All language subtitles for 事件は、その周りで起きている(4)「張り込み」 - [1440-1920x1080@KFMVFR.hevc10_crf 20][字]_track4_Jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,638 --> 00:00:07,641 (宇田川)真野さんが頼み事できない 理由って それじゃないと思う。 2 00:00:07,641 --> 00:00:10,777 (真野)じゃあ 何ですか? 人にお礼を言うのが嫌なんだよ あなたは。 3 00:00:10,777 --> 00:00:12,713 ちょっと待って下さい。 4 00:00:12,713 --> 00:00:14,648 どこにかけるんですか? 5 00:00:14,648 --> 00:00:18,118 もう一度 一から話してもらうしかないだろ。 6 00:00:18,118 --> 00:00:21,021 私 おばあちゃん子だったんです。 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,790 これ 何の箱くっつけてるんですか? (徳大寺)ちょっと あんま乱暴に触るな。 8 00:00:23,790 --> 00:00:26,126 取れんだろ! ああ これ 自分で白く塗ってるんですね。 9 00:00:26,126 --> 00:00:29,429 おい。 これは私服。 10 00:00:31,465 --> 00:00:35,469 え~っとですね ここが 僕ら刑事が張り込んでる➡ 11 00:00:35,469 --> 00:00:38,805 洋食屋 ジャニスの2階です。 12 00:00:38,805 --> 00:00:42,476 で 通りを挟んだ向かい側のこの家が…。 13 00:00:42,476 --> 00:00:44,811 (向田)指名手配犯の愛人宅ね。 14 00:00:44,811 --> 00:00:50,484 はい。 つまり この愛人を訪ねに ホシが現れないかなあと期待して➡ 15 00:00:50,484 --> 00:00:53,387 僕らは ここで張り込んでるわけです。 16 00:00:53,387 --> 00:00:56,823 ここの2階の窓から 通りを見張ってるわけね。 17 00:00:56,823 --> 00:00:58,825 はい。 18 00:01:06,433 --> 00:01:09,770 人が通ると ライトがつくやつあるでしょ? 19 00:01:09,770 --> 00:01:14,441 ああいうセンサーを 愛人宅の入り口に取り付けて➡ 20 00:01:14,441 --> 00:01:18,312 で それが反応した時だけ確認をすると。 21 00:01:18,312 --> 00:01:20,614  回想 🖩(着信音) 22 00:01:24,451 --> 00:01:27,788 そんな優雅な張り込みはない! 23 00:01:27,788 --> 00:01:30,123 じゃあ 真野さんの張り込みは? 24 00:01:30,123 --> 00:01:33,794 私は機械なんて当てにせず 肉眼で見張ります。 25 00:01:33,794 --> 00:01:38,098 あの 僕だって 確認するのは肉眼だよ。 26 00:01:46,807 --> 00:01:49,710 (向田)えっ そんな至近距離で? 27 00:01:49,710 --> 00:01:53,146 絶対に見逃さないために。 28 00:01:53,146 --> 00:01:57,017 そんな真野さんを センサーが感知しまくって➡ 29 00:01:57,017 --> 00:01:59,753 こっちは まるで仕事になりませんでしたよ。 30 00:01:59,753 --> 00:02:06,093  回想 (小声で)真野さん。 ねえ!➡ 31 00:02:06,093 --> 00:02:08,028 邪魔! 32 00:02:08,028 --> 00:02:12,966 (谷崎)ああ… これじゃあ 愛人に怪しまれるのも時間の問題だと➡ 33 00:02:12,966 --> 00:02:15,769 チームを外されたわけか。 34 00:02:15,769 --> 00:02:18,672 そりゃ 1時間も植木に水をやってりゃ 目立ちますよ。 35 00:02:18,672 --> 00:02:21,441 怪しげな機械を取り付けてる方が 目立ちます。 36 00:02:21,441 --> 00:02:24,344 2人とも もう あの辺りは近づくな。 (宇田川 真野)え? 37 00:02:24,344 --> 00:02:27,314 じゃあ ジャニスにも? 何だ ジャニスって。 38 00:02:27,314 --> 00:02:31,118 張り込み先の洋食店です。 