All language subtitles for 事件は、その周りで起きている シリーズ2(1) - [1440-FHD@KFMVFR.hevc10_crf 20_p 8][字]_track5_Jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,235 --> 00:00:04,137 <刑事にとって頭が痛いのは➡ 2 00:00:04,137 --> 00:00:08,842 事件の周りで起きる 事件である> 3 00:00:12,613 --> 00:00:15,515 (谷崎) しかし 改めて すごい事件だったな。 4 00:00:15,515 --> 00:00:20,954 しかもだよ たった1週間で 犯人逮捕に至ったっつうんだから➡ 5 00:00:20,954 --> 00:00:23,857 さすがは県警本部の精鋭たちだ。 6 00:00:23,857 --> 00:00:28,295 (宇田川) いや~ 実に効率的な捜査でしたね。 7 00:00:28,295 --> 00:00:31,198 えっ これも片づけんのか。 欲しいんですか? 8 00:00:31,198 --> 00:00:33,967 いらないよ。 いらないけど➡ 9 00:00:33,967 --> 00:00:37,838 短い間だったとはいえ こんな小さな署に 捜査本部 立ったんだから➡ 10 00:00:37,838 --> 00:00:42,309 もう少し余韻だとかさ 感慨だとかさ。 11 00:00:42,309 --> 00:00:48,015 じゃあ 写真でも撮りますか。 おお… おお いいな。 頼む。 12 00:00:51,652 --> 00:00:53,987 はい。 はい はい。 (シャッター音) 13 00:00:53,987 --> 00:00:56,323 (真野)バイトテロみたいなまねは やめて下さい。 14 00:00:56,323 --> 00:00:58,659 バ… バイトテロとは何だ。 15 00:00:58,659 --> 00:01:01,261 流出すれば そうなります。 させなきゃいいだろ。 16 00:01:01,261 --> 00:01:04,564 宇田川さん! てきぱきやんなきゃ 日が暮れます! 17 00:01:26,486 --> 00:01:32,192 ♬~ 18 00:01:41,301 --> 00:01:46,640 事件が解決したってのに 真野は何であんなに不機嫌なんだ? 19 00:01:46,640 --> 00:01:51,645 基本 僕の前では不機嫌ですが 強いて理由を挙げるなら…。 20 00:01:54,314 --> 00:01:57,651 これでしょう。 ああ そのナントカティーな。 21 00:01:57,651 --> 00:01:59,586 ルイボスティーです。 22 00:01:59,586 --> 00:02:04,257 この1週間 結局 誰一人 飲まなかった。 私は飲んでました。 23 00:02:04,257 --> 00:02:07,160 薦めた本人が口をつけなかったら 怪しまれるからね。 24 00:02:07,160 --> 00:02:09,596 誰が何を怪しむんですか。 25 00:02:09,596 --> 00:02:12,265 こんなに買い込んで。 26 00:02:12,265 --> 00:02:15,168 だから コーヒーと緑茶だけでいいって 言ったんだよ。 27 00:02:15,168 --> 00:02:19,940 谷崎警部。 そういう旧態依然とした考えが 組織を硬直させるんです。 28 00:02:19,940 --> 00:02:22,275 飲み物一つで そこまで広げるか。 29 00:02:22,275 --> 00:02:24,945 恐らく 緊張感を持ちたい捜査員の体が➡ 30 00:02:24,945 --> 00:02:27,848 ルイボスティーのリラックス効果を 拒んだんだろうね。 31 00:02:27,848 --> 00:02:32,285 いや そもそも 大半の捜査員にとって 正体不明のティーだったしな。 32 00:02:32,285 --> 00:02:35,622 さんざんな言われようですけど 本当においしいんですよ。 33 00:02:35,622 --> 00:02:38,959 かもしれないが 真野 こういうのはセンスだよ。 34 00:02:38,959 --> 00:02:41,628 センス? うん。 お土産とかさ➡ 35 00:02:41,628 --> 00:02:43,630 センスが出るって言うじゃないか。 36 00:02:45,298 --> 00:02:48,602 えっ この私にセンスがないと? 37 00:02:50,637 --> 00:02:52,572 そうなるね。 38 00:02:52,572 --> 00:02:55,509 作業が終わってから食べて下さい。 39 00:02:55,509 --> 00:02:58,512 そういえば いなり寿司は はやったな。 40 00:02:58,512 --> 00:03:01,248 図らずも 僕が はやらせてしまったようで。 