All language subtitles for [MagicStar] Doctor-X Gekai Daimon Michiko S06E04 [WEBDL] [1080p] [HQ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,715 --> 00:00:07,901 班凱西 等一下喔 2 00:00:07,902 --> 00:00:10,027 我現在就幫你準備早飯 3 00:00:13,035 --> 00:00:15,352 晶叔早安 4 00:00:15,353 --> 00:00:16,535 肚子餓了 5 00:00:16,536 --> 00:00:18,500 班凱西先吃 6 00:00:19,924 --> 00:00:22,752 接著是體壇新聞 7 00:00:22,753 --> 00:00:24,372 前幾天在100公尺 8 00:00:24,373 --> 00:00:30,292 創下本季世界最快9秒80紀錄的 日本田徑界王牌 9 00:00:30,293 --> 00:00:34,523 四日市清昭選手表示右腳疼痛 10 00:00:34,524 --> 00:00:38,566 而從強化集訓地佛羅里達緊急回國 11 00:00:38,567 --> 00:00:40,110 四日市選手... 12 00:00:40,111 --> 00:00:42,115 希望他不是負傷了才好 13 00:00:42,116 --> 00:00:46,266 他是首位有望在100公尺 奪下金牌的日本人 14 00:00:46,267 --> 00:00:48,947 班凱西 久等了 15 00:00:53,600 --> 00:00:56,116 怎麼了?班凱西也出問題了嗎? 16 00:00:56,117 --> 00:00:57,881 有問題的是晶叔 17 00:00:58,844 --> 00:01:02,253 班凱西一大早吃不下兩罐啦 18 00:01:02,254 --> 00:01:04,338 討厭 我已經餵過啦 19 00:01:04,339 --> 00:01:06,624 你自己要注意一點 都好一把年紀了 20 00:01:06,625 --> 00:01:08,273 真沒禮貌 21 00:01:08,274 --> 00:01:10,820 好一把年紀有什麼關係 又不是壞一把年紀 22 00:01:10,821 --> 00:01:12,805 什麼壞一把年紀啦 23 00:01:14,930 --> 00:01:16,675 沾麵醬 24 00:01:16,676 --> 00:01:18,262 看妳還好意思說別人 25 00:01:18,263 --> 00:01:20,909 振作一點 妳自己也好一把年紀了 26 00:01:21,852 --> 00:01:23,216 好一把年紀 27 00:01:23,217 --> 00:01:27,306 討厭 不要誇獎我嘛 28 00:01:27,307 --> 00:01:29,140 妳也太樂觀了吧 29 00:01:29,141 --> 00:01:31,467 人生就該樂觀 30 00:01:39,500 --> 00:01:42,408 這是一名孤高女醫的故事 31 00:01:42,409 --> 00:01:44,553 這是什麼啦 32 00:01:44,554 --> 00:01:46,097 2019年 33 00:01:46,098 --> 00:01:49,563 白色巨塔完全崩壞了 34 00:01:49,564 --> 00:01:53,854 日本的大學醫院 被巨額虧損逼到絕路 35 00:01:53,855 --> 00:01:59,779 攸關生命的醫療 進入了經濟弱肉強食的時代 36 00:02:01,162 --> 00:02:04,090 現在開始特別術前會議 37 00:02:04,091 --> 00:02:05,955 遵命 38 00:02:05,956 --> 00:02:07,780 總覺得變得好精簡喔 39 00:02:07,781 --> 00:02:10,768 這是只有選上的人才能參加的 機密術前會議 40 00:02:10,769 --> 00:02:12,651 患者為四日市清昭先生 41 00:02:12,652 --> 00:02:13,954 23歲 男性 42 00:02:14,696 --> 00:02:18,025 他是現在無人不知的 日本田徑界超級巨星 43 00:02:18,026 --> 00:02:22,912 此時出現了一名 不屬於任何大學醫局的自由醫生 44 00:02:22,913 --> 00:02:26,863 也就是有如一匹孤狼的醫生 45 00:02:34,022 --> 00:02:35,059 請問... 46 00:02:36,462 --> 00:02:39,350 妳是這裡的醫生嗎? 47 00:02:39,351 --> 00:02:40,493 是啊 48 00:02:42,218 --> 00:02:45,968 我是潮一摩的母親 49 00:02:45,969 --> 00:02:48,494 我家一摩受各位關照了 50 00:02:48,495 --> 00:02:49,642 潮? 51 00:02:49,643 --> 00:02:51,547 看你把血管傷成這樣 52 00:02:51,548 --> 00:02:54,576 這也是AI的指示嗎? 53 00:02:57,604 --> 00:02:59,469 是那個手術技巧很差的人啊 54 00:02:59,470 --> 00:03:03,224 一摩這麼不會動手術嗎? 55 00:03:04,976 --> 00:03:06,961 差勁透了 56 00:03:06,962 --> 00:03:09,027 很抱歉 給妳添麻煩了 57 00:03:09,028 --> 00:03:09,849 不... 58 00:03:09,850 --> 00:03:12,536 這是我家庭院種的蔥 59 00:03:12,537 --> 00:03:15,016 非常新鮮好吃喔 60 00:03:15,017 --> 00:03:17,343 請收下當作是我的賠罪吧 61 00:03:17,344 --> 00:03:18,420 -謝謝 -先失陪了 62 00:03:18,421 --> 00:03:19,190 好 63 00:03:29,842 --> 00:03:32,970 開會的時間已經到了 64 00:03:32,971 --> 00:03:34,454 怎麼都沒看到大家過來 65 00:03:34,455 --> 00:03:36,881 好奇怪 大家都在忙嗎 66 00:03:39,706 --> 00:03:40,809 咦? 67 00:03:40,810 --> 00:03:43,015 是在這裡開會吧? 68 00:03:43,016 --> 00:03:44,399 我也是這麼聽說的 69 00:03:51,454 --> 00:03:53,219 你們被排擠啦? 70 00:03:53,220 --> 00:03:54,884 排擠是什麼意思? 71 00:03:54,885 --> 00:03:59,736 就是指被同儕排斥 或是不被理會的意思 72 00:03:59,737 --> 00:04:01,882 -我也是嗎? -應該是吧 73 00:04:02,624 --> 00:04:05,086 真的假的 74 00:04:05,868 --> 00:04:07,171 OK 小愛 75 00:04:07,172 --> 00:04:08,637 請妳進行診斷 76 00:04:10,179 --> 00:04:15,132 診斷結果為膝部滑膜肉瘤第三期 77 00:04:15,133 --> 00:04:18,553 右膝關節有5公分大的腫瘤 78 00:04:18,554 --> 00:04:22,102 疑似浸潤至關節軟骨 79 00:04:22,103 --> 00:04:23,907 四日市選手罹患癌症? 80 00:04:23,908 --> 00:04:28,599 好狡猾 竟然偷偷在這裡開會 81 00:04:29,815 --> 00:04:31,860 不要擅自走進來啦 82 00:04:31,861 --> 00:04:33,665 -喂 -嚇我大一跳 83 00:04:33,666 --> 00:04:35,771 為什麼不通知我? 84 00:04:35,772 --> 00:04:37,375 只有選上的人才能參加啊 85 00:04:37,376 --> 00:04:39,741 上面說開人數眾多的會議沒用 86 00:04:39,742 --> 00:04:41,706 所以是說我沒用嗎? 