毎日3食 食べても飽きないんです。 39 00:02:31,118 --> 00:02:33,453 宇田川さんは ふだんから3食 似たようなものしか➡ 40 00:02:33,453 --> 00:02:36,356 食べないじゃないですか。 あれは 諦めからだよ。 41 00:02:36,356 --> 00:02:40,327 食事なんて どれも食べ終わる時間以外に 差はないと思ってたから。 42 00:02:40,327 --> 00:02:44,798 でも その考えは間違っていたと ジャニスに教わったよ。 43 00:02:44,798 --> 00:02:48,468 そんなにおいしいんだ。 おいしいんです! 44 00:02:48,468 --> 00:02:51,138 今日の昼食も ジャニスにするつもりでした。 45 00:02:51,138 --> 00:02:56,009 ダメに決まってんだろ。 そりゃそうですよね…。 46 00:02:56,009 --> 00:03:01,415 いや でも むしろ 積極的に通った方が この愛人だって➡ 47 00:03:01,415 --> 00:03:05,085 「ああ 何だ ただのジャニスの常連か」って 思ってくれるんじゃないですか? 48 00:03:05,085 --> 00:03:07,754 思い直すには手遅れだ。 49 00:03:07,754 --> 00:03:10,090 軽率でした…。 50 00:03:10,090 --> 00:03:19,433 ♬~ 51 00:03:19,433 --> 00:03:23,136 がぜん 興味が湧いてきた。 ジャニスに? 52 00:03:24,771 --> 00:03:26,773 事件によ。 53 00:03:28,442 --> 00:03:31,344 絶対ジャニスに行くんだ。 ジャニスよ 絶対。 54 00:03:31,344 --> 00:03:34,347 被疑者が捕まるまでは我慢だな。 55 00:03:36,316 --> 00:03:39,453 我慢できるかなあ。 56 00:03:39,453 --> 00:03:43,323 忘れましょ ジャニスの味は。 57 00:03:43,323 --> 00:03:55,001 ♬~ 58 00:03:55,001 --> 00:03:57,471 嫌な思い出なら ともかく➡ 59 00:03:57,471 --> 00:04:01,341 あの味を忘れるために努力しろだなんて バカげてる。そりゃ 私だって…。 60 00:04:01,341 --> 00:04:04,744 僕にしてみたら 自宅から署まで 最短で行けるショートカットを➡ 61 00:04:04,744 --> 00:04:08,615 忘れろって言われてるようなもんだ。 悔しいけど同意します。 62 00:04:08,615 --> 00:04:12,419 どうして悔しがるの。 私も 祖母に約束したくらいですから。 63 00:04:12,419 --> 00:04:17,424 「今度 連れてってあげるね」って。 はぁ…。 64 00:04:19,760 --> 00:04:22,095 これ 真野さんの? ああ はい。 65 00:04:22,095 --> 00:04:25,098 落ちてたよ。 あっ。 66 00:04:33,106 --> 00:04:37,444 (小声で)まあまあ まあまあ…。 礼には及ばない。 67 00:04:37,444 --> 00:04:40,113 うん? で そのおばあちゃんは ジャニスに➡ 68 00:04:40,113 --> 00:04:42,449 張り込み期間中に 連れていくつもりだったの? 69 00:04:42,449 --> 00:04:45,786 いえ 2週間後です。 祖母の誕生日に。 2週間後か。 70 00:04:45,786 --> 00:04:50,490 事件も解決してるだろうし。 …してるかなあ。 71 00:04:52,659 --> 00:04:54,961 (ため息) 72 00:04:57,130 --> 00:05:00,734 出前は やってないって言ってたけど…。 じゃあ やってませんよ。 73 00:05:00,734 --> 00:05:03,637 まあまあ ダメもとでさ。 無理を承知で聞くのはダメです。 74 00:05:03,637 --> 00:05:06,072 こっちから行けないんだったら 向こうから来てもらうしかないだろ。 75 00:05:06,072 --> 00:05:10,076 選択肢が少なすぎる!じゃあ 真野さんは どうやって食べるつもりなの? 76 00:05:14,414 --> 00:05:19,085 我慢するっていう考えはないんですか? 出前を断わられたら考えるよ。 77 00:05:19,085 --> 00:05:21,988 だったら 私が作ります! 