All language subtitles for [MagicStar] Doctor-X Gekai Daimon Michiko S06E10 [WEBDL] [1080p] [HQ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:06,439 我總不能放著你這個 心臟有未爆彈的人不管吧 2 00:00:06,439 --> 00:00:08,174 不用妳多管閒事 3 00:00:20,320 --> 00:00:24,024 這是一名孤高女醫的故事 4 00:00:25,959 --> 00:00:28,061 發紺症狀無法改善 5 00:00:29,295 --> 00:00:31,331 這實在超出我的能力範圍 6 00:00:32,632 --> 00:00:34,934 醫生 7 00:00:34,934 --> 00:00:36,603 我也是醫生 8 00:00:36,603 --> 00:00:38,438 我自己的身體... 9 00:00:39,672 --> 00:00:42,642 出了什麼事我自己知道 10 00:00:45,011 --> 00:00:50,250 請你開鎮靜劑給我就好 11 00:00:55,722 --> 00:00:57,557 2019年 12 00:00:57,557 --> 00:01:00,927 白色巨塔完全崩壞了 13 00:01:02,829 --> 00:01:05,865 你接受認罪協商了是嗎 14 00:01:05,865 --> 00:01:09,502 那些事全都是尼可拉斯丹下 獨自進行的 15 00:01:09,502 --> 00:01:11,771 跟我完全無關 16 00:01:11,771 --> 00:01:15,708 有句話叫厚顏無恥 17 00:01:15,708 --> 00:01:20,447 這句話簡直就像為你而生的 18 00:01:23,316 --> 00:01:24,551 繼續這麼下去 19 00:01:24,551 --> 00:01:28,922 東帝大學醫院有可能 被迫進行破產清算 20 00:01:28,922 --> 00:01:30,323 破產? 21 00:01:30,323 --> 00:01:33,193 蛭間院長 要不要和我合作呢? 22 00:01:34,060 --> 00:01:35,061 什麼意思? 23 00:01:35,061 --> 00:01:37,564 要成立的基金會 24 00:01:37,564 --> 00:01:39,666 並且招募投資 25 00:01:39,666 --> 00:01:41,601 名字就叫... 26 00:01:41,601 --> 00:01:42,735 蛭間基金會 27 00:01:43,336 --> 00:01:45,238 當然其中的投資案件 28 00:01:45,238 --> 00:01:46,873 也包含丹下前副院長 29 00:01:46,873 --> 00:01:51,945 對東帝大醫院進行的 300億等後續投資 30 00:01:55,048 --> 00:01:56,916 但是呢 鮫島 31 00:01:58,218 --> 00:02:04,924 我找不到任何可以信任你的理由 32 00:02:05,992 --> 00:02:08,294 東帝大是為誰而存在的呢? 33 00:02:09,762 --> 00:02:11,431 蛭間院長 34 00:02:11,431 --> 00:02:15,135 東帝大是為您而存在的 35 00:02:15,135 --> 00:02:16,202 不是嗎? 36 00:02:23,109 --> 00:02:25,278 這個理由不錯 37 00:02:27,881 --> 00:02:29,849 可以請你進行嗎? 38 00:02:31,050 --> 00:02:32,185 遵命 39 00:02:33,219 --> 00:02:38,291 日本的大學醫院 被巨額虧損逼到絕路 40 00:02:38,291 --> 00:02:44,764 攸關生命的醫療 進入了經濟弱肉強食的時代 41 00:02:46,166 --> 00:02:50,737 此時出現了一名 不屬於任何大學醫局的自由醫生 42 00:02:50,737 --> 00:02:54,340 也就是有如一匹孤狼的醫生 43 00:02:56,843 --> 00:03:00,847 右肺尖部有個3公分大的腫瘤 44 00:03:00,847 --> 00:03:04,551 確認是位在臂神經叢的神經鞘瘤了 45 00:03:05,351 --> 00:03:07,086 這個很難處理耶 46 00:03:25,972 --> 00:03:27,507 海老名醫生 47 00:03:29,209 --> 00:03:30,410 怎麼了嗎? 48 00:03:33,146 --> 00:03:34,480 我問你... 49 00:03:35,915 --> 00:03:40,386 自殺拿不拿得到保險金呢? 50 00:03:40,386 --> 00:03:41,621 自殺? 51 00:03:42,722 --> 00:03:44,424 你在說什麼? 52 00:03:44,424 --> 00:03:48,828 你知道我有個女兒叫彩吧 53 00:03:48,828 --> 00:03:50,964 跟你長得一模一樣的那個... 54 00:03:50,964 --> 00:03:52,599 臉是長得一模一樣 55 00:03:52,599 --> 00:03:54,067 可是跟我不一樣 56 00:03:54,067 --> 00:03:56,903 她很優秀 也很聰明 57 00:03:59,305 --> 00:04:01,074 她說想讀醫學系 58 00:04:01,074 --> 00:04:03,543 很厲害啊 59 00:04:03,543 --> 00:04:06,446 可是讀醫學系很花錢啊 60 00:04:07,447 --> 00:04:09,449 因為我變成基層了 61 00:04:10,516 --> 00:04:11,951 什麼嘛 62 00:04:12,752 --> 00:04:14,988 原來是在煩惱錢的事情 63 00:04:14,988 --> 00:04:17,056 要我幫你介紹打工嗎? 64 00:04:17,056 --> 00:04:18,625 我沒時間了 65 00:04:18,658 --> 00:04:19,859 時間? 66 00:04:21,561 --> 00:04:22,729 我... 67 00:04:24,964 --> 00:04:26,032 得了癌症 68 00:04:29,902 --> 00:04:32,138 騙人的吧 69 00:04:32,705 --> 00:04:35,475 等一下 不可以跑 70 00:04:36,976 --> 00:04:39,912 我不要動手術 71 00:04:41,080 --> 00:04:42,148 為什麼? 72 00:04:43,249 --> 00:04:47,220 動手術就沒辦法彈鋼琴了吧 73 00:04:47,220 --> 00:04:49,322 誰跟你講這種話的? 74 00:04:50,757 --> 00:04:53,026 五個醫生 75 00:04:53,026 --> 00:04:56,162 幫我檢查的醫生都這麼說 76 00:04:58,831 --> 00:05:02,101 他們講的話不能信 77 00:05:02,135 --> 00:05:05,672 我還能繼續彈鋼琴嗎? 78 00:05:05,705 --> 00:05:07,407 一定可以 79 00:05:07,407 --> 00:05:09,142 我會幫你動這樣的手術 80 00:05:11,377 --> 00:05:13,713 交給大門醫生就沒問題了 81 00:05:13,713 --> 00:05:17,183 大門醫生的專長就是動手術 82 00:05:18,084 --> 00:05:19,252 太好了 83 00:05:19,252 --> 00:05:22,088 我除了彈鋼琴什麼都不會 84 00:05:22,855 --> 00:05:25,725 數學 國語全都很差 85 00:05:25,725 --> 00:05:26,859 體育也不行 86 00:05:26,859 --> 00:05:28,361 說得太超過了啦 87 00:05:28,361 --> 00:05:29,896 我也一樣 88 00:05:29,896 --> 00:05:31,497 除了動手術什麼都不會 89 00:05:31,497 --> 00:05:32,899 沒有錯 沒有錯 90 00:05:32,899 --> 00:05:33,666 好痛 91 00:05:35,034 --> 00:05:38,438 不過多虧有尼可拉斯先生資助我 92 00:05:38,438 --> 00:05:40,573 彈鋼琴這件事我不會輸給任何人 93 00:05:40,573 --> 00:05:42,408 尼可拉斯? 94 00:05:42,442 --> 00:05:43,343 是怎麼回事? 95 00:05:44,544 --> 00:05:46,813 因為有尼可拉斯先生為我出錢 96 00:05:46,813 --> 00:05:49,515 我才能去讀茱莉亞音樂學院 97 00:05:49,515 --> 00:05:51,384 不是只有我而已 98 00:05:51,384 --> 00:05:55,355 尼可拉斯先生援助了好多小孩 是個非常了不起的人 99 00:05:56,622 --> 00:05:58,024 這樣子啊 100 00:05:59,625 --> 00:06:03,129 我真的能治好嗎? 101 00:06:04,864 --> 00:06:06,366 別擔心 102 00:06:07,600 --> 00:06:10,603 我不會失敗 103 00:06:13,973 --> 00:06:16,275 比如說像這個女人 104 00:06:16,275 --> 00:06:20,847 她討厭成群結黨 討厭權威 討厭束縛 105 00:06:20,847 --> 00:06:25,952 唯有專業醫師執照 和歷經磨練的技術是她的武器 106 00:06:37,363 --> 00:06:38,664 送出刺激訊號 107 00:06:38,664 --> 00:06:39,432 是 108 00:06:44,370 --> 00:06:46,806 小指和無名指出現屈曲反應 109 00:06:46,839 --> 00:06:47,874 是尺骨神經嗎 110 00:06:47,874 --> 00:06:50,676 C8處完全被腫瘤包覆了 111 00:06:50,676 --> 00:06:52,779 比想像中嚴重 要全摘除很困難 112 00:06:56,716 --> 00:06:57,583 大門醫生? 113 00:07:02,488 --> 00:07:04,190 變更術式 114 00:07:04,190 --> 00:07:06,859 離斷C8神經進行腫瘤全摘 115 00:07:06,859 --> 00:07:07,860 -放下放大鏡 -是 116 00:07:07,860 --> 00:07:09,128 請等一下 117 00:07:09,128 --> 00:07:12,064 這樣可能會永遠無法再彈鋼琴 118 00:07:12,064 --> 00:07:13,733 在發什麼呆 採集移植物 119 00:07:14,333 --> 00:07:15,034 -組織剪 -是 120 00:07:15,034 --> 00:07:16,803 準備展開下腿部術野 121 00:07:16,836 --> 00:07:18,137 -大門醫生 請妳住手 -是 122 00:07:19,272 --> 00:07:20,239 大門醫生 123 00:07:32,084 --> 00:07:33,519 生命指數怎麼樣? 