All language subtitles for [MagicStar] Doctor-X Gekai Daimon Michiko S06E04 [WEBDL] [1080p] [HQ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,715 --> 00:00:07,901
班凱西 等一下喔
2
00:00:07,902 --> 00:00:10,027
我現在就幫你準備早飯
3
00:00:13,035 --> 00:00:15,352
晶叔早安
4
00:00:15,353 --> 00:00:16,535
肚子餓了
5
00:00:16,536 --> 00:00:18,500
班凱西先吃
6
00:00:19,924 --> 00:00:22,752
接著是體壇新聞
7
00:00:22,753 --> 00:00:24,372
前幾天在100公尺
8
00:00:24,373 --> 00:00:30,292
創下本季世界最快9秒80紀錄的
日本田徑界王牌
9
00:00:30,293 --> 00:00:34,523
四日市清昭選手表示右腳疼痛
10
00:00:34,524 --> 00:00:38,566
而從強化集訓地佛羅里達緊急回國
11
00:00:38,567 --> 00:00:40,110
四日市選手...
12
00:00:40,111 --> 00:00:42,115
希望他不是負傷了才好
13
00:00:42,116 --> 00:00:46,266
他是首位有望在100公尺
奪下金牌的日本人
14
00:00:46,267 --> 00:00:48,947
班凱西 久等了
15
00:00:53,600 --> 00:00:56,116
怎麼了?班凱西也出問題了嗎?
16
00:00:56,117 --> 00:00:57,881
有問題的是晶叔
17
00:00:58,844 --> 00:01:02,253
班凱西一大早吃不下兩罐啦
18
00:01:02,254 --> 00:01:04,338
討厭 我已經餵過啦
19
00:01:04,339 --> 00:01:06,624
你自己要注意一點
都好一把年紀了
20
00:01:06,625 --> 00:01:08,273
真沒禮貌
21
00:01:08,274 --> 00:01:10,820
好一把年紀有什麼關係
又不是壞一把年紀
22
00:01:10,821 --> 00:01:12,805
什麼壞一把年紀啦
23
00:01:14,930 --> 00:01:16,675
沾麵醬
24
00:01:16,676 --> 00:01:18,262
看妳還好意思說別人
25
00:01:18,263 --> 00:01:20,909
振作一點 妳自己也好一把年紀了
26
00:01:21,852 --> 00:01:23,216
好一把年紀
27
00:01:23,217 --> 00:01:27,306
討厭 不要誇獎我嘛
28
00:01:27,307 --> 00:01:29,140
妳也太樂觀了吧
29
00:01:29,141 --> 00:01:31,467
人生就該樂觀
30
00:01:39,500 --> 00:01:42,408
這是一名孤高女醫的故事
31
00:01:42,409 --> 00:01:44,553
這是什麼啦
32
00:01:44,554 --> 00:01:46,097
2019年
33
00:01:46,098 --> 00:01:49,563
白色巨塔完全崩壞了
34
00:01:49,564 --> 00:01:53,854
日本的大學醫院
被巨額虧損逼到絕路
35
00:01:53,855 --> 00:01:59,779
攸關生命的醫療
進入了經濟弱肉強食的時代
36
00:02:01,162 --> 00:02:04,090
現在開始特別術前會議
37
00:02:04,091 --> 00:02:05,955
遵命
38
00:02:05,956 --> 00:02:07,780
總覺得變得好精簡喔
39
00:02:07,781 --> 00:02:10,768
這是只有選上的人才能參加的
機密術前會議
40
00:02:10,769 --> 00:02:12,651
患者為四日市清昭先生
41
00:02:12,652 --> 00:02:13,954
23歲 男性
42
00:02:14,696 --> 00:02:18,025
他是現在無人不知的
日本田徑界超級巨星
43
00:02:18,026 --> 00:02:22,912
此時出現了一名
不屬於任何大學醫局的自由醫生
44
00:02:22,913 --> 00:02:26,863
也就是有如一匹孤狼的醫生
45
00:02:34,022 --> 00:02:35,059
請問...
46
00:02:36,462 --> 00:02:39,350
妳是這裡的醫生嗎?
47
00:02:39,351 --> 00:02:40,493
是啊
48
00:02:42,218 --> 00:02:45,968
我是潮一摩的母親
49
00:02:45,969 --> 00:02:48,494
我家一摩受各位關照了
50
00:02:48,495 --> 00:02:49,642
潮?
51
00:02:49,643 --> 00:02:51,547
看你把血管傷成這樣
52
00:02:51,548 --> 00:02:54,576
這也是AI的指示嗎?
53
00:02:57,604 --> 00:02:59,469
是那個手術技巧很差的人啊
54
00:02:59,470 --> 00:03:03,224
一摩這麼不會動手術嗎?
55
00:03:04,976 --> 00:03:06,961
差勁透了
56
00:03:06,962 --> 00:03:09,027
很抱歉 給妳添麻煩了
57
00:03:09,028 --> 00:03:09,849
不...
58
00:03:09,850 --> 00:03:12,536
這是我家庭院種的蔥
59
00:03:12,537 --> 00:03:15,016
非常新鮮好吃喔
60
00:03:15,017 --> 00:03:17,343
請收下當作是我的賠罪吧
61
00:03:17,344 --> 00:03:18,420
-謝謝
-先失陪了
62
00:03:18,421 --> 00:03:19,190
好
63
00:03:29,842 --> 00:03:32,970
開會的時間已經到了
64
00:03:32,971 --> 00:03:34,454
怎麼都沒看到大家過來
65
00:03:34,455 --> 00:03:36,881
好奇怪 大家都在忙嗎
66
00:03:39,706 --> 00:03:40,809
咦?
67
00:03:40,810 --> 00:03:43,015
是在這裡開會吧?
68
00:03:43,016 --> 00:03:44,399
我也是這麼聽說的
69
00:03:51,454 --> 00:03:53,219
你們被排擠啦?
70
00:03:53,220 --> 00:03:54,884
排擠是什麼意思?
71
00:03:54,885 --> 00:03:59,736
就是指被同儕排斥
或是不被理會的意思
72
00:03:59,737 --> 00:04:01,882
-我也是嗎?
-應該是吧
73
00:04:02,624 --> 00:04:05,086
真的假的
74
00:04:05,868 --> 00:04:07,171
OK 小愛
75
00:04:07,172 --> 00:04:08,637
請妳進行診斷
76
00:04:10,179 --> 00:04:15,132
診斷結果為膝部滑膜肉瘤第三期
77
00:04:15,133 --> 00:04:18,553
右膝關節有5公分大的腫瘤
78
00:04:18,554 --> 00:04:22,102
疑似浸潤至關節軟骨
79
00:04:22,103 --> 00:04:23,907
四日市選手罹患癌症?
80
00:04:23,908 --> 00:04:28,599
好狡猾 竟然偷偷在這裡開會
81
00:04:29,815 --> 00:04:31,860
不要擅自走進來啦
82
00:04:31,861 --> 00:04:33,665
-喂
-嚇我大一跳
83
00:04:33,666 --> 00:04:35,771
為什麼不通知我?
84
00:04:35,772 --> 00:04:37,375
只有選上的人才能參加啊
85
00:04:37,376 --> 00:04:39,741
上面說開人數眾多的會議沒用
86
00:04:39,742 --> 00:04:41,706
所以是說我沒用嗎?
