Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,660 --> 00:02:13,660
29 Jahre alt aus New York, heute den 11 .6.
2
00:02:14,020 --> 00:02:14,580
eingetroffen.
3
00:02:15,580 --> 00:02:19,780
Nach eingehenden Briefwechsel und vor weg eingeholten Erkundigungen konnte
4
00:02:19,780 --> 00:02:21,720
Folgendes in Erfahrung gebracht werden.
5
00:02:22,720 --> 00:02:28,540
Verlor mit 13 Jahren den Vater, Mutter Lizze an klimakterischen Komplikationen.
6
00:02:29,440 --> 00:02:34,140
Geistig frühreife Tochter kopierte in Pubertätsjahren die hysterischen Anfälle
7
00:02:34,140 --> 00:02:37,220
der Mutter, möglicher Sexualkomplex.
8
00:02:38,500 --> 00:02:41,700
Mit 18 Jahren literarisches Wunderkind,
9
00:02:42,700 --> 00:02:47,540
da ihre Gedichte von um 25 Jahre älteren Kritiker groß herausgebracht wurden.
10
00:02:48,500 --> 00:02:52,400
Dieser Kritiker, der selbst an phasischen Depressionen gelitten hat,
11
00:02:52,980 --> 00:02:54,440
ist an Selbstmord gestorben.
12
00:02:55,980 --> 00:03:00,420
Liebesbeziehungen nicht nachweisbar, hörte vor vier Jahren aufzuschreiben.
13
00:03:01,000 --> 00:03:03,060
gibt vor, seit dieser Zeit zu trinken.
14
00:03:03,820 --> 00:03:08,600
Leidet an Platzängsten, die sich im Bildverlust ihre Umwelt äußern.
15
00:03:09,620 --> 00:03:13,740
Sie selbst beschreibt dieser Anfälle als Entfremdung ihrer Wahrnehmungswelt.
16
00:03:14,680 --> 00:03:17,740
Verachten aggressive Einstellungen in den menschlichen Beziehungen,
17
00:03:18,360 --> 00:03:22,440
die in zunehmenden Mase nur mehr unter Alkohol -Berauschung überwunden werden
18
00:03:22,440 --> 00:03:22,720
kann.
19
00:03:24,100 --> 00:03:26,540
In der Absinenzphase flucht vor sich selbst,
20
00:03:27,120 --> 00:03:28,980
die sie mehrfach um die ganze Welt führt.
21
00:03:30,040 --> 00:03:31,840
Fünf stationäre Entwöhnungsversuche.
22
00:03:33,540 --> 00:03:35,080
Vorderen sie die Krankengeschichten an.
23
00:03:35,680 --> 00:03:38,020
Die meisten dürften vorzeitig abgebrochen worden sein.
24
00:03:38,580 --> 00:03:39,780
Abgebrochen worden sein.
25
00:03:42,100 --> 00:03:44,880
Ist Ihnen das Bild in etwa klar, Schwester Juliet?
26
00:03:45,360 --> 00:03:46,180
Ja, ich glaube schon.
27
00:03:46,940 --> 00:03:48,500
Soll ich Sie rufen, Doktor, wenn Sie aufwachen?
28
00:03:48,800 --> 00:03:50,440
Nein, nur wenn es unbedingt nötig ist.
29
00:03:50,900 --> 00:03:52,900
Aber ziehen Sie vorher dieses medizinische Hemd aus,
30
00:03:53,440 --> 00:03:55,160
damit sie sich nicht gleich bei mir erst einen Anblick erschreckt.
31
00:03:55,980 --> 00:03:56,500
Ist gut.
32
00:03:59,040 --> 00:04:00,000
Noch mal.
33
00:04:15,240 --> 00:04:16,500
Guten Tag, Madame.
34
00:04:17,480 --> 00:04:18,560
Wie fühlen Sie sich?
35
00:04:21,720 --> 00:04:22,920
Wie spät ist das?
36
00:04:23,680 --> 00:04:25,080
Was ist heute für ein Tag?
37
00:04:25,080 --> 00:04:25,900
Mietwoch, Madame.