87 00:04:42,562 --> 00:04:45,550 是膝部滑膜肉瘤第三期 88 00:04:45,551 --> 00:04:46,452 Yes 89 00:04:46,453 --> 00:04:48,838 右膝關節有5公分大的腫瘤 90 00:04:48,839 --> 00:04:51,385 疑似浸潤到關節軟骨 91 00:04:51,386 --> 00:04:52,594 Yes 92 00:04:53,938 --> 00:04:56,164 小愛 我們很有默契耶 93 00:04:56,165 --> 00:04:58,430 那妳說說看要用什麼術式 94 00:04:58,431 --> 00:05:00,295 大門醫生 沒有叫妳來 95 00:05:00,296 --> 00:05:05,704 使用術式為腫瘤廣泛切除 並施予人工關節置換術 96 00:05:05,705 --> 00:05:07,068 Yes 97 00:05:07,069 --> 00:05:09,214 滑膜肉瘤放著不管的話 98 00:05:09,215 --> 00:05:11,781 也有轉移到肺部或其他臟器的 遠隔轉移風險 99 00:05:11,782 --> 00:05:14,669 手術要越快進行越好 100 00:05:14,670 --> 00:05:16,394 -Yes -Oh no... 101 00:05:16,395 --> 00:05:18,984 大門醫生和AI互相贊同了 102 00:05:18,985 --> 00:05:21,952 是AI追上大門了吧 103 00:05:21,953 --> 00:05:23,657 這場手術我來動 104 00:05:23,658 --> 00:05:24,499 為什麼啦 105 00:05:24,500 --> 00:05:26,865 不管妳跟AI有多投契 106 00:05:26,866 --> 00:05:29,906 這名患者都不是 妳這個打工的能碰的人 107 00:05:29,907 --> 00:05:32,873 他是全世界跑得最快的日本瑰寶 108 00:05:32,874 --> 00:05:33,796 所以呢? 109 00:05:33,797 --> 00:05:35,260 不是所以 110 00:05:35,261 --> 00:05:36,924 是瑰寶 111 00:05:36,925 --> 00:05:41,441 這名患者要交給我 次世代智慧型手術外科部長負責 112 00:05:42,372 --> 00:05:43,362 你講真的? 113 00:05:45,520 --> 00:05:47,064 外科醫局 114 00:05:47,065 --> 00:05:49,571 終於讓我走到了 115 00:05:49,572 --> 00:05:50,913 請問您哪位? 116 00:05:52,650 --> 00:05:53,813 一摩 117 00:05:53,814 --> 00:05:55,056 媽 118 00:05:55,057 --> 00:05:56,641 媽? 119 00:05:57,744 --> 00:05:58,907 各位 120 00:05:58,908 --> 00:06:03,411 我是潮一摩的母親 121 00:06:03,412 --> 00:06:07,080 一摩平常受大家關照了 122 00:06:07,081 --> 00:06:08,544 請收下 123 00:06:08,545 --> 00:06:11,613 這是非常新鮮好吃的蔥喔 124 00:06:11,614 --> 00:06:12,916 -請收下 -謝謝 125 00:06:12,917 --> 00:06:14,240 媽 別這樣啦 126 00:06:14,241 --> 00:06:16,249 小姐 來 127 00:06:18,069 --> 00:06:20,558 大嬸 我們剛才見過面了 128 00:06:21,954 --> 00:06:23,013 妳看 129 00:06:24,537 --> 00:06:26,582 這蔥看起來真好吃 130 00:06:26,583 --> 00:06:28,147 是哪裡的? 131 00:06:28,148 --> 00:06:29,779 是妳送給我的 132 00:06:31,275 --> 00:06:33,641 請收下 很好吃喔 133 00:06:33,642 --> 00:06:36,218 媽 媽妳來一下 134 00:06:36,219 --> 00:06:38,023 跟我過來一下 135 00:06:38,024 --> 00:06:40,730 真高興找到你了 謝謝 136 00:06:40,731 --> 00:06:42,535 不好意思 137 00:06:42,536 --> 00:06:45,374 外科醫生 大門未知子 138 00:06:45,375 --> 00:06:48,723 人稱派遣女醫X 139 00:06:56,199 --> 00:06:58,926 (派遣女醫X) 140 00:07:17,343 --> 00:07:19,211 媽 開始唄 141 00:07:19,212 --> 00:07:20,411 開始唄 142 00:07:21,474 --> 00:07:24,342 請說出這3種動物的名稱 143 00:07:24,343 --> 00:07:27,129 請重複我現在要說的4個字詞 144 00:07:27,130 --> 00:07:29,126 櫻花 145 00:07:29,127 --> 00:07:29,788 狗 146 00:07:29,789 --> 00:07:32,214 請從100開始依序減7 147 00:07:32,215 --> 00:07:34,902 100減7是93 148 00:07:34,903 --> 00:07:38,391 93減7... 149 00:07:38,392 --> 00:07:40,456 是... 150 00:07:40,457 --> 00:07:42,565 我不知道 151 00:07:42,566 --> 00:07:45,633 富士之山 請倒著唸 152 00:07:45,634 --> 00:07:49,042 山... 153 00:07:50,205 --> 00:07:51,529 不知道 154 00:07:51,530 --> 00:07:55,171 請從第一個開始 依序說出記住的字詞 155 00:07:55,172 --> 00:07:57,136 大象 156 00:07:57,137 --> 00:07:58,760 大象? 157 00:08:00,536 --> 00:08:02,822 再來我不知道了 158 00:08:02,823 --> 00:08:05,148 OK 小愛 顯示診斷結果 159 00:08:08,397 --> 00:08:12,528 阿茲海默型失智症 85% 160 00:08:12,529 --> 00:08:16,217 腦血管型失智症 7% 161 00:08:16,218 --> 00:08:18,944 帕金森氏症 5% 162 00:08:18,945 --> 00:08:22,190 其他病症為3% 163 00:08:24,866 --> 00:08:26,991 阿茲海默症... 164 00:08:29,237 --> 00:08:31,724 外科醫局在秘密進行的 165 00:08:31,725 --> 00:08:35,153 是田徑界超級巨星 四日市選手的治療 166 00:08:35,154 --> 00:08:40,721 這種特級之中的特級患者 來我們這裡住院 167 00:08:40,722 --> 00:08:42,666 為什麼我完全不知道 168 00:08:42,667 --> 00:08:44,832 也把我看得太扁了吧 169 00:08:44,833 --> 00:08:46,597 我也深感遺憾 170 00:08:46,598 --> 00:08:49,104 共同會議沒用 171 00:08:50,408 --> 00:08:52,714 院長總巡診也沒用 172 00:08:53,797 --> 00:08:57,215 什麼都別做 安靜待著就好 173 00:08:59,371 --> 00:09:05,488 這樣待在看守所那時候還好得多 174 00:09:05,489 --> 00:09:07,313 院長 請別說這種話 175 00:09:07,314 --> 00:09:09,332 我開玩笑的啦 176 00:09:09,333 --> 00:09:11,036 幹嘛當真 177 00:09:11,037 --> 00:09:12,300 對不起 178 00:09:13,583 --> 00:09:15,368 院長 179 00:09:15,369 --> 00:09:17,213 Change and... 180 00:09:17,214 --> 00:09:19,016 不是 181 00:09:19,017 --> 00:09:20,447 Never give up 182 00:09:21,308 --> 00:09:22,495 閉嘴啦 183 00:09:23,728 --> 00:09:26,716 媽 仔細聽我說 184 00:09:28,251 --> 00:09:30,738 媽... 185 00:09:30,739 --> 00:09:32,924 妳得了阿茲海默型失智症 186 00:09:32,925 --> 00:09:35,370 失智症? 187 00:09:35,371 --> 00:09:37,636 對 188 00:09:37,637 --> 00:09:39,762 這是一種 189 00:09:39,763 --> 00:09:45,532 會讓妳從現在開始 漸漸失去記憶的病 190 00:09:45,533 --> 00:09:51,519 只能吃減緩惡化的藥 觀察病況變化而已 191 00:09:54,066 --> 00:09:56,312 別擔心 192 00:09:57,415 --> 00:10:01,597 阿茲海默症不會一下就馬上惡化 193 00:10:01,598 --> 00:10:05,167 這幾年要像平常一樣生活 還不是問題 194 00:10:09,578 --> 00:10:13,143 我會幫妳寫介紹函給老家的醫院 195 00:10:13,144 --> 00:10:16,292 之後給他們看診就好 196 00:10:19,621 --> 00:10:21,145 對不起 197 00:10:23,712 --> 00:10:26,517 媽媽竟然生了病 198 00:10:31,571 --> 00:10:33,055 潮醫生 199 00:10:34,178 --> 00:10:37,306 丹下副院長 請你過去四日市選手的病房 200 00:10:37,307 --> 00:10:38,630 我知道了 201 00:10:39,685 --> 00:10:41,550 我要回去工作了 202 00:10:41,551 --> 00:10:44,478 上面派給我一場很重要的手術 203 00:10:44,479 --> 00:10:45,361 我會再跟妳聯絡的 204 00:10:45,362 --> 00:10:47,185 一摩 205 00:10:49,893 --> 00:10:53,976 聽說你的手術技巧很糟是真的嗎? 