78 00:05:21,988 --> 00:05:23,957 今 何て? 79 00:05:23,957 --> 00:05:29,095 食べに行けないなら 私だったら自分で作るって言ったんです。 80 00:05:29,095 --> 00:05:34,768 そりゃ 全く同じものは無理ですよ。 でも あれだけ毎日食べてたら…。 81 00:05:34,768 --> 00:05:37,671 真野さん。 その理屈が通るなら➡ 82 00:05:37,671 --> 00:05:40,440 スポーツ観戦好きな人は みんな スポーツ選手になれちゃうよ。 83 00:05:40,440 --> 00:05:43,777 ええ。 だから 私だったら とりあえず バッタモンで急場をしのぐって➡ 84 00:05:43,777 --> 00:05:47,113 言ってるんです。 85 00:05:47,113 --> 00:05:50,984 それは 僕にも分けてもらえるの? 86 00:05:50,984 --> 00:05:54,988 いや まあ 絶対 文句を言わないって 約束してくれるなら。 87 00:05:54,988 --> 00:05:57,123 だったら 少しでも精度を高めよう。 88 00:05:57,123 --> 00:06:01,127 また ジャニス? 大丈夫。 出前は取らない。 89 00:06:05,732 --> 00:06:08,068 (店主)はい ジャニスです。➡ 90 00:06:08,068 --> 00:06:11,404 ああ 宇田川さん。 どうしたの 最近。 91 00:06:11,404 --> 00:06:14,741 ホシがジャニスのカニクリームコロッケを 食べたというタレコミが。 92 00:06:14,741 --> 00:06:17,410 宇田川さん。 そこで 遡ってお尋ねしたいのですが➡ 93 00:06:17,410 --> 00:06:20,080 タマネギ バター 薄力粉の分量を 教えて下さい。 94 00:06:20,080 --> 00:06:23,750 🖩(悲鳴と物音) 何の音ですか? 95 00:06:23,750 --> 00:06:28,088 (徳大寺)離せ! 張り込み先に なんて格好で来やがんだ! 96 00:06:28,088 --> 00:06:30,991 今 容器持った白バイの人が…。 97 00:06:30,991 --> 00:06:37,097 これに 料理を! 98 00:06:37,097 --> 00:06:42,435 真野さんに テイクアウトしてやりたいだけなんだ! 99 00:06:42,435 --> 00:06:46,139 その人 ニセ白バイ隊員です! 私は関係ありません! 100 00:06:51,778 --> 00:06:56,116 それ 朝も食べてませんでした? 食べたよ。 101 00:06:56,116 --> 00:07:00,720 張り込み まだ続いてるそうですよ。 いただきま~す。 102 00:07:00,720 --> 00:07:06,026 終わってたら 夕食の分のいなり寿司なんて買わないよ。 103 00:07:08,395 --> 00:07:12,065 いくら見張ったって あそこに もう被疑者は現れない。 104 00:07:12,065 --> 00:07:16,770 いい加減 ジャニスを開放してくれないと 栄養が偏る一方だ。 105 00:07:18,738 --> 00:07:22,409 それは 張り込みが長引いてるせいでは ありません。 106 00:07:22,409 --> 00:07:24,711 じゃあ 何のせい? 107 00:07:28,081 --> 00:07:30,984 飽きないんですか? どういう意味? 108 00:07:30,984 --> 00:07:34,954 毎日3食 ちゃんとおいしく食べれてるんですか? 109 00:07:34,954 --> 00:07:39,259 うん。 まあ 今のところ まずいと思った瞬間はないかな。 110 00:07:42,429 --> 00:07:46,132 1つ食べてみる? いいんですか? じゃあ…。 111 00:07:51,771 --> 00:07:54,441 う~ん。 おいしい? 112 00:07:54,441 --> 00:07:56,776 はい。 うん。 113 00:07:56,776 --> 00:08:04,084 ♬~ 114 00:08:06,052 --> 00:08:08,355 まあ 礼には及ばないけど。 115 00:08:13,393 --> 00:08:16,296 いや~ 別の店 早く探さないとなあ。 116 00:08:16,296 --> 00:08:20,266 いや 別の店から見張ったって 来ないもんは来ないよ。 117 00:08:20,266 --> 00:08:24,037 祖母の誕生日。 ああ そっち。 いつだっけ? 