All language subtitles for 事件は、その周りで起きている シリーズ2(2) - [1440-FHD@KFMVFR.hevc10_crf 20_p 8][字]_track5_Jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,235 --> 00:00:13,814 ♬~ 2 00:00:13,814 --> 00:00:17,818 (向田)谷崎警部。 この女性が…? 3 00:00:17,818 --> 00:00:21,288 (谷崎) ひったくり事件の参考人の池内さん。 4 00:00:21,288 --> 00:00:26,159 事件当日 逃走中の被疑者の男を 山道で見たそうだ。 5 00:00:26,159 --> 00:00:28,161 目撃者か…。 6 00:00:28,161 --> 00:00:31,298 男は 着ていた上着をその場で脱ぎ捨て…。 7 00:00:31,298 --> 00:00:34,968 上着を? じゃあ 被害者の服についていた 繊維を照合すれば…。 8 00:00:34,968 --> 00:00:36,904 なんのまだまだ。 まだまだ? 9 00:00:36,904 --> 00:00:40,641 男は着ていた上着を脱ぎ捨て その場からバイクで逃走した。 10 00:00:40,641 --> 00:00:42,576 タイヤ痕が採れる。 11 00:00:42,576 --> 00:00:49,316 そこで 彼女はとっさに一眼レフを構え 走り去る男の写真を撮った。 12 00:00:49,316 --> 00:00:51,985 証拠の宝庫! まさに! 13 00:00:51,985 --> 00:00:55,656 彼女一人で 5人前ぐらいの証拠を握ってるんだ。 14 00:00:55,656 --> 00:01:00,928 となれば これは久々の… 科学捜査の出番。 15 00:01:00,928 --> 00:01:03,830 期待してるぞ 向田さん。 16 00:01:03,830 --> 00:01:07,134 腕が鳴ります! 17 00:01:09,603 --> 00:01:15,909 (真野)では… 現像した写真を拝見できますか。 18 00:01:18,946 --> 00:01:22,282 山道ということでしたけど あの…➡ 19 00:01:22,282 --> 00:01:25,585 具体的な場所を 教えてもらってもいいですか。 20 00:01:30,958 --> 00:01:46,506 ♬~ 21 00:01:46,506 --> 00:01:49,309 (宇田川)完全黙秘です。 何でだよ。 22 00:01:49,309 --> 00:01:51,645 何ででしょう。 ただの参考人なのに。 23 00:01:51,645 --> 00:01:53,580 なかなか手ごわくて。 24 00:01:53,580 --> 00:01:57,584 必ず落とせ! ただの参考人なのに!? 25 00:02:13,600 --> 00:02:19,306 ♬~ 26 00:02:22,609 --> 00:02:26,279 そんで 何で帰らせちゃうの!? 27 00:02:26,279 --> 00:02:29,182 被疑者じゃないんだから これ以上 引き止めるわけにいかないよ。 28 00:02:29,182 --> 00:02:32,619 場所も教えてもらえない 写真も見せてもらえないんじゃ➡ 29 00:02:32,619 --> 00:02:36,490 何のために来てもらったんだか。 聞き込みの時は協力的だったんです。 30 00:02:36,490 --> 00:02:39,960 写真だって むしろ あちらから 「あとで警察署に持っていきます」って。 31 00:02:39,960 --> 00:02:41,895 それが どうしてよ? 32 00:02:41,895 --> 00:02:43,830 また ルイボスティーか。 33 00:02:43,830 --> 00:02:47,300 ご存じのとおり 大量の在庫を抱えてるんです。 34 00:02:47,300 --> 00:02:51,171 黙秘の原因は 恐らく…。 何? 35 00:02:51,171 --> 00:02:53,640 いや やめときましょう。 やめるな。 36 00:02:53,640 --> 00:02:57,310 後の祭り的な話は嫌いです。 お前の好き嫌いはいいからさ。 37 00:02:57,310 --> 00:02:59,312 原因は! 38 00:03:03,116 --> 00:03:05,585 真野さんです。 何で私!? 39 00:03:05,585 --> 00:03:08,488 池内さんの態度を一変させたのは 真野さんの あのひと言だよ。 