206 00:10:55,459 --> 00:10:56,482 這是誰說的? 207 00:10:56,483 --> 00:10:59,370 潮醫生 請快點吧 208 00:11:00,693 --> 00:11:01,846 我會再跟妳聯絡 209 00:11:25,469 --> 00:11:27,374 可以稍微聊一下嗎? 210 00:11:28,919 --> 00:11:30,342 請便 211 00:11:30,343 --> 00:11:35,590 聽說我得了阿茲海默型失智症 212 00:11:40,243 --> 00:11:42,252 阿茲海默症不就是... 213 00:11:42,253 --> 00:11:44,638 潮醫生也很辛苦呢 214 00:11:44,639 --> 00:11:47,025 這種病很難醫治嘛 215 00:11:50,053 --> 00:11:54,379 我家一摩從小就很會讀書 216 00:11:55,482 --> 00:11:57,608 他是我引以為豪的孩子 217 00:12:00,456 --> 00:12:06,331 那孩子今後也會拯救許許多多患者 218 00:12:09,778 --> 00:12:12,274 只有這孩子的事... 219 00:12:16,316 --> 00:12:17,776 我怎樣都不想忘 220 00:12:20,324 --> 00:12:26,080 從今以後也想繼續看著他 221 00:12:31,935 --> 00:12:33,760 應該可以吧 222 00:12:36,077 --> 00:12:38,103 看妳還這麼硬朗的樣子 223 00:12:40,810 --> 00:12:42,515 是啊 224 00:12:44,119 --> 00:12:47,203 很高興能跟妳聊聊 225 00:12:49,649 --> 00:12:51,575 謝謝 226 00:12:57,972 --> 00:12:59,088 請多保重 227 00:13:19,537 --> 00:13:21,662 癌症? 228 00:13:21,663 --> 00:13:23,328 我嗎? 229 00:13:24,363 --> 00:13:25,245 怎麼可能... 230 00:13:25,246 --> 00:13:26,990 請您放心 231 00:13:26,991 --> 00:13:32,584 我們將會賭上東帝大醫院的威信 全力為您進行治療 232 00:13:32,585 --> 00:13:35,090 潮醫生 請跟他說明治療方針 233 00:13:35,091 --> 00:13:36,554 是 234 00:13:36,555 --> 00:13:40,766 我們將以手術的方式廣範圍切除 包含膝關節在內的腫瘤所在之處 235 00:13:40,767 --> 00:13:43,330 骨頭缺損的部位會以人工關節置換 236 00:13:44,743 --> 00:13:47,763 這是我們與AI 一同驗證得出的最佳治療方式 237 00:13:48,834 --> 00:13:50,399 意思是要我去死嗎? 238 00:13:50,400 --> 00:13:51,381 什麼? 239 00:13:52,364 --> 00:13:55,644 你們要叫我去死是嗎 240 00:13:55,645 --> 00:13:57,629 不是 241 00:13:57,630 --> 00:14:01,218 使用這種治療方式 保證能拯救您的性命 242 00:14:01,219 --> 00:14:03,083 日常生活也不會出現障礙 243 00:14:03,084 --> 00:14:06,914 裝了人工關節 還有辦法重回田徑場嗎? 244 00:14:08,753 --> 00:14:11,581 很遺憾 您身為運動選手的 身體能力可能... 245 00:14:11,582 --> 00:14:13,205 我就是在說這個 246 00:14:13,206 --> 00:14:16,175 斷送選手生涯對我來說 就跟死了沒兩樣 247 00:14:17,356 --> 00:14:21,512 我就是聽說這家醫院 有最先進的醫療AI才來的 248 00:14:21,513 --> 00:14:26,065 我訓練時也引進最先進的AI 來幫助我創新紀錄 249 00:14:26,066 --> 00:14:28,832 我相信AI的能力 250 00:14:28,833 --> 00:14:30,057 沒有什麼是不可能的 251 00:14:31,238 --> 00:14:33,484 請讓我半年就能夠跑步 252 00:14:33,485 --> 00:14:35,024 這樣太亂來了 253 00:14:35,025 --> 00:14:36,849 就算使用最先進的AI 254 00:14:36,850 --> 00:14:40,153 以目前的醫療技術 也無法達成您的要求 255 00:14:41,121 --> 00:14:42,665 四日市先生 256 00:14:42,666 --> 00:14:47,135 我認為目前最重要的 是拯救您的性命 257 00:14:47,136 --> 00:14:52,048 半年後 在倫敦要舉辦世界田徑選拔賽 258 00:14:52,049 --> 00:14:54,296 如果不能參加比賽我就要出院 259 00:14:54,297 --> 00:14:55,840 四日市先生... 260 00:14:58,808 --> 00:15:01,274 大門醫生 妳來幹什麼? 261 00:15:01,275 --> 00:15:03,484 -病歷給我看看 -什麼? 262 00:15:04,317 --> 00:15:07,105 說不定也有可能是AI弄錯了 263 00:15:07,106 --> 00:15:08,809 AI弄錯? 264 00:15:08,810 --> 00:15:10,133 不可能有這種事 265 00:15:10,134 --> 00:15:11,761 -請妳出去 -大門醫生 266 00:15:11,762 --> 00:15:13,145 我說你 267 00:15:14,207 --> 00:15:16,794 不動手術的話 268 00:15:16,795 --> 00:15:17,833 會死掉喔 269 00:15:21,525 --> 00:15:22,868 大門醫生 270 00:15:30,887 --> 00:15:36,182 今天中午的八卦新聞 也都在報四日市選手的事 271 00:15:39,070 --> 00:15:42,058 好 聽牌 272 00:15:42,059 --> 00:15:44,906 可是如果是滑膜肉瘤的話 273 00:15:44,907 --> 00:15:47,748 要在半年後回歸是絕對不可能的事 274 00:15:52,020 --> 00:15:54,867 雖然我也明知困難 還是放手一搏試試看 275 00:15:54,868 --> 00:15:57,053 安全過關 276 00:15:57,054 --> 00:16:00,481 要我開車也永遠不可能了 277 00:16:00,482 --> 00:16:02,045 開車? 278 00:16:02,046 --> 00:16:05,855 今天我去更新駕照 279 00:16:05,856 --> 00:16:08,987 結果竟然要我做認知能力檢查 280 00:16:08,988 --> 00:16:11,834 認知能力檢查 不是75歲以上才要做嗎? 281 00:16:11,835 --> 00:16:14,922 就是說他們誤以為超過75歲啊 282 00:16:14,923 --> 00:16:18,764 某個角度來看 說像也是像啦 這個怎麼了嗎? 283 00:16:18,765 --> 00:16:21,511 我聽了好火大 所以就當場把駕照繳回去了 284 00:16:21,512 --> 00:16:22,534 真的啊? 285 00:16:22,535 --> 00:16:25,401 不過也沒什麼關係吧 反正他本來就沒車子 286 00:16:25,402 --> 00:16:26,925 -對啊... -換誰了? 287 00:16:26,926 --> 00:16:28,670 打牌吧 288 00:16:28,671 --> 00:16:30,054 奇怪? 289 00:16:30,055 --> 00:16:31,578 晶叔你是不是多一張牌? 