124 00:07:33,519 --> 00:07:35,288 血壓112 75 125 00:07:35,288 --> 00:07:37,056 心跳數80 心律正常 126 00:07:38,024 --> 00:07:39,025 完成 127 00:07:40,293 --> 00:07:43,095 大門醫生的手術果然好厲害 128 00:07:48,267 --> 00:07:49,535 辛苦了 129 00:07:49,535 --> 00:07:51,103 -辛苦了 -辛苦了 130 00:07:58,044 --> 00:08:00,813 外科醫生 大門未知子 131 00:08:00,813 --> 00:08:04,217 人稱派遣女醫X 132 00:08:12,325 --> 00:08:14,594 (派遣女醫X) 133 00:08:18,631 --> 00:08:21,534 吉行和十小弟弟的手術順利結束了 134 00:08:21,534 --> 00:08:23,469 我們會馬上準備召開記者會 135 00:08:23,469 --> 00:08:25,872 這樣蛭間院長的聲望又會提升了呢 136 00:08:25,872 --> 00:08:26,906 海老名 137 00:08:26,906 --> 00:08:28,741 這種話不用大聲講啦 138 00:08:28,741 --> 00:08:29,275 不好意思 139 00:08:29,275 --> 00:08:30,743 坐下吧 140 00:08:30,743 --> 00:08:31,777 是 141 00:08:35,248 --> 00:08:36,682 -海老名 -是 142 00:08:36,682 --> 00:08:39,452 你好像臉色不太好 沒事吧? 143 00:08:39,452 --> 00:08:40,620 我沒事 144 00:08:40,620 --> 00:08:46,092 老實說有件事我想告訴你們兩位 145 00:08:46,092 --> 00:08:46,993 是 146 00:08:46,993 --> 00:08:53,099 我決定要跟鮫島合作了 147 00:08:54,500 --> 00:08:56,569 請問這是什麼意思? 148 00:08:56,569 --> 00:08:58,137 怎麼會跟那個叛徒合作? 149 00:08:58,137 --> 00:09:01,107 我要成立蛭間基金會 150 00:09:01,107 --> 00:09:07,013 讓東帝大學醫院完全歸我所有 151 00:09:08,481 --> 00:09:12,251 然後我也打算讓你們其中一位 152 00:09:12,251 --> 00:09:16,522 擔任副院長 153 00:09:17,390 --> 00:09:18,357 副院長? 154 00:09:21,594 --> 00:09:22,528 用力握握看 155 00:09:25,331 --> 00:09:27,667 右手的手指動不了 156 00:09:27,667 --> 00:09:28,935 再試一次看看 157 00:09:32,405 --> 00:09:34,507 我就說動不了了 158 00:09:34,507 --> 00:09:36,342 大門醫生妳這個騙子 159 00:09:40,146 --> 00:09:41,647 大門醫生 請妳來一下 160 00:09:46,686 --> 00:09:48,754 所以手術中我就說了 161 00:09:48,754 --> 00:09:51,123 這個很明顯是大門醫生的失敗 162 00:09:51,123 --> 00:09:52,358 失敗? 163 00:09:52,358 --> 00:09:53,559 大門醫生失敗? 164 00:09:53,559 --> 00:09:55,628 明明被膜下摘除才是標準術式 165 00:09:55,628 --> 00:09:57,797 結果妳竟然離斷神經進行全摘 166 00:09:57,797 --> 00:10:00,600 被膜下摘除腫瘤會殘留 167 00:10:00,600 --> 00:10:02,535 要是腫瘤殘留的話... 168 00:10:02,535 --> 00:10:04,303 就會復發 169 00:10:04,303 --> 00:10:07,139 這樣那孩子會沒辦法再彈鋼琴 170 00:10:07,139 --> 00:10:10,509 現在和十的手指不就無法動彈了 171 00:10:10,509 --> 00:10:13,779 妳說會動讓他能夠彈鋼琴的手術 172 00:10:13,779 --> 00:10:16,082 只是為了讓他答應而說謊吧 173 00:10:17,483 --> 00:10:21,020 大門醫生妳扼殺了 和十的才華和未來 174 00:10:22,622 --> 00:10:23,923 未來? 175 00:10:23,923 --> 00:10:25,024 怎麼了? 176 00:10:28,361 --> 00:10:30,696 你滿腦子就只有現在啊 177 00:10:42,341 --> 00:10:43,509 我回來了 178 00:10:43,509 --> 00:10:44,944 歡迎回來 179 00:10:50,683 --> 00:10:51,884 咦? 180 00:10:51,884 --> 00:10:53,719 食...食堂大嬸? 181 00:10:53,719 --> 00:10:55,821 妳怎麼來了? 182 00:10:55,821 --> 00:10:58,257 好久不見 大門小姐 183 00:10:58,257 --> 00:11:00,626 聽說她去環遊世界回來了 184 00:11:00,626 --> 00:11:02,228 環遊世界? 185 00:11:02,261 --> 00:11:03,663 妳這麼有錢喔? 186 00:11:08,701 --> 00:11:12,238 對了 未知子 她送了好多禮物給我們 187 00:11:12,238 --> 00:11:15,875 真的耶 好多禮物 好棒喔 188 00:11:15,875 --> 00:11:16,475 這是什麼? 189 00:11:16,475 --> 00:11:19,645 棒什麼棒啦 妳這個賊貓 190 00:11:20,312 --> 00:11:22,415 班凱西 191 00:11:22,415 --> 00:11:23,716 怎麼可以偷東西 192 00:11:24,784 --> 00:11:29,622 聽說妳在動我的丹下副院長是吧 193 00:11:29,622 --> 00:11:30,322 什麼? 194 00:11:30,322 --> 00:11:34,326 就是啊 還撒謊說自己是他的非婚妻子 195 00:11:34,326 --> 00:11:37,129 跑去看守所找了他好幾次 196 00:11:38,164 --> 00:11:40,066 我問妳 197 00:11:40,066 --> 00:11:41,901 妳治得好他嗎? 198 00:11:41,901 --> 00:11:44,470 他是先天性心臟病 199 00:11:44,470 --> 00:11:46,839 需要進行還沒有人嘗試過的術式 200 00:11:47,907 --> 00:11:52,945 最大的問題 是他本人對抗病魔的決心 201 00:11:52,945 --> 00:11:54,146 決心? 202 00:11:54,146 --> 00:11:57,349 丹下先生拒絕了所有治療 203 00:11:57,349 --> 00:12:02,254 要是患者拒絕活下去 醫生也無權挑戰了 204 00:12:03,789 --> 00:12:04,924 我明白了 205 00:12:06,125 --> 00:12:08,728 之後就拜託妳了 206 00:12:20,439 --> 00:12:24,276 妳怎麼會來看我呢? 207 00:12:24,276 --> 00:12:28,547 我在想您孤單一個人 是不是會覺得寂寞 208 00:12:28,547 --> 00:12:32,518 之後身體都安然無恙嗎? 209 00:12:33,719 --> 00:12:36,322 比起我 210 00:12:36,322 --> 00:12:39,825 請您多為自己的身體著想吧 211 00:12:44,663 --> 00:12:49,101 是大門醫生拜託妳來的吧 212 00:12:50,002 --> 00:12:51,537 不是 213 00:12:51,537 --> 00:12:53,305 這是我自己的心意 214 00:12:54,740 --> 00:12:57,810 我很想見您一面 215 00:13:01,981 --> 00:13:04,784 請您接受手術吧 216 00:13:04,784 --> 00:13:08,320 我的年紀已經大了 217 00:13:09,989 --> 00:13:13,492 也沒有活下去的理由 218 00:13:13,492 --> 00:13:17,730 我希望您能活下去 219 00:13:18,631 --> 00:13:21,000 這個理由不行嗎? 220 00:13:33,345 --> 00:13:35,314 丹下先生 221 00:13:35,314 --> 00:13:35,781 沒事吧? 222 00:13:35,781 --> 00:13:38,918 丹下先生 不可以死 223 00:13:39,451 --> 00:13:41,320 說不定得進行開胸CPR 224 00:13:41,320 --> 00:13:43,622 請快點送到手術室 225 00:13:51,263 --> 00:13:54,033 心跳停止經過23分鐘 CPR持續20分鐘 226 00:13:54,033 --> 00:13:57,236 瞳孔徑6mm 沒有對光反射反應 227 00:13:57,236 --> 00:13:59,405 -硬膜外末梢注射2ml -知道了 228 00:13:59,405 --> 00:14:00,773 -換我來 -是 229 00:14:04,143 --> 00:14:05,678 200焦耳 230 00:14:08,914 --> 00:14:10,049 還沒恢復 231 00:14:26,465 --> 00:14:28,634 從CPR開始經過30分鐘 232 00:14:28,634 --> 00:14:30,236 不好了 233 00:14:30,236 --> 00:14:31,770 用低體溫循環吧 234 00:14:31,770 --> 00:14:33,239 使用PCPS循環 235 00:14:33,239 --> 00:14:34,440 要設定幾度? 