87
00:04:42,562 --> 00:04:45,550
是膝部滑膜肉瘤第三期
88
00:04:45,551 --> 00:04:46,452
Yes
89
00:04:46,453 --> 00:04:48,838
右膝關節有5公分大的腫瘤
90
00:04:48,839 --> 00:04:51,385
疑似浸潤到關節軟骨
91
00:04:51,386 --> 00:04:52,594
Yes
92
00:04:53,938 --> 00:04:56,164
小愛 我們很有默契耶
93
00:04:56,165 --> 00:04:58,430
那妳說說看要用什麼術式
94
00:04:58,431 --> 00:05:00,295
大門醫生 沒有叫妳來
95
00:05:00,296 --> 00:05:05,704
使用術式為腫瘤廣泛切除
並施予人工關節置換術
96
00:05:05,705 --> 00:05:07,068
Yes
97
00:05:07,069 --> 00:05:09,214
滑膜肉瘤放著不管的話
98
00:05:09,215 --> 00:05:11,781
也有轉移到肺部或其他臟器的
遠隔轉移風險
99
00:05:11,782 --> 00:05:14,669
手術要越快進行越好
100
00:05:14,670 --> 00:05:16,394
-Yes
-Oh no...
101
00:05:16,395 --> 00:05:18,984
大門醫生和AI互相贊同了
102
00:05:18,985 --> 00:05:21,952
是AI追上大門了吧
103
00:05:21,953 --> 00:05:23,657
這場手術我來動
104
00:05:23,658 --> 00:05:24,499
為什麼啦
105
00:05:24,500 --> 00:05:26,865
不管妳跟AI有多投契
106
00:05:26,866 --> 00:05:29,906
這名患者都不是
妳這個打工的能碰的人
107
00:05:29,907 --> 00:05:32,873
他是全世界跑得最快的日本瑰寶
108
00:05:32,874 --> 00:05:33,796
所以呢?
109
00:05:33,797 --> 00:05:35,260
不是所以
110
00:05:35,261 --> 00:05:36,924
是瑰寶
111
00:05:36,925 --> 00:05:41,441
這名患者要交給我
次世代智慧型手術外科部長負責
112
00:05:42,372 --> 00:05:43,362
你講真的?
113
00:05:45,520 --> 00:05:47,064
外科醫局
114
00:05:47,065 --> 00:05:49,571
終於讓我走到了
115
00:05:49,572 --> 00:05:50,913
請問您哪位?
116
00:05:52,650 --> 00:05:53,813
一摩
117
00:05:53,814 --> 00:05:55,056
媽
118
00:05:55,057 --> 00:05:56,641
媽?
119
00:05:57,744 --> 00:05:58,907
各位
120
00:05:58,908 --> 00:06:03,411
我是潮一摩的母親
121
00:06:03,412 --> 00:06:07,080
一摩平常受大家關照了
122
00:06:07,081 --> 00:06:08,544
請收下
123
00:06:08,545 --> 00:06:11,613
這是非常新鮮好吃的蔥喔
124
00:06:11,614 --> 00:06:12,916
-請收下
-謝謝
125
00:06:12,917 --> 00:06:14,240
媽 別這樣啦
126
00:06:14,241 --> 00:06:16,249
小姐 來
127
00:06:18,069 --> 00:06:20,558
大嬸 我們剛才見過面了
128
00:06:21,954 --> 00:06:23,013
妳看
129
00:06:24,537 --> 00:06:26,582
這蔥看起來真好吃
130
00:06:26,583 --> 00:06:28,147
是哪裡的?
131
00:06:28,148 --> 00:06:29,779
是妳送給我的
132
00:06:31,275 --> 00:06:33,641
請收下 很好吃喔
133
00:06:33,642 --> 00:06:36,218
媽 媽妳來一下
134
00:06:36,219 --> 00:06:38,023
跟我過來一下
135
00:06:38,024 --> 00:06:40,730
真高興找到你了 謝謝
136
00:06:40,731 --> 00:06:42,535
不好意思
137
00:06:42,536 --> 00:06:45,374
外科醫生 大門未知子
138
00:06:45,375 --> 00:06:48,723
人稱派遣女醫X
139
00:06:56,199 --> 00:06:58,926
(派遣女醫X)
140
00:07:17,343 --> 00:07:19,211
媽 開始唄
141
00:07:19,212 --> 00:07:20,411
開始唄
142
00:07:21,474 --> 00:07:24,342
請說出這3種動物的名稱
143
00:07:24,343 --> 00:07:27,129
請重複我現在要說的4個字詞
144
00:07:27,130 --> 00:07:29,126
櫻花
145
00:07:29,127 --> 00:07:29,788
狗
146
00:07:29,789 --> 00:07:32,214
請從100開始依序減7
147
00:07:32,215 --> 00:07:34,902
100減7是93
148
00:07:34,903 --> 00:07:38,391
93減7...
149
00:07:38,392 --> 00:07:40,456
是...
150
00:07:40,457 --> 00:07:42,565
我不知道
151
00:07:42,566 --> 00:07:45,633
富士之山 請倒著唸
152
00:07:45,634 --> 00:07:49,042
山...
153
00:07:50,205 --> 00:07:51,529
不知道
154
00:07:51,530 --> 00:07:55,171
請從第一個開始
依序說出記住的字詞
155
00:07:55,172 --> 00:07:57,136
大象
156
00:07:57,137 --> 00:07:58,760
大象?
157
00:08:00,536 --> 00:08:02,822
再來我不知道了
158
00:08:02,823 --> 00:08:05,148
OK 小愛 顯示診斷結果
159
00:08:08,397 --> 00:08:12,528
阿茲海默型失智症 85%
160
00:08:12,529 --> 00:08:16,217
腦血管型失智症 7%
161
00:08:16,218 --> 00:08:18,944
帕金森氏症 5%
162
00:08:18,945 --> 00:08:22,190
其他病症為3%
163
00:08:24,866 --> 00:08:26,991
阿茲海默症...
164
00:08:29,237 --> 00:08:31,724
外科醫局在秘密進行的
165
00:08:31,725 --> 00:08:35,153
是田徑界超級巨星
四日市選手的治療
166
00:08:35,154 --> 00:08:40,721
這種特級之中的特級患者
來我們這裡住院
167
00:08:40,722 --> 00:08:42,666
為什麼我完全不知道
168
00:08:42,667 --> 00:08:44,832
也把我看得太扁了吧
169
00:08:44,833 --> 00:08:46,597
我也深感遺憾
170
00:08:46,598 --> 00:08:49,104
共同會議沒用
171
00:08:50,408 --> 00:08:52,714
院長總巡診也沒用
172
00:08:53,797 --> 00:08:57,215
什麼都別做 安靜待著就好
173
00:08:59,371 --> 00:09:05,488
這樣待在看守所那時候還好得多
174
00:09:05,489 --> 00:09:07,313
院長 請別說這種話
175
00:09:07,314 --> 00:09:09,332
我開玩笑的啦
176
00:09:09,333 --> 00:09:11,036
幹嘛當真
177
00:09:11,037 --> 00:09:12,300
對不起
178
00:09:13,583 --> 00:09:15,368
院長
179
00:09:15,369 --> 00:09:17,213
Change and...
180
00:09:17,214 --> 00:09:19,016
不是
181
00:09:19,017 --> 00:09:20,447
Never give up
182
00:09:21,308 --> 00:09:22,495
閉嘴啦
183
00:09:23,728 --> 00:09:26,716
媽 仔細聽我說
184
00:09:28,251 --> 00:09:30,738
媽...
185
00:09:30,739 --> 00:09:32,924
妳得了阿茲海默型失智症
186
00:09:32,925 --> 00:09:35,370
失智症?
