All language subtitles for [MagicStar] Doctor-X Gekai Daimon Michiko S06E10 [WEBDL] [1080p] [HQ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:06,439
我總不能放著你這個
心臟有未爆彈的人不管吧
2
00:00:06,439 --> 00:00:08,174
不用妳多管閒事
3
00:00:20,320 --> 00:00:24,024
這是一名孤高女醫的故事
4
00:00:25,959 --> 00:00:28,061
發紺症狀無法改善
5
00:00:29,295 --> 00:00:31,331
這實在超出我的能力範圍
6
00:00:32,632 --> 00:00:34,934
醫生
7
00:00:34,934 --> 00:00:36,603
我也是醫生
8
00:00:36,603 --> 00:00:38,438
我自己的身體...
9
00:00:39,672 --> 00:00:42,642
出了什麼事我自己知道
10
00:00:45,011 --> 00:00:50,250
請你開鎮靜劑給我就好
11
00:00:55,722 --> 00:00:57,557
2019年
12
00:00:57,557 --> 00:01:00,927
白色巨塔完全崩壞了
13
00:01:02,829 --> 00:01:05,865
你接受認罪協商了是嗎
14
00:01:05,865 --> 00:01:09,502
那些事全都是尼可拉斯丹下
獨自進行的
15
00:01:09,502 --> 00:01:11,771
跟我完全無關
16
00:01:11,771 --> 00:01:15,708
有句話叫厚顏無恥
17
00:01:15,708 --> 00:01:20,447
這句話簡直就像為你而生的
18
00:01:23,316 --> 00:01:24,551
繼續這麼下去
19
00:01:24,551 --> 00:01:28,922
東帝大學醫院有可能
被迫進行破產清算
20
00:01:28,922 --> 00:01:30,323
破產?
21
00:01:30,323 --> 00:01:33,193
蛭間院長 要不要和我合作呢?
22
00:01:34,060 --> 00:01:35,061
什麼意思?
23
00:01:35,061 --> 00:01:37,564
要成立的基金會
24
00:01:37,564 --> 00:01:39,666
並且招募投資
25
00:01:39,666 --> 00:01:41,601
名字就叫...
26
00:01:41,601 --> 00:01:42,735
蛭間基金會
27
00:01:43,336 --> 00:01:45,238
當然其中的投資案件
28
00:01:45,238 --> 00:01:46,873
也包含丹下前副院長
29
00:01:46,873 --> 00:01:51,945
對東帝大醫院進行的
300億等後續投資
30
00:01:55,048 --> 00:01:56,916
但是呢 鮫島
31
00:01:58,218 --> 00:02:04,924
我找不到任何可以信任你的理由
32
00:02:05,992 --> 00:02:08,294
東帝大是為誰而存在的呢?
33
00:02:09,762 --> 00:02:11,431
蛭間院長
34
00:02:11,431 --> 00:02:15,135
東帝大是為您而存在的
35
00:02:15,135 --> 00:02:16,202
不是嗎?
36
00:02:23,109 --> 00:02:25,278
這個理由不錯
37
00:02:27,881 --> 00:02:29,849
可以請你進行嗎?
38
00:02:31,050 --> 00:02:32,185
遵命
39
00:02:33,219 --> 00:02:38,291
日本的大學醫院
被巨額虧損逼到絕路
40
00:02:38,291 --> 00:02:44,764
攸關生命的醫療
進入了經濟弱肉強食的時代
41
00:02:46,166 --> 00:02:50,737
此時出現了一名
不屬於任何大學醫局的自由醫生
42
00:02:50,737 --> 00:02:54,340
也就是有如一匹孤狼的醫生
43
00:02:56,843 --> 00:03:00,847
右肺尖部有個3公分大的腫瘤
44
00:03:00,847 --> 00:03:04,551
確認是位在臂神經叢的神經鞘瘤了
45
00:03:05,351 --> 00:03:07,086
這個很難處理耶
46
00:03:25,972 --> 00:03:27,507
海老名醫生
47
00:03:29,209 --> 00:03:30,410
怎麼了嗎?
48
00:03:33,146 --> 00:03:34,480
我問你...
49
00:03:35,915 --> 00:03:40,386
自殺拿不拿得到保險金呢?
50
00:03:40,386 --> 00:03:41,621
自殺?
51
00:03:42,722 --> 00:03:44,424
你在說什麼?
52
00:03:44,424 --> 00:03:48,828
你知道我有個女兒叫彩吧
53
00:03:48,828 --> 00:03:50,964
跟你長得一模一樣的那個...
54
00:03:50,964 --> 00:03:52,599
臉是長得一模一樣
55
00:03:52,599 --> 00:03:54,067
可是跟我不一樣
56
00:03:54,067 --> 00:03:56,903
她很優秀 也很聰明
57
00:03:59,305 --> 00:04:01,074
她說想讀醫學系
58
00:04:01,074 --> 00:04:03,543
很厲害啊
59
00:04:03,543 --> 00:04:06,446
可是讀醫學系很花錢啊
60
00:04:07,447 --> 00:04:09,449
因為我變成基層了
61
00:04:10,516 --> 00:04:11,951
什麼嘛
62
00:04:12,752 --> 00:04:14,988
原來是在煩惱錢的事情
63
00:04:14,988 --> 00:04:17,056
要我幫你介紹打工嗎?
64
00:04:17,056 --> 00:04:18,625
我沒時間了
65
00:04:18,658 --> 00:04:19,859
時間?
66
00:04:21,561 --> 00:04:22,729
我...
67
00:04:24,964 --> 00:04:26,032
得了癌症
68
00:04:29,902 --> 00:04:32,138
騙人的吧
69
00:04:32,705 --> 00:04:35,475
等一下 不可以跑
70
00:04:36,976 --> 00:04:39,912
我不要動手術
71
00:04:41,080 --> 00:04:42,148
為什麼?
72
00:04:43,249 --> 00:04:47,220
動手術就沒辦法彈鋼琴了吧
73
00:04:47,220 --> 00:04:49,322
誰跟你講這種話的?
74
00:04:50,757 --> 00:04:53,026
五個醫生
75
00:04:53,026 --> 00:04:56,162
幫我檢查的醫生都這麼說
76
00:04:58,831 --> 00:05:02,101
他們講的話不能信
77
00:05:02,135 --> 00:05:05,672
我還能繼續彈鋼琴嗎?
78
00:05:05,705 --> 00:05:07,407
一定可以
79
00:05:07,407 --> 00:05:09,142
我會幫你動這樣的手術
80
00:05:11,377 --> 00:05:13,713
交給大門醫生就沒問題了
81
00:05:13,713 --> 00:05:17,183
大門醫生的專長就是動手術
82
00:05:18,084 --> 00:05:19,252
太好了
83
00:05:19,252 --> 00:05:22,088
我除了彈鋼琴什麼都不會
84
00:05:22,855 --> 00:05:25,725
數學 國語全都很差
85
00:05:25,725 --> 00:05:26,859
體育也不行
86
00:05:26,859 --> 00:05:28,361
說得太超過了啦
87
00:05:28,361 --> 00:05:29,896
我也一樣
88
00:05:29,896 --> 00:05:31,497
除了動手術什麼都不會
89
00:05:31,497 --> 00:05:32,899
沒有錯 沒有錯
90
00:05:32,899 --> 00:05:33,666
好痛
91
00:05:35,034 --> 00:05:38,438
不過多虧有尼可拉斯先生資助我
92
00:05:38,438 --> 00:05:40,573
彈鋼琴這件事我不會輸給任何人
93
00:05:40,573 --> 00:05:42,408
尼可拉斯?
94
00:05:42,442 --> 00:05:43,343
是怎麼回事?
95
00:05:44,544 --> 00:05:46,813
因為有尼可拉斯先生為我出錢
96
00:05:46,813 --> 00:05:49,515
我才能去讀茱莉亞音樂學院
97
00:05:49,515 --> 00:05:51,384
不是只有我而已
98
00:05:51,384 --> 00:05:55,355
尼可拉斯先生援助了好多小孩
是個非常了不起的人
99
00:05:56,622 --> 00:05:58,024
這樣子啊
100
00:05:59,625 --> 00:06:03,129
我真的能治好嗎?
101
00:06:04,864 --> 00:06:06,366
別擔心
102
00:06:07,600 --> 00:06:10,603
我不會失敗
103
00:06:13,973 --> 00:06:16,275
比如說像這個女人
104
00:06:16,275 --> 00:06:20,847
她討厭成群結黨 討厭權威
討厭束縛
105
00:06:20,847 --> 00:06:25,952
唯有專業醫師執照
和歷經磨練的技術是她的武器
106
00:06:37,363 --> 00:06:38,664
送出刺激訊號
107
00:06:38,664 --> 00:06:39,432
是
108
00:06:44,370 --> 00:06:46,806
小指和無名指出現屈曲反應
109
00:06:46,839 --> 00:06:47,874
是尺骨神經嗎
110
00:06:47,874 --> 00:06:50,676
C8處完全被腫瘤包覆了
111
00:06:50,676 --> 00:06:52,779
比想像中嚴重 要全摘除很困難
112
00:06:56,716 --> 00:06:57,583
大門醫生?
113
00:07:02,488 --> 00:07:04,190
變更術式
114
00:07:04,190 --> 00:07:06,859
離斷C8神經進行腫瘤全摘
115
00:07:06,859 --> 00:07:07,860
-放下放大鏡
-是
116
00:07:07,860 --> 00:07:09,128
請等一下
117
00:07:09,128 --> 00:07:12,064
這樣可能會永遠無法再彈鋼琴
118
00:07:12,064 --> 00:07:13,733
在發什麼呆 採集移植物
119
00:07:14,333 --> 00:07:15,034
-組織剪
-是
120
00:07:15,034 --> 00:07:16,803
準備展開下腿部術野
121
00:07:16,836 --> 00:07:18,137
-大門醫生 請妳住手
-是
122
00:07:19,272 --> 00:07:20,239
大門醫生
123
00:07:32,084 --> 00:07:33,519
生命指數怎麼樣?