236 00:14:34,440 --> 00:14:36,275 -設定34度 -是 237 00:14:36,275 --> 00:14:38,377 -輸液全開 -OK 238 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 -啟動幫浦 -是 239 00:14:42,848 --> 00:14:44,450 尼可丹 240 00:14:44,450 --> 00:14:46,919 你差不多該清醒了吧 241 00:14:46,919 --> 00:14:48,387 加油 242 00:14:49,755 --> 00:14:51,156 原來你在這裡 243 00:14:51,156 --> 00:14:52,391 不可以隨便跑進來 244 00:14:52,391 --> 00:14:53,559 請救救丹下先生 245 00:14:55,261 --> 00:14:56,128 不用擔心 246 00:15:03,734 --> 00:15:04,835 打擾了 247 00:15:04,835 --> 00:15:05,969 -蛭間院長 -是 248 00:15:05,969 --> 00:15:09,172 丹下前副院長 從看守所被緊急送過來了 249 00:15:09,172 --> 00:15:09,773 什麼? 250 00:15:10,407 --> 00:15:12,876 是大門醫生擅自接收的 251 00:15:13,844 --> 00:15:18,515 尼可拉斯丹下患有先天性的心臟病 252 00:15:18,515 --> 00:15:20,617 一旦發病 大概就沒救了 253 00:15:29,593 --> 00:15:30,494 換我 254 00:15:31,328 --> 00:15:32,129 不好意思 255 00:15:42,472 --> 00:15:44,474 心跳恢復 256 00:15:44,474 --> 00:15:46,643 活過來了 257 00:15:46,643 --> 00:15:48,312 施打類固醇 258 00:15:48,312 --> 00:15:49,513 血氧數值呢? 259 00:15:49,513 --> 00:15:50,681 是 260 00:15:57,354 --> 00:15:58,755 得救了 261 00:16:00,190 --> 00:16:01,625 太好了 262 00:16:03,527 --> 00:16:04,695 太好了 263 00:16:15,672 --> 00:16:16,907 歡迎回來 264 00:16:20,177 --> 00:16:22,212 這裡是醫院嗎... 265 00:16:23,914 --> 00:16:24,948 沒錯 266 00:16:26,650 --> 00:16:29,052 這裡是醫院 267 00:16:29,052 --> 00:16:30,954 所以請你身體治好再出去 268 00:16:32,489 --> 00:16:35,058 就算貧窮... 269 00:16:35,058 --> 00:16:36,626 人一樣會死 270 00:16:39,830 --> 00:16:41,665 我回想起來了 271 00:16:42,799 --> 00:16:45,302 我以前曾經見過妳 272 00:16:49,639 --> 00:16:52,642 我忘記是在幾年前了 273 00:16:53,577 --> 00:16:59,016 在巴西的貧民區發生爆炸意外時 274 00:17:02,652 --> 00:17:04,554 護理師 275 00:17:04,588 --> 00:17:09,793 哥哥... 276 00:17:10,694 --> 00:17:12,396 哥哥 277 00:17:12,396 --> 00:17:14,464 不會有事的 278 00:17:19,569 --> 00:17:21,004 不準死 279 00:17:23,006 --> 00:17:25,042 活下去 280 00:17:25,042 --> 00:17:26,176 哥哥 281 00:17:26,176 --> 00:17:33,550 妳最先跑去拯救一個 看起來已經沒救的孩子 282 00:17:33,550 --> 00:17:35,752 活下去 283 00:17:39,856 --> 00:17:41,558 原來你也在那裡 284 00:17:41,558 --> 00:17:46,630 就像當時妳在拯救孩子們一樣 285 00:17:48,298 --> 00:17:50,534 我也想用我的方式 286 00:17:52,035 --> 00:17:54,137 來拯救孩子們 287 00:17:55,272 --> 00:17:58,942 我想給貧窮的孩子們機會 288 00:18:03,880 --> 00:18:05,215 還來得及 289 00:18:06,183 --> 00:18:07,717 你... 290 00:18:08,652 --> 00:18:10,620 還能繼續給孩子們機會 291 00:18:13,890 --> 00:18:17,027 只要你動手術得救的話 292 00:18:18,428 --> 00:18:22,466 就能拯救跟你一樣 患有先天性心臟病的孩子的未來 293 00:18:31,208 --> 00:18:33,910 既然都有要死的覺悟 那就把你的命貢獻出來吧 294 00:18:37,747 --> 00:18:39,182 為了孩子們 295 00:19:03,240 --> 00:19:04,474 -蛭間院長 -是 296 00:19:04,474 --> 00:19:07,144 聽說丹下被告來這裡住院了 297 00:19:07,144 --> 00:19:09,146 意思是他會在這間醫院 接受治療嗎? 298 00:19:09,146 --> 00:19:12,048 要用國民的血汗錢替他動手術嗎? 299 00:19:14,451 --> 00:19:20,023 不管尼可拉斯丹下的罪行 有多麼深重 300 00:19:20,023 --> 00:19:22,692 因為我們是醫生 301 00:19:23,260 --> 00:19:28,165 對於拯救人命這件事 我們不會有任何遲疑 302 00:19:29,533 --> 00:19:31,568 請您告訴我們丹下被告的病情 303 00:19:31,568 --> 00:19:35,005 這個就請潮醫生來告訴大家吧 304 00:19:36,806 --> 00:19:38,408 我來回答 305 00:19:38,909 --> 00:19:42,112 他罹患的是 心臟矯正型大血管轉位症 306 00:19:42,112 --> 00:19:44,681 這種病治得好嗎? 307 00:19:46,082 --> 00:19:48,785 目前還未有 高齡患者的手術成功前例 308 00:19:55,258 --> 00:20:02,065 對於拯救尼可拉斯丹下的命 我毫不猶豫 309 00:20:03,099 --> 00:20:04,601 但是呢 310 00:20:04,601 --> 00:20:09,973 不管多優秀的醫生團隊 用盡再多努力 311 00:20:09,973 --> 00:20:12,242 救不活的時候就是救不活 312 00:20:12,943 --> 00:20:16,112 你們三位優秀醫生 313 00:20:16,980 --> 00:20:18,348 明白我的意思吧? 314 00:20:20,717 --> 00:20:23,587 噁心 根本是罪惡巢窟 315 00:20:25,355 --> 00:20:27,724 惡魔登場 這下有意思了 316 00:20:29,859 --> 00:20:32,195 讓我替尼可丹動手術 317 00:20:32,195 --> 00:20:34,431 下次再發病真的就危險了 318 00:20:34,431 --> 00:20:35,465 拜託你 319 00:20:35,465 --> 00:20:36,700 Who are you? 320 00:20:36,700 --> 00:20:37,701 What? 321 00:20:38,668 --> 00:20:41,037 誰來告訴我這個人是誰好嗎 322 00:20:41,037 --> 00:20:43,039 不是給你胡鬧的時候 已經沒時間了 323 00:20:43,039 --> 00:20:45,342 尼可拉斯丹下的手術 324 00:20:45,342 --> 00:20:47,978 身為醫院院長... 325 00:20:47,978 --> 00:20:49,012 我不准許 326 00:20:49,012 --> 00:20:50,547 為什麼? 327 00:20:50,547 --> 00:20:52,215 你不是在記者會上說會救他了 328 00:20:52,215 --> 00:20:54,351 是啊 我也想救他 329 00:20:54,351 --> 00:21:00,423 但是我們東帝大的優秀醫生 都異口同聲說沒辦法 330 00:21:04,027 --> 00:21:05,829 沒有錯吧 潮醫生 331 00:21:07,297 --> 00:21:09,032 所言甚是 332 00:21:09,032 --> 00:21:11,768 再說根本就沒有 能夠拯救他的手術方式 333 00:21:12,569 --> 00:21:16,373 濱地醫生 他說沒有能救人的手術方式耶 334 00:21:16,373 --> 00:21:18,675 您說的是 335 00:21:18,675 --> 00:21:21,478 動手術反而會加快死期 336 00:21:23,380 --> 00:21:24,681 大門 337 00:21:24,681 --> 00:21:26,049 這次妳就放棄吧 338 00:21:26,049 --> 00:21:27,350 這是醫院的方針 339 00:21:31,821 --> 00:21:34,024 你們這樣還算醫生嗎? 340 00:21:39,129 --> 00:21:41,197 我在問你們是不是醫生 341 00:21:44,301 --> 00:21:46,436 算了 我自己想辦法動手術 342 00:21:50,040 --> 00:21:51,541 先告退了 343 00:21:57,414 --> 00:21:58,448 惡魔 344 00:21:58,448 --> 00:22:01,284 妳嘴巴說要動手術 可是實際上到底要怎麼辦? 345 00:22:01,284 --> 00:22:03,887 這是沒有人成功過的病例耶 346 00:22:06,256 --> 00:22:07,390 就是這個 347 00:22:09,192 --> 00:22:10,760 他的左右心室對調 348 00:22:10,760 --> 00:22:13,330 右心房透過左心室連接肺動脈 349 00:22:13,330 --> 00:22:16,566 左心房則透過右心室連接大動脈 350 00:22:16,599 --> 00:22:17,667 以副院長的年齡來看 351 00:22:17,667 --> 00:22:21,171 用舊有的范登手術 無法維持肺部血流 352 00:22:21,171 --> 00:22:23,039 以生理學修復術來看 353 00:22:23,039 --> 00:22:24,874 因為他併發瓣膜下狹窄 354 00:22:24,874 --> 00:22:27,110 實在無法期待左室機能 能夠有所改善 355 00:22:27,110 --> 00:22:28,078 我想也是 356 00:22:28,078 --> 00:22:28,945 妳看吧 357 00:22:28,945 --> 00:22:30,647 根本沒有辦法啊 358 00:22:30,647 --> 00:22:34,050 使用雙重轉置術轉換血流 是有可能成功的 359 00:22:34,050 --> 00:22:37,187 但是這樣很容易引發 心房轉置部位狹窄 360 00:22:37,821 --> 00:22:40,757 不只手術難易度很高 侵入性也太重了 361 00:22:40,757 --> 00:22:42,592 這種事我也知道 362 00:22:42,592 --> 00:22:44,694 我起雞皮疙瘩了 好像正經的醫局喔 363 00:22:46,129 --> 00:22:47,497 再說這項手術 364 00:22:47,497 --> 00:22:48,732 只憑大門醫生一個人 有辦法進行嗎? 