187
00:09:35,371 --> 00:09:37,636
對
188
00:09:37,637 --> 00:09:39,762
這是一種
189
00:09:39,763 --> 00:09:45,532
會讓妳從現在開始
漸漸失去記憶的病
190
00:09:45,533 --> 00:09:51,519
只能吃減緩惡化的藥
觀察病況變化而已
191
00:09:54,066 --> 00:09:56,312
別擔心
192
00:09:57,415 --> 00:10:01,597
阿茲海默症不會一下就馬上惡化
193
00:10:01,598 --> 00:10:05,167
這幾年要像平常一樣生活
還不是問題
194
00:10:09,578 --> 00:10:13,143
我會幫妳寫介紹函給老家的醫院
195
00:10:13,144 --> 00:10:16,292
之後給他們看診就好
196
00:10:19,621 --> 00:10:21,145
對不起
197
00:10:23,712 --> 00:10:26,517
媽媽竟然生了病
198
00:10:31,571 --> 00:10:33,055
潮醫生
199
00:10:34,178 --> 00:10:37,306
丹下副院長
請你過去四日市選手的病房
200
00:10:37,307 --> 00:10:38,630
我知道了
201
00:10:39,685 --> 00:10:41,550
我要回去工作了
202
00:10:41,551 --> 00:10:44,478
上面派給我一場很重要的手術
203
00:10:44,479 --> 00:10:45,361
我會再跟妳聯絡的
204
00:10:45,362 --> 00:10:47,185
一摩
205
00:10:49,893 --> 00:10:53,976
聽說你的手術技巧很糟是真的嗎?
206
00:10:55,459 --> 00:10:56,482
這是誰說的?
207
00:10:56,483 --> 00:10:59,370
潮醫生 請快點吧
208
00:11:00,693 --> 00:11:01,846
我會再跟妳聯絡
209
00:11:25,469 --> 00:11:27,374
可以稍微聊一下嗎?
210
00:11:28,919 --> 00:11:30,342
請便
211
00:11:30,343 --> 00:11:35,590
聽說我得了阿茲海默型失智症
212
00:11:40,243 --> 00:11:42,252
阿茲海默症不就是...
213
00:11:42,253 --> 00:11:44,638
潮醫生也很辛苦呢
214
00:11:44,639 --> 00:11:47,025
這種病很難醫治嘛
215
00:11:50,053 --> 00:11:54,379
我家一摩從小就很會讀書
216
00:11:55,482 --> 00:11:57,608
他是我引以為豪的孩子
217
00:12:00,456 --> 00:12:06,331
那孩子今後也會拯救許許多多患者
218
00:12:09,778 --> 00:12:12,274
只有這孩子的事...
219
00:12:16,316 --> 00:12:17,776
我怎樣都不想忘
220
00:12:20,324 --> 00:12:26,080
從今以後也想繼續看著他
221
00:12:31,935 --> 00:12:33,760
應該可以吧
222
00:12:36,077 --> 00:12:38,103
看妳還這麼硬朗的樣子
223
00:12:40,810 --> 00:12:42,515
是啊
224
00:12:44,119 --> 00:12:47,203
很高興能跟妳聊聊
225
00:12:49,649 --> 00:12:51,575
謝謝
226
00:12:57,972 --> 00:12:59,088
請多保重
227
00:13:19,537 --> 00:13:21,662
癌症?
228
00:13:21,663 --> 00:13:23,328
我嗎?
229
00:13:24,363 --> 00:13:25,245
怎麼可能...
230
00:13:25,246 --> 00:13:26,990
請您放心
231
00:13:26,991 --> 00:13:32,584
我們將會賭上東帝大醫院的威信
全力為您進行治療
232
00:13:32,585 --> 00:13:35,090
潮醫生 請跟他說明治療方針
233
00:13:35,091 --> 00:13:36,554
是
234
00:13:36,555 --> 00:13:40,766
我們將以手術的方式廣範圍切除
包含膝關節在內的腫瘤所在之處
235
00:13:40,767 --> 00:13:43,330
骨頭缺損的部位會以人工關節置換
236
00:13:44,743 --> 00:13:47,763
這是我們與AI
一同驗證得出的最佳治療方式
237
00:13:48,834 --> 00:13:50,399
意思是要我去死嗎?
238
00:13:50,400 --> 00:13:51,381
什麼?
239
00:13:52,364 --> 00:13:55,644
你們要叫我去死是嗎
240
00:13:55,645 --> 00:13:57,629
不是
241
00:13:57,630 --> 00:14:01,218
使用這種治療方式
保證能拯救您的性命
242
00:14:01,219 --> 00:14:03,083
日常生活也不會出現障礙
243
00:14:03,084 --> 00:14:06,914
裝了人工關節
還有辦法重回田徑場嗎?
244
00:14:08,753 --> 00:14:11,581
很遺憾 您身為運動選手的
身體能力可能...
245
00:14:11,582 --> 00:14:13,205
我就是在說這個
246
00:14:13,206 --> 00:14:16,175
斷送選手生涯對我來說
就跟死了沒兩樣
247
00:14:17,356 --> 00:14:21,512
我就是聽說這家醫院
有最先進的醫療AI才來的
248
00:14:21,513 --> 00:14:26,065
我訓練時也引進最先進的AI
來幫助我創新紀錄
249
00:14:26,066 --> 00:14:28,832
我相信AI的能力
250
00:14:28,833 --> 00:14:30,057
沒有什麼是不可能的
251
00:14:31,238 --> 00:14:33,484
請讓我半年就能夠跑步
252
00:14:33,485 --> 00:14:35,024
這樣太亂來了
253
00:14:35,025 --> 00:14:36,849
就算使用最先進的AI
254
00:14:36,850 --> 00:14:40,153
以目前的醫療技術
也無法達成您的要求
255
00:14:41,121 --> 00:14:42,665
四日市先生
256
00:14:42,666 --> 00:14:47,135
我認為目前最重要的
是拯救您的性命
257
00:14:47,136 --> 00:14:52,048
半年後
在倫敦要舉辦世界田徑選拔賽
258
00:14:52,049 --> 00:14:54,296
如果不能參加比賽我就要出院
259
00:14:54,297 --> 00:14:55,840
四日市先生...
260
00:14:58,808 --> 00:15:01,274
大門醫生 妳來幹什麼?
261
00:15:01,275 --> 00:15:03,484
-病歷給我看看
-什麼?
262
00:15:04,317 --> 00:15:07,105
說不定也有可能是AI弄錯了
263
00:15:07,106 --> 00:15:08,809
AI弄錯?
264
00:15:08,810 --> 00:15:10,133
不可能有這種事
265
00:15:10,134 --> 00:15:11,761
-請妳出去
-大門醫生
266
00:15:11,762 --> 00:15:13,145
我說你
267
00:15:14,207 --> 00:15:16,794
不動手術的話
268
00:15:16,795 --> 00:15:17,833
會死掉喔
269
00:15:21,525 --> 00:15:22,868
大門醫生
270
00:15:30,887 --> 00:15:36,182
今天中午的八卦新聞
也都在報四日市選手的事
271
00:15:39,070 --> 00:15:42,058
好 聽牌
272
00:15:42,059 --> 00:15:44,906
可是如果是滑膜肉瘤的話
273
00:15:44,907 --> 00:15:47,748
要在半年後回歸是絕對不可能的事
274
00:15:52,020 --> 00:15:54,867
雖然我也明知困難
還是放手一搏試試看
275
00:15:54,868 --> 00:15:57,053
安全過關
276
00:15:57,054 --> 00:16:00,481
要我開車也永遠不可能了
277
00:16:00,482 --> 00:16:02,045
開車?
278
00:16:02,046 --> 00:16:05,855
今天我去更新駕照
279
00:16:05,856 --> 00:16:08,987
結果竟然要我做認知能力檢查
280
00:16:08,988 --> 00:16:11,834
認知能力檢查
不是75歲以上才要做嗎?
281
00:16:11,835 --> 00:16:14,922
就是說他們誤以為超過75歲啊
282
00:16:14,923 --> 00:16:18,764
某個角度來看 說像也是像啦
這個怎麼了嗎?
283
00:16:18,765 --> 00:16:21,511
我聽了好火大
所以就當場把駕照繳回去了
284
00:16:21,512 --> 00:16:22,534
真的啊?
285
00:16:22,535 --> 00:16:25,401
不過也沒什麼關係吧
反正他本來就沒車子
286
00:16:25,402 --> 00:16:26,925
-對啊...