124
00:07:33,519 --> 00:07:35,288
血壓112 75
125
00:07:35,288 --> 00:07:37,056
心跳數80 心律正常
126
00:07:38,024 --> 00:07:39,025
完成
127
00:07:40,293 --> 00:07:43,095
大門醫生的手術果然好厲害
128
00:07:48,267 --> 00:07:49,535
辛苦了
129
00:07:49,535 --> 00:07:51,103
-辛苦了
-辛苦了
130
00:07:58,044 --> 00:08:00,813
外科醫生 大門未知子
131
00:08:00,813 --> 00:08:04,217
人稱派遣女醫X
132
00:08:12,325 --> 00:08:14,594
(派遣女醫X)
133
00:08:18,631 --> 00:08:21,534
吉行和十小弟弟的手術順利結束了
134
00:08:21,534 --> 00:08:23,469
我們會馬上準備召開記者會
135
00:08:23,469 --> 00:08:25,872
這樣蛭間院長的聲望又會提升了呢
136
00:08:25,872 --> 00:08:26,906
海老名
137
00:08:26,906 --> 00:08:28,741
這種話不用大聲講啦
138
00:08:28,741 --> 00:08:29,275
不好意思
139
00:08:29,275 --> 00:08:30,743
坐下吧
140
00:08:30,743 --> 00:08:31,777
是
141
00:08:35,248 --> 00:08:36,682
-海老名
-是
142
00:08:36,682 --> 00:08:39,452
你好像臉色不太好 沒事吧?
143
00:08:39,452 --> 00:08:40,620
我沒事
144
00:08:40,620 --> 00:08:46,092
老實說有件事我想告訴你們兩位
145
00:08:46,092 --> 00:08:46,993
是
146
00:08:46,993 --> 00:08:53,099
我決定要跟鮫島合作了
147
00:08:54,500 --> 00:08:56,569
請問這是什麼意思?
148
00:08:56,569 --> 00:08:58,137
怎麼會跟那個叛徒合作?
149
00:08:58,137 --> 00:09:01,107
我要成立蛭間基金會
150
00:09:01,107 --> 00:09:07,013
讓東帝大學醫院完全歸我所有
151
00:09:08,481 --> 00:09:12,251
然後我也打算讓你們其中一位
152
00:09:12,251 --> 00:09:16,522
擔任副院長
153
00:09:17,390 --> 00:09:18,357
副院長?
154
00:09:21,594 --> 00:09:22,528
用力握握看
155
00:09:25,331 --> 00:09:27,667
右手的手指動不了
156
00:09:27,667 --> 00:09:28,935
再試一次看看
157
00:09:32,405 --> 00:09:34,507
我就說動不了了
158
00:09:34,507 --> 00:09:36,342
大門醫生妳這個騙子
159
00:09:40,146 --> 00:09:41,647
大門醫生 請妳來一下
160
00:09:46,686 --> 00:09:48,754
所以手術中我就說了
161
00:09:48,754 --> 00:09:51,123
這個很明顯是大門醫生的失敗
162
00:09:51,123 --> 00:09:52,358
失敗?
163
00:09:52,358 --> 00:09:53,559
大門醫生失敗?
164
00:09:53,559 --> 00:09:55,628
明明被膜下摘除才是標準術式
165
00:09:55,628 --> 00:09:57,797
結果妳竟然離斷神經進行全摘
166
00:09:57,797 --> 00:10:00,600
被膜下摘除腫瘤會殘留
167
00:10:00,600 --> 00:10:02,535
要是腫瘤殘留的話...
168
00:10:02,535 --> 00:10:04,303
就會復發
169
00:10:04,303 --> 00:10:07,139
這樣那孩子會沒辦法再彈鋼琴
170
00:10:07,139 --> 00:10:10,509
現在和十的手指不就無法動彈了
171
00:10:10,509 --> 00:10:13,779
妳說會動讓他能夠彈鋼琴的手術
172
00:10:13,779 --> 00:10:16,082
只是為了讓他答應而說謊吧
173
00:10:17,483 --> 00:10:21,020
大門醫生妳扼殺了
和十的才華和未來
174
00:10:22,622 --> 00:10:23,923
未來?
175
00:10:23,923 --> 00:10:25,024
怎麼了?
176
00:10:28,361 --> 00:10:30,696
你滿腦子就只有現在啊
177
00:10:42,341 --> 00:10:43,509
我回來了
178
00:10:43,509 --> 00:10:44,944
歡迎回來
179
00:10:50,683 --> 00:10:51,884
咦?
180
00:10:51,884 --> 00:10:53,719
食...食堂大嬸?
181
00:10:53,719 --> 00:10:55,821
妳怎麼來了?
182
00:10:55,821 --> 00:10:58,257
好久不見 大門小姐
183
00:10:58,257 --> 00:11:00,626
聽說她去環遊世界回來了
184
00:11:00,626 --> 00:11:02,228
環遊世界?
185
00:11:02,261 --> 00:11:03,663
妳這麼有錢喔?
186
00:11:08,701 --> 00:11:12,238
對了 未知子
她送了好多禮物給我們
187
00:11:12,238 --> 00:11:15,875
真的耶 好多禮物 好棒喔
188
00:11:15,875 --> 00:11:16,475
這是什麼?
189
00:11:16,475 --> 00:11:19,645
棒什麼棒啦 妳這個賊貓
190
00:11:20,312 --> 00:11:22,415
班凱西
191
00:11:22,415 --> 00:11:23,716
怎麼可以偷東西
192
00:11:24,784 --> 00:11:29,622
聽說妳在動我的丹下副院長是吧
193
00:11:29,622 --> 00:11:30,322
什麼?
194
00:11:30,322 --> 00:11:34,326
就是啊
還撒謊說自己是他的非婚妻子
195
00:11:34,326 --> 00:11:37,129
跑去看守所找了他好幾次
196
00:11:38,164 --> 00:11:40,066
我問妳
197
00:11:40,066 --> 00:11:41,901
妳治得好他嗎?
198
00:11:41,901 --> 00:11:44,470
他是先天性心臟病
199
00:11:44,470 --> 00:11:46,839
需要進行還沒有人嘗試過的術式
200
00:11:47,907 --> 00:11:52,945
最大的問題
是他本人對抗病魔的決心
201
00:11:52,945 --> 00:11:54,146
決心?
202
00:11:54,146 --> 00:11:57,349
丹下先生拒絕了所有治療
203
00:11:57,349 --> 00:12:02,254
要是患者拒絕活下去
醫生也無權挑戰了
204
00:12:03,789 --> 00:12:04,924
我明白了
205
00:12:06,125 --> 00:12:08,728
之後就拜託妳了
206
00:12:20,439 --> 00:12:24,276
妳怎麼會來看我呢?
207
00:12:24,276 --> 00:12:28,547
我在想您孤單一個人
是不是會覺得寂寞
208
00:12:28,547 --> 00:12:32,518
之後身體都安然無恙嗎?
209
00:12:33,719 --> 00:12:36,322
比起我
210
00:12:36,322 --> 00:12:39,825
請您多為自己的身體著想吧
211
00:12:44,663 --> 00:12:49,101
是大門醫生拜託妳來的吧
212
00:12:50,002 --> 00:12:51,537
不是
213
00:12:51,537 --> 00:12:53,305
這是我自己的心意
214
00:12:54,740 --> 00:12:57,810
我很想見您一面
215
00:13:01,981 --> 00:13:04,784
請您接受手術吧
216
00:13:04,784 --> 00:13:08,320
我的年紀已經大了
217
00:13:09,989 --> 00:13:13,492
也沒有活下去的理由
218
00:13:13,492 --> 00:13:17,730
我希望您能活下去
219
00:13:18,631 --> 00:13:21,000
這個理由不行嗎?
220
00:13:33,345 --> 00:13:35,314
丹下先生
221
00:13:35,314 --> 00:13:35,781
沒事吧?
222
00:13:35,781 --> 00:13:38,918
丹下先生 不可以死
223
00:13:39,451 --> 00:13:41,320
說不定得進行開胸CPR
224
00:13:41,320 --> 00:13:43,622
請快點送到手術室
225
00:13:51,263 --> 00:13:54,033
心跳停止經過23分鐘
CPR持續20分鐘
226
00:13:54,033 --> 00:13:57,236
瞳孔徑6mm 沒有對光反射反應
227
00:13:57,236 --> 00:13:59,405
-硬膜外末梢注射2ml
-知道了
228
00:13:59,405 --> 00:14:00,773
-換我來
-是
229
00:14:04,143 --> 00:14:05,678
200焦耳
230
00:14:08,914 --> 00:14:10,049
還沒恢復
231
00:14:26,465 --> 00:14:28,634
從CPR開始經過30分鐘
232
00:14:28,634 --> 00:14:30,236
不好了
233
00:14:30,236 --> 00:14:31,770
用低體溫循環吧
234
00:14:31,770 --> 00:14:33,239
使用PCPS循環
235
00:14:33,239 --> 00:14:34,440
要設定幾度?