41 00:03:01,248 --> 00:03:04,584 お前が 毎食 食べてるのを見て みんな 食べずにいられなくなったんだ。 42 00:03:04,584 --> 00:03:07,921 宇田川さんは考えるのが面倒で 惰性で食べてるだけですよ。 43 00:03:07,921 --> 00:03:12,259 そんな押しつけがましくない姿勢が 多くの心を捉えたのかもしれない。 44 00:03:12,259 --> 00:03:15,562 なるほど。 深いなあ。 45 00:03:23,870 --> 00:03:25,872 お疲れさまです。 46 00:03:29,810 --> 00:03:32,579 (向田)ああ 真野さん。 47 00:03:32,579 --> 00:03:34,514 やだ 私ったら…。 48 00:03:34,514 --> 00:03:37,951 この1週間 フル稼働でしたもんね 向田さんの鑑定室も。 49 00:03:37,951 --> 00:03:41,621 特別科捜研。 特別科捜研も。 50 00:03:41,621 --> 00:03:45,959 あれだけの仕事量を たった一人でこなせる研究員は➡ 51 00:03:45,959 --> 00:03:50,297 本部の科捜研でもいないでしょうね。 本当にお疲れさまでした。 52 00:03:50,297 --> 00:03:52,966 まだまだ こっからよ。 53 00:03:52,966 --> 00:03:56,303 鑑定結果を山ほど出さないと。 54 00:03:56,303 --> 00:03:59,973 ラストスパート 頑張って下さい。 55 00:03:59,973 --> 00:04:03,677 あ… ありがとう。 56 00:04:07,781 --> 00:04:12,919 え… これ ルイボスティー? 何か? 57 00:04:12,919 --> 00:04:17,257 いえ ただ 眠気をぶっ飛ばして もうひとふんばりって時に➡ 58 00:04:17,257 --> 00:04:20,160 ノンカフェインは違くない? 違くなくないです。 59 00:04:20,160 --> 00:04:23,930 そう? 60 00:04:23,930 --> 00:04:26,833 でも 何か センスないなぁ。 61 00:04:26,833 --> 00:04:29,603 じゃあ いいですよ 飲まなくて! 飲むよ 好きだし! 62 00:04:29,603 --> 00:04:32,939 だったら四の五の言わずに飲んで下さい! 自分のペースで飲ませてよ。 63 00:04:32,939 --> 00:04:35,609 早く! ほら グイッといって下さい! 64 00:04:35,609 --> 00:04:39,279 え… ひょっとして 何か盛った? 65 00:04:39,279 --> 00:04:42,582 私 刑事ですよ? 66 00:04:51,625 --> 00:04:55,495 あっ そうだ。 交通課の松本くんと諏訪さん。 67 00:04:55,495 --> 00:04:58,965 ん? 僕らは 刑事課の宇田川くんと真野さんです。 68 00:04:58,965 --> 00:05:01,234 何を言ってるんだよ。 で 2人が? 69 00:05:01,234 --> 00:05:04,905 来月 結婚するそうなんだ。 えっ 本当ですか? 70 00:05:04,905 --> 00:05:08,241 何だ 諏訪さん 全然 そんなこと言ってなかったくせに。 71 00:05:08,241 --> 00:05:11,912 親しい人には言ってたんじゃない? 72 00:05:11,912 --> 00:05:16,249 そこでだ ここはひとつ 刑事課からも 結婚祝を贈ろうと思ってさ。 73 00:05:16,249 --> 00:05:18,919 贈りましょう。 せっかくですが 気持ちだけで。 74 00:05:18,919 --> 00:05:21,254 どうして お前が辞退するんだよ。 75 00:05:21,254 --> 00:05:23,190 祝い事にしろ 不幸にしろ➡ 76 00:05:23,190 --> 00:05:25,592 金品のやり取りはしないと 決めているんです。 77 00:05:25,592 --> 00:05:29,262 だから 気持ちだけを贈るって ことですか?そのとおり。 78 00:05:29,262 --> 00:05:32,599 困るよ。 のし紙には 「刑事課一同」って書くんだから。 79 00:05:32,599 --> 00:05:35,936 「宇田川を除く」と入れといて下さい。 で 何を贈るんですか? 80 00:05:35,936 --> 00:05:38,839 それを決めろと 遠藤警部補から命じられたんだ。 81 00:05:38,839 --> 00:05:42,809 部下に命じられないで下さい。 しかたないだろ 10歳も年上なんだから。 82 00:05:42,809 --> 00:05:45,612 結婚祝か…。 