38
00:04:26,600 --> 00:04:28,380
Sie sind in den frühen Morgenstunden angekommen,
39
00:04:28,760 --> 00:04:30,360
aber Sie haben vergessen das zu trinken, Madame.
40
00:04:31,440 --> 00:04:32,820
Ich kenne das Zeug.
41
00:04:33,040 --> 00:04:33,840
Aber es hilft, Madame.
42
00:04:34,380 --> 00:04:34,700
Zunächst.
43
00:04:35,560 --> 00:04:36,000
Zunächst.
44
00:04:46,000 --> 00:04:53,880
You Ich mich Ihnen gleich erneuers.
45
00:04:56,960 --> 00:04:58,000
Warum bin ich hier eingesperrt?
46
00:04:59,860 --> 00:05:00,980
Aber die Tür ist keineswegs versperrt.
47
00:05:02,480 --> 00:05:04,780
Ich hatte nur zugemacht, während Sie schliefen.
48
00:05:05,220 --> 00:05:06,840
Es ist kühl bei uns in dieser Tageszeit.
49
00:05:07,700 --> 00:05:08,460
Wer sind Sie?
50
00:05:09,160 --> 00:05:11,560
Ich heiße Juliette und stehe zu Ihrer persönlichen Verfügung.
51
00:05:19,380 --> 00:05:20,080
Hat Dr.
52
00:05:20,360 --> 00:05:21,240
Delattrimich gesehen?
53
00:05:21,740 --> 00:05:22,520
Nein, der 1.
54
00:05:22,620 --> 00:05:23,280
Assistent Dr.
55
00:05:23,480 --> 00:05:24,400
Beckmeyer hat sie empfangen.
56
00:05:26,220 --> 00:05:27,000
Niemand sonst?
57
00:05:27,920 --> 00:05:28,900
Ich, Madame und Leon.
58
00:05:28,900 --> 00:05:28,960
Leon.
59
00:05:30,600 --> 00:05:32,380
Mester, ein Hausdiener, Madame.
60
00:05:32,960 --> 00:05:34,220
Er wird gleich mit Ihren Kopf und kommen.
61
00:05:35,440 --> 00:05:36,580
Was wissen Sie über mich?
62
00:05:37,180 --> 00:05:38,680
Als was bin ich hier eingeliefert worden?
63
00:05:39,300 --> 00:05:41,300
Aber Madame hat sich selbst bei uns angemeldet.
64
00:05:41,360 --> 00:05:42,060
Als Patientin Dr.
65
00:05:42,360 --> 00:05:42,760
Delattrims.
66
00:05:43,220 --> 00:05:43,720
Was noch?
67
00:05:44,340 --> 00:05:45,120
Rücken Sie damit heraus.
68
00:05:45,740 --> 00:05:48,240
Nun, natürlich wissen wir, dass Madame Schriftstellerin sind.
69
00:05:49,100 --> 00:05:49,960
Miss Georgia Gale.
70
00:05:50,520 --> 00:05:52,200
Wir haben sehr wenig Zeit zum Lesen.
71
00:05:52,400 --> 00:05:52,600
Leider.
72
00:05:53,080 --> 00:05:53,380
Und sonst?
73
00:05:54,000 --> 00:05:55,120
Sonst gar nichts, Madame.
74
00:05:55,560 --> 00:05:56,140
Bestimmt nicht.
75
00:05:57,080 --> 00:05:59,420
Darf ich jetzt bitten, dass Madame sich zum Umziehen vorbereitet?
76
00:06:00,000 --> 00:06:02,460
Um Simon wird gegessen, die Gäste werden gebeten,
77
00:06:02,560 --> 00:06:05,340
schon um halb Simon umzusehen, wir müssen sehr pünktlich sein.
78
00:06:15,860 --> 00:06:17,960
Nein, nein, ich kann nicht.
79
00:06:20,940 --> 00:06:22,340
Sie müssen mich wieder hinter aufbringen.
80
00:06:23,240 --> 00:06:25,140
Ich kann nicht, nein, bringen Sie mich im Entzimmer zurück.
81
00:06:25,460 --> 00:06:28,100
Das geht nicht, mich George, die Hausordnung dultet keine Ausnahmen.