236
00:14:34,440 --> 00:14:36,275
-設定34度
-是
237
00:14:36,275 --> 00:14:38,377
-輸液全開
-OK
238
00:14:38,377 --> 00:14:40,045
-啟動幫浦
-是
239
00:14:42,848 --> 00:14:44,450
尼可丹
240
00:14:44,450 --> 00:14:46,919
你差不多該清醒了吧
241
00:14:46,919 --> 00:14:48,387
加油
242
00:14:49,755 --> 00:14:51,156
原來你在這裡
243
00:14:51,156 --> 00:14:52,391
不可以隨便跑進來
244
00:14:52,391 --> 00:14:53,559
請救救丹下先生
245
00:14:55,261 --> 00:14:56,128
不用擔心
246
00:15:03,734 --> 00:15:04,835
打擾了
247
00:15:04,835 --> 00:15:05,969
-蛭間院長
-是
248
00:15:05,969 --> 00:15:09,172
丹下前副院長
從看守所被緊急送過來了
249
00:15:09,172 --> 00:15:09,773
什麼?
250
00:15:10,407 --> 00:15:12,876
是大門醫生擅自接收的
251
00:15:13,844 --> 00:15:18,515
尼可拉斯丹下患有先天性的心臟病
252
00:15:18,515 --> 00:15:20,617
一旦發病 大概就沒救了
253
00:15:29,593 --> 00:15:30,494
換我
254
00:15:31,328 --> 00:15:32,129
不好意思
255
00:15:42,472 --> 00:15:44,474
心跳恢復
256
00:15:44,474 --> 00:15:46,643
活過來了
257
00:15:46,643 --> 00:15:48,312
施打類固醇
258
00:15:48,312 --> 00:15:49,513
血氧數值呢?
259
00:15:49,513 --> 00:15:50,681
是
260
00:15:57,354 --> 00:15:58,755
得救了
261
00:16:00,190 --> 00:16:01,625
太好了
262
00:16:03,527 --> 00:16:04,695
太好了
263
00:16:15,672 --> 00:16:16,907
歡迎回來
264
00:16:20,177 --> 00:16:22,212
這裡是醫院嗎...
265
00:16:23,914 --> 00:16:24,948
沒錯
266
00:16:26,650 --> 00:16:29,052
這裡是醫院
267
00:16:29,052 --> 00:16:30,954
所以請你身體治好再出去
268
00:16:32,489 --> 00:16:35,058
就算貧窮...
269
00:16:35,058 --> 00:16:36,626
人一樣會死
270
00:16:39,830 --> 00:16:41,665
我回想起來了
271
00:16:42,799 --> 00:16:45,302
我以前曾經見過妳
272
00:16:49,639 --> 00:16:52,642
我忘記是在幾年前了
273
00:16:53,577 --> 00:16:59,016
在巴西的貧民區發生爆炸意外時
274
00:17:02,652 --> 00:17:04,554
護理師
275
00:17:04,588 --> 00:17:09,793
哥哥...
276
00:17:10,694 --> 00:17:12,396
哥哥
277
00:17:12,396 --> 00:17:14,464
不會有事的
278
00:17:19,569 --> 00:17:21,004
不準死
279
00:17:23,006 --> 00:17:25,042
活下去
280
00:17:25,042 --> 00:17:26,176
哥哥
281
00:17:26,176 --> 00:17:33,550
妳最先跑去拯救一個
看起來已經沒救的孩子
282
00:17:33,550 --> 00:17:35,752
活下去
283
00:17:39,856 --> 00:17:41,558
原來你也在那裡
284
00:17:41,558 --> 00:17:46,630
就像當時妳在拯救孩子們一樣
285
00:17:48,298 --> 00:17:50,534
我也想用我的方式
286
00:17:52,035 --> 00:17:54,137
來拯救孩子們
287
00:17:55,272 --> 00:17:58,942
我想給貧窮的孩子們機會
288
00:18:03,880 --> 00:18:05,215
還來得及
289
00:18:06,183 --> 00:18:07,717
你...
290
00:18:08,652 --> 00:18:10,620
還能繼續給孩子們機會
291
00:18:13,890 --> 00:18:17,027
只要你動手術得救的話
292
00:18:18,428 --> 00:18:22,466
就能拯救跟你一樣
患有先天性心臟病的孩子的未來
293
00:18:31,208 --> 00:18:33,910
既然都有要死的覺悟
那就把你的命貢獻出來吧
294
00:18:37,747 --> 00:18:39,182
為了孩子們
295
00:19:03,240 --> 00:19:04,474
-蛭間院長
-是
296
00:19:04,474 --> 00:19:07,144
聽說丹下被告來這裡住院了
297
00:19:07,144 --> 00:19:09,146
意思是他會在這間醫院
接受治療嗎?
298
00:19:09,146 --> 00:19:12,048
要用國民的血汗錢替他動手術嗎?
299
00:19:14,451 --> 00:19:20,023
不管尼可拉斯丹下的罪行
有多麼深重
300
00:19:20,023 --> 00:19:22,692
因為我們是醫生
301
00:19:23,260 --> 00:19:28,165
對於拯救人命這件事
我們不會有任何遲疑
302
00:19:29,533 --> 00:19:31,568
請您告訴我們丹下被告的病情
303
00:19:31,568 --> 00:19:35,005
這個就請潮醫生來告訴大家吧
304
00:19:36,806 --> 00:19:38,408
我來回答
305
00:19:38,909 --> 00:19:42,112
他罹患的是
心臟矯正型大血管轉位症
306
00:19:42,112 --> 00:19:44,681
這種病治得好嗎?
307
00:19:46,082 --> 00:19:48,785
目前還未有
高齡患者的手術成功前例
308
00:19:55,258 --> 00:20:02,065
對於拯救尼可拉斯丹下的命
我毫不猶豫
309
00:20:03,099 --> 00:20:04,601
但是呢
310
00:20:04,601 --> 00:20:09,973
不管多優秀的醫生團隊
用盡再多努力
311
00:20:09,973 --> 00:20:12,242
救不活的時候就是救不活
312
00:20:12,943 --> 00:20:16,112
你們三位優秀醫生
313
00:20:16,980 --> 00:20:18,348
明白我的意思吧?
314
00:20:20,717 --> 00:20:23,587
噁心 根本是罪惡巢窟
315
00:20:25,355 --> 00:20:27,724
惡魔登場 這下有意思了
316
00:20:29,859 --> 00:20:32,195
讓我替尼可丹動手術
317
00:20:32,195 --> 00:20:34,431
下次再發病真的就危險了
318
00:20:34,431 --> 00:20:35,465
拜託你
319
00:20:35,465 --> 00:20:36,700
Who are you?
320
00:20:36,700 --> 00:20:37,701
What?
321
00:20:38,668 --> 00:20:41,037
誰來告訴我這個人是誰好嗎
322
00:20:41,037 --> 00:20:43,039
不是給你胡鬧的時候
已經沒時間了
323
00:20:43,039 --> 00:20:45,342
尼可拉斯丹下的手術
324
00:20:45,342 --> 00:20:47,978
身為醫院院長...
325
00:20:47,978 --> 00:20:49,012
我不准許
326
00:20:49,012 --> 00:20:50,547
為什麼?
327
00:20:50,547 --> 00:20:52,215
你不是在記者會上說會救他了
328
00:20:52,215 --> 00:20:54,351
是啊 我也想救他
329
00:20:54,351 --> 00:21:00,423
但是我們東帝大的優秀醫生
都異口同聲說沒辦法
330
00:21:04,027 --> 00:21:05,829
沒有錯吧 潮醫生
331
00:21:07,297 --> 00:21:09,032
所言甚是
332
00:21:09,032 --> 00:21:11,768
再說根本就沒有
能夠拯救他的手術方式
333
00:21:12,569 --> 00:21:16,373
濱地醫生
他說沒有能救人的手術方式耶
334
00:21:16,373 --> 00:21:18,675
您說的是
335
00:21:18,675 --> 00:21:21,478
動手術反而會加快死期
336
00:21:23,380 --> 00:21:24,681
大門
337
00:21:24,681 --> 00:21:26,049
這次妳就放棄吧
338
00:21:26,049 --> 00:21:27,350
這是醫院的方針
339
00:21:31,821 --> 00:21:34,024
你們這樣還算醫生嗎?
340
00:21:39,129 --> 00:21:41,197
我在問你們是不是醫生
341
00:21:44,301 --> 00:21:46,436
算了 我自己想辦法動手術
342
00:21:50,040 --> 00:21:51,541
先告退了
343
00:21:57,414 --> 00:21:58,448
惡魔
344
00:21:58,448 --> 00:22:01,284
妳嘴巴說要動手術
可是實際上到底要怎麼辦?
345
00:22:01,284 --> 00:22:03,887
這是沒有人成功過的病例耶
346
00:22:06,256 --> 00:22:07,390
就是這個
347
00:22:09,192 --> 00:22:10,760
他的左右心室對調
348
00:22:10,760 --> 00:22:13,330
右心房透過左心室連接肺動脈
349
00:22:13,330 --> 00:22:16,566
左心房則透過右心室連接大動脈
350
00:22:16,599 --> 00:22:17,667
以副院長的年齡來看
351
00:22:17,667 --> 00:22:21,171
用舊有的范登手術
無法維持肺部血流
352
00:22:21,171 --> 00:22:23,039
以生理學修復術來看
353
00:22:23,039 --> 00:22:24,874
因為他併發瓣膜下狹窄
354
00:22:24,874 --> 00:22:27,110
實在無法期待左室機能
能夠有所改善
355
00:22:27,110 --> 00:22:28,078
我想也是
356
00:22:28,078 --> 00:22:28,945
妳看吧
357
00:22:28,945 --> 00:22:30,647
根本沒有辦法啊
358
00:22:30,647 --> 00:22:34,050
使用雙重轉置術轉換血流
是有可能成功的
359
00:22:34,050 --> 00:22:37,187
但是這樣很容易引發
心房轉置部位狹窄
360
00:22:37,821 --> 00:22:40,757
不只手術難易度很高
侵入性也太重了
361
00:22:40,757 --> 00:22:42,592
這種事我也知道
362
00:22:42,592 --> 00:22:44,694
我起雞皮疙瘩了
好像正經的醫局喔
363
00:22:46,129 --> 00:22:47,497
再說這項手術
364
00:22:47,497 --> 00:22:48,732
只憑大門醫生一個人
有辦法進行嗎?