-換誰了?
287
00:16:26,926 --> 00:16:28,670
打牌吧
288
00:16:28,671 --> 00:16:30,054
奇怪?
289
00:16:30,055 --> 00:16:31,578
晶叔你是不是多一張牌?
290
00:16:34,222 --> 00:16:35,866
真的耶 多牌了
291
00:16:35,867 --> 00:16:36,668
不好意思
292
00:16:36,669 --> 00:16:38,192
不可以放回去 你犯規了啦
293
00:16:38,193 --> 00:16:39,356
什麼啦 真是的
294
00:16:39,357 --> 00:16:42,283
還真稀奇耶 晶叔竟然會犯規
295
00:16:42,284 --> 00:16:44,610
晶叔
你該不會其實已經出問題了吧
296
00:16:44,611 --> 00:16:45,229
什麼問題?
297
00:16:45,230 --> 00:16:47,876
來試試看失智症檢查好了
298
00:16:47,877 --> 00:16:49,099
來吧
299
00:16:49,100 --> 00:16:50,523
神原先生
300
00:16:50,524 --> 00:16:52,930
請從100開始依序減7
301
00:16:52,931 --> 00:16:56,131
別小看我 100減7是93
302
00:16:56,132 --> 00:16:57,082
再來呢?
303
00:16:57,083 --> 00:17:00,503
86 79 72 65
304
00:17:00,504 --> 00:17:04,855
58 51 44 37 30 23 16 9 2
305
00:17:04,856 --> 00:17:07,242
-5 -12 -19
306
00:17:07,243 --> 00:17:09,147
-好快喔
-還算到負的了
307
00:17:09,148 --> 00:17:12,135
富士之山倒過來唸是山之士富
308
00:17:12,136 --> 00:17:16,307
肉多大乃國倒著唸
還是肉多大乃國
309
00:17:16,308 --> 00:17:19,355
神原晶是晶原神
310
00:17:19,356 --> 00:17:21,340
來 大門未知子呢?
311
00:17:23,008 --> 00:17:24,832
子...
312
00:17:24,833 --> 00:17:27,119
算了啦...
313
00:17:27,120 --> 00:17:28,663
那城之內博美呢?
314
00:17:28,664 --> 00:17:29,705
美...
315
00:17:29,706 --> 00:17:32,473
是我們錯了
316
00:17:32,474 --> 00:17:33,556
對不起
317
00:17:38,080 --> 00:17:39,443
媽
318
00:17:40,025 --> 00:17:41,970
媽
319
00:17:41,971 --> 00:17:43,613
怎麼今天也跑來了
320
00:17:43,615 --> 00:17:45,259
我不是叫妳
去給家裡附近的醫院看嗎?
321
00:17:45,260 --> 00:17:46,382
去過了嗎?
322
00:17:47,425 --> 00:17:48,918
那個...
323
00:17:48,919 --> 00:17:50,121
怎麼了?
324
00:17:51,785 --> 00:17:53,490
請問你哪位?
325
00:17:55,876 --> 00:17:57,601
媽...
326
00:17:59,285 --> 00:18:00,729
太快了吧
327
00:18:02,308 --> 00:18:04,053
找到了 在這邊
328
00:18:04,054 --> 00:18:07,201
醫生...
329
00:18:07,202 --> 00:18:09,487
四日市選手在這裡住院沒錯吧
330
00:18:09,488 --> 00:18:11,513
請告訴我們他的病況如何
331
00:18:11,514 --> 00:18:13,017
聽說他無法重回體壇
這件事是真的嗎?
332
00:18:13,018 --> 00:18:15,239
也有生命危險嗎?
333
00:18:15,240 --> 00:18:16,342
這些事情...
334
00:18:16,343 --> 00:18:18,307
醫生 請告訴我們詳細情況
335
00:18:18,308 --> 00:18:19,109
醫生 拜託了
336
00:18:19,110 --> 00:18:21,134
目前我們還無可奉告
337
00:18:21,135 --> 00:18:22,221
潮醫生 請去院長室
338
00:18:22,222 --> 00:18:24,668
-請等一下...
-醫生你有義務回答
339
00:18:24,669 --> 00:18:27,455
請召開記者會 召開記者會
340
00:18:27,456 --> 00:18:28,879
醫生...
341
00:18:28,880 --> 00:18:30,463
大嬸?
342
00:18:30,464 --> 00:18:32,729
大嬸 還好嗎?
343
00:18:37,671 --> 00:18:41,020
既然被媒體得知了
344
00:18:41,021 --> 00:18:46,375
我想還是得召開記者會才行
345
00:18:47,277 --> 00:18:50,145
如果要開記者會的話
346
00:18:50,146 --> 00:18:53,138
就由擔任院長的我來主持
347
00:18:53,139 --> 00:18:55,283
請包在我身上吧
348
00:18:55,284 --> 00:18:57,526
我們不會開記者會
349
00:18:57,527 --> 00:18:58,852
什麼?
350
00:18:58,853 --> 00:19:00,578
風險太高了
351
00:19:00,579 --> 00:19:01,121
什麼?
352
00:19:01,122 --> 00:19:04,089
現在這種時代
要是在記者會不慎失言
353
00:19:04,090 --> 00:19:06,085
很有可能會再引發
更嚴重的軒然大波
354
00:19:06,736 --> 00:19:11,388
而且四日市先生也還沒同意動手術
355
00:19:11,389 --> 00:19:13,875
天曉得會被媒體報導成什麼樣子
356
00:19:13,876 --> 00:19:15,599
這樣嗎
357
00:19:15,600 --> 00:19:17,464
Never give up
358
00:19:17,465 --> 00:19:18,287
什麼?
359
00:19:18,288 --> 00:19:19,381
Never give up
360
00:19:21,858 --> 00:19:24,325
請繼續說吧
361
00:19:24,326 --> 00:19:25,748
潮醫生
362
00:19:25,749 --> 00:19:28,436
四日市先生說服得如何了?
363
00:19:28,437 --> 00:19:30,080
順利說服他了嗎?
364
00:19:32,118 --> 00:19:33,482
不 還沒
365
00:19:33,483 --> 00:19:36,029
-你是在幹什麼
-嚇我一大跳
366
00:19:36,030 --> 00:19:38,057
使用醫療AI
367
00:19:38,058 --> 00:19:44,451
由東帝大學醫院的次世代智慧型
手術外科部長拯救日本的瑰寶
368
00:19:44,452 --> 00:19:47,694
要是沒能成功照著這份劇本走
知道你會有什麼下場嗎?
369
00:19:49,880 --> 00:19:56,699
這是比奪下金牌更加重要的事
370
00:19:56,700 --> 00:19:58,363
潮醫生
371
00:20:01,124 --> 00:20:02,776
遵命
372
00:20:07,642 --> 00:20:10,590
怎麼樣?平靜下來了嗎?
373
00:20:10,591 --> 00:20:12,555
我沒事
374
00:20:14,019 --> 00:20:18,006
大嬸 妳知道這裡是哪裡嗎?
375
00:20:18,007 --> 00:20:21,234
-是醫院嗎?
-對 這裡是醫院
376
00:20:21,235 --> 00:20:23,356
大嬸 妳來醫院做什麼?
377
00:20:26,308 --> 00:20:28,112
對了...
378
00:20:28,113 --> 00:20:30,399
我是來找兒子的
379
00:20:30,400 --> 00:20:31,928
妳有兒子啊
380
00:20:31,929 --> 00:20:33,523
有 他是當醫生的
381
00:20:34,425 --> 00:20:36,270
叫什麼名字?
382
00:20:36,271 --> 00:20:39,210
他叫潮一摩
383
00:20:40,072 --> 00:20:41,877
潮醫生啊
384
00:20:42,960 --> 00:20:47,652
不過我聽說他動手術的技術很差
385
00:20:48,394 --> 00:20:51,222
我真的快擔心死了
386
00:20:52,686 --> 00:20:54,491
妳是這間醫院的醫生嗎?