40 00:03:08,488 --> 00:03:11,925 どのひと言ですか? 彼女に何言ったんだ? 41 00:03:11,925 --> 00:03:13,860 こう言ったんです。 42 00:03:13,860 --> 00:03:17,597 「ところで あなた… そんな人けのない場所で➡ 43 00:03:17,597 --> 00:03:21,268 一体 な~にをされてたんですか?」。 そんな怖い言い方してません! 44 00:03:21,268 --> 00:03:23,603 いや してた。してません! ニュアンスは どうでもいい! 45 00:03:23,603 --> 00:03:25,906 そう聞いたのは事実なんだな? 46 00:03:28,275 --> 00:03:30,610 …はい。 47 00:03:30,610 --> 00:03:34,948 真野さんの不用意なひと言で 犯人扱いされてると思っちゃったんだ。 48 00:03:34,948 --> 00:03:38,285 不用意って… ただの素朴な疑問じゃないですか。 49 00:03:38,285 --> 00:03:42,155 宇田川。 真野と交代して もう一度 池内さんに来てもらえ。 50 00:03:42,155 --> 00:03:46,960 だったら 私がもう一度行って 会ってきます! 51 00:03:46,960 --> 00:03:49,629 いよいよ逮捕しに来たって思われる! 52 00:03:49,629 --> 00:03:52,532 真野さんが 池内さんからの信用を 取り戻さないかぎり➡ 53 00:03:52,532 --> 00:03:55,235 僕が代わっても無駄でしょうね。 54 00:03:59,306 --> 00:04:01,241 よし。 55 00:04:01,241 --> 00:04:03,910 真野! どうにかしろ。 56 00:04:03,910 --> 00:04:06,246 せめて もう少し具体的な指示を。 57 00:04:06,246 --> 00:04:08,915 要は こっちが興味があるのは あなたじゃなくて➡ 58 00:04:08,915 --> 00:04:12,586 あなたが持ってる情報なんだよってことを 伝えるべきなんじゃない? 59 00:04:12,586 --> 00:04:15,255 伝えてたじゃないですか。 聞き込みの時はね。 60 00:04:15,255 --> 00:04:17,591 あの時の真野さんは絶好調だった。 61 00:04:17,591 --> 00:04:22,262 「すごい情報じゃないですか!」 「あなたが事件の鍵 いや 鍵束です!」➡ 62 00:04:22,262 --> 00:04:25,599 「わっ えっ 証拠の宝庫!」って。 あっ それ 私も さっき言った。 63 00:04:25,599 --> 00:04:27,534 それで 池内さんも すっかり いい気分になって➡ 64 00:04:27,534 --> 00:04:31,938 あれこれ しゃべってくれたんですよ。 じゃあ それ やればいいじゃないか。 65 00:04:31,938 --> 00:04:33,874 それって? 66 00:04:33,874 --> 00:04:36,610 また 彼女を褒めるんだよ。 67 00:04:36,610 --> 00:04:40,914 えっ でも… もう褒めましたから。 68 00:04:46,286 --> 00:04:48,622 (せきばらい) 69 00:04:48,622 --> 00:04:51,291 だから それを もう一回…。 難しいと思います。 70 00:04:51,291 --> 00:04:56,296 だって これ以上 褒めたら… 嘘になる。 71 00:04:59,633 --> 00:05:04,471 この場合 嘘でもいいんじゃないかな。 え? 72 00:05:04,471 --> 00:05:06,439 ああ いいと思う。 73 00:05:06,439 --> 00:05:09,242 過剰に褒めることなんざぁ ごまんとある。 74 00:05:09,242 --> 00:05:12,145 10歳年上の部下のことですか。 遠藤警部補? 75 00:05:12,145 --> 00:05:16,116 俺があの人と話す時 そこに本心がどれぐらいあるかって話だ。 76 00:05:16,116 --> 00:05:18,251 威張って言うことじゃありません! 77 00:05:18,251 --> 00:05:21,154 誰かをコントロールするためにつく嘘は 嘘じゃないんだよ。 78 00:05:21,154 --> 00:05:23,590 嘘です! ちょっぴり思ってることを➡ 79 00:05:23,590 --> 00:05:28,261 その10倍増しで言っちゃえばいいのよ。 