83 00:05:45,612 --> 00:05:49,282 まあ 新婚家庭が もらってうれしいとなると➡ 84 00:05:49,282 --> 00:05:52,185 やはり 家電かな。 家電…。 85 00:05:52,185 --> 00:05:55,956 あっ! ちょうど こないだ すごい電子レンジ 見つけたんですよ! 86 00:05:55,956 --> 00:05:57,891 電子レンジはないな。 87 00:05:57,891 --> 00:06:01,228 どうしてですか? 既に持ってるよ。 88 00:06:01,228 --> 00:06:04,898 2人とも1人暮らしだったそうだしな それぞれが持ってるかもしれない。 89 00:06:04,898 --> 00:06:07,801 一緒に暮らすことで むしろ 1つ余るぐらいです。 90 00:06:07,801 --> 00:06:12,239 ここで我々が贈ると3個になるぞ。 91 00:06:12,239 --> 00:06:15,942 いくら何でも 電子レンジはセンスがない。 92 00:06:17,577 --> 00:06:21,248 私の時は あれがうれしかったな。 フードプロセッサー。 93 00:06:21,248 --> 00:06:23,183 フードプロセッサー? 94 00:06:23,183 --> 00:06:26,119 野菜をみじん切りしたりするやつ。 ああ あれか。 95 00:06:26,119 --> 00:06:28,922 なきゃないで困らないけど あったら便利っていう。 96 00:06:28,922 --> 00:06:30,857 そう! そういうのだよ! 97 00:06:30,857 --> 00:06:34,261 「私の時は」って 向田さん 結婚されてたんですか? 98 00:06:34,261 --> 00:06:37,931 しかけて 破談になったの。 99 00:06:37,931 --> 00:06:42,802 じゃあ 頂いたフードプロセッサーは…。 100 00:06:42,802 --> 00:06:45,605 使ってるよ。 101 00:06:45,605 --> 00:06:48,508 ほかに まだないか? 102 00:06:48,508 --> 00:06:51,278 自分じゃ買わないけど もらったらうれしい家電。 103 00:06:51,278 --> 00:06:54,948 家電 家電 家電か…。 あっ じゃあ 花瓶は? 104 00:06:54,948 --> 00:06:56,883 家電じゃありません。 あっ 花瓶ね。 105 00:06:56,883 --> 00:06:59,619 そう。 花束を山ほどもらうだろうし。 いいかもな。 106 00:06:59,619 --> 00:07:01,888 家電じゃないのに? 意外と持ってないかもよ➡ 107 00:07:01,888 --> 00:07:05,759 新婚家庭に花瓶は。 新郎のほうは まず持ってない。 108 00:07:05,759 --> 00:07:08,561 響きが似てるだけで 花瓶は家電じゃない! 109 00:07:08,561 --> 00:07:12,232 真野… 何で そんなに家電にこだわる? 110 00:07:12,232 --> 00:07:15,135 だって 最初に警部が…。 111 00:07:15,135 --> 00:07:20,106 相手が何をもらったらうれしいかを 一番に考えないと。 112 00:07:20,106 --> 00:07:23,843 自分は気持ちしかあげないくせに! 113 00:07:23,843 --> 00:07:36,456 ♬~ 114 00:07:36,456 --> 00:07:40,593 (徳大寺)聞いたよ。 捜査本部の一件。 徳大寺さん…。 115 00:07:40,593 --> 00:07:45,265 真野さんが毎朝いれたルイボスティーを ポットごと捨てられたんだってね。 116 00:07:45,265 --> 00:07:48,935 そこまで陰湿なまねはされてません。 気にすることないよ! 117 00:07:48,935 --> 00:07:53,640 しょせん カフェインで 脳がやられてる連中のたわ言さ。 118 00:07:56,609 --> 00:07:59,512 この味は 連中には分からない。 119 00:07:59,512 --> 00:08:03,216 もしかして その中身って…。 120 00:08:03,216 --> 00:08:09,556 え? ああ くしくも ルイボスティー。 え…。 121 00:08:09,556 --> 00:08:14,894 5年前から愛飲してる。 5年? 愛飲? 徳大寺さんが? 122 00:08:14,894 --> 00:08:17,597 好きなんだよなぁ。 123 00:08:19,232 --> 00:08:21,568 どうしよう…。 124 00:08:21,568 --> 00:08:26,239 俺たち センスが似てるのかも…。 やめて下さい! 125 00:08:26,239 --> 00:08:34,547 ♬~ 126 00:08:39,586 --> 00:08:41,521  回想 こういうのはセンスだよ。 