All language subtitles for 事件は、その周りで起きている シリーズ2(4) - [1440-FHD@KFMVFR.hevc10_crf 20_p 8][字]_track5_Jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,607 --> 00:00:08,942 (谷崎)あ~。 2 00:00:08,942 --> 00:00:11,612 えっ? 3 00:00:11,612 --> 00:00:16,483 (向田)あっ おはようございます。 谷崎警部。 4 00:00:16,483 --> 00:00:19,486 おはよう。 向田くん。 5 00:00:25,158 --> 00:00:27,461 事件性は? 6 00:00:30,964 --> 00:00:34,968 いえ。 民事です。 7 00:00:42,976 --> 00:00:44,978 (宇田川)よし。 8 00:00:46,847 --> 00:00:51,652 宇田川。 捜査資料なら 10番以降のロッカーにしまいなさい。 9 00:00:51,652 --> 00:00:54,955 9番までは いっぱいだ。 分かりました。 10 00:01:08,936 --> 00:01:11,605 (真野)ちょっと… 気を付けて下さい! 11 00:01:11,605 --> 00:01:16,276 「大丈夫?」 「ケガは?」があった後に 「気を付けて下さいね」。 12 00:01:16,276 --> 00:01:21,615 あ… じゃあ 大丈夫…? 大丈夫。 ケガはない。 気を付ける。 13 00:01:21,615 --> 00:01:24,318 ああ 私が しまっておきます。 14 00:01:26,954 --> 00:01:29,856 10番は空いてるはずなんだけどな。 ええ。 15 00:01:29,856 --> 00:01:35,295 これは 私が個人的に保管してる資料です。 よいしょ。 16 00:01:35,295 --> 00:01:37,998 だったら 自分のロッカーに入れなよ。 17 00:01:44,638 --> 00:01:46,573 どこに そんなスペースが? 18 00:01:46,573 --> 00:01:50,510 うわっ ひどい! 「ひどい」って ひどいじゃないですか! 19 00:01:50,510 --> 00:01:54,648 自分のロッカーに入りきらないんだったら 不要なものを処分しなさい。 20 00:01:54,648 --> 00:01:58,352 不要なものなんてありません! 宇田川 手伝ってやれ。 21 00:02:07,594 --> 00:02:09,896 (ため息) 22 00:02:12,265 --> 00:02:15,268 ⚟(ノック) どうぞ。 23 00:02:17,938 --> 00:02:21,608 (徳大寺)よかったら 1つ どうぞ。 24 00:02:21,608 --> 00:02:26,279 また ルイボスティー? 署で はやってんの? 25 00:02:26,279 --> 00:02:30,617 趣味の合う僕と真野さんが 普及させてる感じです。 26 00:02:30,617 --> 00:02:32,919 へえ~。 27 00:02:34,955 --> 00:02:37,958 趣味の合う僕と…。 聞こえてる! 28 00:02:41,628 --> 00:02:43,630 よかった…。 29 00:02:46,299 --> 00:02:49,636 これを見て 自分でどう思う? 30 00:02:49,636 --> 00:02:55,509 これまでの刑事人生に思いをはせ 感慨深いです! 31 00:02:55,509 --> 00:02:57,978 信じられないな。 32 00:02:57,978 --> 00:03:02,249 申し訳ないけど 僕には人生のぜい肉にしか見えない。 33 00:03:02,249 --> 00:03:04,184 つまり おもりだよ。 34 00:03:04,184 --> 00:03:08,922 これだけの重量を引きずって 人生を歩んでるようなもんなんだ。 35 00:03:08,922 --> 00:03:11,591 えっ あの 何してるんですか? 36 00:03:11,591 --> 00:03:16,263 あっ ごめん。 無意識に捨ててた。 無意識に!? 人の宝物を!? 37 00:03:16,263 --> 00:03:19,933 いや。 じゃあさ この… この使い捨てボールペンの➡ 38 00:03:19,933 --> 00:03:23,270 何を指して宝物と呼ぶの? 4本もあるし。 39 00:03:23,270 --> 00:03:26,940 4年前に退職された 川端警部補から頂いたお品です。 40 00:03:26,940 --> 00:03:30,610 駆け出しの頃 警部補には大変お世話になりました。 41 00:03:30,610 --> 00:03:33,513 未熟な私が筆記用具を忘れる度 「これ使え」って。 42 00:03:33,513 --> 00:03:35,482 「使い終わったら捨てろ」って。 言われてません。 43 00:03:35,482 --> 00:03:37,484 そういう意味で渡すペンだよ これは。 44 00:03:37,484 --> 00:03:40,620 私は これを見る度 初心に返ることができるんです。 45 00:03:40,620 --> 00:03:45,292 じゃあ 最後に このペンを見たのはいつ? 