387
00:20:54,492 --> 00:20:56,792
我嗎?是啊
388
00:20:56,793 --> 00:21:00,481
請問妳知道一摩在哪裡嗎?
389
00:21:02,306 --> 00:21:03,750
在哪裡啊
390
00:21:04,652 --> 00:21:07,239
可能在教授室吧
391
00:21:07,240 --> 00:21:09,165
教授室?
392
00:21:13,336 --> 00:21:15,120
要過去看看嗎?
393
00:21:15,121 --> 00:21:16,644
好...
394
00:21:16,645 --> 00:21:19,586
-有辦法一個人去嗎?
-可以
395
00:21:19,587 --> 00:21:20,850
那我要說囉
396
00:21:20,851 --> 00:21:24,279
從這裡出去右轉會看到電梯
397
00:21:24,280 --> 00:21:28,065
搭到3樓之後出去往左走
398
00:21:28,066 --> 00:21:29,789
然後一直走到盡頭
399
00:21:29,790 --> 00:21:33,138
在盡頭左轉就會到教授室了
400
00:21:33,139 --> 00:21:35,946
從這裡出去右轉
401
00:21:35,947 --> 00:21:39,415
搭電梯到3樓
402
00:21:39,416 --> 00:21:42,862
出去之後往左走
403
00:21:42,863 --> 00:21:45,429
-走到盡頭...
-走到盡頭之後
404
00:21:45,430 --> 00:21:46,452
往左
405
00:21:46,453 --> 00:21:47,715
-對
-好
406
00:21:47,716 --> 00:21:49,680
那我過去了
407
00:21:49,681 --> 00:21:51,283
-小心慢走喔
-好
408
00:22:00,834 --> 00:22:03,522
擋路...
409
00:22:03,523 --> 00:22:05,387
-很擋路耶
-喂
410
00:22:05,388 --> 00:22:06,369
在幹嘛?
411
00:22:14,534 --> 00:22:17,462
電梯搭到3樓...
412
00:22:18,926 --> 00:22:20,921
往左走...
413
00:22:34,890 --> 00:22:37,597
喂 妳在做什麼?
414
00:22:37,598 --> 00:22:38,821
是在捉迷藏喔?
415
00:22:38,822 --> 00:22:40,325
差不多就是這樣
416
00:22:41,588 --> 00:22:43,573
惡魔大門到底在搞什麼鬼...
417
00:22:47,664 --> 00:22:51,548
走到盡頭後往左
418
00:23:04,130 --> 00:23:05,005
笨蛋
419
00:23:05,963 --> 00:23:06,669
好痛
420
00:23:11,349 --> 00:23:13,776
終於走到了
421
00:23:13,777 --> 00:23:15,632
就是這裡
422
00:23:34,359 --> 00:23:36,184
大嬸...
423
00:23:37,388 --> 00:23:38,592
還好嗎?
424
00:23:38,593 --> 00:23:41,760
醫生 我到底怎麼了?
425
00:23:41,761 --> 00:23:42,943
沒事 沒事
426
00:23:42,944 --> 00:23:45,330
總之先去販賣部買內褲吧
427
00:23:45,331 --> 00:23:46,297
你去買一下
428
00:23:46,298 --> 00:23:49,085
-我知道了
-來 我們去廁所吧
429
00:23:51,012 --> 00:23:52,311
這個要推過去嗎?
430
00:23:54,170 --> 00:23:57,760
連開記者會都不行的話
431
00:23:57,761 --> 00:24:00,447
到底還有沒有別的法子呢?
432
00:24:00,448 --> 00:24:02,292
Never give up
433
00:24:02,293 --> 00:24:03,361
我說啊
434
00:24:03,362 --> 00:24:07,865
難道已經沒有能夠彰顯我
蛭間重勝院長地位的
435
00:24:07,866 --> 00:24:10,732
充滿震撼力的秘策了嗎?
436
00:24:10,733 --> 00:24:11,996
-有
-有?
437
00:24:11,997 --> 00:24:14,242
-有能夠起死回生的秘策
-有喔?
438
00:24:15,222 --> 00:24:16,987
-要來動
-動什麼?
439
00:24:16,988 --> 00:24:19,213
動四日市選手的手術
440
00:24:19,214 --> 00:24:22,782
然後也要照他的要求
成功把他治好
441
00:24:24,326 --> 00:24:27,114
你是笨蛋嗎
442
00:24:27,115 --> 00:24:31,757
這間東帝大學醫院
哪來辦得到這種事的醫生...
443
00:24:35,046 --> 00:24:38,074
你該不會是在說大門未知子吧?
444
00:24:38,075 --> 00:24:40,021
沒有錯
445
00:24:40,022 --> 00:24:43,771
大門一定擁有超越AI的智慧
446
00:24:43,772 --> 00:24:46,097
-對喔 對喔
-是
447
00:24:46,098 --> 00:24:51,113
我們還有大門未知子這個最終武器
448
00:24:51,114 --> 00:24:53,339
是的
449
00:24:53,340 --> 00:24:54,502
是嗎 是嗎
450
00:24:54,503 --> 00:24:56,708
-馬上叫大門過來
-遵命
451
00:24:58,693 --> 00:24:59,976
-蛭間院長
-是
452
00:24:59,977 --> 00:25:01,660
大門醫生在動手術
453
00:25:01,661 --> 00:25:02,321
什麼?
454
00:25:02,322 --> 00:25:04,638
不愧是大門
455
00:25:04,639 --> 00:25:05,937
好厲害
456
00:25:07,756 --> 00:25:10,789
大門未知子 妳在幹什麼
457
00:25:15,261 --> 00:25:17,988
快住手 四日市先生是我的病人
458
00:25:17,989 --> 00:25:19,774
是啊
459
00:25:19,775 --> 00:25:22,622
妳還是什麼是
460
00:25:22,623 --> 00:25:24,627
咦?
461
00:25:24,628 --> 00:25:26,732
媽?
462
00:25:26,733 --> 00:25:28,978
-引流管
-是
463
00:25:28,979 --> 00:25:30,663
妳想做什麼?
464
00:25:30,664 --> 00:25:32,749
我媽是阿茲海默症
465
00:25:32,750 --> 00:25:34,181
動手術是治不好的
466
00:25:34,182 --> 00:25:35,625
妳是想殺死她嗎
467
00:25:36,467 --> 00:25:38,633
不是治不好
468
00:25:38,634 --> 00:25:40,839
是你沒心治好她吧
469
00:25:40,840 --> 00:25:44,228
我就說她是阿茲海默症了
470
00:25:44,229 --> 00:25:47,591
你母親不是阿茲海默症
471
00:25:47,592 --> 00:25:48,794
什麼?
472
00:25:48,795 --> 00:25:50,338
步行障礙
473
00:25:51,642 --> 00:25:53,166
認知障礙
474
00:25:53,167 --> 00:25:54,931
請問你哪位?
475
00:25:54,932 --> 00:25:56,036
尿失禁
476
00:25:56,037 --> 00:25:57,340
我到底怎麼了?
477
00:25:58,884 --> 00:26:03,476
從這3項極具特徵
且個別惡化的症狀
478
00:26:03,477 --> 00:26:04,793
以及...
479
00:26:04,794 --> 00:26:07,119
走到盡頭後往左
480
00:26:09,024 --> 00:26:11,150
終於走到了
481
00:26:11,151 --> 00:26:14,077
沒有失去方向感這點
482
00:26:14,078 --> 00:26:19,026
大門發現你母親罹患的
不是阿茲海默症
483
00:26:19,027 --> 00:26:22,655
而且是特發性常壓型水腦症
484
00:26:22,656 --> 00:26:24,781
水腦症?