365
00:22:48,732 --> 00:22:51,735
所以你們來幫忙啊
366
00:22:51,735 --> 00:22:53,503
我們去幫忙就會被開除
367
00:22:53,503 --> 00:22:54,537
開除?
368
00:22:54,537 --> 00:22:57,107
才不是只有開除這麼簡單
369
00:22:57,107 --> 00:22:58,842
也有可能會斷送醫生生命
370
00:23:00,810 --> 00:23:02,379
你們講這話是認真的嗎?
371
00:23:05,582 --> 00:23:07,384
我們怎麼可能幫妳
372
00:23:08,218 --> 00:23:11,855
上次和十的手術
大門醫生就失敗了
373
00:23:12,689 --> 00:23:15,658
不會失敗的大門未知子
已經不存在了
374
00:23:15,658 --> 00:23:17,260
所以你們打算什麼都不做嗎?
375
00:23:25,802 --> 00:23:28,338
你們這樣...
376
00:23:28,338 --> 00:23:31,241
就是對患者見死不救
377
00:23:51,000 --> 00:23:53,102
-我有事拜託你們
-是
378
00:23:53,102 --> 00:23:58,808
大門未知子絕對會想盡辦法動手術
379
00:23:59,709 --> 00:24:02,311
請你們去阻止她
380
00:24:02,311 --> 00:24:03,279
遵命
381
00:24:04,780 --> 00:24:06,615
-告辭了
-拜託你們了
382
00:24:10,953 --> 00:24:13,222
-蛭間院長
-是
383
00:24:13,222 --> 00:24:18,360
必須招募投資家
來投資新設立的蛭間基金會
384
00:24:18,360 --> 00:24:21,130
為此我提議舉辦慈善音樂會
不知道您意下如何?
385
00:24:21,130 --> 00:24:23,099
這是個好主意
386
00:24:23,099 --> 00:24:27,336
我打算在現場發表全新的
東帝大醫院重生計畫2020
387
00:24:27,336 --> 00:24:29,472
藉此吸引更多投資
388
00:24:32,775 --> 00:24:34,777
(東帝大學醫院)
(新重生計畫2020)
389
00:24:47,022 --> 00:24:52,661
剛好有個最適合在慈善音樂會
演奏的少年鋼琴家吧
390
00:24:55,030 --> 00:25:00,436
請吉行和十小弟弟
在音樂會上演奏吧
391
00:25:01,437 --> 00:25:03,239
但是那孩子的手指已經...
392
00:25:03,239 --> 00:25:04,540
不...
393
00:25:04,540 --> 00:25:14,750
拚命動著已經無法活動的手指
在鋼琴鍵盤上努力演奏
394
00:25:14,750 --> 00:25:18,821
不覺得這更能感動人心嗎
395
00:25:21,924 --> 00:25:22,925
遵命
396
00:25:23,926 --> 00:25:25,528
謝謝
397
00:25:52,188 --> 00:25:54,790
大門 妳到底想怎麼辦?
398
00:26:01,497 --> 00:26:02,531
好痛
399
00:26:03,532 --> 00:26:05,100
糟糕
400
00:26:05,100 --> 00:26:06,168
可惡
401
00:26:08,003 --> 00:26:10,105
好 完成了
402
00:26:10,105 --> 00:26:12,174
最好吃的時間點
403
00:26:12,174 --> 00:26:13,142
很好
404
00:26:19,215 --> 00:26:21,150
加地
405
00:26:21,150 --> 00:26:22,751
我出現疼痛了
406
00:26:27,456 --> 00:26:29,158
聽我說
407
00:26:29,158 --> 00:26:31,293
我們在這裡私下講就好了
408
00:26:31,327 --> 00:26:34,730
我被問要不要當副院長了
409
00:26:34,730 --> 00:26:36,498
真的嗎?
410
00:26:36,498 --> 00:26:38,601
要跟潮醫生競爭
411
00:26:38,601 --> 00:26:40,469
我們其中一個人會當副院長
412
00:26:40,469 --> 00:26:41,904
潮醫生嗎?
413
00:26:41,904 --> 00:26:44,206
當上副院長的話薪水就會變多
414
00:26:44,206 --> 00:26:47,376
加薪的話就不必仰賴保險金
415
00:26:47,376 --> 00:26:50,079
也可以送女兒去讀醫學系
416
00:26:50,079 --> 00:26:52,882
我無論如何都要想辦法當上副院長
417
00:26:52,882 --> 00:26:54,683
請等一下
418
00:26:54,683 --> 00:26:56,218
你說保險金是什麼意思?
419
00:26:58,687 --> 00:27:00,990
海老名醫生 我可以說出來嗎?
420
00:27:03,459 --> 00:27:05,294
海老名醫生得了癌症
421
00:27:07,830 --> 00:27:11,100
他今天出現疼痛感
去做了精密檢查
422
00:27:11,100 --> 00:27:13,269
現在在等結果出來
423
00:27:13,269 --> 00:27:14,770
怎麼會...
424
00:27:14,770 --> 00:27:17,940
所以我想跟你們商量一下
425
00:27:17,940 --> 00:27:21,443
能請你們幫我動手術嗎?
426
00:27:23,379 --> 00:27:25,147
算親友價
427
00:27:25,147 --> 00:27:27,816
因為大門的費用高得嚇人
我沒辦法拜託她
428
00:27:27,816 --> 00:27:28,851
你在說什麼?
429
00:27:28,851 --> 00:27:30,419
哪還容得了你說這種話
430
00:27:30,419 --> 00:27:35,658
而且我不管怎麼樣
都得阻止大門替丹下先生動手術
431
00:27:35,658 --> 00:27:36,892
為了讓我當上副院長
432
00:27:38,193 --> 00:27:40,462
真是有夠惡劣的
433
00:27:40,462 --> 00:27:41,297
什麼?
434
00:27:41,297 --> 00:27:44,767
阻止別人動手術
卻要人幫自己動手術
435
00:27:44,767 --> 00:27:45,935
你現在就是這個意思吧
436
00:27:48,570 --> 00:27:52,141
為了女兒我就是需要錢
437
00:27:54,743 --> 00:27:56,478
我自己也已經拼盡老命了
438
00:27:59,181 --> 00:28:00,482
你們那是眼神?
439
00:28:01,850 --> 00:28:03,285
我有什麼辦法
440
00:28:06,221 --> 00:28:07,289
可惡
441
00:28:07,990 --> 00:28:09,058
今晚就喝個痛快吧
442
00:28:09,992 --> 00:28:13,095
老闆 我要三杯大杯生啤酒
443
00:28:13,095 --> 00:28:13,862
好的
444
00:28:13,862 --> 00:28:15,364
不可以
445
00:28:15,364 --> 00:28:16,632
為什麼?
446
00:28:16,632 --> 00:28:19,568
自己知道吧 你是醫生耶
447
00:28:22,137 --> 00:28:23,172
可惡
448
00:28:23,172 --> 00:28:24,707
守 我叫原守
449
00:28:24,707 --> 00:28:27,009
我又沒有為了往上爬把誰一腳踢開
450
00:28:27,009 --> 00:28:28,744
不對...
451
00:28:28,744 --> 00:28:31,447
加地醫生明明就把海老名醫生...
452
00:28:33,015 --> 00:28:34,650
好可憐
453
00:28:34,650 --> 00:28:36,618
你看看他
454
00:28:36,618 --> 00:28:39,488
海老名醫生這麼落魄的樣子
455
00:28:39,488 --> 00:28:40,589
原 你喝太多了啦
456
00:28:40,589 --> 00:28:45,694
我真的覺得海老名醫生好可憐
457
00:28:45,694 --> 00:28:48,097
你好可憐
458
00:28:48,097 --> 00:28:51,233
海老名醫生...
459
00:28:51,233 --> 00:28:52,801
那你肯幫我動手術嗎?
460
00:28:58,007 --> 00:28:59,641
不幫我動手術喔
461
00:29:01,043 --> 00:29:03,579
海老名醫生 我來幫你動手術吧
462
00:29:03,612 --> 00:29:04,246
真的嗎?
463
00:29:04,246 --> 00:29:08,550
加地醫生
就來給他一刀一刀切個過癮
464
00:29:08,550 --> 00:29:09,551
好喔
465
00:29:09,551 --> 00:29:12,521
來把他碎屍萬段
466
00:29:12,521 --> 00:29:14,089
好 那就馬上開始吧
467
00:29:14,089 --> 00:29:16,025
原醫生 手術刀
468
00:29:16,025 --> 00:29:17,092
-是
-好痛
469
00:29:17,092 --> 00:29:19,194
拿反了啦
470
00:29:19,194 --> 00:29:21,997
組織剪
471
00:29:21,997 --> 00:29:24,700
再來一杯大杯啤酒...
472
00:29:25,401 --> 00:29:26,735
預備...
473
00:29:29,671 --> 00:29:30,806
這是什麼?
474
00:29:30,806 --> 00:29:32,875
這個光澤是怎麼回事?
475
00:29:32,875 --> 00:29:34,476
不知道幾年沒看過了
476
00:29:34,476 --> 00:29:35,744
很棒吧
477
00:29:35,744 --> 00:29:38,247
我偶爾也是會大手筆的
478
00:29:39,381 --> 00:29:41,150
怎麼辦?要怎麼吃?