46 00:03:45,292 --> 00:03:47,227 このノートだって そう。 47 00:03:47,227 --> 00:03:49,963 これまで 先輩方から頂いた 数々の金言が…。 48 00:03:49,963 --> 00:03:53,834 このペンを最後に見たのは? 手元にあることが重要なんです! 49 00:03:53,834 --> 00:03:57,304 個人的に課題が残った過去の事件。 50 00:03:57,304 --> 00:03:59,973 印象深かった参考人の証言。 51 00:03:59,973 --> 00:04:03,243 これらは全て 刑事 真野一花の貴重な財産です! 52 00:04:03,243 --> 00:04:07,581 このうちの3分の2を ゴミに格下げしてもらいたい。 53 00:04:07,581 --> 00:04:09,516 3分の2も!? うん。 54 00:04:09,516 --> 00:04:13,520 僕が ふだん実践してる 整理法を使えば簡単だよ。 55 00:04:16,923 --> 00:04:20,227 さあ 今から このゴミを…。 56 00:04:21,795 --> 00:04:24,798 いや 財産を➡ 57 00:04:24,798 --> 00:04:28,535 この2つに分類してごらん。 58 00:04:28,535 --> 00:04:31,271 えっ 「やむをえない」って何ですか? 59 00:04:31,271 --> 00:04:34,174 やむをえず持たなきゃならないもの。 60 00:04:34,174 --> 00:04:37,144 まあ 例えば 僕の場合だと 服とか。 61 00:04:37,144 --> 00:04:40,614 服!? やむをえず着てるんですか? うん。 62 00:04:40,614 --> 00:04:44,484 そんなふうに やむをえないものだけを 入れていけば あっという間だよ。 63 00:04:44,484 --> 00:04:47,287 分類するなら 普通は「いる」 「いらない」です。 64 00:04:47,287 --> 00:04:50,190 そうやって 漠然と「いる」と残した結果が これじゃないか。 65 00:04:50,190 --> 00:04:52,626 本当に やむをえないもの以外は もう捨てるんだ。 66 00:04:52,626 --> 00:04:56,329 厳しすぎます! それを乗り越えてほしい。 67 00:04:58,498 --> 00:05:03,236 う~ん。 うん だったら こうしよう。 68 00:05:03,236 --> 00:05:06,139 ここにあるものを 一つ一つ 僕が捨てていく。 69 00:05:06,139 --> 00:05:08,108 えっ…。 でも➡ 70 00:05:08,108 --> 00:05:11,912 真野さんが本当に捨てられたくないものが あった時だけ➡ 71 00:05:11,912 --> 00:05:14,247 僕のことを突き飛ばして奪ってほしい。 72 00:05:14,247 --> 00:05:18,118 えっ 突き飛ばすんですか? うん 全力でね。 73 00:05:18,118 --> 00:05:20,587 ひょっとすると 僕はケガをするかもしれない。 74 00:05:20,587 --> 00:05:24,257 それでもかまわないから 残したいという時だけ 来てほしい。 75 00:05:24,257 --> 00:05:26,259 ええっ…。 76 00:05:29,930 --> 00:05:32,265 さあ 始めよう。 77 00:05:32,265 --> 00:05:35,268 待って! あの まず練習から。 78 00:05:40,941 --> 00:05:46,613 ♬~ 79 00:05:46,613 --> 00:05:50,951 あっ あの れ… 練習ですよね。 80 00:05:50,951 --> 00:05:54,287 練習… あっ。 81 00:05:54,287 --> 00:05:59,626 感謝状 新月小学校一同より。 82 00:05:59,626 --> 00:06:05,899 ♬~ 83 00:06:05,899 --> 00:06:09,769 心の言葉。 それはダメ! 84 00:06:09,769 --> 00:06:13,773 ちょっと… ちょっと待って待って待って 宇田川さん! 85 00:06:13,773 --> 00:06:16,910 ちょっと 何これ…。 86 00:06:16,910 --> 00:06:19,813 あっ あっ! ちょっと 何これ…! 87 00:06:19,813 --> 00:06:24,784 ルールが分からない! ハァ ハァ…。 88 00:06:24,784 --> 00:06:27,921 僕も 途中から分かんなくなった。 89 00:06:27,921 --> 00:06:31,258 はあ!? 90 00:06:31,258 --> 00:06:33,193 真野さん! びっくりした。 91 00:06:33,193 --> 00:06:37,931 相手にするなよ こんな断捨離野郎! 徳大寺さん…。 92 00:06:37,931 --> 00:06:43,270 どうしても捨てるってんなら 俺が丸ごともらってやる! 93 00:06:43,270 --> 00:06:45,939 真野さんが触れたものなら どんなものだって…。 94 00:06:45,939 --> 00:06:47,941 結構です。 