82
00:06:28,720 --> 00:06:30,380
Wir sind hier gewöhnt, der neue Gesicht.
83
00:06:30,700 --> 00:06:33,280
Bitte kommen Sie, wir haben es aus Unannehmlichkeiten.
84
00:06:33,880 --> 00:06:35,040
Guten Abend, meine Liebe.
85
00:06:38,740 --> 00:06:40,820
Ich bin Frau Gretzer, die Hausdame.
86
00:06:42,280 --> 00:06:44,320
Dann habe ich das Vergnügen, Sie begrüßen zu dürfen.
87
00:06:46,500 --> 00:06:48,460
Ich möchte Sie gleich darauf aufmerksam machen,
88
00:06:48,460 --> 00:06:49,680
dass Sie ein wenig verspätet sind.
89
00:06:50,840 --> 00:06:52,200
Aber das ist beim ersten Mal verzeihlich.
90
00:06:53,740 --> 00:06:55,120
Besonders da auch unser Herr Dr.
91
00:06:55,340 --> 00:06:57,300
Beckmeier ein wenig später kommen wird.
92
00:06:58,600 --> 00:06:59,980
Gretz wird Sie an Ihrem Platz bringen.
93
00:07:09,420 --> 00:07:11,180
Na, wie geht's uns um Neuankömmling?
94
00:07:12,560 --> 00:07:14,400
Wollen Sie Miss Gell sich ausruhen lassen?
95
00:07:15,060 --> 00:07:16,420
Oder soll Simon zu Ihnen nicht sprechen?
96
00:07:16,580 --> 00:07:19,700
Nein, nein, nein, ich möchte Sie gleich sehen, gleich nach dem Abendessen.
97
00:07:20,800 --> 00:07:22,580
Es ist mir wichtig, jetzt mit ihr zu sprechen,
98
00:07:22,700 --> 00:07:25,100
wo noch etwas von Ihrem Entschluss zu uns zu kommen nachwirkt.
99
00:07:25,180 --> 00:07:26,460
Er ist dir sicher nicht leicht gefallen.
100
00:07:26,800 --> 00:07:27,420
Jawohl, Herr Dr.
101
00:07:56,140 --> 00:07:56,800
Herr Dr.
102
00:07:56,800 --> 00:07:56,940
Ja, ja.
103
00:07:56,940 --> 00:07:58,460
Das ist alles, was wir hier bekommen.
104
00:08:00,000 --> 00:08:05,060
Alkohol freier Traubensaft, im Hause gekältet, damit ja kein Maler passiert.
105
00:08:06,920 --> 00:08:08,100
Ich kenne das.
106
00:08:09,140 --> 00:08:13,460
Es ist ziemlich scheußlich, besonders zu Anfang und auf die Dauer erst recht.
107
00:08:18,360 --> 00:08:20,560
Sie können gänzlich ohne Scheu sein.
108
00:08:21,320 --> 00:08:25,840
Dies ist eine Erholungsstätte für Leute mit unterbrochenen Beziehungen so
109
00:08:25,840 --> 00:08:26,440
umwählend.
110
00:08:27,440 --> 00:08:27,920
Nervös.
111
00:08:28,780 --> 00:08:30,740
Hier können Sie ungeniiert darüber weinen,
112
00:08:31,240 --> 00:08:34,179
dass Sie zu den Komplizierten der menschlichen Gesellschaft gehören.
113
00:08:53,160 --> 00:08:54,940
Rauchen bei Tisch ist ganz
114
00:08:55,000 --> 00:08:56,820
besonders streng verboten.
115
00:08:57,120 --> 00:09:00,720
Sie haben ohnehin schon einen Strafpunkt wegen zu spät kommen.
116
00:09:04,640 --> 00:09:06,500
Ja, ja, ich weiß, wie das ist.
117
00:09:08,780 --> 00:09:16,220
Ich habe jetzt genau sechs Wochen, vier Tage, sieben Stunden und ...
118
00:09:17,060 --> 00:09:22,120
fünf Minuten hinter mir, wenn man so weit gekommen ist,
119
00:09:23,180 --> 00:09:24,640
trägt man es mit Fassung.