479
00:29:41,150 --> 00:29:42,418
煎牛排...
480
00:29:42,418 --> 00:29:43,652
牛排?
481
00:29:43,652 --> 00:29:44,553
我想吃涮涮鍋
482
00:29:44,553 --> 00:29:47,189
妳看這個煎牛排不覺得太薄了嗎
483
00:29:47,189 --> 00:29:49,191
可是煮涮涮鍋太厚啦
484
00:29:50,392 --> 00:29:52,127
結果變成吃燒肉
485
00:29:52,127 --> 00:29:53,962
不過是A5等級的牛肉嘛
486
00:29:53,962 --> 00:29:54,730
忍耐一點吧
487
00:29:54,730 --> 00:29:56,231
說什麼忍耐
488
00:29:56,231 --> 00:29:58,667
有意見就不要吃
489
00:29:58,667 --> 00:30:00,069
-晶叔
-不吃就算了
490
00:30:00,069 --> 00:30:01,970
為什麼做出這種事
491
00:30:01,970 --> 00:30:03,072
反對一個人獨吞
492
00:30:03,072 --> 00:30:04,706
住口
493
00:30:04,706 --> 00:30:05,974
怎麼了?
494
00:30:05,974 --> 00:30:07,943
妳們兩個都不服氣吧
495
00:30:07,943 --> 00:30:10,379
因為我想吃涮涮鍋啊
496
00:30:10,379 --> 00:30:12,014
我想吃牛排
497
00:30:12,014 --> 00:30:14,049
我不是在說肉
498
00:30:14,049 --> 00:30:15,551
那是在說什麼?
499
00:30:15,551 --> 00:30:17,286
尼可丹的手術
500
00:30:18,620 --> 00:30:22,024
還沒決定要用什麼術式吧?
501
00:30:22,024 --> 00:30:25,027
妳們有把握讓手術成功嗎?
502
00:30:26,795 --> 00:30:29,832
可是不動手術的話
尼可丹絕對會死
503
00:30:30,532 --> 00:30:33,969
沒有確實準備 只有走一步算一步
504
00:30:33,969 --> 00:30:36,538
這種手術怎麼可能會成功
505
00:30:36,538 --> 00:30:39,174
我費盡苦心
好不容易到手的這間介紹所
506
00:30:39,174 --> 00:30:41,710
這次真的會被搞到倒閉
507
00:30:41,710 --> 00:30:43,145
所以是怎樣?
508
00:30:43,145 --> 00:30:45,647
晶叔也要叫我不要動手術嗎?
509
00:30:53,989 --> 00:30:55,557
那是什麼?
510
00:30:55,557 --> 00:30:57,759
是機票嗎?
511
00:30:57,759 --> 00:31:00,195
東帝大已經完蛋了
512
00:31:00,195 --> 00:31:01,964
那種差勁的醫院
513
00:31:01,964 --> 00:31:02,898
未知子
514
00:31:02,898 --> 00:31:06,802
我不想讓妳在那種地方動手術
還害妳失敗
515
00:31:07,970 --> 00:31:10,973
我們三個人一起去美國吧
516
00:31:10,973 --> 00:31:13,008
給妳 拿去
517
00:31:13,809 --> 00:31:15,177
拿去
518
00:31:16,211 --> 00:31:19,481
在美國盡情動手術就好了
519
00:31:19,481 --> 00:31:21,116
可以吧 未知子
520
00:31:30,025 --> 00:31:31,059
未知子
521
00:31:33,562 --> 00:31:35,964
什麼都不做就等於對患者見死不救
522
00:31:35,964 --> 00:31:37,032
我不會拋棄患者
523
00:31:37,966 --> 00:31:40,102
我也要丟掉
524
00:31:41,436 --> 00:31:43,205
真受不了
525
00:31:43,205 --> 00:31:45,908
跟妳們在一起真的會累死
526
00:31:49,044 --> 00:31:51,613
好 來吃吧
527
00:31:57,219 --> 00:31:57,953
好好吃
528
00:31:59,288 --> 00:32:00,289
不吃是嗎
529
00:32:00,289 --> 00:32:01,123
那我自己獨享了
530
00:32:02,124 --> 00:32:03,392
來吃吧...
531
00:32:03,392 --> 00:32:04,526
來 說啊
532
00:32:05,460 --> 00:32:07,062
-好好吃
-我也要...
533
00:32:09,231 --> 00:32:10,732
好好吃
534
00:32:13,902 --> 00:32:18,807
尼可拉斯丹下的病症
沒有能夠對應的治療方法
535
00:32:18,807 --> 00:32:20,142
OK 小愛
536
00:32:21,643 --> 00:32:22,978
萊斯特利法怎麼樣?
537
00:32:24,146 --> 00:32:29,451
以萊斯特利法進行的
尼可拉斯丹下的手術成功率為0%
538
00:32:32,154 --> 00:32:35,557
這種手術 就算是大門也辦不到
539
00:32:43,800 --> 00:32:45,135
不好意思 要戴上氧氣罩了
540
00:32:45,836 --> 00:32:47,404
-追加乙型阻斷劑
-是
541
00:32:53,977 --> 00:32:54,945
沒時間了
542
00:33:02,386 --> 00:33:04,354
大門 妳別做多餘的事喔
543
00:33:04,354 --> 00:33:06,423
不管妳想做什麼我都會阻止妳
544
00:33:06,423 --> 00:33:08,525
尤其是妳絕對不可以動手術
545
00:33:08,525 --> 00:33:09,726
聽到了嗎
546
00:33:09,726 --> 00:33:10,861
知道了吧
547
00:33:13,530 --> 00:33:15,199
(吉行和十慈善音樂會)
548
00:33:22,472 --> 00:33:23,707
-蛭間院長
-是
549
00:33:23,707 --> 00:33:24,875
我帶人過來了
550
00:33:25,642 --> 00:33:28,779
史崔斯伯格CEO
答應會為我們出資5億圓
551
00:33:29,680 --> 00:33:31,248
Thank you
552
00:33:31,248 --> 00:33:32,082
謝謝你
553
00:33:32,082 --> 00:33:34,585
謝謝你邀請我們參與這項計畫
554
00:33:44,394 --> 00:33:45,429
大門醫生
555
00:33:45,429 --> 00:33:47,965
可以請妳把這個
交給海老名醫生嗎?
556
00:33:47,965 --> 00:33:49,499
我不要
557
00:33:49,499 --> 00:33:52,002
大家都去參加慈善音樂會了
558
00:33:52,002 --> 00:33:54,037
不好意思 麻煩妳了
559
00:34:16,293 --> 00:34:19,396
來 感動大家吧
560
00:35:05,842 --> 00:35:07,411
我要看診
561
00:35:23,794 --> 00:35:25,462
來跳森巴了
562
00:35:26,296 --> 00:35:28,131
喂...妳在幹嘛?
563
00:35:28,131 --> 00:35:30,267
我只是在確認呼吸而已
564
00:36:01,164 --> 00:36:02,399
開始吧
565
00:36:11,074 --> 00:36:12,509
奇怪 不會吧
566
00:36:14,978 --> 00:36:16,380
為什麼沒心跳
567
00:36:16,380 --> 00:36:17,614
人不是還活著嗎
568
00:36:22,819 --> 00:36:23,887
讓開
569
00:36:26,223 --> 00:36:28,125
發紺症狀越來越嚴重了
570
00:36:28,125 --> 00:36:29,092
準備緊急手術
571
00:36:29,092 --> 00:36:31,027
不准動手術 絕對不准
572
00:36:31,027 --> 00:36:32,529
第一手術室可以使用
573
00:36:33,330 --> 00:36:34,331
要搬過去了
574
00:36:35,565 --> 00:36:37,033
就說不行了 住手
575
00:36:37,033 --> 00:36:38,101
對了
576
00:36:39,102 --> 00:36:40,237
檢查結果
577
00:36:41,071 --> 00:36:42,005
是良性的
578
00:36:42,973 --> 00:36:44,040
良性?
579
00:36:44,574 --> 00:36:47,511
這是我的嗎?什麼良性?
580
00:36:49,012 --> 00:36:51,014
(良性疾患)
良性?
581
00:36:51,014 --> 00:36:52,916
是良性的 原來不是癌症嗎
582
00:36:52,916 --> 00:36:55,118
不是癌症嘛
583
00:36:55,118 --> 00:36:57,120
搞什麼嘛 太好了
584
00:37:19,209 --> 00:37:21,077
怎麼了?不舒服嗎?
585
00:37:52,442 --> 00:37:53,643
尼可丹 要開始了
586
00:37:54,978 --> 00:37:56,313
來跳森巴吧
587
00:38:14,331 --> 00:38:15,866
這是怎麼回事?
588
00:38:17,000 --> 00:38:18,902
他用雙手在彈琴耶
589
00:38:19,603 --> 00:38:24,074
這樣就證明了
東帝大的醫療技術有多高超
590
00:38:24,074 --> 00:38:25,342
不是也很好嗎?
591
00:38:25,842 --> 00:38:27,077
對喔
592
00:38:27,777 --> 00:38:29,179
這樣啊
593
00:38:29,179 --> 00:38:31,515
大門醫生沒有失敗
594
00:38:32,749 --> 00:38:36,186
看來和十一定非常努力復健
595
00:38:40,156 --> 00:38:42,492
大門醫生連這個都料想到了...
596
00:38:42,492 --> 00:38:44,694
你滿腦子就只有現在啊
597
00:38:59,042 --> 00:39:00,277
切開皮下組織
598
00:39:00,277 --> 00:39:01,478
-單極電刀
-是
599
00:39:27,735 --> 00:39:30,104
在32度開始進行循環
600
00:39:30,104 --> 00:39:31,773
先進行心房內轉置
601
00:39:31,806 --> 00:39:33,675
什麼?不是先做動脈轉置嗎?