365 00:22:48,732 --> 00:22:51,735 所以你們來幫忙啊 366 00:22:51,735 --> 00:22:53,503 我們去幫忙就會被開除 367 00:22:53,503 --> 00:22:54,537 開除? 368 00:22:54,537 --> 00:22:57,107 才不是只有開除這麼簡單 369 00:22:57,107 --> 00:22:58,842 也有可能會斷送醫生生命 370 00:23:00,810 --> 00:23:02,379 你們講這話是認真的嗎? 371 00:23:05,582 --> 00:23:07,384 我們怎麼可能幫妳 372 00:23:08,218 --> 00:23:11,855 上次和十的手術 大門醫生就失敗了 373 00:23:12,689 --> 00:23:15,658 不會失敗的大門未知子 已經不存在了 374 00:23:15,658 --> 00:23:17,260 所以你們打算什麼都不做嗎? 375 00:23:25,802 --> 00:23:28,338 你們這樣... 376 00:23:28,338 --> 00:23:31,241 就是對患者見死不救 377 00:23:51,000 --> 00:23:53,102 -我有事拜託你們 -是 378 00:23:53,102 --> 00:23:58,808 大門未知子絕對會想盡辦法動手術 379 00:23:59,709 --> 00:24:02,311 請你們去阻止她 380 00:24:02,311 --> 00:24:03,279 遵命 381 00:24:04,780 --> 00:24:06,615 -告辭了 -拜託你們了 382 00:24:10,953 --> 00:24:13,222 -蛭間院長 -是 383 00:24:13,222 --> 00:24:18,360 必須招募投資家 來投資新設立的蛭間基金會 384 00:24:18,360 --> 00:24:21,130 為此我提議舉辦慈善音樂會 不知道您意下如何? 385 00:24:21,130 --> 00:24:23,099 這是個好主意 386 00:24:23,099 --> 00:24:27,336 我打算在現場發表全新的 東帝大醫院重生計畫2020 387 00:24:27,336 --> 00:24:29,472 藉此吸引更多投資 388 00:24:32,775 --> 00:24:34,777 (東帝大學醫院) (新重生計畫2020) 389 00:24:47,022 --> 00:24:52,661 剛好有個最適合在慈善音樂會 演奏的少年鋼琴家吧 390 00:24:55,030 --> 00:25:00,436 請吉行和十小弟弟 在音樂會上演奏吧 391 00:25:01,437 --> 00:25:03,239 但是那孩子的手指已經... 392 00:25:03,239 --> 00:25:04,540 不... 393 00:25:04,540 --> 00:25:14,750 拚命動著已經無法活動的手指 在鋼琴鍵盤上努力演奏 394 00:25:14,750 --> 00:25:18,821 不覺得這更能感動人心嗎 395 00:25:21,924 --> 00:25:22,925 遵命 396 00:25:23,926 --> 00:25:25,528 謝謝 397 00:25:52,188 --> 00:25:54,790 大門 妳到底想怎麼辦? 398 00:26:01,497 --> 00:26:02,531 好痛 399 00:26:03,532 --> 00:26:05,100 糟糕 400 00:26:05,100 --> 00:26:06,168 可惡 401 00:26:08,003 --> 00:26:10,105 好 完成了 402 00:26:10,105 --> 00:26:12,174 最好吃的時間點 403 00:26:12,174 --> 00:26:13,142 很好 404 00:26:19,215 --> 00:26:21,150 加地 405 00:26:21,150 --> 00:26:22,751 我出現疼痛了 406 00:26:27,456 --> 00:26:29,158 聽我說 407 00:26:29,158 --> 00:26:31,293 我們在這裡私下講就好了 408 00:26:31,327 --> 00:26:34,730 我被問要不要當副院長了 409 00:26:34,730 --> 00:26:36,498 真的嗎? 410 00:26:36,498 --> 00:26:38,601 要跟潮醫生競爭 411 00:26:38,601 --> 00:26:40,469 我們其中一個人會當副院長 412 00:26:40,469 --> 00:26:41,904 潮醫生嗎? 413 00:26:41,904 --> 00:26:44,206 當上副院長的話薪水就會變多 414 00:26:44,206 --> 00:26:47,376 加薪的話就不必仰賴保險金 415 00:26:47,376 --> 00:26:50,079 也可以送女兒去讀醫學系 416 00:26:50,079 --> 00:26:52,882 我無論如何都要想辦法當上副院長 417 00:26:52,882 --> 00:26:54,683 請等一下 418 00:26:54,683 --> 00:26:56,218 你說保險金是什麼意思? 419 00:26:58,687 --> 00:27:00,990 海老名醫生 我可以說出來嗎? 420 00:27:03,459 --> 00:27:05,294 海老名醫生得了癌症 421 00:27:07,830 --> 00:27:11,100 他今天出現疼痛感 去做了精密檢查 422 00:27:11,100 --> 00:27:13,269 現在在等結果出來 423 00:27:13,269 --> 00:27:14,770 怎麼會... 424 00:27:14,770 --> 00:27:17,940 所以我想跟你們商量一下 425 00:27:17,940 --> 00:27:21,443 能請你們幫我動手術嗎? 426 00:27:23,379 --> 00:27:25,147 算親友價 427 00:27:25,147 --> 00:27:27,816 因為大門的費用高得嚇人 我沒辦法拜託她 428 00:27:27,816 --> 00:27:28,851 你在說什麼? 429 00:27:28,851 --> 00:27:30,419 哪還容得了你說這種話 430 00:27:30,419 --> 00:27:35,658 而且我不管怎麼樣 都得阻止大門替丹下先生動手術 431 00:27:35,658 --> 00:27:36,892 為了讓我當上副院長 432 00:27:38,193 --> 00:27:40,462 真是有夠惡劣的 433 00:27:40,462 --> 00:27:41,297 什麼? 434 00:27:41,297 --> 00:27:44,767 阻止別人動手術 卻要人幫自己動手術 435 00:27:44,767 --> 00:27:45,935 你現在就是這個意思吧 436 00:27:48,570 --> 00:27:52,141 為了女兒我就是需要錢 437 00:27:54,743 --> 00:27:56,478 我自己也已經拼盡老命了 438 00:27:59,181 --> 00:28:00,482 你們那是眼神? 439 00:28:01,850 --> 00:28:03,285 我有什麼辦法 440 00:28:06,221 --> 00:28:07,289 可惡 441 00:28:07,990 --> 00:28:09,058 今晚就喝個痛快吧 442 00:28:09,992 --> 00:28:13,095 老闆 我要三杯大杯生啤酒 443 00:28:13,095 --> 00:28:13,862 好的 444 00:28:13,862 --> 00:28:15,364 不可以 445 00:28:15,364 --> 00:28:16,632 為什麼? 446 00:28:16,632 --> 00:28:19,568 自己知道吧 你是醫生耶 447 00:28:22,137 --> 00:28:23,172 可惡 448 00:28:23,172 --> 00:28:24,707 守 我叫原守 449 00:28:24,707 --> 00:28:27,009 我又沒有為了往上爬把誰一腳踢開 450 00:28:27,009 --> 00:28:28,744 不對... 451 00:28:28,744 --> 00:28:31,447 加地醫生明明就把海老名醫生... 452 00:28:33,015 --> 00:28:34,650 好可憐 453 00:28:34,650 --> 00:28:36,618 你看看他 454 00:28:36,618 --> 00:28:39,488 海老名醫生這麼落魄的樣子 455 00:28:39,488 --> 00:28:40,589 原 你喝太多了啦 456 00:28:40,589 --> 00:28:45,694 我真的覺得海老名醫生好可憐 457 00:28:45,694 --> 00:28:48,097 你好可憐 458 00:28:48,097 --> 00:28:51,233 海老名醫生... 459 00:28:51,233 --> 00:28:52,801 那你肯幫我動手術嗎? 460 00:28:58,007 --> 00:28:59,641 不幫我動手術喔 461 00:29:01,043 --> 00:29:03,579 海老名醫生 我來幫你動手術吧 462 00:29:03,612 --> 00:29:04,246 真的嗎? 463 00:29:04,246 --> 00:29:08,550 加地醫生 就來給他一刀一刀切個過癮 464 00:29:08,550 --> 00:29:09,551 好喔 465 00:29:09,551 --> 00:29:12,521 來把他碎屍萬段 466 00:29:12,521 --> 00:29:14,089 好 那就馬上開始吧 467 00:29:14,089 --> 00:29:16,025 原醫生 手術刀 468 00:29:16,025 --> 00:29:17,092 -是 -好痛 469 00:29:17,092 --> 00:29:19,194 拿反了啦 470 00:29:19,194 --> 00:29:21,997 組織剪 471 00:29:21,997 --> 00:29:24,700 再來一杯大杯啤酒... 472 00:29:25,401 --> 00:29:26,735 預備... 473 00:29:29,671 --> 00:29:30,806 這是什麼? 474 00:29:30,806 --> 00:29:32,875 這個光澤是怎麼回事? 475 00:29:32,875 --> 00:29:34,476 不知道幾年沒看過了 476 00:29:34,476 --> 00:29:35,744 很棒吧 477 00:29:35,744 --> 00:29:38,247 我偶爾也是會大手筆的 478 00:29:39,381 --> 00:29:41,150 怎麼辦?