95 00:07:05,892 --> 00:07:08,595 あっ 待って。 え? 96 00:07:10,764 --> 00:07:14,901 悪いけど 今日 泊めてくれない? 97 00:07:14,901 --> 00:07:16,903 ごはん おごるから。 98 00:07:22,776 --> 00:07:25,245 同棲してたんですか。 うん。 99 00:07:25,245 --> 00:07:27,914 向こうが うちに転がり込んできた形だけどね。 100 00:07:27,914 --> 00:07:32,252 なのに 向田さんが出ていくんですか? 3日間だけよ。 101 00:07:32,252 --> 00:07:36,122 その間に どっか部屋探して 勝手に好きなもん持って出てけって。 102 00:07:36,122 --> 00:07:39,125 えっ。 そんなこと言っちゃって 本当に全部持っていかれたら➡ 103 00:07:39,125 --> 00:07:41,594 どうするんですか? 104 00:07:41,594 --> 00:07:46,466 この際 身ぐるみ剥がされたほうが いいのかもしれない。 105 00:07:46,466 --> 00:07:51,604 ものってさ ささいなものでも情が移るでしょ。 106 00:07:51,604 --> 00:07:56,476 分かります! ヤツは そこをついてくるわけよ。 107 00:07:56,476 --> 00:08:01,881 えっ ヤツって彼氏のことですか? 別れようって決まったあとでさ➡ 108 00:08:01,881 --> 00:08:06,553 「じゃあ お互い どれを持っていくか 決めようか」なんて持ち出してきてさ。 109 00:08:06,553 --> 00:08:10,223 誰が そんな手に! 110 00:08:10,223 --> 00:08:12,892 思い出の品になんて向き合ったりしたら➡ 111 00:08:12,892 --> 00:08:17,564 ものに対する情が やがて 相手に対する情にすり替わって➡ 112 00:08:17,564 --> 00:08:21,434 結局 ダラダラと 関係を続けてしまうわけでしょ。 113 00:08:21,434 --> 00:08:26,906  回想 4年前に退職された 川端警部補から頂いたお品です。 114 00:08:26,906 --> 00:08:33,246 ダラダラって言っちゃうと あれですけど ほら じっくり考える期間と捉えれば。 115 00:08:33,246 --> 00:08:38,118 何 真野さん ヤツの味方? 別に味方ってわけじゃ…。 116 00:08:38,118 --> 00:08:42,589 ねえ。 私の中にも真野さんの中にも➡ 117 00:08:42,589 --> 00:08:45,258 椅子は1つしかないんだよ? うん。 118 00:08:45,258 --> 00:08:49,596 本当に大事な人が現れた時に その椅子が埋まっていたら どうするの? 119 00:08:49,596 --> 00:08:53,266 くだらない男が座っていたら。 決して くだらなくなんてありません! 120 00:08:53,266 --> 00:08:56,936 また 味方する。 えっ 何なの? 知り合い? 121 00:08:56,936 --> 00:08:59,639 知りませんよ そんなヤツ! 122 00:09:04,210 --> 00:09:07,914 私たちは仲よくしましょうよ。 確かに。 123 00:09:16,222 --> 00:09:18,224 (ため息) 124 00:09:31,237 --> 00:09:53,927 ♬~ 125 00:09:53,927 --> 00:09:57,597 うわっ…! えっ 宇田川さん いつから? 126 00:09:57,597 --> 00:10:02,268 ここで声をかけたら また迷わせるかと思い➡ 127 00:10:02,268 --> 00:10:05,171 それとなく 気配で知らせることにしたんだ。 128 00:10:05,171 --> 00:10:09,175 あ… 次回は別の方法で知らせて下さい。 129 00:10:19,285 --> 00:10:23,156 ん? これは? 130 00:10:23,156 --> 00:10:25,158 ん? 131 00:10:27,160 --> 00:10:30,163 川端警部補の? 132 00:10:34,300 --> 00:10:36,236 うわっ あぁ! 133 00:10:36,236 --> 00:10:39,973 あっ! あっ ごめんなさい。 私が そんなところに置いといたから…。 134 00:10:39,973 --> 00:10:42,642 いやいや 俺の不注意だ。 ハンカチなんかじゃ…。 135 00:10:42,642 --> 00:10:45,979 私 タオル持ってるんで。 大丈夫だって そんな。 136 00:10:45,979 --> 00:10:49,849 そのお茶 昨日から置いてあるんです。 突然 徳大寺くんが持ってきて。 137 00:10:49,849 --> 00:10:52,152 あっ あった! 138 00:10:57,323 --> 00:11:01,327 ハハハハ… それは タオルじゃな… ない。 139 00:11:04,130 --> 00:11:06,132 どうした? 140 00:11:09,903 --> 00:11:12,205 あれ? 141 00:11:14,807 --> 00:11:16,809 何でだろ…。 