290 00:16:34,222 --> 00:16:35,866 真的耶 多牌了 291 00:16:35,867 --> 00:16:36,668 不好意思 292 00:16:36,669 --> 00:16:38,192 不可以放回去 你犯規了啦 293 00:16:38,193 --> 00:16:39,356 什麼啦 真是的 294 00:16:39,357 --> 00:16:42,283 還真稀奇耶 晶叔竟然會犯規 295 00:16:42,284 --> 00:16:44,610 晶叔 你該不會其實已經出問題了吧 296 00:16:44,611 --> 00:16:45,229 什麼問題? 297 00:16:45,230 --> 00:16:47,876 來試試看失智症檢查好了 298 00:16:47,877 --> 00:16:49,099 來吧 299 00:16:49,100 --> 00:16:50,523 神原先生 300 00:16:50,524 --> 00:16:52,930 請從100開始依序減7 301 00:16:52,931 --> 00:16:56,131 別小看我 100減7是93 302 00:16:56,132 --> 00:16:57,082 再來呢? 303 00:16:57,083 --> 00:17:00,503 86 79 72 65 304 00:17:00,504 --> 00:17:04,855 58 51 44 37 30 23 16 9 2 305 00:17:04,856 --> 00:17:07,242 -5 -12 -19 306 00:17:07,243 --> 00:17:09,147 -好快喔 -還算到負的了 307 00:17:09,148 --> 00:17:12,135 富士之山倒過來唸是山之士富 308 00:17:12,136 --> 00:17:16,307 肉多大乃國倒著唸 還是肉多大乃國 309 00:17:16,308 --> 00:17:19,355 神原晶是晶原神 310 00:17:19,356 --> 00:17:21,340 來 大門未知子呢? 311 00:17:23,008 --> 00:17:24,832 子... 312 00:17:24,833 --> 00:17:27,119 算了啦... 313 00:17:27,120 --> 00:17:28,663 那城之內博美呢? 314 00:17:28,664 --> 00:17:29,705 美... 315 00:17:29,706 --> 00:17:32,473 是我們錯了 316 00:17:32,474 --> 00:17:33,556 對不起 317 00:17:38,080 --> 00:17:39,443 媽 318 00:17:40,025 --> 00:17:41,970 媽 319 00:17:41,971 --> 00:17:43,613 怎麼今天也跑來了 320 00:17:43,615 --> 00:17:45,259 我不是叫妳 去給家裡附近的醫院看嗎? 321 00:17:45,260 --> 00:17:46,382 去過了嗎? 322 00:17:47,425 --> 00:17:48,918 那個... 323 00:17:48,919 --> 00:17:50,121 怎麼了? 324 00:17:51,785 --> 00:17:53,490 請問你哪位? 325 00:17:55,876 --> 00:17:57,601 媽... 326 00:17:59,285 --> 00:18:00,729 太快了吧 327 00:18:02,308 --> 00:18:04,053 找到了 在這邊 328 00:18:04,054 --> 00:18:07,201 醫生... 329 00:18:07,202 --> 00:18:09,487 四日市選手在這裡住院沒錯吧 330 00:18:09,488 --> 00:18:11,513 請告訴我們他的病況如何 331 00:18:11,514 --> 00:18:13,017 聽說他無法重回體壇 這件事是真的嗎? 332 00:18:13,018 --> 00:18:15,239 也有生命危險嗎? 333 00:18:15,240 --> 00:18:16,342 這些事情... 334 00:18:16,343 --> 00:18:18,307 醫生 請告訴我們詳細情況 335 00:18:18,308 --> 00:18:19,109 醫生 拜託了 336 00:18:19,110 --> 00:18:21,134 目前我們還無可奉告 337 00:18:21,135 --> 00:18:22,221 潮醫生 請去院長室 338 00:18:22,222 --> 00:18:24,668 -請等一下... -醫生你有義務回答 339 00:18:24,669 --> 00:18:27,455 請召開記者會 召開記者會 340 00:18:27,456 --> 00:18:28,879 醫生... 341 00:18:28,880 --> 00:18:30,463 大嬸? 342 00:18:30,464 --> 00:18:32,729 大嬸 還好嗎? 343 00:18:37,671 --> 00:18:41,020 既然被媒體得知了 344 00:18:41,021 --> 00:18:46,375 我想還是得召開記者會才行 345 00:18:47,277 --> 00:18:50,145 如果要開記者會的話 346 00:18:50,146 --> 00:18:53,138 就由擔任院長的我來主持 347 00:18:53,139 --> 00:18:55,283 請包在我身上吧 348 00:18:55,284 --> 00:18:57,526 我們不會開記者會 349 00:18:57,527 --> 00:18:58,852 什麼? 350 00:18:58,853 --> 00:19:00,578 風險太高了 351 00:19:00,579 --> 00:19:01,121 什麼? 352 00:19:01,122 --> 00:19:04,089 現在這種時代 要是在記者會不慎失言 353 00:19:04,090 --> 00:19:06,085 很有可能會再引發 更嚴重的軒然大波 354 00:19:06,736 --> 00:19:11,388 而且四日市先生也還沒同意動手術 355 00:19:11,389 --> 00:19:13,875 天曉得會被媒體報導成什麼樣子 356 00:19:13,876 --> 00:19:15,599 這樣嗎 357 00:19:15,600 --> 00:19:17,464 Never give up 358 00:19:17,465 --> 00:19:18,287 什麼? 359 00:19:18,288 --> 00:19:19,381 Never give up 360 00:19:21,858 --> 00:19:24,325 請繼續說吧 361 00:19:24,326 --> 00:19:25,748 潮醫生 362 00:19:25,749 --> 00:19:28,436 四日市先生說服得如何了? 363 00:19:28,437 --> 00:19:30,080 順利說服他了嗎? 364 00:19:32,118 --> 00:19:33,482 不 還沒 365 00:19:33,483 --> 00:19:36,029 -你是在幹什麼 -嚇我一大跳 366 00:19:36,030 --> 00:19:38,057 使用醫療AI 367 00:19:38,058 --> 00:19:44,451 由東帝大學醫院的次世代智慧型 手術外科部長拯救日本的瑰寶 368 00:19:44,452 --> 00:19:47,694 要是沒能成功照著這份劇本走 知道你會有什麼下場嗎? 369 00:19:49,880 --> 00:19:56,699 這是比奪下金牌更加重要的事 370 00:19:56,700 --> 00:19:58,363 潮醫生 371 00:20:01,124 --> 00:20:02,776 遵命 372 00:20:07,642 --> 00:20:10,590 怎麼樣?平靜下來了嗎? 373 00:20:10,591 --> 00:20:12,555 我沒事 374 00:20:14,019 --> 00:20:18,006 大嬸 妳知道這裡是哪裡嗎? 375 00:20:18,007 --> 00:20:21,234 -是醫院嗎? -對 這裡是醫院 376 00:20:21,235 --> 00:20:23,356 大嬸 妳來醫院做什麼? 377 00:20:26,308 --> 00:20:28,112 對了... 378 00:20:28,113 --> 00:20:30,399 我是來找兒子的 379 00:20:30,400 --> 00:20:31,928 妳有兒子啊 380 00:20:31,929 --> 00:20:33,523 有 他是當醫生的 381 00:20:34,425 --> 00:20:36,270 叫什麼名字? 382 00:20:36,271 --> 00:20:39,210 他叫潮一摩 383 00:20:40,072 --> 00:20:41,877 潮醫生啊 384 00:20:42,960 --> 00:20:47,652 不過我聽說他動手術的技術很差 385 00:20:48,394 --> 00:20:51,222 我真的快擔心死了 386 00:20:52,686 --> 00:20:54,491 妳是這間醫院的醫生嗎? 