602
00:39:33,675 --> 00:39:34,576
順序不太對吧
603
00:39:34,576 --> 00:39:36,144
沒關係 這邊先開始
604
00:39:36,144 --> 00:39:37,912
還在猶豫要用什麼術式嗎?
605
00:39:37,912 --> 00:39:39,547
切開右心房
606
00:39:39,547 --> 00:39:41,015
-放下放大鏡
-不好意思
607
00:39:41,749 --> 00:39:42,650
-組織剪
-是
608
00:39:44,419 --> 00:39:46,254
輸血追加4單位
609
00:39:46,254 --> 00:39:47,488
是 我去拿來
610
00:40:01,736 --> 00:40:03,972
(Change and Challenge)
611
00:40:06,608 --> 00:40:08,209
手術成功的話
612
00:40:09,210 --> 00:40:10,712
我的副院長夢就沒了
613
00:40:11,346 --> 00:40:12,580
海老名 該怎麼辦?
614
00:40:13,381 --> 00:40:14,916
我是醫生...
615
00:40:15,984 --> 00:40:17,518
還是走狗?
616
00:40:19,420 --> 00:40:21,689
要繼續這樣搖尾巴討好上司嗎?
617
00:40:23,224 --> 00:40:24,626
對他汪汪叫
618
00:40:26,260 --> 00:40:27,395
汪汪
619
00:40:28,262 --> 00:40:30,064
進去就會被炒魷魚
620
00:40:30,064 --> 00:40:31,299
進去就會被炒魷魚
621
00:40:33,067 --> 00:40:34,068
你在這裡幹嘛?
622
00:40:35,203 --> 00:40:37,171
不是...那個...
623
00:40:37,171 --> 00:40:39,974
人命當前還會猶豫根本不是醫生
624
00:40:41,075 --> 00:40:43,244
你這種傢伙根本連男人都不算
625
00:41:06,467 --> 00:41:07,769
是海老名醫生
626
00:41:10,405 --> 00:41:12,106
這下不好了
627
00:41:12,106 --> 00:41:14,008
大門自己開始動手術了
628
00:41:14,909 --> 00:41:17,311
那場手術只靠一個人是辦不到的
629
00:41:17,311 --> 00:41:19,080
你們該不會要過去吧?
630
00:41:21,315 --> 00:41:22,350
加地醫生
631
00:41:23,484 --> 00:41:27,522
去參加手術
就沒辦法再回來醫院了
632
00:41:28,322 --> 00:41:29,691
醫生生命也會完蛋
633
00:41:30,258 --> 00:41:31,059
我明白
634
00:41:31,059 --> 00:41:33,194
你不明白
635
00:41:33,194 --> 00:41:36,164
沒有檢察官許可擅自動手術
就會變成罪犯
636
00:41:36,898 --> 00:41:39,067
如果患者因此死亡的話
637
00:41:39,067 --> 00:41:41,135
你們就要被關進監獄了
638
00:41:44,939 --> 00:41:49,343
像我們這種優秀的醫生存活下來
639
00:41:49,343 --> 00:41:51,512
才能拯救更多患者
640
00:41:52,580 --> 00:41:54,215
沒有錯
641
00:41:58,920 --> 00:42:00,388
但是...
642
00:42:01,823 --> 00:42:03,624
所以你們打算什麼都不做嗎?
643
00:42:03,624 --> 00:42:08,930
你們這樣就是對患者見死不救
644
00:42:11,833 --> 00:42:13,668
那傢伙說得沒錯
645
00:42:14,602 --> 00:42:17,405
我們能拯救的性命明明就在眼前
646
00:42:18,606 --> 00:42:20,441
不去救的話...
647
00:42:28,549 --> 00:42:30,551
可能會害自己良心不安
648
00:42:31,519 --> 00:42:32,687
是啊
649
00:42:34,489 --> 00:42:36,057
走吧
650
00:42:46,634 --> 00:42:48,035
好像爆發叛亂了
651
00:42:49,003 --> 00:42:50,872
叛亂?
652
00:42:50,872 --> 00:42:53,274
那就得鎮壓才行了
653
00:43:13,194 --> 00:43:14,262
海老名來了
654
00:43:14,262 --> 00:43:15,263
多古來了
655
00:43:15,263 --> 00:43:16,931
太慢了
656
00:43:16,931 --> 00:43:19,467
蝦子來展開視野 章魚來吸引
657
00:43:19,467 --> 00:43:20,601
遵命
658
00:43:20,601 --> 00:43:21,636
鑷子 肌鉤
659
00:43:21,636 --> 00:43:22,403
是
660
00:43:24,839 --> 00:43:26,007
-放大鏡
-是
661
00:43:27,108 --> 00:43:28,276
不好意思
662
00:43:37,218 --> 00:43:39,187
心房內轉置完成
663
00:43:39,187 --> 00:43:40,421
灌注心肌保護液
664
00:43:40,421 --> 00:43:41,255
是
665
00:43:41,255 --> 00:43:42,657
切開右心室 手術刀
666
00:43:42,657 --> 00:43:43,558
是
667
00:43:44,225 --> 00:43:46,460
心肌保護回路內壓上升
668
00:43:48,396 --> 00:43:50,765
說不定冠狀動脈也有狹窄狀況
669
00:43:50,765 --> 00:43:53,000
心肌保護液進不去的話
670
00:43:53,000 --> 00:43:55,169
只能讓心臟再停止20分鐘
671
00:43:55,169 --> 00:43:56,671
動作要快
672
00:43:56,671 --> 00:43:59,307
那先剝離冠狀動脈
673
00:43:59,307 --> 00:44:00,541
-組織剪
-是
674
00:44:05,746 --> 00:44:07,448
不行
675
00:44:07,448 --> 00:44:09,016
人手不夠
676
00:44:13,988 --> 00:44:16,724
都是妳害我們要被炒魷魚了
677
00:44:16,724 --> 00:44:18,726
加地醫生
678
00:44:18,726 --> 00:44:22,597
這下我的完美人生計畫也毀了
679
00:44:23,965 --> 00:44:26,234
大門醫生 對不起
680
00:44:26,234 --> 00:44:28,436
大門醫生沒有失敗
681
00:44:29,637 --> 00:44:30,471
好快
682
00:44:30,471 --> 00:44:32,206
妳已經自己做到這一步了嗎
683
00:44:32,206 --> 00:44:33,841
不要廢話
684
00:44:33,841 --> 00:44:36,344
還要追加冠狀動脈繞道手術
685
00:44:36,344 --> 00:44:39,280
採取大隱靜脈還有修剪自體心膜
686
00:44:39,280 --> 00:44:40,348
遵命
687
00:44:44,785 --> 00:44:47,088
不妙 又起雞皮疙瘩了
688
00:44:47,622 --> 00:44:49,957
這種團結感太讚了
689
00:45:13,781 --> 00:45:15,216
太美妙了
690
00:45:15,216 --> 00:45:16,450
Bravo
691
00:45:21,355 --> 00:45:24,025
投資家們也都大為感動
692
00:45:24,025 --> 00:45:26,427
這樣就能順利集資了
693
00:45:26,427 --> 00:45:28,863
蛭間基金會即將華麗起步
694
00:45:33,701 --> 00:45:37,638
我想要感謝兩個人
695
00:45:37,638 --> 00:45:40,474
其中一位是大門未知子醫生
696
00:45:40,474 --> 00:45:43,844
大門醫生治好了我的病
697
00:45:43,844 --> 00:45:47,515
我才能再繼續彈奏鋼琴
698
00:45:47,515 --> 00:45:50,584
大門醫生 謝謝妳
699
00:45:51,652 --> 00:45:54,588
另一位是尼可拉斯丹下先生
700
00:45:54,588 --> 00:45:56,657
要是沒有尼可拉斯丹下先生
701
00:45:56,657 --> 00:45:59,727
我也不會和鋼琴相遇
702
00:45:59,727 --> 00:46:02,830
是尼可拉斯先生給了我機會
703
00:46:02,830 --> 00:46:06,167
所以我才能夠有今天
704
00:46:06,167 --> 00:46:09,170
尼可拉斯先生 謝謝你
705
00:46:12,006 --> 00:46:14,108
大門未知子 Bravo
706
00:46:14,809 --> 00:46:16,877
Bravo...
707
00:46:16,877 --> 00:46:18,279
尼可拉斯丹下 Bravo
708
00:46:18,279 --> 00:46:21,082
尼可拉斯...
709
00:46:22,817 --> 00:46:24,719
那個小鬼是在說什麼
710
00:46:27,154 --> 00:46:29,590
潮 潮
711
00:46:29,590 --> 00:46:30,758
是
712
00:46:30,758 --> 00:46:32,626
知道該怎麼做吧
713
00:46:32,626 --> 00:46:33,728
給我想辦法
714
00:47:03,557 --> 00:47:04,592
大門 怎麼了?
715
00:47:05,993 --> 00:47:07,528
不行
716
00:47:07,528 --> 00:47:10,064
瓣膜下狹窄太過嚴重
717
00:47:10,064 --> 00:47:11,866
不行是什麼意思?
718
00:47:11,866 --> 00:47:13,667
要怎麼辦?
719
00:47:13,667 --> 00:47:14,802
大門小姐...
720
00:47:19,040 --> 00:47:20,007
惡魔
721
00:47:20,007 --> 00:47:21,242
大門 妳是怎麼了?