要怎麼吃? 479 00:29:41,150 --> 00:29:42,418 煎牛排... 480 00:29:42,418 --> 00:29:43,652 牛排? 481 00:29:43,652 --> 00:29:44,553 我想吃涮涮鍋 482 00:29:44,553 --> 00:29:47,189 妳看這個煎牛排不覺得太薄了嗎 483 00:29:47,189 --> 00:29:49,191 可是煮涮涮鍋太厚啦 484 00:29:50,392 --> 00:29:52,127 結果變成吃燒肉 485 00:29:52,127 --> 00:29:53,962 不過是A5等級的牛肉嘛 486 00:29:53,962 --> 00:29:54,730 忍耐一點吧 487 00:29:54,730 --> 00:29:56,231 說什麼忍耐 488 00:29:56,231 --> 00:29:58,667 有意見就不要吃 489 00:29:58,667 --> 00:30:00,069 -晶叔 -不吃就算了 490 00:30:00,069 --> 00:30:01,970 為什麼做出這種事 491 00:30:01,970 --> 00:30:03,072 反對一個人獨吞 492 00:30:03,072 --> 00:30:04,706 住口 493 00:30:04,706 --> 00:30:05,974 怎麼了? 494 00:30:05,974 --> 00:30:07,943 妳們兩個都不服氣吧 495 00:30:07,943 --> 00:30:10,379 因為我想吃涮涮鍋啊 496 00:30:10,379 --> 00:30:12,014 我想吃牛排 497 00:30:12,014 --> 00:30:14,049 我不是在說肉 498 00:30:14,049 --> 00:30:15,551 那是在說什麼? 499 00:30:15,551 --> 00:30:17,286 尼可丹的手術 500 00:30:18,620 --> 00:30:22,024 還沒決定要用什麼術式吧? 501 00:30:22,024 --> 00:30:25,027 妳們有把握讓手術成功嗎? 502 00:30:26,795 --> 00:30:29,832 可是不動手術的話 尼可丹絕對會死 503 00:30:30,532 --> 00:30:33,969 沒有確實準備 只有走一步算一步 504 00:30:33,969 --> 00:30:36,538 這種手術怎麼可能會成功 505 00:30:36,538 --> 00:30:39,174 我費盡苦心 好不容易到手的這間介紹所 506 00:30:39,174 --> 00:30:41,710 這次真的會被搞到倒閉 507 00:30:41,710 --> 00:30:43,145 所以是怎樣? 508 00:30:43,145 --> 00:30:45,647 晶叔也要叫我不要動手術嗎? 509 00:30:53,989 --> 00:30:55,557 那是什麼? 510 00:30:55,557 --> 00:30:57,759 是機票嗎? 511 00:30:57,759 --> 00:31:00,195 東帝大已經完蛋了 512 00:31:00,195 --> 00:31:01,964 那種差勁的醫院 513 00:31:01,964 --> 00:31:02,898 未知子 514 00:31:02,898 --> 00:31:06,802 我不想讓妳在那種地方動手術 還害妳失敗 515 00:31:07,970 --> 00:31:10,973 我們三個人一起去美國吧 516 00:31:10,973 --> 00:31:13,008 給妳 拿去 517 00:31:13,809 --> 00:31:15,177 拿去 518 00:31:16,211 --> 00:31:19,481 在美國盡情動手術就好了 519 00:31:19,481 --> 00:31:21,116 可以吧 未知子 520 00:31:30,025 --> 00:31:31,059 未知子 521 00:31:33,562 --> 00:31:35,964 什麼都不做就等於對患者見死不救 522 00:31:35,964 --> 00:31:37,032 我不會拋棄患者 523 00:31:37,966 --> 00:31:40,102 我也要丟掉 524 00:31:41,436 --> 00:31:43,205 真受不了 525 00:31:43,205 --> 00:31:45,908 跟妳們在一起真的會累死 526 00:31:49,044 --> 00:31:51,613 好 來吃吧 527 00:31:57,219 --> 00:31:57,953 好好吃 528 00:31:59,288 --> 00:32:00,289 不吃是嗎 529 00:32:00,289 --> 00:32:01,123 那我自己獨享了 530 00:32:02,124 --> 00:32:03,392 來吃吧... 531 00:32:03,392 --> 00:32:04,526 來 說啊 532 00:32:05,460 --> 00:32:07,062 -好好吃 -我也要... 533 00:32:09,231 --> 00:32:10,732 好好吃 534 00:32:13,902 --> 00:32:18,807 尼可拉斯丹下的病症 沒有能夠對應的治療方法 535 00:32:18,807 --> 00:32:20,142 OK 小愛 536 00:32:21,643 --> 00:32:22,978 萊斯特利法怎麼樣? 537 00:32:24,146 --> 00:32:29,451 以萊斯特利法進行的 尼可拉斯丹下的手術成功率為0% 538 00:32:32,154 --> 00:32:35,557 這種手術 就算是大門也辦不到 539 00:32:43,800 --> 00:32:45,135 不好意思 要戴上氧氣罩了 540 00:32:45,836 --> 00:32:47,404 -追加乙型阻斷劑 -是 541 00:32:53,977 --> 00:32:54,945 沒時間了 542 00:33:02,386 --> 00:33:04,354 大門 妳別做多餘的事喔 543 00:33:04,354 --> 00:33:06,423 不管妳想做什麼我都會阻止妳 544 00:33:06,423 --> 00:33:08,525 尤其是妳絕對不可以動手術 545 00:33:08,525 --> 00:33:09,726 聽到了嗎 546 00:33:09,726 --> 00:33:10,861 知道了吧 547 00:33:13,530 --> 00:33:15,199 (吉行和十慈善音樂會) 548 00:33:22,472 --> 00:33:23,707 -蛭間院長 -是 549 00:33:23,707 --> 00:33:24,875 我帶人過來了 550 00:33:25,642 --> 00:33:28,779 史崔斯伯格CEO 答應會為我們出資5億圓 551 00:33:29,680 --> 00:33:31,248 Thank you 552 00:33:31,248 --> 00:33:32,082 謝謝你 553 00:33:32,082 --> 00:33:34,585 謝謝你邀請我們參與這項計畫 554 00:33:44,394 --> 00:33:45,429 大門醫生 555 00:33:45,429 --> 00:33:47,965 可以請妳把這個 交給海老名醫生嗎? 556 00:33:47,965 --> 00:33:49,499 我不要 557 00:33:49,499 --> 00:33:52,002 大家都去參加慈善音樂會了 558 00:33:52,002 --> 00:33:54,037 不好意思 麻煩妳了 559 00:34:16,293 --> 00:34:19,396 來 感動大家吧 560 00:35:05,842 --> 00:35:07,411 我要看診 561 00:35:23,794 --> 00:35:25,462 來跳森巴了 562 00:35:26,296 --> 00:35:28,131 喂...妳在幹嘛? 563 00:35:28,131 --> 00:35:30,267 我只是在確認呼吸而已 564 00:36:01,164 --> 00:36:02,399 開始吧 565 00:36:11,074 --> 00:36:12,509 奇怪 不會吧 566 00:36:14,978 --> 00:36:16,380 為什麼沒心跳 567 00:36:16,380 --> 00:36:17,614 人不是還活著嗎 568 00:36:22,819 --> 00:36:23,887 讓開 569 00:36:26,223 --> 00:36:28,125 發紺症狀越來越嚴重了 570 00:36:28,125 --> 00:36:29,092 準備緊急手術 571 00:36:29,092 --> 00:36:31,027 不准動手術 絕對不准 572 00:36:31,027 --> 00:36:32,529 第一手術室可以使用 573 00:36:33,330 --> 00:36:34,331 要搬過去了 574 00:36:35,565 --> 00:36:37,033 就說不行了 住手 575 00:36:37,033 --> 00:36:38,101 對了 576 00:36:39,102 --> 00:36:40,237 檢查結果 577 00:36:41,071 --> 00:36:42,005 是良性的 578 00:36:42,973 --> 00:36:44,040 良性? 579 00:36:44,574 --> 00:36:47,511 這是我的嗎?什麼良性? 580 00:36:49,012 --> 00:36:51,014 (良性疾患) 良性? 581 00:36:51,014 --> 00:36:52,916 是良性的 原來不是癌症嗎 582 00:36:52,916 --> 00:36:55,118 不是癌症嘛 583 00:36:55,118 --> 00:36:57,120 搞什麼嘛 太好了 584 00:37:19,209 --> 00:37:21,077 怎麼了?不舒服嗎? 585 00:37:52,442 --> 00:37:53,643 尼可丹 要開始了 586 00:37:54,978 --> 00:37:56,313 來跳森巴吧 587 00:38:14,331 --> 00:38:15,866 這是怎麼回事? 588 00:38:17,000 --> 00:38:18,902 他用雙手在彈琴耶 589 00:38:19,603 --> 00:38:24,074 這樣就證明了 東帝大的醫療技術有多高超 590 00:38:24,074 --> 00:38:25,342 不是也很好嗎? 591 00:38:25,842 --> 00:38:27,077 對喔 592 00:38:27,777 --> 00:38:29,179 這樣啊 593 00:38:29,179 --> 00:38:31,515 大門醫生沒有失敗 594 00:38:32,749 --> 00:38:36,186 看來和十一定非常努力復健 595 00:38:40,156 --> 00:38:42,492 大門醫生連這個都料想到了... 596 00:38:42,492 --> 00:38:44,694 你滿腦子就只有現在啊 597 00:38:59,042 --> 00:39:00,277 切開皮下組織 598 00:39:00,277 --> 00:39:01,478 -單極電刀 -是 599 00:39:27,735 --> 00:39:30,104 在32度開始進行循環 600 00:39:30,104 --> 00:39:31,773 先進行心房內轉置 601 00:39:31,806 --> 00:39:33,675 什麼?不是先做動脈轉置嗎? 