387 00:20:54,492 --> 00:20:56,792 我嗎?是啊 388 00:20:56,793 --> 00:21:00,481 請問妳知道一摩在哪裡嗎? 389 00:21:02,306 --> 00:21:03,750 在哪裡啊 390 00:21:04,652 --> 00:21:07,239 可能在教授室吧 391 00:21:07,240 --> 00:21:09,165 教授室? 392 00:21:13,336 --> 00:21:15,120 要過去看看嗎? 393 00:21:15,121 --> 00:21:16,644 好... 394 00:21:16,645 --> 00:21:19,586 -有辦法一個人去嗎? -可以 395 00:21:19,587 --> 00:21:20,850 那我要說囉 396 00:21:20,851 --> 00:21:24,279 從這裡出去右轉會看到電梯 397 00:21:24,280 --> 00:21:28,065 搭到3樓之後出去往左走 398 00:21:28,066 --> 00:21:29,789 然後一直走到盡頭 399 00:21:29,790 --> 00:21:33,138 在盡頭左轉就會到教授室了 400 00:21:33,139 --> 00:21:35,946 從這裡出去右轉 401 00:21:35,947 --> 00:21:39,415 搭電梯到3樓 402 00:21:39,416 --> 00:21:42,862 出去之後往左走 403 00:21:42,863 --> 00:21:45,429 -走到盡頭... -走到盡頭之後 404 00:21:45,430 --> 00:21:46,452 往左 405 00:21:46,453 --> 00:21:47,715 -對 -好 406 00:21:47,716 --> 00:21:49,680 那我過去了 407 00:21:49,681 --> 00:21:51,283 -小心慢走喔 -好 408 00:22:00,834 --> 00:22:03,522 擋路... 409 00:22:03,523 --> 00:22:05,387 -很擋路耶 -喂 410 00:22:05,388 --> 00:22:06,369 在幹嘛? 411 00:22:14,534 --> 00:22:17,462 電梯搭到3樓... 412 00:22:18,926 --> 00:22:20,921 往左走... 413 00:22:34,890 --> 00:22:37,597 喂 妳在做什麼? 414 00:22:37,598 --> 00:22:38,821 是在捉迷藏喔? 415 00:22:38,822 --> 00:22:40,325 差不多就是這樣 416 00:22:41,588 --> 00:22:43,573 惡魔大門到底在搞什麼鬼... 417 00:22:47,664 --> 00:22:51,548 走到盡頭後往左 418 00:23:04,130 --> 00:23:05,005 笨蛋 419 00:23:05,963 --> 00:23:06,669 好痛 420 00:23:11,349 --> 00:23:13,776 終於走到了 421 00:23:13,777 --> 00:23:15,632 就是這裡 422 00:23:34,359 --> 00:23:36,184 大嬸... 423 00:23:37,388 --> 00:23:38,592 還好嗎? 424 00:23:38,593 --> 00:23:41,760 醫生 我到底怎麼了? 425 00:23:41,761 --> 00:23:42,943 沒事 沒事 426 00:23:42,944 --> 00:23:45,330 總之先去販賣部買內褲吧 427 00:23:45,331 --> 00:23:46,297 你去買一下 428 00:23:46,298 --> 00:23:49,085 -我知道了 -來 我們去廁所吧 429 00:23:51,012 --> 00:23:52,311 這個要推過去嗎? 430 00:23:54,170 --> 00:23:57,760 連開記者會都不行的話 431 00:23:57,761 --> 00:24:00,447 到底還有沒有別的法子呢? 432 00:24:00,448 --> 00:24:02,292 Never give up 433 00:24:02,293 --> 00:24:03,361 我說啊 434 00:24:03,362 --> 00:24:07,865 難道已經沒有能夠彰顯我 蛭間重勝院長地位的 435 00:24:07,866 --> 00:24:10,732 充滿震撼力的秘策了嗎? 436 00:24:10,733 --> 00:24:11,996 -有 -有? 437 00:24:11,997 --> 00:24:14,242 -有能夠起死回生的秘策 -有喔? 438 00:24:15,222 --> 00:24:16,987 -要來動 -動什麼? 439 00:24:16,988 --> 00:24:19,213 動四日市選手的手術 440 00:24:19,214 --> 00:24:22,782 然後也要照他的要求 成功把他治好 441 00:24:24,326 --> 00:24:27,114 你是笨蛋嗎 442 00:24:27,115 --> 00:24:31,757 這間東帝大學醫院 哪來辦得到這種事的醫生... 443 00:24:35,046 --> 00:24:38,074 你該不會是在說大門未知子吧? 444 00:24:38,075 --> 00:24:40,021 沒有錯 445 00:24:40,022 --> 00:24:43,771 大門一定擁有超越AI的智慧 446 00:24:43,772 --> 00:24:46,097 -對喔 對喔 -是 447 00:24:46,098 --> 00:24:51,113 我們還有大門未知子這個最終武器 448 00:24:51,114 --> 00:24:53,339 是的 449 00:24:53,340 --> 00:24:54,502 是嗎 是嗎 450 00:24:54,503 --> 00:24:56,708 -馬上叫大門過來 -遵命 451 00:24:58,693 --> 00:24:59,976 -蛭間院長 -是 452 00:24:59,977 --> 00:25:01,660 大門醫生在動手術 453 00:25:01,661 --> 00:25:02,321 什麼? 454 00:25:02,322 --> 00:25:04,638 不愧是大門 455 00:25:04,639 --> 00:25:05,937 好厲害 456 00:25:07,756 --> 00:25:10,789 大門未知子 妳在幹什麼 457 00:25:15,261 --> 00:25:17,988 快住手 四日市先生是我的病人 458 00:25:17,989 --> 00:25:19,774 是啊 459 00:25:19,775 --> 00:25:22,622 妳還是什麼是 460 00:25:22,623 --> 00:25:24,627 咦? 461 00:25:24,628 --> 00:25:26,732 媽? 462 00:25:26,733 --> 00:25:28,978 -引流管 -是 463 00:25:28,979 --> 00:25:30,663 妳想做什麼? 464 00:25:30,664 --> 00:25:32,749 我媽是阿茲海默症 465 00:25:32,750 --> 00:25:34,181 動手術是治不好的 466 00:25:34,182 --> 00:25:35,625 妳是想殺死她嗎 467 00:25:36,467 --> 00:25:38,633 不是治不好 468 00:25:38,634 --> 00:25:40,839 是你沒心治好她吧 469 00:25:40,840 --> 00:25:44,228 我就說她是阿茲海默症了 470 00:25:44,229 --> 00:25:47,591 你母親不是阿茲海默症 471 00:25:47,592 --> 00:25:48,794 什麼? 472 00:25:48,795 --> 00:25:50,338 步行障礙 473 00:25:51,642 --> 00:25:53,166 認知障礙 474 00:25:53,167 --> 00:25:54,931 請問你哪位? 475 00:25:54,932 --> 00:25:56,036 尿失禁 476 00:25:56,037 --> 00:25:57,340 我到底怎麼了? 