120
00:09:26,260 --> 00:09:27,180
Und Hoffnung?
121
00:09:27,820 --> 00:09:28,340
Hoffnung.
122
00:09:30,760 --> 00:09:32,060
Voilà, unser Arzt.
123
00:09:33,780 --> 00:09:34,240
Dr.
124
00:09:34,380 --> 00:09:34,720
Delater?
125
00:09:35,260 --> 00:09:38,380
Nein, nicht der große Magier, den werden Sie noch bei Zeiten kennenlernen.
126
00:09:39,020 --> 00:09:39,640
Dieses ist Dr.
127
00:09:40,020 --> 00:09:42,020
Beckmeier, sein erster Assistent.
128
00:09:42,460 --> 00:09:44,680
Na, Dr., sind ja selbst zu spät heute.
129
00:09:45,320 --> 00:09:47,180
Wollen Sie nicht unsere Neuerwerbung begrüßen?
130
00:09:47,540 --> 00:09:49,400
Vielleicht könnte ich erfahren, wer Madame ist.
131
00:09:49,960 --> 00:09:50,920
Wir kennen uns schon.
132
00:09:52,120 --> 00:09:56,140
Meine Nählichste, ich heiße Sie in unserem Freundeskreis Willkommen.
133
00:09:57,380 --> 00:09:59,540
Frau Gretze haben Sie ja bereits begrüßt.
134
00:10:00,860 --> 00:10:03,960
Dieser jugliche Held, und tun ich gut, ist ein gewisser Mr.
135
00:10:04,240 --> 00:10:05,860
Ronald, oder Ron genannt.
136
00:10:06,560 --> 00:10:09,400
Den Dollar -Millionenacht, die er geerbt hat, Amerikaner,
137
00:10:09,960 --> 00:10:11,140
seinen Launen nach Europäer.
138
00:10:12,460 --> 00:10:13,480
Gute Europäer.
139
00:10:18,360 --> 00:10:19,460
Wo ist Marjorie?
140
00:10:19,800 --> 00:10:21,060
Sie hat nichts anzuziehen.
141
00:10:21,060 --> 00:10:24,760
Sagt sie, sie hat alle Kleider schon fünfmal angehabt.
142
00:10:25,000 --> 00:10:25,660
Komm schon.
143
00:10:39,380 --> 00:10:42,040
Was haben Sie für ein entzückendes Kleid an Marjorie?
144
00:10:42,300 --> 00:10:43,500
Sie sollten es öfter tragen.
145
00:10:43,900 --> 00:10:44,240
Wirklich?
146
00:10:45,140 --> 00:10:45,740
Wirklich.
147
00:10:46,560 --> 00:10:48,240
Sie sehen der Zaubernd aus darin.
148
00:10:49,780 --> 00:10:51,900
Doch was bedeuten alle schönen Kleider?
149
00:10:52,160 --> 00:10:54,240
Unser Geist und unsere Seelen müssten schön sein.
150
00:10:55,740 --> 00:10:56,720
Und der Lack!
151
00:11:02,420 --> 00:11:03,900
Denn wie heißt es, schöne Frau?
152
00:11:04,480 --> 00:11:04,920
Menzana!
153
00:11:10,340 --> 00:11:11,220
Bravo, bravo!
154
00:11:11,600 --> 00:11:12,960
Wir werden nach dem Arm dessen tanzen.
155
00:11:13,080 --> 00:11:15,160
Darf ich Sie jetzt schon um den ersten Walzer bitten, madame?
156
00:11:15,560 --> 00:11:16,140
Ja bitte!
157
00:11:16,980 --> 00:11:17,980
Alles nur Fassade.
158
00:11:18,500 --> 00:11:19,760
Die Brüder sind ganz gerissen.
159
00:11:20,800 --> 00:11:23,000
Ein ganz schöner Acht von dem Betrieb, den ich kenne,
160
00:11:23,080 --> 00:11:24,080
war wahrscheinlich der härtesten.
161
00:11:26,100 --> 00:11:27,280
Guten Appetit.