そんなことしたら あとで具合が悪くなる。 80 00:05:28,261 --> 00:05:32,132 その時は その10倍 陰口たたけばOK。 81 00:05:32,132 --> 00:05:35,936 ここは本当に警察ですか!? 82 00:05:35,936 --> 00:05:41,608 (徳大寺)あの 交通課の浮っついた2人が 来月 結婚しやがるんで➡ 83 00:05:41,608 --> 00:05:44,945 ビデオメッセージ もらってもいいですか? 84 00:05:44,945 --> 00:05:46,880 (4人)今!? 85 00:05:46,880 --> 00:05:51,818 「松本英輔くん ひまりさん おめでとう 結婚。➡ 86 00:05:51,818 --> 00:05:55,288 え~ これからはね あの~ 踏み込んで アクセルを➡ 87 00:05:55,288 --> 00:05:58,959 思いっきり え~ 幸福に向かって。➡ 88 00:05:58,959 --> 00:06:03,230 え~ その道に制限速度はないぞ。 どうぞ むつまじく」。 89 00:06:03,230 --> 00:06:06,566 「大 大 大好きな2人が 一緒になってくれて➡ 90 00:06:06,566 --> 00:06:10,904 私も本当に幸せです! 最高のカップル!➡ 91 00:06:10,904 --> 00:06:13,573 本当に本当におめでと~う!」。 92 00:06:13,573 --> 00:06:15,909 「有能なお二人が 夫婦になったわけですから➡ 93 00:06:15,909 --> 00:06:17,844 これはもう無敵でしょう。➡ 94 00:06:17,844 --> 00:06:22,249 何か困ったことが起きた時は 2人で力を合わせて➡ 95 00:06:22,249 --> 00:06:24,584 僕を助けて下さい」。 96 00:06:24,584 --> 00:06:27,287 (徳大寺)「回りました」。 97 00:06:34,928 --> 00:06:37,631 「どうぞ お幸せに」。 98 00:06:41,268 --> 00:06:44,170 まるで新郎を忘れられない元カノだ。 99 00:06:44,170 --> 00:06:47,607 そうなの!?違います。 ほかに いくらでもあるじゃないか! 100 00:06:47,607 --> 00:06:52,479 だって よくよく考えてみたら 2人とは さほど親しくもないし…。 101 00:06:52,479 --> 00:06:55,181 そりゃそうよ。 102 00:06:57,284 --> 00:07:03,089 あんな 車のタイヤの話しかしない男と ちっちゃな虫に大げさに騒ぐ女と➡ 103 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 仲よくなれるはずがない。 104 00:07:05,091 --> 00:07:07,894 陰口に移るのが早すぎる…。 105 00:07:07,894 --> 00:07:10,797 何だ何だ みんなして! 106 00:07:10,797 --> 00:07:14,234 真野さんのが一番心がこもってたよ。 107 00:07:14,234 --> 00:07:18,905 撮ってる僕まで思っちゃったもん 「幸せになんなきゃ!」って。 108 00:07:18,905 --> 00:07:22,575 誤解を与えてすみません。 真野さん ありがとう! 109 00:07:22,575 --> 00:07:25,478 あいつらに見せるのが 惜しくなってきたよ! 110 00:07:25,478 --> 00:07:28,448 惜しまず見せろよ。 111 00:07:28,448 --> 00:07:30,917 これで確定しましたね。 112 00:07:30,917 --> 00:07:33,820 真野さんが池内さんから 情報を聞き出すのは絶望的です。 113 00:07:33,820 --> 00:07:35,789 どうしてですか? 114 00:07:35,789 --> 00:07:39,259 同僚にすら 気の利いたひと言も言えないんじゃね。 115 00:07:39,259 --> 00:07:42,929 そんな人間に 池内さんを乗せてしゃべらせろだなんて➡ 116 00:07:42,929 --> 00:07:45,598 俺たちはバカだ。 諦めるのが早すぎます! 117 00:07:45,598 --> 00:07:47,534 早めてるのは真野さんだけどね。 118 00:07:47,534 --> 00:07:50,270 私はただ 皆さんみたいに➡ 119 00:07:50,270 --> 00:07:52,605 心にもないことを 平気で言えないだけです! 