142 00:11:16,809 --> 00:11:21,948 ♬~ 143 00:11:21,948 --> 00:11:24,617 谷崎警部! そっちは どうした? 144 00:11:24,617 --> 00:11:27,287 またにします。 しなくていい! 145 00:11:27,287 --> 00:11:31,624 何でもないの。 どうしたの? 146 00:11:31,624 --> 00:11:35,962 4年前に退職された 川端警部補の私物を見つけて…。 147 00:11:35,962 --> 00:11:43,269 退職した刑事の… 私物だと? 148 00:11:50,310 --> 00:11:52,245 中身は? 149 00:11:52,245 --> 00:11:54,981 宇田川さんが 警部が来るまでは開けるなと。 150 00:11:54,981 --> 00:11:58,651 以前 ほかの署でありました。 ある刑事が 継続捜査中の事件を➡ 151 00:11:58,651 --> 00:12:01,554 誰にも引き継がないまま退職して…。 あったな。ええ。 152 00:12:01,554 --> 00:12:06,459 そんなにまずいことなの? 重大な不祥事なんです。 153 00:12:06,459 --> 00:12:10,930 万が一 この中に 継続捜査中の証拠品が入ってた場合➡ 154 00:12:10,930 --> 00:12:15,802 我々は 事件を4年間も放置してたことになる。 155 00:12:15,802 --> 00:12:19,606 か… 川端警部補は そんな無責任な方じゃありません! 156 00:12:19,606 --> 00:12:22,942 ちょっと待て。 念のため 遠藤警部補にも。 157 00:12:22,942 --> 00:12:26,613 どうして ここで部下を呼ぶんですか? あの人 何でも教えないとうるさいからさ。 158 00:12:26,613 --> 00:12:28,548 開けましょう。 絶対 違いますから。 待てって! 159 00:12:28,548 --> 00:12:31,484 いっそ 見なかったことにしちゃえば? そんな不正が許されるか! 160 00:12:31,484 --> 00:12:33,953 だったら さっさと開けなさいよ! ええ 開ければいいんですね! 161 00:12:33,953 --> 00:12:36,623 開けるよ! しかし まだ 心の準備が…。 162 00:12:36,623 --> 00:12:40,960 またか! 真野さんの好きにさせてやって下さい! 163 00:12:40,960 --> 00:12:43,263 おい おい! 164 00:12:46,633 --> 00:12:49,969 ボールペン? 165 00:12:49,969 --> 00:12:52,639 証拠品じゃないだろうな。 いいえ。 166 00:12:52,639 --> 00:12:57,310 これは 川端警部補が愛用していた ボールペンです。 167 00:12:57,310 --> 00:13:01,180 そうか。 何だ 真野さんのじゃないのかよ。 168 00:13:01,180 --> 00:13:05,118 おい 散らかしたら片づけろ! 169 00:13:05,118 --> 00:13:08,421 全部 インクが切れてる。 170 00:13:11,591 --> 00:13:14,494 じゃあ 捨てましょう。 171 00:13:14,494 --> 00:13:19,265 それは私の私物だけにして下さい。 えっ 今度こそ本当にゴミだよ。 172 00:13:19,265 --> 00:13:21,601 そうですけど… ゴミですけど…。 173 00:13:21,601 --> 00:13:25,271 いや そうとも言い切れない。 というと? 174 00:13:25,271 --> 00:13:31,144 これが全部 川端さん一人で 使いきったものだとすれば➡ 175 00:13:31,144 --> 00:13:35,281 刑事になってから 一度も 捨てたことがなかったのかもしれないよ。 176 00:13:35,281 --> 00:13:37,216 きっと そうです! 177 00:13:37,216 --> 00:13:42,955 となると このボールペンの山は➡ 178 00:13:42,955 --> 00:13:48,661 川端さんが関わった全ての事件を 記したことになる。 179 00:13:51,964 --> 00:13:54,634 おっしゃるとおりです。 180 00:13:54,634 --> 00:14:00,640 それは… 捨てられないわよね。 181 00:14:03,242 --> 00:14:06,579 ゆうべと おっしゃってることが…。 え? 182 00:14:06,579 --> 00:14:08,514 ああ いえ…。 183 00:14:08,514 --> 00:14:24,130 ♬~ 184 00:14:24,130 --> 00:14:44,283 ♬~ 185 00:14:44,283 --> 00:14:46,285 うわっ! 186 00:14:47,954 --> 00:14:50,623 別の方法で知らせたよ。 187 00:14:50,623 --> 00:14:57,330 ♬~ 17521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.