127 00:08:41,521 --> 00:08:43,923 でも 何か センスないなぁ。 128 00:08:43,923 --> 00:08:45,925 電子レンジはセンスがない。 129 00:08:52,932 --> 00:08:57,270 真野さん。 頼み事があるんだけど。 130 00:08:57,270 --> 00:09:02,108 今 私 頼み事が聞けるような状態に 見えますか? 131 00:09:02,108 --> 00:09:04,544 クイズを出してる余裕があるなら 聞けるね。 132 00:09:04,544 --> 00:09:06,479 今のどこが クイズに聞こえたんですか。 133 00:09:06,479 --> 00:09:09,416 いや~ こないだの現場の見取り図なんだけど➡ 134 00:09:09,416 --> 00:09:12,218 これ 真野さんが引いてくんない? なるべく美しく。 135 00:09:12,218 --> 00:09:15,555 美しく? そう。 136 00:09:15,555 --> 00:09:19,225 谷崎警部から 別件の令状請求の準備も 頼まれちゃってさ。 137 00:09:19,225 --> 00:09:22,896 「いい感じにまとめてくれ」って。 138 00:09:22,896 --> 00:09:24,831 いい感じに? 139 00:09:24,831 --> 00:09:26,766 あっ じゃあ そっちをやってくれてもいいけど。 140 00:09:26,766 --> 00:09:30,770 いえ 両方とも宇田川さんがやったほうが いいんじゃないですか? 141 00:09:30,770 --> 00:09:32,906 いや 僕は分担したほうがいいと思う。 142 00:09:32,906 --> 00:09:34,841 宇田川さん一人でやったほうが いいですよ。 143 00:09:34,841 --> 00:09:37,577 僕は 真野さんみたいに 自分の力を過信してないから➡ 144 00:09:37,577 --> 00:09:39,913 分担したほうが 絶対 効率がいいと思うんだ。 145 00:09:39,913 --> 00:09:42,582 過信? 私が? 146 00:09:42,582 --> 00:09:46,453 むしろ自信を失ってます。 147 00:09:46,453 --> 00:09:51,257 失ってるぐらいが ちょうどいいよ。 さあ どっちをやろう? 148 00:09:51,257 --> 00:09:54,160 私に任せないほうが いいんじゃないですか? 149 00:09:54,160 --> 00:09:58,131 何しろ センスがありませんし。 それで落ち込んでるんだ。 150 00:09:58,131 --> 00:10:03,269 相変わらず察しが悪いですね。 センスがおありのくせに! 151 00:10:03,269 --> 00:10:07,607 困ったな… そうやって センスがないことを口実にサボられたら➡ 152 00:10:07,607 --> 00:10:09,542 僕の負担が増すばかりだ。 153 00:10:09,542 --> 00:10:13,246 ご迷惑をおかけします。 私のセンスがないばっかりに。 154 00:10:17,951 --> 00:10:20,253 (せきばらい) 155 00:10:23,623 --> 00:10:26,960 真野さん。 何すか? 156 00:10:26,960 --> 00:10:29,863 今更 センスがないことぐらい 何だよ。 157 00:10:29,863 --> 00:10:33,833 そもそも真野さんはね 取り立てて有能なわけではない。 158 00:10:33,833 --> 00:10:35,969 至って平凡な刑事だけど➡ 159 00:10:35,969 --> 00:10:38,872 それを「根拠のない自信」で 補ってきたじゃないか。 160 00:10:38,872 --> 00:10:42,642 どうして そんなに優しい口調で 悪口が言えるんですか? 161 00:10:42,642 --> 00:10:47,313 ルイボスティーのことだって 結婚祝のことだって➡ 162 00:10:47,313 --> 00:10:49,249 センスとは全く関係のない話だよ。 163 00:10:49,249 --> 00:10:51,651 真野さんは ただ 相手の気持ちも考えずに➡ 164 00:10:51,651 --> 00:10:54,320 自分の好みをゴリ押ししただけなんだ。 もういいです! 165 00:10:54,320 --> 00:10:57,991 よくない! 別にいいじゃないか 相手の好みなんて! 166 00:10:57,991 --> 00:11:03,596 自分が本当にいいと思ってるなら 自信持って薦めなよ! 