477 00:25:58,884 --> 00:26:03,476 從這3項極具特徵 且個別惡化的症狀 478 00:26:03,477 --> 00:26:04,793 以及... 479 00:26:04,794 --> 00:26:07,119 走到盡頭後往左 480 00:26:09,024 --> 00:26:11,150 終於走到了 481 00:26:11,151 --> 00:26:14,077 沒有失去方向感這點 482 00:26:14,078 --> 00:26:19,026 大門發現你母親罹患的 不是阿茲海默症 483 00:26:19,027 --> 00:26:22,655 而且是特發性常壓型水腦症 484 00:26:22,656 --> 00:26:24,781 水腦症? 485 00:26:24,782 --> 00:26:28,811 可是AI說有85%的機率 是阿茲海默症 486 00:26:28,812 --> 00:26:30,134 不對 487 00:26:30,135 --> 00:26:32,521 真正的病症 是藏在剩下的其他3%當中 488 00:26:32,522 --> 00:26:35,990 其他病症為3% 489 00:26:41,313 --> 00:26:43,419 -蚊鉗 -是 490 00:26:46,447 --> 00:26:48,232 小金 這個拿著 491 00:26:48,233 --> 00:26:50,674 -製作皮下通道 凱利鉗 -是 492 00:26:50,675 --> 00:26:53,078 特發性常壓型水腦症 493 00:26:53,079 --> 00:26:55,868 透過髓液引流手術插入導管 494 00:26:55,869 --> 00:26:59,753 讓異常累積在腦室中的 腦脊髓液順利循環 495 00:26:59,754 --> 00:27:01,859 症狀就會有明顯改善 496 00:27:09,122 --> 00:27:10,646 完成 497 00:27:18,227 --> 00:27:20,593 -辛苦了 -辛苦了 498 00:27:21,433 --> 00:27:22,777 辛苦了 499 00:27:26,767 --> 00:27:29,495 四日市選手是膝蓋有問題吧? 500 00:27:29,496 --> 00:27:31,832 她不是在動膝蓋手術耶 501 00:27:31,833 --> 00:27:34,740 大門在開別的患者的刀 502 00:27:37,286 --> 00:27:39,472 妳怎麼擅自亂動別人的母親 503 00:27:39,473 --> 00:27:42,386 誰叫你沒有好好替患者看診 504 00:27:42,387 --> 00:27:43,148 什麼? 505 00:27:43,149 --> 00:27:46,156 只會老是叫AI診斷 506 00:27:46,157 --> 00:27:48,524 本來治得好的病也治不好了 507 00:27:50,510 --> 00:27:53,377 多用自己的腦袋思考好嗎 508 00:28:09,940 --> 00:28:11,244 媽 509 00:28:13,005 --> 00:28:14,650 對不起 510 00:28:21,047 --> 00:28:24,035 多用自己的腦袋思考好嗎 511 00:28:26,343 --> 00:28:27,987 可惡 512 00:29:02,422 --> 00:29:04,165 (我最喜歡四日市選手了) (別輸給腳傷) 513 00:29:04,166 --> 00:29:05,914 (有我們陪著你) (請一定要重回體壇) 514 00:29:05,915 --> 00:29:07,694 (希望能早日看到你) (在世界活躍的英姿 加油) 515 00:29:50,181 --> 00:29:51,845 大門醫生 516 00:29:53,329 --> 00:29:57,140 四日市先生的手術 我想了一個跟AI不同的方法 517 00:29:57,141 --> 00:29:59,165 自體培養軟骨移植 518 00:29:59,166 --> 00:30:02,654 這樣也能確保 患者身為運動選手的可能性 519 00:30:02,655 --> 00:30:03,890 是啊 520 00:30:03,891 --> 00:30:05,735 說什麼是啊 521 00:30:05,736 --> 00:30:08,743 妳早就知道 能用自體培養軟骨移植了嗎? 522 00:30:08,744 --> 00:30:10,187 就是這個 523 00:30:12,037 --> 00:30:15,145 問題還剩下一個 524 00:30:15,146 --> 00:30:16,830 問題? 525 00:30:16,831 --> 00:30:18,595 什麼問題? 526 00:30:20,600 --> 00:30:22,608 請等一下 要徵求潮醫生的許可 527 00:30:22,609 --> 00:30:24,012 不需要他的許可 528 00:30:24,013 --> 00:30:25,336 我要出院 529 00:30:25,337 --> 00:30:26,619 就算您這麼說... 530 00:30:26,620 --> 00:30:28,263 不好意思 531 00:30:28,264 --> 00:30:32,151 四日市選手 請問您出院是要去哪裡呢? 532 00:30:32,953 --> 00:30:36,173 能治好您的病的 533 00:30:36,174 --> 00:30:40,292 除了東帝大醫院這裡之外 沒別的地方了 534 00:30:40,293 --> 00:30:45,202 我是東帝大醫院院長 敝姓蛭間 535 00:30:45,203 --> 00:30:46,887 我是前部長 海老名 536 00:30:46,888 --> 00:30:48,571 -你就免了啦 -不好意思 537 00:30:48,572 --> 00:30:49,935 四日市選手 538 00:30:49,936 --> 00:30:54,146 您身為運動選手的生命 539 00:30:54,147 --> 00:30:58,379 我們東帝大醫院一定會確實守護的 540 00:30:58,380 --> 00:31:01,387 -要怎麼守護? -問我們怎麼守護... 541 00:31:01,388 --> 00:31:03,513 關於這個... 542 00:31:03,514 --> 00:31:06,401 潮醫生你來得正好 543 00:31:06,402 --> 00:31:07,945 我說啊 544 00:31:07,946 --> 00:31:14,859 四日市選手的治療方法 想請你來向他說明一下 545 00:31:14,860 --> 00:31:16,363 -什麼? -你還什麼咧 546 00:31:16,364 --> 00:31:18,730 自體培養軟骨移植啊 547 00:31:18,731 --> 00:31:19,720 請 548 00:31:25,375 --> 00:31:28,544 首先在切除腫瘤的同時 549 00:31:28,545 --> 00:31:32,013 也會從其他部位採集軟骨組織 550 00:31:32,014 --> 00:31:33,994 來培養軟骨細胞 551 00:31:33,995 --> 00:31:38,185 之後再以自體培養軟骨 移植到軟骨缺損的部位 552 00:31:38,186 --> 00:31:40,090 藉此修復膝軟骨 553 00:31:41,334 --> 00:31:45,607 我有辦法重新上場跑步嗎? 554 00:31:45,608 --> 00:31:47,131 是的 555 00:31:47,132 --> 00:31:50,300 這樣就能確保您 有重回體育場的可能性 556 00:31:53,649 --> 00:31:55,746 我經過多次深思熟慮之後 557 00:31:55,747 --> 00:32:02,805 思考出這種能夠同時根治腫瘤 並且保留膝關節機能的方法 558 00:32:02,806 --> 00:32:05,011 不會有任何問題 559 00:32:07,410 --> 00:32:10,198 能請您接受手術嗎? 560 00:32:11,762 --> 00:32:13,306 拜託醫生了 561 00:32:14,469 --> 00:32:17,156 太好了 562 00:32:17,157 --> 00:32:18,018 真是太棒了 563 00:32:18,019 --> 00:32:19,468 來拍張照片當紀念吧 564 00:32:19,469 --> 00:32:20,298 不錯耶 565 00:32:20,299 --> 00:32:22,296 四日市選手請退後一點 566 00:32:22,297 --> 00:32:23,178 請他退後 567 00:32:23,179 --> 00:32:25,324 -院長請來中間 -我嗎... 568 00:32:25,325 --> 00:32:27,590 -潮醫生來站另一邊 -好... 569 00:32:27,591 --> 00:32:30,268 要拍囉 570 00:32:30,269 --> 00:32:31,912 笑一個 571 00:32:33,115 --> 00:32:34,104 不錯喔 572 00:32:37,806 --> 00:32:41,556 現在開始進行 併用自體軟骨培養移植 573 00:32:41,557 --> 00:32:45,847 右膝關節滑膜肉瘤切除手術 574 00:32:45,848 --> 00:32:48,655 -拜託各位了 -請多指教 575 00:32:48,656 --> 00:32:50,977 生命指數 血壓105 74 576 00:32:50,978 --> 00:32:53,063 心跳數65 心律正常 577 00:32:54,165 --> 00:32:55,389 -手術刀 -是 578 00:33:04,811 --> 00:33:06,395 -單極電刀 -是 579 00:33:06,396 --> 00:33:07,779 -四爪鉤 -是 580 00:33:08,902 --> 00:33:14,834 潮醫生打算拯救患者本身 和他身為運動選手的生命 581 00:33:14,835 --> 