722
00:47:22,143 --> 00:47:23,944
妳一定可以的
723
00:47:31,152 --> 00:47:33,721
切離冠狀動脈鈕釦
724
00:47:33,721 --> 00:47:37,124
進行動脈轉置
725
00:47:37,124 --> 00:47:39,060
咦?小愛?
726
00:47:40,561 --> 00:47:43,497
這樣無法解決瓣膜下狹窄的問題
727
00:47:48,069 --> 00:47:50,805
將整個大動脈瓣膜基部剝離
728
00:47:50,805 --> 00:47:54,108
並移轉至新的左室流出通路
以解除瓣膜下狹窄
729
00:47:54,108 --> 00:47:55,342
潮醫生
730
00:47:56,210 --> 00:47:59,580
大門醫生
這就是妳在找尋的解決辦法吧
731
00:48:00,381 --> 00:48:02,049
小愛
732
00:48:02,049 --> 00:48:06,287
根據流體力學的血流計算
733
00:48:06,287 --> 00:48:09,657
也預期能達到95%正常化
734
00:48:09,657 --> 00:48:10,891
潮醫生
735
00:48:10,891 --> 00:48:14,061
你是什麼時候讓AI
深層學習這些數據的?
736
00:48:14,061 --> 00:48:16,230
我也是醫生
737
00:48:16,230 --> 00:48:18,466
但這是未知的術式
738
00:48:18,466 --> 00:48:19,500
憑我是辦不到的
739
00:48:21,268 --> 00:48:23,504
完全雙重轉置法嗎
740
00:48:23,504 --> 00:48:26,273
不過妳就辦得到了吧
741
00:48:28,209 --> 00:48:29,210
不錯嘛
742
00:48:31,278 --> 00:48:32,580
OK 小愛
743
00:48:32,580 --> 00:48:35,249
先從大動脈基部切除開始
744
00:48:35,249 --> 00:48:36,183
Yes
745
00:48:36,750 --> 00:48:38,719
-單極電刀
-是
746
00:48:38,719 --> 00:48:41,122
你來製作帶瓣膜的自體心膜捲
747
00:48:41,122 --> 00:48:42,223
知道了
748
00:48:42,223 --> 00:48:42,890
我來支援
749
00:48:42,890 --> 00:48:46,360
你還有你去測量準備
心臟修復用貼片
750
00:48:46,360 --> 00:48:47,328
-是
-知道了
751
00:48:47,862 --> 00:48:49,130
小金
752
00:48:49,130 --> 00:48:50,831
-麻煩你吸引
-好
753
00:48:50,831 --> 00:48:52,800
你來展開基部
754
00:48:52,800 --> 00:48:53,934
OK 大門
755
00:48:54,935 --> 00:48:56,537
-放大鏡
-不好意思
756
00:49:09,850 --> 00:49:11,485
做什麼?
757
00:49:11,485 --> 00:49:13,487
我不會讓你阻撓的
758
00:49:16,757 --> 00:49:17,791
請
759
00:49:30,404 --> 00:49:32,406
大動脈基部重建完成
760
00:49:32,406 --> 00:49:34,208
接著重建右室流出通路
761
00:49:34,208 --> 00:49:35,342
-組織剪
-是
762
00:49:42,283 --> 00:49:43,817
好快
763
00:49:43,817 --> 00:49:45,886
可是就算是這樣的速度...
764
00:49:45,886 --> 00:49:48,389
從心停止算起
已經過了2小時30分鐘
765
00:49:48,389 --> 00:49:50,357
超過3個小時會很危險
766
00:49:51,425 --> 00:49:52,760
沒問題嗎?
767
00:49:52,760 --> 00:49:55,095
還有冠狀動脈中樞側的吻合沒完成
768
00:49:55,095 --> 00:49:57,131
-這裡支撐住
-OK
769
00:50:10,144 --> 00:50:13,747
你還能繼續給孩子們機會
770
00:50:13,747 --> 00:50:16,116
只要你動手術得救的話
771
00:50:16,116 --> 00:50:20,221
就能拯救跟你一樣
患有先天性心臟病的孩子的未來
772
00:50:22,423 --> 00:50:25,092
既然都有要死的覺悟
那就把你的命貢獻出來吧
773
00:50:26,427 --> 00:50:27,728
為了孩子們
774
00:50:29,897 --> 00:50:31,365
大門醫生
775
00:50:33,367 --> 00:50:36,003
拜託妳動手術了
776
00:50:39,139 --> 00:50:40,241
我...
777
00:50:41,742 --> 00:50:44,211
絕對不會失敗
778
00:50:59,126 --> 00:51:00,628
速度變更快了
779
00:51:00,628 --> 00:51:01,562
好厲害
780
00:51:08,302 --> 00:51:10,337
像河川流水一樣
781
00:51:12,039 --> 00:51:14,041
反覆實行基本手技
782
00:51:16,410 --> 00:51:18,779
打造出漂亮的最終術野
783
00:51:19,613 --> 00:51:22,483
這就是理想的手術
784
00:51:40,167 --> 00:51:43,404
然後最重要的是
785
00:51:45,272 --> 00:51:47,808
不管面對多艱難的手術
786
00:51:47,808 --> 00:51:51,979
都絕不能放棄患者
787
00:52:06,393 --> 00:52:08,696
尼可拉斯老爺...
788
00:52:28,015 --> 00:52:29,450
心臟恢復跳動
789
00:52:30,651 --> 00:52:32,319
-好
-太好了
790
00:52:32,319 --> 00:52:33,687
大門
791
00:52:34,988 --> 00:52:36,523
好
792
00:52:36,523 --> 00:52:38,192
確實把空氣排出
793
00:52:38,192 --> 00:52:40,094
-5-0單股尼龍線
-是
794
00:52:56,577 --> 00:52:58,178
生命指數怎麼樣?
795
00:52:58,178 --> 00:53:00,180
血壓125 81
796
00:53:00,180 --> 00:53:02,516
心跳數78 心律正常
797
00:53:04,918 --> 00:53:06,153
完成
798
00:53:07,654 --> 00:53:08,889
辛苦了
799
00:53:08,889 --> 00:53:10,858
-辛苦了
-辛苦了
800
00:53:10,858 --> 00:53:13,093
辛苦了...
801
00:53:19,833 --> 00:53:20,968
辛苦了
802
00:53:22,436 --> 00:53:23,737
大家
803
00:53:25,139 --> 00:53:26,407
謝謝你們
804
00:53:35,449 --> 00:53:37,017
Bravo
805
00:53:55,102 --> 00:53:57,037
大門未知子
806
00:53:57,037 --> 00:54:03,911
妳把我們東帝大學醫院的
優秀醫生牽連進來
807
00:54:03,911 --> 00:54:07,981
在沒有許可之下
進行了極為危險的手術
808
00:54:08,749 --> 00:54:13,520
把患者尼可拉斯丹下
當成妳的實驗白老鼠
809
00:54:15,556 --> 00:54:18,625
這可是身為醫生最不可取的行為
810
00:54:19,526 --> 00:54:22,095
我身為醫院院長實在不能放過妳
811
00:54:23,730 --> 00:54:27,701
妳還有協助妳動手術的人
812
00:54:27,701 --> 00:54:29,503
已經不能算是醫生
813
00:54:33,307 --> 00:54:36,076
今天所有人都是醫生
814
00:54:37,110 --> 00:54:38,345
除了你之外
815
00:54:41,114 --> 00:54:45,819
請妳立刻離開我們東帝大學醫院
816
00:54:47,020 --> 00:54:49,289
好 不用你說我也會走
817
00:54:49,990 --> 00:54:52,359
因為我只是個打工的
818
00:54:55,095 --> 00:54:58,565
獨一無二
819
00:54:58,565 --> 00:55:02,302
群山不成阻礙
820
00:55:02,302 --> 00:55:06,640
疾風只能追隨
821
00:55:06,640 --> 00:55:10,143
大步向前走自己的路
822
00:55:10,143 --> 00:55:12,045
東帝 東帝...
823
00:55:16,283 --> 00:55:21,822
東帝 東帝 東帝 東帝
824
00:55:23,423 --> 00:55:27,027
我驕傲的母校
825
00:55:27,027 --> 00:55:30,931
獨一無二
826
00:55:30,931 --> 00:55:35,469
東帝 東帝 東帝 東帝
827
00:56:01,562 --> 00:56:03,263
太好了
828
00:56:20,948 --> 00:56:22,149
打擾了
829
00:56:22,149 --> 00:56:23,684
誰啊?
830
00:56:28,522 --> 00:56:33,860
這次非常感謝您使用
我們的大門以及城之內
831
00:56:33,860 --> 00:56:34,995
這是哈密瓜
832
00:56:39,066 --> 00:56:40,434
這是請款單
833
00:56:43,503 --> 00:56:46,573
我也在猜你應該差不多要來了
834
00:56:46,573 --> 00:56:49,109
沒想到還真的來了
835
00:56:49,109 --> 00:56:54,081
開除所有叛亂分子
一切功勞自己獨享
836
00:56:54,081 --> 00:56:57,284
蛭間院長 還真是不錯呢
837
00:56:57,284 --> 00:57:02,055
我找到了這樣東西
838
00:57:05,859 --> 00:57:07,628
(蛭間院長勇氣十足的決定)
839
00:57:07,628 --> 00:57:09,196
(比罪更重要的性命)
(即便要受社會批判也不畏懼)
840
00:57:09,196 --> 00:57:12,633
跟平常一樣十分上相呢
841
00:57:12,633 --> 00:57:13,834
請收下
842
00:57:16,203 --> 00:57:17,904
你看到啦
843
00:57:19,773 --> 00:57:21,274
我聽說因為這次的事情
844
00:57:21,274 --> 00:57:27,781
蛭間基金會收到的投資金額
也超過100億圓了呢
845
00:57:31,551 --> 00:57:33,320
不過我話要先說在前頭
846
00:57:33,320 --> 00:57:39,393
是你們那個大門未知子發動叛亂的
847
00:57:39,393 --> 00:57:42,863
害我不得不得開除醫局的醫生
848
00:57:42,863 --> 00:57:46,199
現在搞到人手不足
我可是一個頭兩個大呢
849
00:57:46,233 --> 00:57:50,971
我反而還想跟你請求損害賠償呢
850
00:57:50,971 --> 00:57:53,440
這個樣子啊
851
00:57:53,440 --> 00:57:54,808
我明白了
852
00:57:54,808 --> 00:57:59,179
那麼這張請款單我就收回了
853
00:57:59,179 --> 00:58:01,048
確定嗎?真的嗎?
