó! 959 01:25:04,520 --> 01:25:05,520 ¡Qué fenómeno! 960 01:25:05,820 --> 01:25:06,820 ¡A sonríanza! 961 01:25:06,821 --> 01:25:09,220 ¡Dó, cómodo! 962 01:25:10,020 --> 01:25:11,020 ¡Tidú! 963 01:25:11,680 --> 01:25:12,720 ¡Ustiziochi! 964 01:25:13,160 --> 01:25:14,200 ¡Pastiza boca! 965 01:25:14,580 --> 01:25:15,840 ¡A manjero vulgar el cual! 966 01:25:16,640 --> 01:25:17,160 ¡Incleré! 967 01:25:17,600 --> 01:25:19,240 ¡Cuí mezzora faronsigonción! 968 01:25:22,820 --> 01:25:23,820 ¡Pagetti! 969 01:25:53,290 --> 01:25:54,290 ¡Pagetti! 970 01:25:55,030 --> 01:25:55,510 ¡Pagetti! 971 01:25:55,511 --> 01:25:56,511 ¡Pagetti! 972 01:26:04,210 --> 01:26:05,210 ¡Pagetti! 973 01:26:06,350 --> 01:26:09,030 ¡Vicantera una canción que composta peranjo! 974 01:26:21,870 --> 01:26:22,870 Yo 975 01:27:52,230 --> 01:27:54,530 cantaré, congita. 976 01:28:53,280 --> 01:28:57,400 Tutti Bianchi, crede que cuesta roba son a nuestro canzone. 977 01:28:58,200 --> 01:28:59,200 ¡Nonvero! 978 01:28:59,360 --> 01:29:00,620 ¡Nostros son a triste! 979 01:29:01,760 --> 01:29:05,920 Ora, sentire una vera canzone de mi apeza y mi atera. 980 01:29:22,640 --> 01:29:23,640 Pero 981 01:30:19,190 --> 01:30:21,870 la religión cristiana negre bien que son a tu triubar. 982 01:30:21,990 --> 01:30:22,610 Te lo referen. 983 01:30:22,750 --> 01:30:23,750 ¿Cierto? 984 01:30:24,650 --> 01:30:26,070 Es como me explígue esto, facto. 985 01:30:27,830 --> 01:30:31,770 Yo di parla idi, una madonna negra, ¿no? 986 01:30:32,130 --> 01:30:34,430 En una hijabito ancora cosa significa... 987 01:30:35,350 --> 01:30:36,670 ...es semplişo. 988 01:30:37,230 --> 01:30:40,610 Significa que inegri de una vera, la hora o madonna negra. 989 01:30:41,730 --> 01:30:43,890 El viante, la hora o madonna, el viante. 990 01:30:43,891 --> 01:30:48,010 Aún yo no vreda a modo subo, y perifacto subo. 991 01:30:50,080 --> 01:30:51,080 ¡Ay, habido al esio! 992 01:32:05,795 --> 01:32:07,990 ¿No estaré contento a tu? 993 01:32:12,900 --> 01:32:13,900 No. 994 01:32:15,140 --> 01:32:16,140 Mano me importa. 995 01:32:17,280 --> 01:32:18,840 Ahí rejó de tu. 996 01:32:20,260 --> 01:32:21,260 Pimportante de mes. 997 01:32:21,600 --> 01:32:22,600 Tité. 998 01:32:23,080 --> 01:32:24,080 Tituto. 999 01:32:25,900 --> 01:32:28,040 Esta es felicidad de hacho. 1000 01:33:44,440 --> 01:33:48,320 Domanía a la tesoura y filma Reifold, con David Nietzsche. 1001 01:33:49,200 --> 01:33:52,560 Questa esera a la 1.30, un film imprima visiónetico. 1002 01:33:53,120 --> 01:33:54,120 Delito al Blue Gale. 65940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.