00:33:16,999 真是太棒了 582 00:33:17,000 --> 00:33:23,477 他正要締造出AI資料庫沒有的 世界首起症例 583 00:33:23,478 --> 00:33:25,101 是的 584 00:33:25,102 --> 00:33:29,280 這會是個很大的商業機會 585 00:33:38,034 --> 00:33:40,962 內側關節囊切開完成 586 00:33:40,963 --> 00:33:43,068 將膝蓋骨移至外側 587 00:33:43,069 --> 00:33:44,976 露出膝關節內部 588 00:33:44,977 --> 00:33:46,517 -牽引器 -是 589 00:33:49,866 --> 00:33:52,162 要開始切除滑膜肉瘤了 590 00:33:52,965 --> 00:33:54,249 OK 591 00:33:58,099 --> 00:34:00,265 腫瘤範圍比我原先預想的還大 592 00:34:01,118 --> 00:34:02,522 還挺深的 593 00:34:12,468 --> 00:34:13,852 潮醫生? 594 00:34:14,755 --> 00:34:16,238 他怎麼了? 595 00:34:21,132 --> 00:34:22,615 好困難 596 00:34:34,798 --> 00:34:37,325 一摩 你在幹什麼 597 00:34:37,326 --> 00:34:38,980 媽 598 00:34:38,981 --> 00:34:40,404 妳怎麼在這裡? 599 00:34:40,405 --> 00:34:43,492 你從小就是這麼無可救藥 600 00:34:43,493 --> 00:34:46,701 總是在最關鍵的時候退縮 601 00:34:48,144 --> 00:34:50,043 真的嗎? 602 00:34:50,044 --> 00:34:52,309 振作一點啊 603 00:34:53,272 --> 00:34:54,796 快點繼續動手術 604 00:34:55,638 --> 00:34:58,333 我會啦 我做就是了 605 00:34:58,334 --> 00:34:59,649 -止血鉗 -是 606 00:35:10,413 --> 00:35:12,078 笨蛋 607 00:35:12,079 --> 00:35:13,702 還不是媽催我的關係 608 00:35:13,703 --> 00:35:15,427 快點止血吧 609 00:35:15,428 --> 00:35:16,926 用紗布壓迫止血 610 00:35:16,927 --> 00:35:19,693 確認出血點後修復血管 611 00:35:21,598 --> 00:35:23,563 血壓降到70了 612 00:35:23,564 --> 00:35:25,753 執刀醫生 你打算怎麼辦 613 00:35:25,754 --> 00:35:27,057 拿更多紗布過來 快點 614 00:35:28,360 --> 00:35:29,335 血止不住 615 00:35:33,253 --> 00:35:35,078 大門醫生 616 00:35:35,079 --> 00:35:37,845 所以我就說有問題了 617 00:35:37,846 --> 00:35:39,275 到底是什麼問題? 618 00:35:39,276 --> 00:35:42,343 問題就是你的技術 619 00:35:44,449 --> 00:35:46,615 讓開... 620 00:35:48,059 --> 00:35:49,804 膝窩動脈損傷 621 00:35:49,805 --> 00:35:51,709 用殺菌止血帶止血 622 00:35:51,710 --> 00:35:55,239 執刀醫生 在那邊發呆 還不如過來幫忙 623 00:35:55,240 --> 00:35:56,763 好 624 00:35:56,764 --> 00:35:58,928 延長皮膚切開 從側邊深入 625 00:35:58,929 --> 00:36:00,232 -手術刀 -是 626 00:36:11,948 --> 00:36:13,532 確認損傷部位 627 00:36:13,533 --> 00:36:15,235 進行結紮修復 628 00:36:15,236 --> 00:36:16,819 6-0聚丙烯縫線 629 00:36:25,502 --> 00:36:28,771 真是太沒出息了 630 00:36:41,402 --> 00:36:44,270 後方關節囊也有腫瘤浸潤 631 00:36:44,271 --> 00:36:46,636 竟然連這種地方都有 632 00:36:46,637 --> 00:36:48,682 繼續切下去太危險了 633 00:36:48,683 --> 00:36:51,069 這樣別說跑步 連走路都會有問題 634 00:36:51,070 --> 00:36:54,037 後方關節囊用腸脛韌帶重建 635 00:36:55,421 --> 00:36:57,526 患者的生活品質才是最優先事項 636 00:36:57,527 --> 00:36:58,810 大門 快住手 637 00:36:58,811 --> 00:37:00,804 我不會失敗 638 00:37:06,379 --> 00:37:08,003 -1號吸收線 -是 639 00:37:22,979 --> 00:37:24,483 好厲害 640 00:37:35,928 --> 00:37:37,874 血壓110 78 641 00:37:37,875 --> 00:37:40,581 心跳數66 心律正常 642 00:37:40,582 --> 00:37:42,225 完成 643 00:37:48,096 --> 00:37:50,803 -辛苦了 -辛苦了 644 00:37:50,804 --> 00:37:52,748 辛苦了 645 00:37:54,099 --> 00:37:55,736 太厲害了 646 00:37:58,163 --> 00:37:59,867 伯母 647 00:37:59,868 --> 00:38:03,704 潮醫生他表現得很好 648 00:38:05,168 --> 00:38:06,933 真的嗎? 649 00:38:08,637 --> 00:38:10,202 潮醫生 650 00:38:10,203 --> 00:38:12,907 請你馬上去寫症例報告 651 00:38:12,908 --> 00:38:14,571 名稱就取叫 652 00:38:14,572 --> 00:38:21,311 潮術式併用自體培養軟骨移植 滑膜肉瘤切除術 653 00:38:21,312 --> 00:38:23,316 這是世界首起症例 654 00:38:24,199 --> 00:38:27,006 世界首起症例? 655 00:38:33,244 --> 00:38:34,788 遵命 656 00:38:38,879 --> 00:38:40,036 太好了 657 00:38:40,037 --> 00:38:42,027 -Bravo -幹得好... 658 00:38:42,028 --> 00:38:44,309 大門 辛苦妳了 659 00:38:44,310 --> 00:38:46,114 太好了 太好了 660 00:38:46,115 --> 00:38:47,297 -海老名 -是 661 00:38:47,298 --> 00:38:48,300 那這個啊 662 00:38:48,301 --> 00:38:50,927 想請你幫我把這張照片發送給媒體 663 00:38:50,928 --> 00:38:52,150 是 664 00:38:52,151 --> 00:38:55,455 還有也要召開記者會 也拜託你安排了 665 00:38:55,456 --> 00:38:56,297 -遵命 -好 666 00:38:56,298 --> 00:38:57,962 -我這就去 -好 667 00:38:57,963 --> 00:38:59,666 -海老名 -是 668 00:38:59,667 --> 00:39:00,849 最近有在喝嗎? 669 00:39:00,850 --> 00:39:02,915 沒有 我最近戒酒了 670 00:39:02,916 --> 00:39:04,499 因為老婆會罵 671 00:39:04,500 --> 00:39:06,049 Never give up 672 00:39:06,050 --> 00:39:08,115 手術成功了 673 00:39:13,168 --> 00:39:15,914 我又能跑步了嗎? 