854
00:58:01,048 --> 00:58:04,718
雖然也不能說是代替
855
00:58:04,718 --> 00:58:06,787
請您收下這張
856
00:58:07,954 --> 00:58:13,660
這個是天才鋼琴家
吉行和十的手術費請款單
857
00:58:13,660 --> 00:58:17,330
原來如此 來這招啊
858
00:58:17,330 --> 00:58:21,134
我知道了 我就姑且看一眼吧
859
00:58:22,502 --> 00:58:24,538
5...5000萬?
860
00:58:24,571 --> 00:58:26,907
5000萬 5000萬
861
00:58:27,607 --> 00:58:29,376
我說你啊
862
00:58:29,376 --> 00:58:33,780
是不是也把尼可拉斯丹下的
手術費也加上去了?
863
00:58:33,780 --> 00:58:34,948
怎麼可能
864
00:58:34,948 --> 00:58:38,218
我們才不會做這種黑心生意
865
00:58:38,218 --> 00:58:40,687
說什麼黑心 你最沒資格講啦
866
00:58:40,687 --> 00:58:42,355
我才不想被你講這種話
867
00:58:42,355 --> 00:58:44,224
打擾了
868
00:58:44,224 --> 00:58:46,827
蛭間院長 這是新的醫局人員
869
00:58:46,827 --> 00:58:48,929
對喔 對喔
870
00:58:48,929 --> 00:58:52,899
這位是波士頓
哈佛醫科大學的麥卡尼教授
871
00:58:53,600 --> 00:58:55,235
Good to see you
872
00:58:55,235 --> 00:58:56,970
我叫麥卡尼
873
00:58:57,003 --> 00:59:00,373
我將就任新院長
874
00:59:00,373 --> 00:59:01,475
蛭間先生
875
00:59:01,475 --> 00:59:03,143
就在今天
876
00:59:03,143 --> 00:59:05,445
要將你解除職位
877
00:59:06,747 --> 00:59:09,549
請收拾好東西 立刻離開
878
00:59:10,617 --> 00:59:12,452
I'm so happy
879
00:59:12,452 --> 00:59:14,988
來了這麼多人呢
880
00:59:14,988 --> 00:59:17,023
等一下翻譯給我聽 我聽不太懂
881
00:59:17,023 --> 00:59:18,458
遵命
882
00:59:18,458 --> 00:59:23,230
結果蛭間先生被外來種吃掉了嗎
883
00:59:23,230 --> 00:59:25,398
恐怖哦 恐怖哦
884
00:59:25,398 --> 00:59:26,767
不過...
885
00:59:26,767 --> 00:59:30,737
5000萬到手了
886
00:59:32,672 --> 00:59:34,040
哎呀
887
00:59:34,040 --> 00:59:35,942
村崎醫生 要去哪裡呢?
888
00:59:35,942 --> 00:59:38,178
我們要去西雅圖
889
00:59:39,079 --> 00:59:41,047
我們在考慮要不要結婚
890
00:59:41,047 --> 00:59:42,249
Thanks
891
00:59:43,750 --> 00:59:44,684
咦?
892
00:59:46,319 --> 00:59:47,888
我們要去青森
893
00:59:47,888 --> 00:59:50,590
因為我老家的村子沒醫生
894
00:59:50,590 --> 00:59:51,658
對啊
895
00:59:52,592 --> 00:59:53,260
好痛
896
00:59:53,260 --> 00:59:55,028
-哎呀...
-大庭廣眾之下耶
897
00:59:55,028 --> 00:59:58,131
一次誕生了兩對佳偶啊
898
00:59:58,131 --> 01:00:00,600
恭喜你們
899
01:00:00,600 --> 01:00:03,236
祝你們幸福
900
01:00:03,236 --> 01:00:06,506
一路順風
901
01:00:10,143 --> 01:00:12,679
有能夠重新來過的年輕活力
真的很棒呢
902
01:00:12,679 --> 01:00:14,514
可以豁出去放膽一試
903
01:00:14,514 --> 01:00:17,250
跟他比起來 看看這些人
904
01:00:19,519 --> 01:00:20,587
碰
905
01:00:20,587 --> 01:00:23,290
海老名醫生
你還是一樣有夠會叫的
906
01:00:24,391 --> 01:00:27,460
你說要我怎麼忍住不出聲
都被醫院炒魷魚了
907
01:00:27,460 --> 01:00:28,895
這下我女兒要怎麼讀醫學系
908
01:00:28,895 --> 01:00:30,964
我也想哭好嗎
909
01:00:30,964 --> 01:00:35,168
這個年紀才被大學醫局趕出來
要轉換跑道根本很困難
910
01:00:35,168 --> 01:00:37,170
我媽大概會氣炸了
911
01:00:37,170 --> 01:00:37,737
碰
912
01:00:37,737 --> 01:00:38,572
真的叫了
913
01:00:38,572 --> 01:00:40,707
怎麼每個人都這麼會叫
914
01:00:40,707 --> 01:00:41,975
-請用
-來了 來了
915
01:00:41,975 --> 01:00:43,910
-請用
-謝謝
916
01:00:43,910 --> 01:00:45,812
潮醫生 來
917
01:00:45,812 --> 01:00:47,414
謝謝
918
01:00:47,414 --> 01:00:50,116
打麻將果然就是要配這個
919
01:00:50,116 --> 01:00:51,117
說到這個
920
01:00:51,117 --> 01:00:53,954
內科的濱地醫生怎麼樣了呢?
921
01:00:53,954 --> 01:00:55,822
她不當醫生了
922
01:00:56,957 --> 01:00:58,792
不知道她這次變成什麼了
923
01:00:58,792 --> 01:01:01,795
濱地小姐說她要變成什麼都可以
924
01:01:01,795 --> 01:01:02,929
應該不用擔心她吧
925
01:01:02,929 --> 01:01:04,097
對啊
926
01:01:04,097 --> 01:01:07,367
比起她 這裡的大家更讓人擔心
927
01:01:07,367 --> 01:01:09,536
真的要在我們這裡工作嗎?
928
01:01:09,536 --> 01:01:13,039
我們收的仲介費可是很高的
929
01:01:13,039 --> 01:01:14,841
大概要收多少?
930
01:01:15,642 --> 01:01:16,977
7比3左右嗎?
931
01:01:22,682 --> 01:01:25,585
我是...你們是...
932
01:01:25,585 --> 01:01:26,820
真的假的?
933
01:01:26,820 --> 01:01:27,954
真的嗎?
934
01:01:29,055 --> 01:01:30,657
真是夠貪的
935
01:01:30,657 --> 01:01:32,025
太過分了
936
01:01:32,025 --> 01:01:34,027
你跟大門也收這麼多嗎?
937
01:01:34,027 --> 01:01:36,596
我從她身上收得更多
938
01:01:36,596 --> 01:01:37,764
有問題嗎?
939
01:01:37,764 --> 01:01:38,899
太扯了吧
940
01:01:38,899 --> 01:01:40,567
-不行 走人吧
-對啊
941
01:01:40,567 --> 01:01:44,170
這是一名孤高女醫的故事
942
01:01:51,344 --> 01:01:53,680
比如說像這個女人
943
01:01:53,680 --> 01:01:58,151
她討厭成群結黨 討厭權威
討厭束縛
944
01:01:58,151 --> 01:02:03,490
唯有專業醫師執照
和歷經磨練的技術是她的武器
945
01:02:03,490 --> 01:02:05,425
大門醫生 怎麼樣?
946
01:02:05,425 --> 01:02:07,627
能治好野村太太嗎?
947
01:02:07,627 --> 01:02:09,796
我還有救嗎?
948
01:02:09,796 --> 01:02:11,531
大嬸 不用擔心
949
01:02:11,531 --> 01:02:14,234
我不會失敗
950
01:02:14,234 --> 01:02:16,136
太好了
951
01:02:16,937 --> 01:02:18,538
雖然不多
952
01:02:18,538 --> 01:02:21,274
那個草蓆下面有給妳的謝禮
953
01:02:22,275 --> 01:02:23,677
可以嗎?
954
01:02:23,677 --> 01:02:24,811
草蓆...
955
01:02:24,811 --> 01:02:25,512
對
956
01:02:25,512 --> 01:02:27,881
草蓆...
957
01:02:27,881 --> 01:02:29,549
左邊...
958
01:02:29,549 --> 01:02:31,384
-是左邊那個
-左邊 這個嗎
959
01:02:35,689 --> 01:02:37,657
是米糠漬菜嗎
960
01:02:38,191 --> 01:02:39,626
紅蘿蔔很好吃呢
961
01:02:50,904 --> 01:02:53,907
有...
962
01:02:53,907 --> 01:02:59,646
有錢了
963
01:02:59,646 --> 01:03:02,482
外科醫生 大門未知子
964
01:03:02,482 --> 01:03:05,418
人稱派遣女醫X
965
01:03:05,418 --> 01:03:08,321
© tv asahi
62194