485
00:26:24,782 --> 00:26:28,811
可是AI說有85%的機率
是阿茲海默症
486
00:26:28,812 --> 00:26:30,134
不對
487
00:26:30,135 --> 00:26:32,521
真正的病症
是藏在剩下的其他3%當中
488
00:26:32,522 --> 00:26:35,990
其他病症為3%
489
00:26:41,313 --> 00:26:43,419
-蚊鉗
-是
490
00:26:46,447 --> 00:26:48,232
小金 這個拿著
491
00:26:48,233 --> 00:26:50,674
-製作皮下通道 凱利鉗
-是
492
00:26:50,675 --> 00:26:53,078
特發性常壓型水腦症
493
00:26:53,079 --> 00:26:55,868
透過髓液引流手術插入導管
494
00:26:55,869 --> 00:26:59,753
讓異常累積在腦室中的
腦脊髓液順利循環
495
00:26:59,754 --> 00:27:01,859
症狀就會有明顯改善
496
00:27:09,122 --> 00:27:10,646
完成
497
00:27:18,227 --> 00:27:20,593
-辛苦了
-辛苦了
498
00:27:21,433 --> 00:27:22,777
辛苦了
499
00:27:26,767 --> 00:27:29,495
四日市選手是膝蓋有問題吧?
500
00:27:29,496 --> 00:27:31,832
她不是在動膝蓋手術耶
501
00:27:31,833 --> 00:27:34,740
大門在開別的患者的刀
502
00:27:37,286 --> 00:27:39,472
妳怎麼擅自亂動別人的母親
503
00:27:39,473 --> 00:27:42,386
誰叫你沒有好好替患者看診
504
00:27:42,387 --> 00:27:43,148
什麼?
505
00:27:43,149 --> 00:27:46,156
只會老是叫AI診斷
506
00:27:46,157 --> 00:27:48,524
本來治得好的病也治不好了
507
00:27:50,510 --> 00:27:53,377
多用自己的腦袋思考好嗎
508
00:28:09,940 --> 00:28:11,244
媽
509
00:28:13,005 --> 00:28:14,650
對不起
510
00:28:21,047 --> 00:28:24,035
多用自己的腦袋思考好嗎
511
00:28:26,343 --> 00:28:27,987
可惡
512
00:29:02,422 --> 00:29:04,165
(我最喜歡四日市選手了)
(別輸給腳傷)
513
00:29:04,166 --> 00:29:05,914
(有我們陪著你)
(請一定要重回體壇)
514
00:29:05,915 --> 00:29:07,694
(希望能早日看到你)
(在世界活躍的英姿 加油)
515
00:29:50,181 --> 00:29:51,845
大門醫生
516
00:29:53,329 --> 00:29:57,140
四日市先生的手術
我想了一個跟AI不同的方法
517
00:29:57,141 --> 00:29:59,165
自體培養軟骨移植
518
00:29:59,166 --> 00:30:02,654
這樣也能確保
患者身為運動選手的可能性
519
00:30:02,655 --> 00:30:03,890
是啊
520
00:30:03,891 --> 00:30:05,735
說什麼是啊
521
00:30:05,736 --> 00:30:08,743
妳早就知道
能用自體培養軟骨移植了嗎?
522
00:30:08,744 --> 00:30:10,187
就是這個
523
00:30:12,037 --> 00:30:15,145
問題還剩下一個
524
00:30:15,146 --> 00:30:16,830
問題?
525
00:30:16,831 --> 00:30:18,595
什麼問題?
526
00:30:20,600 --> 00:30:22,608
請等一下 要徵求潮醫生的許可
527
00:30:22,609 --> 00:30:24,012
不需要他的許可
528
00:30:24,013 --> 00:30:25,336
我要出院
529
00:30:25,337 --> 00:30:26,619
就算您這麼說...
530
00:30:26,620 --> 00:30:28,263
不好意思
531
00:30:28,264 --> 00:30:32,151
四日市選手
請問您出院是要去哪裡呢?
532
00:30:32,953 --> 00:30:36,173
能治好您的病的
533
00:30:36,174 --> 00:30:40,292
除了東帝大醫院這裡之外
沒別的地方了
534
00:30:40,293 --> 00:30:45,202
我是東帝大醫院院長 敝姓蛭間
535
00:30:45,203 --> 00:30:46,887
我是前部長 海老名
536
00:30:46,888 --> 00:30:48,571
-你就免了啦
-不好意思
537
00:30:48,572 --> 00:30:49,935
四日市選手
538
00:30:49,936 --> 00:30:54,146
您身為運動選手的生命
539
00:30:54,147 --> 00:30:58,379
我們東帝大醫院一定會確實守護的
540
00:30:58,380 --> 00:31:01,387
-要怎麼守護?
-問我們怎麼守護...
541
00:31:01,388 --> 00:31:03,513
關於這個...
542
00:31:03,514 --> 00:31:06,401
潮醫生你來得正好
543
00:31:06,402 --> 00:31:07,945
我說啊
544
00:31:07,946 --> 00:31:14,859
四日市選手的治療方法
想請你來向他說明一下
545
00:31:14,860 --> 00:31:16,363
-什麼?
-你還什麼咧
546
00:31:16,364 --> 00:31:18,730
自體培養軟骨移植啊
547
00:31:18,731 --> 00:31:19,720
請
548
00:31:25,375 --> 00:31:28,544
首先在切除腫瘤的同時
549
00:31:28,545 --> 00:31:32,013
也會從其他部位採集軟骨組織
550
00:31:32,014 --> 00:31:33,994
來培養軟骨細胞
551
00:31:33,995 --> 00:31:38,185
之後再以自體培養軟骨
移植到軟骨缺損的部位
552
00:31:38,186 --> 00:31:40,090
藉此修復膝軟骨
553
00:31:41,334 --> 00:31:45,607
我有辦法重新上場跑步嗎?
554
00:31:45,608 --> 00:31:47,131
是的
555
00:31:47,132 --> 00:31:50,300
這樣就能確保您
有重回體育場的可能性
556
00:31:53,649 --> 00:31:55,746
我經過多次深思熟慮之後
557
00:31:55,747 --> 00:32:02,805
思考出這種能夠同時根治腫瘤
並且保留膝關節機能的方法
558
00:32:02,806 --> 00:32:05,011
不會有任何問題
559
00:32:07,410 --> 00:32:10,198
能請您接受手術嗎?
560
00:32:11,762 --> 00:32:13,306
拜託醫生了
561
00:32:14,469 --> 00:32:17,156
太好了
562
00:32:17,157 --> 00:32:18,018
真是太棒了
563
00:32:18,019 --> 00:32:19,468
來拍張照片當紀念吧
564
00:32:19,469 --> 00:32:20,298
不錯耶
565
00:32:20,299 --> 00:32:22,296
四日市選手請退後一點
566
00:32:22,297 --> 00:32:23,178
請他退後
567
00:32:23,179 --> 00:32:25,324
-院長請來中間
-我嗎...
568
00:32:25,325 --> 00:32:27,590
-潮醫生來站另一邊
-好...