602 00:39:33,675 --> 00:39:34,576 順序不太對吧 603 00:39:34,576 --> 00:39:36,144 沒關係 這邊先開始 604 00:39:36,144 --> 00:39:37,912 還在猶豫要用什麼術式嗎? 605 00:39:37,912 --> 00:39:39,547 切開右心房 606 00:39:39,547 --> 00:39:41,015 -放下放大鏡 -不好意思 607 00:39:41,749 --> 00:39:42,650 -組織剪 -是 608 00:39:44,419 --> 00:39:46,254 輸血追加4單位 609 00:39:46,254 --> 00:39:47,488 是 我去拿來 610 00:40:01,736 --> 00:40:03,972 (Change and Challenge) 611 00:40:06,608 --> 00:40:08,209 手術成功的話 612 00:40:09,210 --> 00:40:10,712 我的副院長夢就沒了 613 00:40:11,346 --> 00:40:12,580 海老名 該怎麼辦? 614 00:40:13,381 --> 00:40:14,916 我是醫生... 615 00:40:15,984 --> 00:40:17,518 還是走狗? 616 00:40:19,420 --> 00:40:21,689 要繼續這樣搖尾巴討好上司嗎? 617 00:40:23,224 --> 00:40:24,626 對他汪汪叫 618 00:40:26,260 --> 00:40:27,395 汪汪 619 00:40:28,262 --> 00:40:30,064 進去就會被炒魷魚 620 00:40:30,064 --> 00:40:31,299 進去就會被炒魷魚 621 00:40:33,067 --> 00:40:34,068 你在這裡幹嘛? 622 00:40:35,203 --> 00:40:37,171 不是...那個... 623 00:40:37,171 --> 00:40:39,974 人命當前還會猶豫根本不是醫生 624 00:40:41,075 --> 00:40:43,244 你這種傢伙根本連男人都不算 625 00:41:06,467 --> 00:41:07,769 是海老名醫生 626 00:41:10,405 --> 00:41:12,106 這下不好了 627 00:41:12,106 --> 00:41:14,008 大門自己開始動手術了 628 00:41:14,909 --> 00:41:17,311 那場手術只靠一個人是辦不到的 629 00:41:17,311 --> 00:41:19,080 你們該不會要過去吧? 630 00:41:21,315 --> 00:41:22,350 加地醫生 631 00:41:23,484 --> 00:41:27,522 去參加手術 就沒辦法再回來醫院了 632 00:41:28,322 --> 00:41:29,691 醫生生命也會完蛋 633 00:41:30,258 --> 00:41:31,059 我明白 634 00:41:31,059 --> 00:41:33,194 你不明白 635 00:41:33,194 --> 00:41:36,164 沒有檢察官許可擅自動手術 就會變成罪犯 636 00:41:36,898 --> 00:41:39,067 如果患者因此死亡的話 637 00:41:39,067 --> 00:41:41,135 你們就要被關進監獄了 638 00:41:44,939 --> 00:41:49,343 像我們這種優秀的醫生存活下來 639 00:41:49,343 --> 00:41:51,512 才能拯救更多患者 640 00:41:52,580 --> 00:41:54,215 沒有錯 641 00:41:58,920 --> 00:42:00,388 但是... 642 00:42:01,823 --> 00:42:03,624 所以你們打算什麼都不做嗎? 643 00:42:03,624 --> 00:42:08,930 你們這樣就是對患者見死不救 644 00:42:11,833 --> 00:42:13,668 那傢伙說得沒錯 645 00:42:14,602 --> 00:42:17,405 我們能拯救的性命明明就在眼前 646 00:42:18,606 --> 00:42:20,441 不去救的話... 647 00:42:28,549 --> 00:42:30,551 可能會害自己良心不安 648 00:42:31,519 --> 00:42:32,687 是啊 649 00:42:34,489 --> 00:42:36,057 走吧 650 00:42:46,634 --> 00:42:48,035 好像爆發叛亂了 651 00:42:49,003 --> 00:42:50,872 叛亂? 652 00:42:50,872 --> 00:42:53,274 那就得鎮壓才行了 653 00:43:13,194 --> 00:43:14,262 海老名來了 654 00:43:14,262 --> 00:43:15,263 多古來了 655 00:43:15,263 --> 00:43:16,931 太慢了 656 00:43:16,931 --> 00:43:19,467 蝦子來展開視野 章魚來吸引 657 00:43:19,467 --> 00:43:20,601 遵命 658 00:43:20,601 --> 00:43:21,636 鑷子 肌鉤 659 00:43:21,636 --> 00:43:22,403 是 660 00:43:24,839 --> 00:43:26,007 -放大鏡 -是 661 00:43:27,108 --> 00:43:28,276 不好意思 662 00:43:37,218 --> 00:43:39,187 心房內轉置完成 663 00:43:39,187 --> 00:43:40,421 灌注心肌保護液 664 00:43:40,421 --> 00:43:41,255 是 665 00:43:41,255 --> 00:43:42,657 切開右心室 手術刀 666 00:43:42,657 --> 00:43:43,558 是 667 00:43:44,225 --> 00:43:46,460 心肌保護回路內壓上升 668 00:43:48,396 --> 00:43:50,765 說不定冠狀動脈也有狹窄狀況 669 00:43:50,765 --> 00:43:53,000 心肌保護液進不去的話 670 00:43:53,000 --> 00:43:55,169 只能讓心臟再停止20分鐘 671 00:43:55,169 --> 00:43:56,671 動作要快 672 00:43:56,671 --> 00:43:59,307 那先剝離冠狀動脈 673 00:43:59,307 --> 00:44:00,541 -組織剪 -是 674 00:44:05,746 --> 00:44:07,448 不行 675 00:44:07,448 --> 00:44:09,016 人手不夠 676 00:44:13,988 --> 00:44:16,724 都是妳害我們要被炒魷魚了 677 00:44:16,724 --> 00:44:18,726 加地醫生 678 00:44:18,726 --> 00:44:22,597 這下我的完美人生計畫也毀了 679 00:44:23,965 --> 00:44:26,234 大門醫生 對不起 680 00:44:26,234 --> 00:44:28,436 大門醫生沒有失敗 681 00:44:29,637 --> 00:44:30,471 好快 682 00:44:30,471 --> 00:44:32,206 妳已經自己做到這一步了嗎 683 00:44:32,206 --> 00:44:33,841 不要廢話 684 00:44:33,841 --> 00:44:36,344 還要追加冠狀動脈繞道手術 685 00:44:36,344 --> 00:44:39,280 採取大隱靜脈還有修剪自體心膜 686 00:44:39,280 --> 00:44:40,348 遵命 687 00:44:44,785 --> 00:44:47,088 不妙 又起雞皮疙瘩了 688 00:44:47,622 --> 00:44:49,957 這種團結感太讚了 689 00:45:13,781 --> 00:45:15,216 太美妙了 690 00:45:15,216 --> 00:45:16,450 Bravo 691 00:45:21,355 --> 00:45:24,025 投資家們也都大為感動 692 00:45:24,025 --> 00:45:26,427 這樣就能順利集資了 693 00:45:26,427 --> 00:45:28,863 蛭間基金會即將華麗起步 694 00:45:33,701 --> 00:45:37,638 我想要感謝兩個人 695 00:45:37,638 --> 00:45:40,474 其中一位是大門未知子醫生 696 00:45:40,474 --> 00:45:43,844 大門醫生治好了我的病 697 00:45:43,844 --> 00:45:47,515 我才能再繼續彈奏鋼琴 698 00:45:47,515 --> 00:45:50,584 大門醫生 謝謝妳 699 00:45:51,652 --> 00:45:54,588 另一位是尼可拉斯丹下先生 700 00:45:54,588 --> 00:45:56,657 要是沒有尼可拉斯丹下先生 701 00:45:56,657 --> 00:45:59,727 我也不會和鋼琴相遇 702 00:45:59,727 --> 00:46:02,830 是尼可拉斯先生給了我機會 703 00:46:02,830 --> 00:46:06,167 所以我才能夠有今天 704 00:46:06,167 --> 00:46:09,170 尼可拉斯先生 謝謝你 705 00:46:12,006 --> 00:46:14,108 大門未知子 Bravo 706 00:46:14,809 --> 00:46:16,877 Bravo... 707 00:46:16,877 --> 00:46:18,279 尼可拉斯丹下 Bravo 708 00:46:18,279 --> 00:46:21,082 尼可拉斯... 709 00:46:22,817 --> 00:46:24,719 那個小鬼是在說什麼 710 00:46:27,154 --> 00:46:29,590 潮 潮 711 00:46:29,590 --> 00:46:30,758 是 712 00:46:30,758 --> 00:46:32,626 知道該怎麼做吧 713 00:46:32,626 --> 00:46:33,728 給我想辦法 714 00:47:03,557 --> 00:47:04,592 大門 怎麼了? 715 00:47:05,993 --> 00:47:07,528 不行 716 00:47:07,528 --> 00:47:10,064 瓣膜下狹窄太過嚴重 717 00:47:10,064 --> 00:47:11,866 不行是什麼意思? 718 00:47:11,866 --> 00:47:13,667 要怎麼辦? 719 00:47:13,667 --> 00:47:14,802 大門小姐... 720 00:47:19,040 --> 00:47:20,007 惡魔 721 00:47:20,007 --> 00:47:21,242 大門 妳是怎麼了? 722 00:47:22,143 --> 00:47:23,944 妳一定可以的 723 00:47:31,152 --> 00:47:33,721 切離冠狀動脈鈕釦 724 00:47:33,721 --> 00:47:37,124 進行動脈轉置 725 00:47:37,124 --> 00:47:39,060 咦?