118 00:08:24,037 --> 00:08:27,941 明日です。 明日? そりゃ 難しいかな。 119 00:08:27,941 --> 00:08:30,944 (ドアの開く音) 谷崎警部。 120 00:08:30,944 --> 00:08:35,415 また 遠藤警部補に人格否定でも? されてない! 121 00:08:35,415 --> 00:08:40,286 あっ いや 例の張り込み現場に 被疑者らしき男が…。 122 00:08:40,286 --> 00:08:44,090 ついに現れたんですか? ま… まだ確信には至ってない。 123 00:08:44,090 --> 00:08:47,961 えっ… その男は 今 どこに? 愛人宅に入ったっきりだ。 124 00:08:47,961 --> 00:08:53,099 現場の指揮を執ってる遠藤警部補は ひとまず様子を見ることにしたらしいが。 125 00:08:53,099 --> 00:08:56,436 愛人宅の裏には勝手口があるんです。 もし そこから逃げられたら…。 126 00:08:56,436 --> 00:09:00,039 分かってるよ! でも ここで踏み込んでさ 別人だった場合さ➡ 127 00:09:00,039 --> 00:09:05,912 愛人は 絶対に被疑者に連絡するだろ。 そうなったら もう あそこ…。 128 00:09:05,912 --> 00:09:08,915 すまん。 つい。 129 00:09:14,587 --> 00:09:19,592 でも 警部は 踏み込むべきだと思うんですよね? 130 00:09:22,062 --> 00:09:27,734 愛人が家に人を上げたのは初めてだ。 よっぽど大事な人物に違いない。 131 00:09:27,734 --> 00:09:32,605 だったら ここらで一発 鶴の一声をかましてやったらどうですか。 132 00:09:32,605 --> 00:09:35,408 か… 「かまして」って お前…。 133 00:09:35,408 --> 00:09:38,311 10歳年上だからって何ですか。 134 00:09:38,311 --> 00:09:41,748 遠藤警部補と警部 一体どっちがボスなんですか? 135 00:09:41,748 --> 00:09:45,085 そんなの 答えるまでもないよ。 警部。 136 00:09:45,085 --> 00:09:48,788 今日で事件を終わらせるんです。 明日はありませんよ! 137 00:09:53,426 --> 00:09:55,361 宇田川。 138 00:09:55,361 --> 00:09:59,098 きっと現場も 警部の突入を待ってます。 139 00:09:59,098 --> 00:10:18,117 ♬~ 140 00:10:18,117 --> 00:10:20,053 突入! そうです。 141 00:10:20,053 --> 00:10:22,455 突入しましょう! 「しましょう」はいりません。 142 00:10:22,455 --> 00:10:24,390 そういうわけにいかないんだよ。 どうしてですか。 143 00:10:24,390 --> 00:10:26,326 だって 相手は遠藤警部補だぞ。 144 00:10:26,326 --> 00:10:28,795 相手が誰だろうと こういう時は「突入」です。 145 00:10:28,795 --> 00:10:33,466 「突入しましょう」も意味は同じだろうが! 意味は同じでも言葉の重みが違うんです。 146 00:10:33,466 --> 00:10:35,401 「重み」? はい。 147 00:10:35,401 --> 00:10:38,805 こういう時は ボスの言葉の重みを足して下さい。 148 00:10:38,805 --> 00:10:50,817 ♬~ 149 00:10:50,817 --> 00:10:52,752 突入! そうです! 150 00:10:52,752 --> 00:10:54,687 突入! それです! 151 00:10:54,687 --> 00:10:56,689 突入! それです! 152 00:10:56,689 --> 00:10:59,159 突入!イエイ! 突入!それです! 153 00:10:59,159 --> 00:11:04,430 突入! 突入! 突入! 154 00:11:04,430 --> 00:11:07,767 あっ 行ったぞ。 よし。 155 00:11:07,767 --> 00:11:09,769 宇田川さん。 156 00:11:12,438 --> 00:11:14,440 あ…。 157 00:11:18,778 --> 00:11:22,649 あ… ふぅ…。 158 00:11:22,649 --> 00:11:26,653 まあ あとは現場を信じて待とう。 