120 00:07:52,605 --> 00:07:55,275 ひどいことを平気で言うな。 121 00:07:55,275 --> 00:08:00,880 だったら… 私は私のやり方で➡ 122 00:08:00,880 --> 00:08:03,783 必ず吐かせてやる! 123 00:08:03,783 --> 00:08:06,553 真野さん。 124 00:08:06,553 --> 00:08:10,223 ますます犯人扱いしてません? 池内さんのこと。 125 00:08:10,223 --> 00:08:12,225 うん。 126 00:08:16,896 --> 00:08:20,567 いや ふだんから明るく気さくな方ですよ。 127 00:08:20,567 --> 00:08:24,437 道ですれ違えば 必ず挨拶してくれますし。 128 00:08:24,437 --> 00:08:28,241 挨拶とは 例えば どんな? どんなって…。 129 00:08:28,241 --> 00:08:32,912 いや 朝なら「おはよう」 昼なら「こんにちは」。 130 00:08:32,912 --> 00:08:36,583 夜なら… 「こんばんは」。 131 00:08:36,583 --> 00:08:38,885 あっ まあ ですね…。 132 00:08:41,454 --> 00:08:44,257 あの 池内さんが何か…。 133 00:08:44,257 --> 00:08:47,594 池内さんのお宅を 誰かが訪ねてくることは? 134 00:08:47,594 --> 00:08:53,933 ああ まあ それは時々ありますけど… お友達とか 息子さんだとか。 135 00:08:53,933 --> 00:08:57,270 息子? ええ。 小学校の先生をなさってて。 136 00:08:57,270 --> 00:09:03,076 来る時は 果物とか お菓子とか 必ず手土産を持ってくるんです。 137 00:09:03,076 --> 00:09:09,549 息子が… 果物に… お菓子…。 138 00:09:09,549 --> 00:09:11,885 宇田川さん! 139 00:09:11,885 --> 00:09:17,190 そんな目で見られても 不審な点はどこにもない。 140 00:09:20,894 --> 00:09:23,897 相変わらず黙秘か…。 141 00:09:29,569 --> 00:09:31,571 真野さん? 142 00:09:36,443 --> 00:09:38,578 ルイボスティーです。 143 00:09:38,578 --> 00:09:40,513 またか! いや でも この場合➡ 144 00:09:40,513 --> 00:09:44,451 安心させたいわけですし。 在庫処分もほどほどにしろ! 145 00:09:44,451 --> 00:09:50,156 池内さん。 男を見た場所は まだ思い出せませんか? 146 00:09:52,926 --> 00:09:56,596 写真も見せられませんか? 147 00:09:56,596 --> 00:10:04,270 池内さん。 あなたは 山に咲く花や 野草の写真を撮るのが趣味だそうですね。 148 00:10:04,270 --> 00:10:09,142 つまり あの日もあなたは 花や野草の写真を撮るために➡ 149 00:10:09,142 --> 00:10:11,144 山を歩いていたんじゃないんですか? 150 00:10:11,144 --> 00:10:14,280 そこで偶然 たまたま➡ 151 00:10:14,280 --> 00:10:17,183 不審な男を見かけたんじゃないんですか? 宇田川さん。 152 00:10:17,183 --> 00:10:19,886 あなたに落ち度はないんじゃ ないんですか!宇田川さん! 153 00:10:22,155 --> 00:10:24,157 (舌打ち) 154 00:10:28,828 --> 00:10:31,297 何だ この茶番劇は。 155 00:10:31,297 --> 00:10:35,602 「鬼の宇田川・仏の真野」かな。 156 00:10:37,971 --> 00:10:41,641 一人息子の智博さん。 157 00:10:41,641 --> 00:10:45,945 子どもの頃は 体が弱かったそうですね。 158 00:11:03,897 --> 00:11:08,601 小学4年生の夏休み 写生の宿題のテーマは➡ 159 00:11:08,601 --> 00:11:11,271 「夏休みの思い出」。 160 00:11:11,271 --> 00:11:15,608 遠出ができない智博さんは 自宅の屋根に上り➡ 161 00:11:15,608 --> 00:11:22,949 そこから見える風景を… たくさん 色とりどりの屋根を描きました。 