小愛? 726 00:47:40,561 --> 00:47:43,497 這樣無法解決瓣膜下狹窄的問題 727 00:47:48,069 --> 00:47:50,805 將整個大動脈瓣膜基部剝離 728 00:47:50,805 --> 00:47:54,108 並移轉至新的左室流出通路 以解除瓣膜下狹窄 729 00:47:54,108 --> 00:47:55,342 潮醫生 730 00:47:56,210 --> 00:47:59,580 大門醫生 這就是妳在找尋的解決辦法吧 731 00:48:00,381 --> 00:48:02,049 小愛 732 00:48:02,049 --> 00:48:06,287 根據流體力學的血流計算 733 00:48:06,287 --> 00:48:09,657 也預期能達到95%正常化 734 00:48:09,657 --> 00:48:10,891 潮醫生 735 00:48:10,891 --> 00:48:14,061 你是什麼時候讓AI 深層學習這些數據的? 736 00:48:14,061 --> 00:48:16,230 我也是醫生 737 00:48:16,230 --> 00:48:18,466 但這是未知的術式 738 00:48:18,466 --> 00:48:19,500 憑我是辦不到的 739 00:48:21,268 --> 00:48:23,504 完全雙重轉置法嗎 740 00:48:23,504 --> 00:48:26,273 不過妳就辦得到了吧 741 00:48:28,209 --> 00:48:29,210 不錯嘛 742 00:48:31,278 --> 00:48:32,580 OK 小愛 743 00:48:32,580 --> 00:48:35,249 先從大動脈基部切除開始 744 00:48:35,249 --> 00:48:36,183 Yes 745 00:48:36,750 --> 00:48:38,719 -單極電刀 -是 746 00:48:38,719 --> 00:48:41,122 你來製作帶瓣膜的自體心膜捲 747 00:48:41,122 --> 00:48:42,223 知道了 748 00:48:42,223 --> 00:48:42,890 我來支援 749 00:48:42,890 --> 00:48:46,360 你還有你去測量準備 心臟修復用貼片 750 00:48:46,360 --> 00:48:47,328 -是 -知道了 751 00:48:47,862 --> 00:48:49,130 小金 752 00:48:49,130 --> 00:48:50,831 -麻煩你吸引 -好 753 00:48:50,831 --> 00:48:52,800 你來展開基部 754 00:48:52,800 --> 00:48:53,934 OK 大門 755 00:48:54,935 --> 00:48:56,537 -放大鏡 -不好意思 756 00:49:09,850 --> 00:49:11,485 做什麼? 757 00:49:11,485 --> 00:49:13,487 我不會讓你阻撓的 758 00:49:16,757 --> 00:49:17,791 請 759 00:49:30,404 --> 00:49:32,406 大動脈基部重建完成 760 00:49:32,406 --> 00:49:34,208 接著重建右室流出通路 761 00:49:34,208 --> 00:49:35,342 -組織剪 -是 762 00:49:42,283 --> 00:49:43,817 好快 763 00:49:43,817 --> 00:49:45,886 可是就算是這樣的速度... 764 00:49:45,886 --> 00:49:48,389 從心停止算起 已經過了2小時30分鐘 765 00:49:48,389 --> 00:49:50,357 超過3個小時會很危險 766 00:49:51,425 --> 00:49:52,760 沒問題嗎? 767 00:49:52,760 --> 00:49:55,095 還有冠狀動脈中樞側的吻合沒完成 768 00:49:55,095 --> 00:49:57,131 -這裡支撐住 -OK 769 00:50:10,144 --> 00:50:13,747 你還能繼續給孩子們機會 770 00:50:13,747 --> 00:50:16,116 只要你動手術得救的話 771 00:50:16,116 --> 00:50:20,221 就能拯救跟你一樣 患有先天性心臟病的孩子的未來 772 00:50:22,423 --> 00:50:25,092 既然都有要死的覺悟 那就把你的命貢獻出來吧 773 00:50:26,427 --> 00:50:27,728 為了孩子們 774 00:50:29,897 --> 00:50:31,365 大門醫生 775 00:50:33,367 --> 00:50:36,003 拜託妳動手術了 776 00:50:39,139 --> 00:50:40,241 我... 777 00:50:41,742 --> 00:50:44,211 絕對不會失敗 778 00:50:59,126 --> 00:51:00,628 速度變更快了 779 00:51:00,628 --> 00:51:01,562 好厲害 780 00:51:08,302 --> 00:51:10,337 像河川流水一樣 781 00:51:12,039 --> 00:51:14,041 反覆實行基本手技 782 00:51:16,410 --> 00:51:18,779 打造出漂亮的最終術野 783 00:51:19,613 --> 00:51:22,483 這就是理想的手術 784 00:51:40,167 --> 00:51:43,404 然後最重要的是 785 00:51:45,272 --> 00:51:47,808 不管面對多艱難的手術 786 00:51:47,808 --> 00:51:51,979 都絕不能放棄患者 787 00:52:06,393 --> 00:52:08,696 尼可拉斯老爺... 788 00:52:28,015 --> 00:52:29,450 心臟恢復跳動 789 00:52:30,651 --> 00:52:32,319 -好 -太好了 790 00:52:32,319 --> 00:52:33,687 大門 791 00:52:34,988 --> 00:52:36,523 好 792 00:52:36,523 --> 00:52:38,192 確實把空氣排出 793 00:52:38,192 --> 00:52:40,094 -5-0單股尼龍線 -是 794 00:52:56,577 --> 00:52:58,178 生命指數怎麼樣? 795 00:52:58,178 --> 00:53:00,180 血壓125 81 796 00:53:00,180 --> 00:53:02,516 心跳數78 心律正常 797 00:53:04,918 --> 00:53:06,153 完成 798 00:53:07,654 --> 00:53:08,889 辛苦了 799 00:53:08,889 --> 00:53:10,858 -辛苦了 -辛苦了 800 00:53:10,858 --> 00:53:13,093 辛苦了... 801 00:53:19,833 --> 00:53:20,968 辛苦了 802 00:53:22,436 --> 00:53:23,737 大家 803 00:53:25,139 --> 00:53:26,407 謝謝你們 804 00:53:35,449 --> 00:53:37,017 Bravo 805 00:53:55,102 --> 00:53:57,037 大門未知子 806 00:53:57,037 --> 00:54:03,911 妳把我們東帝大學醫院的 優秀醫生牽連進來 807 00:54:03,911 --> 00:54:07,981 在沒有許可之下 進行了極為危險的手術 808 00:54:08,749 --> 00:54:13,520 把患者尼可拉斯丹下 當成妳的實驗白老鼠 809 00:54:15,556 --> 00:54:18,625 這可是身為醫生最不可取的行為 810 00:54:19,526 --> 00:54:22,095 我身為醫院院長實在不能放過妳 811 00:54:23,730 --> 00:54:27,701 妳還有協助妳動手術的人 812 00:54:27,701 --> 00:54:29,503 已經不能算是醫生 813 00:54:33,307 --> 00:54:36,076 今天所有人都是醫生 814 00:54:37,110 --> 00:54:38,345 除了你之外 815 00:54:41,114 --> 00:54:45,819 請妳立刻離開我們東帝大學醫院 816 00:54:47,020 --> 00:54:49,289 好 不用你說我也會走 817 00:54:49,990 --> 00:54:52,359 因為我只是個打工的 818 00:54:55,095 --> 00:54:58,565 獨一無二 819 00:54:58,565 --> 00:55:02,302 群山不成阻礙 820 00:55:02,302 --> 00:55:06,640 疾風只能追隨 821 00:55:06,640 --> 00:55:10,143 大步向前走自己的路 822 00:55:10,143 --> 00:55:12,045 東帝 東帝... 823 00:55:16,283 --> 00:55:21,822 東帝 東帝 東帝 東帝 824 00:55:23,423 --> 00:55:27,027 我驕傲的母校 825 00:55:27,027 --> 00:55:30,931 獨一無二 826 00:55:30,931 --> 00:55:35,469 東帝 東帝 東帝 東帝 827 00:56:01,562 --> 00:56:03,263 太好了 828 00:56:20,948 --> 00:56:22,149 打擾了 829 00:56:22,149 --> 00:56:23,684 誰啊? 830 00:56:28,522 --> 00:56:33,860 這次非常感謝您使用 我們的大門以及城之內 831 00:56:33,860 --> 00:56:34,995 這是哈密瓜 832 00:56:39,066 --> 00:56:40,434 這是請款單 833 00:56:43,503 --> 00:56:46,573 我也在猜你應該差不多要來了 834 00:56:46,573 --> 00:56:49,109 沒想到還真的來了 835 00:56:49,109 --> 00:56:54,081 開除所有叛亂分子 一切功勞自己獨享 836 00:56:54,081 --> 00:56:57,284 蛭間院長 還真是不錯呢 837 00:56:57,284 --> 00:57:02,055 我找到了這樣東西 838 00:57:05,859 --> 00:57:07,628 (蛭間院長勇氣十足的決定) 839 00:57:07,628 --> 00:57:09,196 (比罪更重要的性命) (即便要受社會批判也不畏懼) 840 00:57:09,196 --> 00:57:12,633 跟平常一樣十分上相呢 841 00:57:12,633 --> 00:57:13,834 請收下 842 00:57:16,203 --> 00:57:17,904 你看到啦 843 00:57:19,773 --> 00:57:21,274 我聽說因為這次的事情 844 00:57:21,274 --> 00:57:27,781 蛭間基金會收到的投資金額 也超過100億圓了呢 845 00:57:31,551 --> 00:57:33,320 不過我話要先說在前頭 846 00:57:33,320 --> 00:57:39,393 是你們那個大門未知子發動叛亂的 847 00:57:39,393 --> 00:57:42,863 害我不得不得開除醫局的醫生 848 00:57:42,863 --> 00:57:46,199 現在搞到人手不足 我可是一個頭兩個大呢 849 00:57:46,233 --> 00:57:50,971 我反而還想跟你請求損害賠償呢 850 00:57:50,971 --> 00:57:53,440 這個樣子啊 851 00:57:53,440 --> 00:57:54,808 我明白了 852 00:57:54,808 --> 00:57:59,179 那麼這張請款單我就收回了 853 00:57:59,179 --> 00:58:01,048 確定嗎?