569
00:32:27,591 --> 00:32:30,268
要拍囉
570
00:32:30,269 --> 00:32:31,912
笑一個
571
00:32:33,115 --> 00:32:34,104
不錯喔
572
00:32:37,806 --> 00:32:41,556
現在開始進行
併用自體軟骨培養移植
573
00:32:41,557 --> 00:32:45,847
右膝關節滑膜肉瘤切除手術
574
00:32:45,848 --> 00:32:48,655
-拜託各位了
-請多指教
575
00:32:48,656 --> 00:32:50,977
生命指數 血壓105 74
576
00:32:50,978 --> 00:32:53,063
心跳數65 心律正常
577
00:32:54,165 --> 00:32:55,389
-手術刀
-是
578
00:33:04,811 --> 00:33:06,395
-單極電刀
-是
579
00:33:06,396 --> 00:33:07,779
-四爪鉤
-是
580
00:33:08,902 --> 00:33:14,834
潮醫生打算拯救患者本身
和他身為運動選手的生命
581
00:33:14,835 --> 00:33:16,999
真是太棒了
582
00:33:17,000 --> 00:33:23,477
他正要締造出AI資料庫沒有的
世界首起症例
583
00:33:23,478 --> 00:33:25,101
是的
584
00:33:25,102 --> 00:33:29,280
這會是個很大的商業機會
585
00:33:38,034 --> 00:33:40,962
內側關節囊切開完成
586
00:33:40,963 --> 00:33:43,068
將膝蓋骨移至外側
587
00:33:43,069 --> 00:33:44,976
露出膝關節內部
588
00:33:44,977 --> 00:33:46,517
-牽引器
-是
589
00:33:49,866 --> 00:33:52,162
要開始切除滑膜肉瘤了
590
00:33:52,965 --> 00:33:54,249
OK
591
00:33:58,099 --> 00:34:00,265
腫瘤範圍比我原先預想的還大
592
00:34:01,118 --> 00:34:02,522
還挺深的
593
00:34:12,468 --> 00:34:13,852
潮醫生?
594
00:34:14,755 --> 00:34:16,238
他怎麼了?
595
00:34:21,132 --> 00:34:22,615
好困難
596
00:34:34,798 --> 00:34:37,325
一摩 你在幹什麼
597
00:34:37,326 --> 00:34:38,980
媽
598
00:34:38,981 --> 00:34:40,404
妳怎麼在這裡?
599
00:34:40,405 --> 00:34:43,492
你從小就是這麼無可救藥
600
00:34:43,493 --> 00:34:46,701
總是在最關鍵的時候退縮
601
00:34:48,144 --> 00:34:50,043
真的嗎?
602
00:34:50,044 --> 00:34:52,309
振作一點啊
603
00:34:53,272 --> 00:34:54,796
快點繼續動手術
604
00:34:55,638 --> 00:34:58,333
我會啦 我做就是了
605
00:34:58,334 --> 00:34:59,649
-止血鉗
-是
606
00:35:10,413 --> 00:35:12,078
笨蛋
607
00:35:12,079 --> 00:35:13,702
還不是媽催我的關係
608
00:35:13,703 --> 00:35:15,427
快點止血吧
609
00:35:15,428 --> 00:35:16,926
用紗布壓迫止血
610
00:35:16,927 --> 00:35:19,693
確認出血點後修復血管
611
00:35:21,598 --> 00:35:23,563
血壓降到70了
612
00:35:23,564 --> 00:35:25,753
執刀醫生 你打算怎麼辦
613
00:35:25,754 --> 00:35:27,057
拿更多紗布過來 快點
614
00:35:28,360 --> 00:35:29,335
血止不住
615
00:35:33,253 --> 00:35:35,078
大門醫生
616
00:35:35,079 --> 00:35:37,845
所以我就說有問題了
617
00:35:37,846 --> 00:35:39,275
到底是什麼問題?
618
00:35:39,276 --> 00:35:42,343
問題就是你的技術
619
00:35:44,449 --> 00:35:46,615
讓開...
620
00:35:48,059 --> 00:35:49,804
膝窩動脈損傷
621
00:35:49,805 --> 00:35:51,709
用殺菌止血帶止血
622
00:35:51,710 --> 00:35:55,239
執刀醫生 在那邊發呆
還不如過來幫忙
623
00:35:55,240 --> 00:35:56,763
好
624
00:35:56,764 --> 00:35:58,928
延長皮膚切開 從側邊深入
625
00:35:58,929 --> 00:36:00,232
-手術刀
-是
626
00:36:11,948 --> 00:36:13,532
確認損傷部位
627
00:36:13,533 --> 00:36:15,235
進行結紮修復
628
00:36:15,236 --> 00:36:16,819
6-0聚丙烯縫線
629
00:36:25,502 --> 00:36:28,771
真是太沒出息了
630
00:36:41,402 --> 00:36:44,270
後方關節囊也有腫瘤浸潤
631
00:36:44,271 --> 00:36:46,636
竟然連這種地方都有
632
00:36:46,637 --> 00:36:48,682
繼續切下去太危險了
633
00:36:48,683 --> 00:36:51,069
這樣別說跑步 連走路都會有問題
634
00:36:51,070 --> 00:36:54,037
後方關節囊用腸脛韌帶重建
635
00:36:55,421 --> 00:36:57,526
患者的生活品質才是最優先事項
636
00:36:57,527 --> 00:36:58,810
大門 快住手
637
00:36:58,811 --> 00:37:00,804
我不會失敗
638
00:37:06,379 --> 00:37:08,003
-1號吸收線
-是
639
00:37:22,979 --> 00:37:24,483
好厲害
640
00:37:35,928 --> 00:37:37,874
血壓110 78
641
00:37:37,875 --> 00:37:40,581
心跳數66 心律正常
642
00:37:40,582 --> 00:37:42,225
完成
643
00:37:48,096 --> 00:37:50,803
-辛苦了
-辛苦了
644
00:37:50,804 --> 00:37:52,748
辛苦了
645
00:37:54,099 --> 00:37:55,736
太厲害了
646
00:37:58,163 --> 00:37:59,867
伯母
647
00:37:59,868 --> 00:38:03,704
潮醫生他表現得很好
648
00:38:05,168 --> 00:38:06,933
真的嗎?
649
00:38:08,637 --> 00:38:10,202
潮醫生
650
00:38:10,203 --> 00:38:12,907
請你馬上去寫症例報告
651
00:38:12,908 --> 00:38:14,571
名稱就取叫
652
00:38:14,572 --> 00:38:21,311
潮術式併用自體培養軟骨移植
滑膜肉瘤切除術
653
00:38:21,312 --> 00:38:23,316
這是世界首起症例
654
00:38:24,199 --> 00:38:27,006
世界首起症例?
655
00:38:33,244 --> 00:38:34,788
遵命
656
00:38:38,879 --> 00:38:40,036
太好了
657
00:38:40,037 --> 00:38:42,027
-Bravo
-幹得好...
658
00:38:42,028 --> 00:38:44,309
大門 辛苦妳了
659
00:38:44,310 --> 00:38:46,114
太好了 太好了
660
00:38:46,115 --> 00:38:47,297
-海老名
-是
661
00:38:47,298 --> 00:38:48,300
那這個啊
662
00:38:48,301 --> 00:38:50,927
想請你幫我把這張照片發送給媒體
663
00:38:50,928 --> 00:38:52,150
是
664
00:38:52,151 --> 00:38:55,455
還有也要召開記者會
也拜託你安排了
665
00:38:55,456 --> 00:38:56,297
-遵命
-好
666
00:38:56,298 --> 00:38:57,962
-我這就去
-好
667
00:38:57,963 --> 00:38:59,666
-海老名
-是
668
00:38:59,667 --> 00:39:00,849
最近有在喝嗎?
669
00:39:00,850 --> 00:39:02,915
沒有 我最近戒酒了
670
00:39:02,916 --> 00:39:04,499
因為老婆會罵
671
00:39:04,500 --> 00:39:06,049
Never give up
672
00:39:06,050 --> 00:39:08,115
手術成功了
673
00:39:13,168 --> 00:39:15,914
我又能跑步了嗎?
674
00:39:17,839 --> 00:39:19,178
4個禮拜後
675
00:39:19,179 --> 00:39:23,214
要用自體培養的軟骨組織
移植到缺損部位
676
00:39:23,215 --> 00:39:27,224
再來需要1年時間復健
677
00:39:27,225 --> 00:39:29,005
謝謝
678
00:39:31,572 --> 00:39:34,019
我一定會復活的
679
00:39:34,020 --> 00:39:36,425
也絕對會摘下金牌
680
00:39:36,426 --> 00:39:39,156
加油 我會拭目以待的
681
00:39:49,345 --> 00:39:53,716
這是一名孤高女醫的故事
682
00:39:53,717 --> 00:39:55,441
大門醫生
683
00:39:55,442 --> 00:39:58,910
這次的事情
妳可能以為自己賣了人情給我
684
00:39:58,911 --> 00:40:00,528
什麼?