162
00:11:46,200 --> 00:11:49,100
Guten Abend Herr Doktor, Miss Georgia Gail.
163
00:11:59,040 --> 00:12:00,160
Guten Abend, Miss Gale.
164
00:12:02,700 --> 00:12:04,780
Ich hoffe, man hat Ihnen bestellt, wie leid es mir tat,
165
00:12:04,920 --> 00:12:08,060
dass ich verhindert war und Sie nicht gleich bei Ihrer Ankunft begrüßen konnte.
166
00:12:08,480 --> 00:12:11,120
Man hat mir zwar nichts dergleichen bestellt, aber es war mir sehr recht,
167
00:12:11,180 --> 00:12:11,960
dass Sie verhindert waren.
168
00:12:12,900 --> 00:12:13,600
Darf ich Sie bitten?
169
00:12:14,320 --> 00:12:14,680
Herr Dr.
170
00:12:14,820 --> 00:12:17,520
de Latre, ich bin freiwillig zu Ihnen gekommen.
171
00:12:18,340 --> 00:12:20,820
Wenn Sie das vertrauen, dass ich Ihnen sie setze, verdienen wollen,
172
00:12:21,420 --> 00:12:22,700
dann gibt es eine Bedingung dafür.
173
00:12:23,100 --> 00:12:23,720
Sprechen Sie bitte.
174
00:12:24,480 --> 00:12:29,640
Dass mir nichts vorgemacht wird, weder von irgendjemandem dort drüben,
175
00:12:30,020 --> 00:12:30,860
noch von Ihnen hier.
176
00:12:31,100 --> 00:12:33,440
Ja, aber natürlich, das versteht sich von selbst.
177
00:12:40,800 --> 00:12:43,440
Bitte, nehmen Sie Platz.
178
00:12:47,480 --> 00:12:48,260
Brauchen Sie?
179
00:13:04,960 --> 00:13:05,380
Ja.
180
00:13:05,380 --> 00:13:06,500
Sie wissen, warum ich hier bin?
181
00:13:07,160 --> 00:13:07,860
Ja, das weiß ich.
182
00:13:10,440 --> 00:13:11,720
Also, machen wir es kurz.
183
00:13:12,960 --> 00:13:13,880
Können Sie mir helfen?
184
00:13:15,400 --> 00:13:17,200
Darf ich zunächst einmal Gegenfragen?
185
00:13:18,120 --> 00:13:19,680
Was hat man bisher mit Ihnen versucht?
186
00:13:20,440 --> 00:13:23,140
Fragen Sie mich lieber, was man noch nicht mit mir versucht hat.
187
00:13:24,660 --> 00:13:27,140
Vom kalten Wickel bis zur Schocktherapie alles.
188
00:13:28,360 --> 00:13:30,560
Wenn ich Sie nun bete, mir von sich zu erzählen,
189
00:13:30,880 --> 00:13:32,560
was würden Sie preisgeben von Ihrem Leben?
190
00:13:34,540 --> 00:13:36,380
Ich bin in jeder Hinsicht unergiebig.
191
00:13:37,800 --> 00:13:41,200
Ich kann Ihnen mit keinem Trauma und mit keinem Komplexen dienen.
192
00:13:43,020 --> 00:13:45,620
Meine Kindheit und Jugend waren außerordentlich glücklich.
193
00:13:45,780 --> 00:13:47,540
Ich hatte ungemein verständnisvolle Eltern.
194
00:13:48,040 --> 00:13:49,400
Ich war das einzige Kind.
195
00:13:50,940 --> 00:13:54,080
Als mein Vater starb, wurde mir meine Mutter zur besten Freundin.
196
00:13:55,000 --> 00:13:57,360
Wir hatten keine finanziellen Sorgen,
197
00:13:57,460 --> 00:14:00,360
mein Vater hatte uns ein großes Vermögen hinterlassen.
198
00:14:02,920 --> 00:14:04,060
Und weiter?
199
00:14:06,040 --> 00:14:08,900
Ich hatte ohne besonderen Ehrgeiz zu entwickeln,
200
00:14:09,060 --> 00:14:13,420
bald beruflichen Erfolg und meine gesellschaftliche Stellung war stets die
201
00:14:13,420 --> 00:14:13,760
beste.