167 00:11:03,596 --> 00:11:06,933 嫌がる相手が振り向くまで➡ 168 00:11:06,933 --> 00:11:13,273 自分の好みを 押しつければいいじゃないか! うん! 169 00:11:13,273 --> 00:11:15,942 宇田川さん…。 170 00:11:15,942 --> 00:11:20,280 真野! 宇田川! 今度は生安課で捜査本部が立つそうだ。 171 00:11:20,280 --> 00:11:23,183 会議室の準備 手伝ってやってくれ。 なっ。 172 00:11:23,183 --> 00:11:55,181 ♬~ 173 00:11:55,181 --> 00:11:57,483 ダメだっつってんだろ! 174 00:12:27,947 --> 00:12:31,618 どうだ? 調子は。 あっ あと少しで終わります。 175 00:12:31,618 --> 00:12:35,288 そうか。 まあ ほどほどに休憩を取りつつだな。 176 00:12:35,288 --> 00:12:37,624 はい。 177 00:12:37,624 --> 00:12:39,559 警部。 それは何を? 178 00:12:39,559 --> 00:12:43,496 ああ これか? ルイボスティー。 179 00:12:43,496 --> 00:12:45,965 ああ ルイボスティーですか。 180 00:12:45,965 --> 00:12:49,302 コーヒーから替えてみたんだが これがまた いいんだよ。 181 00:12:49,302 --> 00:12:51,971 穏やかな気持ちで仕事に当たれるんだ。 182 00:12:51,971 --> 00:12:54,874 うん。 意外と いなり寿司にも合いました。 183 00:12:54,874 --> 00:12:58,311 あっ 何だ 何だよ お前も飲んでたのか。 184 00:12:58,311 --> 00:13:00,913 はい。 185 00:13:00,913 --> 00:13:04,784 2人とも そんなに 気を遣って下さらなくて大丈夫です。 186 00:13:04,784 --> 00:13:08,788 あっ いや 別に…。 じゃあ 自信は もう回復したの? 187 00:13:08,788 --> 00:13:11,557 あれから反省しました。 188 00:13:11,557 --> 00:13:14,460 私は すぐに勝ち負けで考えてしまうから➡ 189 00:13:14,460 --> 00:13:19,265 自分の意見が採用されないと 必要以上に 落ち込んでしまうんだと思います。 190 00:13:19,265 --> 00:13:22,935 そうだね。 もう 勝手に勝負を仕掛けて 勝手に負けるのだけは➡ 191 00:13:22,935 --> 00:13:25,605 やめてほしいもんだ。 宇田川。 192 00:13:25,605 --> 00:13:28,274 はい。 改めます。 193 00:13:28,274 --> 00:13:32,145 でも 今後も意見は大歓迎だ。 積極的に頼むよ。 194 00:13:32,145 --> 00:13:34,147 はい。 195 00:13:34,147 --> 00:13:37,617 ちょうどいい。 例の結婚祝って もう決まっちゃった? 196 00:13:37,617 --> 00:13:39,952 松本くんと諏訪さんの? まだ決まってない。 197 00:13:39,952 --> 00:13:43,623 よかった。 私 思い切って 本人たちに聞いてみたんですけど。 198 00:13:43,623 --> 00:13:45,558 聞いちゃったんだ。 199 00:13:45,558 --> 00:13:48,294 電子レンジが欲しいって。 200 00:13:48,294 --> 00:13:50,229 え? え? 201 00:13:50,229 --> 00:13:53,633 じゃあ 2人とも持ってなかったのか? じゃなくて➡ 202 00:13:53,633 --> 00:13:58,971 これを機に買い替えたかったんですって。 ああ。 ああ ああ そういう…。 203 00:13:58,971 --> 00:14:08,247 ♬~ 204 00:14:08,247 --> 00:14:12,118 私 すっごいやつ知ってるんで➡ 205 00:14:12,118 --> 00:14:15,121 必要でしたら聞いて下さい。 206 00:14:15,121 --> 00:14:25,131 ♬~ 207 00:14:27,934 --> 00:14:40,947 ♬~ 208 00:14:40,947 --> 00:14:44,283 夜なら… 「こんばんは」。 209 00:14:44,283 --> 00:14:46,285 あっ まあ ですね…。 210 00:14:47,954 --> 00:14:51,290 あなたに落ち度はないんじゃ ないんですか!宇田川さん! 211 00:14:51,290 --> 00:14:54,994 いい事件だった…。 えっ。 20447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.