685
00:40:00,529 --> 00:40:03,336
妳這麼想就大錯特錯了
686
00:40:03,337 --> 00:40:05,301
我是外科部長
687
00:40:05,302 --> 00:40:07,647
在下位者本來就該為在上位者工作
688
00:40:07,648 --> 00:40:09,538
組織就是這麼一回事
689
00:40:09,539 --> 00:40:11,865
妳可要好好銘記在心了
690
00:40:11,866 --> 00:40:13,730
比如說像這個女人
691
00:40:13,731 --> 00:40:16,196
我不要
692
00:40:16,197 --> 00:40:18,141
因為我只是個打工的而已
693
00:40:21,292 --> 00:40:26,325
她討厭成群結黨 討厭權威
討厭束縛
694
00:40:26,326 --> 00:40:31,058
唯有專業醫師執照
和歷經磨練的技術是她的武器
695
00:40:36,386 --> 00:40:38,271
打擾了
696
00:40:39,233 --> 00:40:41,600
好香的味道
697
00:40:43,405 --> 00:40:48,850
這次很感謝您用了
我們的大門和城之內
698
00:40:48,851 --> 00:40:50,595
這是哈密瓜
699
00:40:53,502 --> 00:40:55,528
這是請款單
700
00:40:57,152 --> 00:40:58,933
我沒有用她們
701
00:40:58,934 --> 00:41:03,726
全都是大門醫生自己擅自進行的
702
00:41:03,727 --> 00:41:08,337
我認為這次
並沒有義務要支付費用給你
703
00:41:08,338 --> 00:41:10,183
是這樣嗎?
704
00:41:10,184 --> 00:41:19,666
這次我在煩惱是要向蛭間院長
還是丹下副院長請款的時候
705
00:41:24,145 --> 00:41:26,972
看到了這個東西
706
00:41:29,860 --> 00:41:33,149
這是什麼?
707
00:41:35,152 --> 00:41:36,957
為什麼不是我
708
00:41:36,958 --> 00:41:39,704
怎麼會是丹下
709
00:41:40,707 --> 00:41:41,569
好痛
710
00:41:41,570 --> 00:41:45,173
這是一張很棒的照片
711
00:41:45,174 --> 00:41:51,209
所以我想這下也只能
向丹下副院長請款了
712
00:41:51,210 --> 00:41:52,775
而且根據上面寫的
713
00:41:52,776 --> 00:42:00,496
連自體培養軟骨移植
也變成是AI診斷程式運算出來的
714
00:42:00,497 --> 00:42:02,402
而這個程式
715
00:42:02,403 --> 00:42:10,764
是丹下副院長的基金會
出資的醫療器材廠商開發的
716
00:42:10,765 --> 00:42:16,011
之後您也能夠不勞而獲
得到大筆利益
717
00:42:16,012 --> 00:42:22,391
前提之下當然是要我和大門
全都閉口不提
718
00:42:22,392 --> 00:42:26,141
我實在不擅長跟人互相試探
719
00:42:28,046 --> 00:42:31,314
這次的事情
720
00:42:31,315 --> 00:42:33,942
就用這個到此打住吧
721
00:42:33,943 --> 00:42:35,881
我明白了
722
00:42:39,691 --> 00:42:41,095
這是什麼?
723
00:42:41,096 --> 00:42:42,578
不好意思
724
00:42:43,905 --> 00:42:45,072
2億圓?
725
00:42:47,354 --> 00:42:50,482
我不小心多寫了一個零
726
00:42:51,786 --> 00:42:55,255
就是敵不過年紀呢
727
00:43:02,210 --> 00:43:04,275
失禮了
728
00:43:19,794 --> 00:43:23,003
我收下了
729
00:43:27,091 --> 00:43:31,442
多謝了 尼可丹
730
00:43:31,443 --> 00:43:32,846
Thank you
731
00:43:36,872 --> 00:43:38,977
晶叔
732
00:43:38,978 --> 00:43:42,687
潮大嬸送謝禮過來了
733
00:43:42,688 --> 00:43:45,074
還真是重禮數
734
00:43:45,635 --> 00:43:47,641
是什麼東西呢?
735
00:43:48,995 --> 00:43:50,479
蔥?
736
00:43:52,464 --> 00:43:54,610
不管怎麼挖都只有蔥
737
00:43:54,611 --> 00:43:57,698
大概可以吃一個月的全蔥大餐了
738
00:43:57,699 --> 00:44:00,239
-晶叔
-什麼?
739
00:44:00,240 --> 00:44:02,746
找到這種東西了
740
00:44:02,747 --> 00:44:05,874
醫生的母親果然很懂
741
00:44:06,381 --> 00:44:07,913
賺到了
742
00:44:07,914 --> 00:44:09,025
有多少?
743
00:44:12,221 --> 00:44:13,936
找到了 要用這個嗎?
744
00:44:13,937 --> 00:44:16,055
不用...
745
00:44:16,056 --> 00:44:17,219
什麼?
746
00:44:17,220 --> 00:44:19,023
還真是小心謹慎
747
00:44:19,025 --> 00:44:19,807
不過...
748
00:44:19,808 --> 00:44:22,634
好讓人興奮期待喔
749
00:44:24,031 --> 00:44:26,176
還有耶
750
00:44:26,177 --> 00:44:27,119
所以...
751
00:44:27,120 --> 00:44:29,806
好興奮期待喔
752
00:44:29,807 --> 00:44:31,390
這是最後一層了
753
00:44:31,391 --> 00:44:34,036
還有耶
754
00:44:34,037 --> 00:44:35,541
大嬸...
755
00:44:41,887 --> 00:44:46,720
群馬餐廳的折價券?
756
00:44:46,721 --> 00:44:48,084
這是什麼啊
757
00:44:53,147 --> 00:44:55,834
大嬸 妳騙人的吧
758
00:44:55,835 --> 00:44:58,722
外科醫生 大門未知子
759
00:44:58,723 --> 00:45:01,269
人稱派遣女醫X
760
00:45:01,270 --> 00:45:02,953
© tv asahi
761
00:45:03,302 --> 00:45:04,725
(護理師界的首領 降臨)
恭候大駕了
762
00:45:04,726 --> 00:45:05,968
好失禮的女人
763
00:45:05,969 --> 00:45:06,971
彼此彼此
764
00:45:06,972 --> 00:45:08,395
(新人護士私兼工作)
這裡叫我小正就好了
765
00:45:08,396 --> 00:45:10,220
私下兼職 這不太好吧
766
00:45:10,221 --> 00:45:12,900
(未知子與女首領)
只有這件事就算賭上性命也要守護
767
00:45:12,901 --> 00:45:15,346
(女人之間的約定)
我會保護妳珍惜的東西
768
00:45:15,347 --> 00:45:17,933
這是女人和女人之間的約定
769
00:45:17,934 --> 00:45:20,320
從巴黎獻上愛的訊息
尼可拉斯丹下
770
00:45:20,321 --> 00:45:22,110
注射要一次完成
771
00:45:22,111 --> 00:45:23,334
新之助
772
00:45:23,335 --> 00:45:24,456
小白 有點心
773
00:45:24,457 --> 00:45:26,743
我秘密拿到手了
774
00:45:26,744 --> 00:45:31,081
女人就是有到死都不能說的秘密
775
00:45:31,082 --> 00:45:34,149
日本醫師俱樂部的
會長遴選也快到了
776
00:45:34,150 --> 00:45:36,095
你這樣還算醫生嗎
50201