162 00:11:22,949 --> 00:11:26,286 自分でも上手に描けたと思いました。 163 00:11:26,286 --> 00:11:29,188 けれど 登校日 彼はなぜか その絵を提出せず➡ 164 00:11:29,188 --> 00:11:33,960 持ち帰ってきてしまった。 母親のあなたは 不思議そうに聞きました。 165 00:11:33,960 --> 00:11:38,631 「どうして? こんなに上手に描けたのに」。 166 00:11:38,631 --> 00:11:42,635 「明日 もう一度 持っていって ちゃんと提出なさい」。 167 00:11:46,306 --> 00:11:52,979 「いいよ。 先生にはもう 描き忘れたって言ったもん」。 168 00:11:52,979 --> 00:11:55,882 どうした? 宇田川。 169 00:11:55,882 --> 00:11:57,850 智博くんです。 170 00:11:57,850 --> 00:12:01,588 「どうして そんな嘘をついたの?」。 171 00:12:01,588 --> 00:12:04,257 「だって… 恥ずかしかったから」。 172 00:12:04,257 --> 00:12:07,160 「何が恥ずかしいの?」。 173 00:12:07,160 --> 00:12:11,598 「この絵だよ。 何か みんな 海とか山とか➡ 174 00:12:11,598 --> 00:12:16,903 こんな… 近所の屋根なんて描いてる人は いないからだよ」。 175 00:12:18,471 --> 00:12:23,209 「だから?」。 「だからって?」。 176 00:12:23,209 --> 00:12:29,949 「お母さん この絵が恥ずかしいなんて ちっとも思わない。➡ 177 00:12:29,949 --> 00:12:34,287 お母さんは 智博の この絵が好き。➡ 178 00:12:34,287 --> 00:12:36,956 こんなに上手に描けたのに…。➡ 179 00:12:36,956 --> 00:12:40,627 こんなにすてきな絵を そんな嘘をついて見せないほうが➡ 180 00:12:40,627 --> 00:12:42,962 お母さん よっぽど恥ずかしいと思う」。 181 00:12:42,962 --> 00:12:46,265 そうだぞ 智博…。 182 00:12:49,836 --> 00:12:55,541 翌日 智博さんは 勇気を出して絵を提出しました。 183 00:12:55,541 --> 00:12:59,979 すると なんと その絵が 市のコンクールで金賞を受賞した。 184 00:12:59,979 --> 00:13:05,251 池内さん。 あなたの手元にも➡ 185 00:13:05,251 --> 00:13:08,554 持ち帰ってきてしまった宿題が ありませんか? 186 00:13:11,924 --> 00:13:16,596 金賞受賞のお祝いに あなたが贈った この絵の具➡ 187 00:13:16,596 --> 00:13:20,933 智博さんは ずっと大事に持っていましたよ。 188 00:13:20,933 --> 00:13:33,946 ♬~ 189 00:13:33,946 --> 00:13:36,282 そうかぁ…。 190 00:13:36,282 --> 00:13:39,619 ♬~ 191 00:13:39,619 --> 00:13:46,959 (泣き声) 192 00:13:46,959 --> 00:13:51,831 男を見た場所と写真です。 193 00:13:51,831 --> 00:13:53,833 (泣き声) 194 00:13:53,833 --> 00:13:58,571 ご協力… 感謝します! 195 00:13:58,571 --> 00:14:03,276 はぁ…。 はぁ…。 196 00:14:06,446 --> 00:14:09,215 いい事件だった…。 197 00:14:09,215 --> 00:14:13,119 えっ いや まだ…。 198 00:14:13,119 --> 00:14:16,422 被疑者じゃないから! (ドアの閉まる音) 199 00:14:18,891 --> 00:14:21,794 いい事件でした…。 200 00:14:21,794 --> 00:14:26,099 まだ何も解決してないから! 201 00:14:34,273 --> 00:14:39,145 (泣き声) 202 00:14:39,145 --> 00:14:57,130 ♬~ 18938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.