真的嗎? 854 00:58:01,048 --> 00:58:04,718 雖然也不能說是代替 855 00:58:04,718 --> 00:58:06,787 請您收下這張 856 00:58:07,954 --> 00:58:13,660 這個是天才鋼琴家 吉行和十的手術費請款單 857 00:58:13,660 --> 00:58:17,330 原來如此 來這招啊 858 00:58:17,330 --> 00:58:21,134 我知道了 我就姑且看一眼吧 859 00:58:22,502 --> 00:58:24,538 5...5000萬? 860 00:58:24,571 --> 00:58:26,907 5000萬 5000萬 861 00:58:27,607 --> 00:58:29,376 我說你啊 862 00:58:29,376 --> 00:58:33,780 是不是也把尼可拉斯丹下的 手術費也加上去了? 863 00:58:33,780 --> 00:58:34,948 怎麼可能 864 00:58:34,948 --> 00:58:38,218 我們才不會做這種黑心生意 865 00:58:38,218 --> 00:58:40,687 說什麼黑心 你最沒資格講啦 866 00:58:40,687 --> 00:58:42,355 我才不想被你講這種話 867 00:58:42,355 --> 00:58:44,224 打擾了 868 00:58:44,224 --> 00:58:46,827 蛭間院長 這是新的醫局人員 869 00:58:46,827 --> 00:58:48,929 對喔 對喔 870 00:58:48,929 --> 00:58:52,899 這位是波士頓 哈佛醫科大學的麥卡尼教授 871 00:58:53,600 --> 00:58:55,235 Good to see you 872 00:58:55,235 --> 00:58:56,970 我叫麥卡尼 873 00:58:57,003 --> 00:59:00,373 我將就任新院長 874 00:59:00,373 --> 00:59:01,475 蛭間先生 875 00:59:01,475 --> 00:59:03,143 就在今天 876 00:59:03,143 --> 00:59:05,445 要將你解除職位 877 00:59:06,747 --> 00:59:09,549 請收拾好東西 立刻離開 878 00:59:10,617 --> 00:59:12,452 I'm so happy 879 00:59:12,452 --> 00:59:14,988 來了這麼多人呢 880 00:59:14,988 --> 00:59:17,023 等一下翻譯給我聽 我聽不太懂 881 00:59:17,023 --> 00:59:18,458 遵命 882 00:59:18,458 --> 00:59:23,230 結果蛭間先生被外來種吃掉了嗎 883 00:59:23,230 --> 00:59:25,398 恐怖哦 恐怖哦 884 00:59:25,398 --> 00:59:26,767 不過... 885 00:59:26,767 --> 00:59:30,737 5000萬到手了 886 00:59:32,672 --> 00:59:34,040 哎呀 887 00:59:34,040 --> 00:59:35,942 村崎醫生 要去哪裡呢? 888 00:59:35,942 --> 00:59:38,178 我們要去西雅圖 889 00:59:39,079 --> 00:59:41,047 我們在考慮要不要結婚 890 00:59:41,047 --> 00:59:42,249 Thanks 891 00:59:43,750 --> 00:59:44,684 咦? 892 00:59:46,319 --> 00:59:47,888 我們要去青森 893 00:59:47,888 --> 00:59:50,590 因為我老家的村子沒醫生 894 00:59:50,590 --> 00:59:51,658 對啊 895 00:59:52,592 --> 00:59:53,260 好痛 896 00:59:53,260 --> 00:59:55,028 -哎呀... -大庭廣眾之下耶 897 00:59:55,028 --> 00:59:58,131 一次誕生了兩對佳偶啊 898 00:59:58,131 --> 01:00:00,600 恭喜你們 899 01:00:00,600 --> 01:00:03,236 祝你們幸福 900 01:00:03,236 --> 01:00:06,506 一路順風 901 01:00:10,143 --> 01:00:12,679 有能夠重新來過的年輕活力 真的很棒呢 902 01:00:12,679 --> 01:00:14,514 可以豁出去放膽一試 903 01:00:14,514 --> 01:00:17,250 跟他比起來 看看這些人 904 01:00:19,519 --> 01:00:20,587 碰 905 01:00:20,587 --> 01:00:23,290 海老名醫生 你還是一樣有夠會叫的 906 01:00:24,391 --> 01:00:27,460 你說要我怎麼忍住不出聲 都被醫院炒魷魚了 907 01:00:27,460 --> 01:00:28,895 這下我女兒要怎麼讀醫學系 908 01:00:28,895 --> 01:00:30,964 我也想哭好嗎 909 01:00:30,964 --> 01:00:35,168 這個年紀才被大學醫局趕出來 要轉換跑道根本很困難 910 01:00:35,168 --> 01:00:37,170 我媽大概會氣炸了 911 01:00:37,170 --> 01:00:37,737 碰 912 01:00:37,737 --> 01:00:38,572 真的叫了 913 01:00:38,572 --> 01:00:40,707 怎麼每個人都這麼會叫 914 01:00:40,707 --> 01:00:41,975 -請用 -來了 來了 915 01:00:41,975 --> 01:00:43,910 -請用 -謝謝 916 01:00:43,910 --> 01:00:45,812 潮醫生 來 917 01:00:45,812 --> 01:00:47,414 謝謝 918 01:00:47,414 --> 01:00:50,116 打麻將果然就是要配這個 919 01:00:50,116 --> 01:00:51,117 說到這個 920 01:00:51,117 --> 01:00:53,954 內科的濱地醫生怎麼樣了呢? 921 01:00:53,954 --> 01:00:55,822 她不當醫生了 922 01:00:56,957 --> 01:00:58,792 不知道她這次變成什麼了 923 01:00:58,792 --> 01:01:01,795 濱地小姐說她要變成什麼都可以 924 01:01:01,795 --> 01:01:02,929 應該不用擔心她吧 925 01:01:02,929 --> 01:01:04,097 對啊 926 01:01:04,097 --> 01:01:07,367 比起她 這裡的大家更讓人擔心 927 01:01:07,367 --> 01:01:09,536 真的要在我們這裡工作嗎? 928 01:01:09,536 --> 01:01:13,039 我們收的仲介費可是很高的 929 01:01:13,039 --> 01:01:14,841 大概要收多少? 930 01:01:15,642 --> 01:01:16,977 7比3左右嗎? 931 01:01:22,682 --> 01:01:25,585 我是...你們是... 932 01:01:25,585 --> 01:01:26,820 真的假的? 933 01:01:26,820 --> 01:01:27,954 真的嗎? 934 01:01:29,055 --> 01:01:30,657 真是夠貪的 935 01:01:30,657 --> 01:01:32,025 太過分了 936 01:01:32,025 --> 01:01:34,027 你跟大門也收這麼多嗎? 937 01:01:34,027 --> 01:01:36,596 我從她身上收得更多 938 01:01:36,596 --> 01:01:37,764 有問題嗎? 939 01:01:37,764 --> 01:01:38,899 太扯了吧 940 01:01:38,899 --> 01:01:40,567 -不行 走人吧 -對啊 941 01:01:40,567 --> 01:01:44,170 這是一名孤高女醫的故事 942 01:01:51,344 --> 01:01:53,680 比如說像這個女人 943 01:01:53,680 --> 01:01:58,151 她討厭成群結黨 討厭權威 討厭束縛 944 01:01:58,151 --> 01:02:03,490 唯有專業醫師執照 和歷經磨練的技術是她的武器 945 01:02:03,490 --> 01:02:05,425 大門醫生 怎麼樣? 946 01:02:05,425 --> 01:02:07,627 能治好野村太太嗎? 947 01:02:07,627 --> 01:02:09,796 我還有救嗎? 948 01:02:09,796 --> 01:02:11,531 大嬸 不用擔心 949 01:02:11,531 --> 01:02:14,234 我不會失敗 950 01:02:14,234 --> 01:02:16,136 太好了 951 01:02:16,937 --> 01:02:18,538 雖然不多 952 01:02:18,538 --> 01:02:21,274 那個草蓆下面有給妳的謝禮 953 01:02:22,275 --> 01:02:23,677 可以嗎? 954 01:02:23,677 --> 01:02:24,811 草蓆... 955 01:02:24,811 --> 01:02:25,512 對 956 01:02:25,512 --> 01:02:27,881 草蓆... 957 01:02:27,881 --> 01:02:29,549 左邊... 958 01:02:29,549 --> 01:02:31,384 -是左邊那個 -左邊 這個嗎 959 01:02:35,689 --> 01:02:37,657 是米糠漬菜嗎 960 01:02:38,191 --> 01:02:39,626 紅蘿蔔很好吃呢 961 01:02:50,904 --> 01:02:53,907 有... 962 01:02:53,907 --> 01:02:59,646 有錢了 963 01:02:59,646 --> 01:03:02,482 外科醫生 大門未知子 964 01:03:02,482 --> 01:03:05,418 人稱派遣女醫X 965 01:03:05,418 --> 01:03:08,321 © tv asahi 62194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.