159 00:11:26,653 --> 00:11:29,789 (荒い息遣い) 160 00:11:29,789 --> 00:11:34,127 (ドアの開く音) やっぱりダメだって。 161 00:11:34,127 --> 00:11:39,465 🖩 162 00:11:39,465 --> 00:11:44,337 はい 谷崎。 あ… どうも 遠藤警部補 先ほどは…。 163 00:11:44,337 --> 00:11:51,077 え? あっ それは 追った方が… ああ ええ…。 164 00:11:51,077 --> 00:11:55,014 こ… こっち行きましょうか? あ… いいですか。 じゃあ お願いします。 165 00:11:55,014 --> 00:11:58,718 はい はい… どうも。 はい。 166 00:12:01,421 --> 00:12:04,757 男が逃げたそうだ。 167 00:12:04,757 --> 00:12:08,761 やっぱり被疑者だったみたいだね。 ほう。 168 00:12:10,430 --> 00:12:13,099 張り込みは 解散だ。 169 00:12:13,099 --> 00:12:15,768 やった! よっしゃ! 170 00:12:15,768 --> 00:12:18,104 え? あっ…。 171 00:12:18,104 --> 00:12:25,979 ♬~ 172 00:12:25,979 --> 00:12:29,449 おいしい! 173 00:12:29,449 --> 00:12:35,121 何これ! すごくおいしい! うわ~。 174 00:12:35,121 --> 00:12:38,791 もっと早く来ればよかったなあ。 もう。 175 00:12:38,791 --> 00:12:43,463 やれやれ。 いくら何でも白々しいぞ 向田くん。 176 00:12:43,463 --> 00:12:47,333 何がですか? 絶対 もう何度か来てますよね? 177 00:12:47,333 --> 00:12:51,137 初めてよ…。 トイレの場所だって知ってたし~。 178 00:12:51,137 --> 00:12:53,806 こらこら。 食事中にトイレの話はよしなさい。 179 00:12:53,806 --> 00:12:57,677 そうだ そうだ。 ちょっと! 何で俺が叱られるんですか。 180 00:12:57,677 --> 00:13:00,079 向田さんを追及してたのに。 181 00:13:00,079 --> 00:13:04,751 まあまあ とにかく 何はともあれ 担当刑事たちに感謝だな。 182 00:13:04,751 --> 00:13:07,420 あのあと 被疑者が捕まってなけりゃ➡ 183 00:13:07,420 --> 00:13:10,089 こうして のんきに 食べちゃいられなかったんだからな。 184 00:13:10,089 --> 00:13:14,427 ハハハハ! そのとおりです。 185 00:13:14,427 --> 00:13:17,764 ケーキもおいしいよ。 そう?うん。 186 00:13:17,764 --> 00:13:23,436 ちょっと 俺 おばあ様にご挨拶を。 やめときなさいって。 187 00:13:23,436 --> 00:13:26,105 ありがとうございます。 ありがとうございます。 188 00:13:26,105 --> 00:13:28,408 ごちそうさまでした。 189 00:13:30,777 --> 00:13:33,680 帰るの? はい。 もう おなかいっぱいで。 190 00:13:33,680 --> 00:13:39,786 よかったな 真野。 おかげさまで 祖母も喜んでくれました。 191 00:13:39,786 --> 00:13:44,657 あっ 宇田川さん。 何? 192 00:13:44,657 --> 00:13:48,461 何か…。 うん。 193 00:13:48,461 --> 00:14:03,176 ♬~ 194 00:14:04,744 --> 00:14:07,046 ありがとうございました。 195 00:14:10,616 --> 00:14:19,092 ♬~ 196 00:14:19,092 --> 00:14:22,762 ん? 宇田川? はい。 197 00:14:22,762 --> 00:14:26,099 (向田)大丈夫? (徳大寺)水か? 198 00:14:26,099 --> 00:14:29,769 ♬~ 199 00:14:29,769 --> 00:14:35,441 真野さんに お礼を言われました。 200 00:14:35,441 --> 00:14:54,727 ♬~ 19215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.