674 00:39:17,839 --> 00:39:19,178 4個禮拜後 675 00:39:19,179 --> 00:39:23,214 要用自體培養的軟骨組織 移植到缺損部位 676 00:39:23,215 --> 00:39:27,224 再來需要1年時間復健 677 00:39:27,225 --> 00:39:29,005 謝謝 678 00:39:31,572 --> 00:39:34,019 我一定會復活的 679 00:39:34,020 --> 00:39:36,425 也絕對會摘下金牌 680 00:39:36,426 --> 00:39:39,156 加油 我會拭目以待的 681 00:39:49,345 --> 00:39:53,716 這是一名孤高女醫的故事 682 00:39:53,717 --> 00:39:55,441 大門醫生 683 00:39:55,442 --> 00:39:58,910 這次的事情 妳可能以為自己賣了人情給我 684 00:39:58,911 --> 00:40:00,528 什麼? 685 00:40:00,529 --> 00:40:03,336 妳這麼想就大錯特錯了 686 00:40:03,337 --> 00:40:05,301 我是外科部長 687 00:40:05,302 --> 00:40:07,647 在下位者本來就該為在上位者工作 688 00:40:07,648 --> 00:40:09,538 組織就是這麼一回事 689 00:40:09,539 --> 00:40:11,865 妳可要好好銘記在心了 690 00:40:11,866 --> 00:40:13,730 比如說像這個女人 691 00:40:13,731 --> 00:40:16,196 我不要 692 00:40:16,197 --> 00:40:18,141 因為我只是個打工的而已 693 00:40:21,292 --> 00:40:26,325 她討厭成群結黨 討厭權威 討厭束縛 694 00:40:26,326 --> 00:40:31,058 唯有專業醫師執照 和歷經磨練的技術是她的武器 695 00:40:36,386 --> 00:40:38,271 打擾了 696 00:40:39,233 --> 00:40:41,600 好香的味道 697 00:40:43,405 --> 00:40:48,850 這次很感謝您用了 我們的大門和城之內 698 00:40:48,851 --> 00:40:50,595 這是哈密瓜 699 00:40:53,502 --> 00:40:55,528 這是請款單 700 00:40:57,152 --> 00:40:58,933 我沒有用她們 701 00:40:58,934 --> 00:41:03,726 全都是大門醫生自己擅自進行的 702 00:41:03,727 --> 00:41:08,337 我認為這次 並沒有義務要支付費用給你 703 00:41:08,338 --> 00:41:10,183 是這樣嗎? 704 00:41:10,184 --> 00:41:19,666 這次我在煩惱是要向蛭間院長 還是丹下副院長請款的時候 705 00:41:24,145 --> 00:41:26,972 看到了這個東西 706 00:41:29,860 --> 00:41:33,149 這是什麼? 707 00:41:35,152 --> 00:41:36,957 為什麼不是我 708 00:41:36,958 --> 00:41:39,704 怎麼會是丹下 709 00:41:40,707 --> 00:41:41,569 好痛 710 00:41:41,570 --> 00:41:45,173 這是一張很棒的照片 711 00:41:45,174 --> 00:41:51,209 所以我想這下也只能 向丹下副院長請款了 712 00:41:51,210 --> 00:41:52,775 而且根據上面寫的 713 00:41:52,776 --> 00:42:00,496 連自體培養軟骨移植 也變成是AI診斷程式運算出來的 714 00:42:00,497 --> 00:42:02,402 而這個程式 715 00:42:02,403 --> 00:42:10,764 是丹下副院長的基金會 出資的醫療器材廠商開發的 716 00:42:10,765 --> 00:42:16,011 之後您也能夠不勞而獲 得到大筆利益 717 00:42:16,012 --> 00:42:22,391 前提之下當然是要我和大門 全都閉口不提 718 00:42:22,392 --> 00:42:26,141 我實在不擅長跟人互相試探 719 00:42:28,046 --> 00:42:31,314 這次的事情 720 00:42:31,315 --> 00:42:33,942 就用這個到此打住吧 721 00:42:33,943 --> 00:42:35,881 我明白了 722 00:42:39,691 --> 00:42:41,095 這是什麼? 723 00:42:41,096 --> 00:42:42,578 不好意思 724 00:42:43,905 --> 00:42:45,072 2億圓? 725 00:42:47,354 --> 00:42:50,482 我不小心多寫了一個零 726 00:42:51,786 --> 00:42:55,255 就是敵不過年紀呢 727 00:43:02,210 --> 00:43:04,275 失禮了 728 00:43:19,794 --> 00:43:23,003 我收下了 729 00:43:27,091 --> 00:43:31,442 多謝了 尼可丹 730 00:43:31,443 --> 00:43:32,846 Thank you 731 00:43:36,872 --> 00:43:38,977 晶叔 732 00:43:38,978 --> 00:43:42,687 潮大嬸送謝禮過來了 733 00:43:42,688 --> 00:43:45,074 還真是重禮數 734 00:43:45,635 --> 00:43:47,641 是什麼東西呢? 735 00:43:48,995 --> 00:43:50,479 蔥? 736 00:43:52,464 --> 00:43:54,610 不管怎麼挖都只有蔥 737 00:43:54,611 --> 00:43:57,698 大概可以吃一個月的全蔥大餐了 738 00:43:57,699 --> 00:44:00,239 -晶叔 -什麼? 739 00:44:00,240 --> 00:44:02,746 找到這種東西了 740 00:44:02,747 --> 00:44:05,874 醫生的母親果然很懂 741 00:44:06,381 --> 00:44:07,913 賺到了 742 00:44:07,914 --> 00:44:09,025 有多少? 743 00:44:12,221 --> 00:44:13,936 找到了 要用這個嗎? 744 00:44:13,937 --> 00:44:16,055 不用... 745 00:44:16,056 --> 00:44:17,219 什麼? 746 00:44:17,220 --> 00:44:19,023 還真是小心謹慎 747 00:44:19,025 --> 00:44:19,807 不過... 748 00:44:19,808 --> 00:44:22,634 好讓人興奮期待喔 749 00:44:24,031 --> 00:44:26,176 還有耶 750 00:44:26,177 --> 00:44:27,119 所以... 751 00:44:27,120 --> 00:44:29,806 好興奮期待喔 752 00:44:29,807 --> 00:44:31,390 這是最後一層了 753 00:44:31,391 --> 00:44:34,036 還有耶 754 00:44:34,037 --> 00:44:35,541 大嬸... 755 00:44:41,887 --> 00:44:46,720 群馬餐廳的折價券? 756 00:44:46,721 --> 00:44:48,084 這是什麼啊 757 00:44:53,147 --> 00:44:55,834 大嬸 妳騙人的吧 758 00:44:55,835 --> 00:44:58,722 外科醫生 大門未知子 759 00:44:58,723 --> 00:45:01,269 人稱派遣女醫X 760 00:45:01,270 --> 00:45:02,953 © tv asahi 761 00:45:03,302 --> 00:45:04,725 (護理師界的首領 降臨) 恭候大駕了 762 00:45:04,726 --> 00:45:05,968 好失禮的女人 763 00:45:05,969 --> 00:45:06,971 彼此彼此 764 00:45:06,972 --> 00:45:08,395 (新人護士私兼工作) 這裡叫我小正就好了 765 00:45:08,396 --> 00:45:10,220 私下兼職 這不太好吧 766 00:45:10,221 --> 00:45:12,900 (未知子與女首領) 只有這件事就算賭上性命也要守護 767 00:45:12,901 --> 00:45:15,346 (女人之間的約定) 我會保護妳珍惜的東西 768 00:45:15,347 --> 00:45:17,933 這是女人和女人之間的約定 769 00:45:17,934 --> 00:45:20,320 從巴黎獻上愛的訊息 尼可拉斯丹下 770 00:45:20,321 --> 00:45:22,110 注射要一次完成 771 00:45:22,111 --> 00:45:23,334 新之助 772 00:45:23,335 --> 00:45:24,456 小白 有點心 773 00:45:24,457 --> 00:45:26,743 我秘密拿到手了 774 00:45:26,744 --> 00:45:31,081 女人就是有到死都不能說的秘密 775 00:45:31,082 --> 00:45:34,149 日本醫師俱樂部的 會長遴選也快到了 776 00:45:34,150 --> 00:45:36,095 你這樣還算醫生嗎 50201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.