202
00:14:15,240 --> 00:14:18,360
Sie sehen also, ich bin in jeder Hinsicht ein hoffnungsloser Fall.
203
00:14:20,220 --> 00:14:22,580
Sehen Sie sicher, dass Sie nichts vergessen haben?
204
00:14:24,780 --> 00:14:26,820
Nein, wieso?
205
00:14:27,520 --> 00:14:28,680
Und warum trinken Sie dann?
206
00:14:29,600 --> 00:14:31,620
Ich sehe klarer, wenn ich mich betränke.
207
00:14:32,100 --> 00:14:33,600
Die Welt oder sich selber?
208
00:14:34,480 --> 00:14:35,860
Ich sehe darin keinen Unterschied.
209
00:14:39,840 --> 00:14:41,400
Wann haben Sie aufgehört zu schreiben?
210
00:14:42,560 --> 00:14:43,960
Ich weiß es nicht, ich habe es vergessen.
211
00:14:45,160 --> 00:14:47,940
Aber wenn Sie getrunken haben, dann fällt Ihnen doch sicher ein,
212
00:14:48,040 --> 00:14:49,040
seit wann Sie nicht mehr schreiben.
213
00:14:49,880 --> 00:14:50,720
Ich weiß es nicht.
214
00:14:52,740 --> 00:14:55,000
Geben Sie mir etwas zu trinken, vielleicht fällt es mir dann ein.
215
00:14:55,580 --> 00:14:56,960
Sie wissen, was es für Folgen haben kann,
216
00:14:57,040 --> 00:14:58,640
wenn Sie mir so plötzlich den Alkohol entziehen.
217
00:14:59,540 --> 00:15:00,400
Natürlich weiß ich das.
218
00:15:01,540 --> 00:15:03,080
Nehmen Sie Ihren Kaffee mit Milch und Zucker?
219
00:15:03,740 --> 00:15:06,040
Ich will keinen Kaffee, geben Sie mir etwas Alkohol.
220
00:15:08,040 --> 00:15:10,940
Miss Gale, wollen Sie geheilt werden oder nicht?
221
00:15:13,660 --> 00:15:14,620
Einfach eine Frage.
222
00:15:15,820 --> 00:15:19,760
Aber nicht mit einer Roskur, die mich mein letztes bisschen Kraft kostet.
223
00:15:21,960 --> 00:15:23,820
Haben Sie doch ein wenig Vertrauen zu uns?
224
00:15:24,320 --> 00:15:26,980
Sie sind so intelligent, Miss Gale, als dass ich Ihnen sagen müsste,
225
00:15:27,100 --> 00:15:28,240
wo uns Grenzen gesetzt wären.
226
00:15:28,880 --> 00:15:30,400
Aber ebenso wenig brauche ich Ihnen zu sagen,
227
00:15:30,500 --> 00:15:32,780
dass wir unser Bestes versuchen und Sie nicht unnützquälen werden.
228
00:15:34,340 --> 00:15:35,940
Was wollen Sie also von mir?
229
00:15:39,880 --> 00:15:44,220
Geben Sie mir bitte eine Chance, und zwar den Grund zu finden,
230
00:15:44,360 --> 00:15:45,060
warum Sie trinken.
231
00:15:47,120 --> 00:15:49,500
Wenn Sie ihn gefunden haben, dann glauben Sie, bin ich geheilt.
232
00:15:50,960 --> 00:15:53,900
Nein, aber jede Heilung zugänglich.
233
00:15:55,500 --> 00:15:58,420
Wenn die Dinge so einfach für Sie liegen, dann beglückwünsche ich Sie.
234
00:16:00,760 --> 00:16:03,720
Meine Liebe, ich gelte als ein Ketzen unter meinen Fachkollegen.
235
00:16:03,880 --> 00:16:05,900
Und auch bei meinen Freunden, die eine ältere,
236
00:16:06,040 --> 00:16:08,000
überlieferte Form der Seelsorge versuchen.
237
00:16:08,580 --> 00:16:10,320
Weil ich an das Allereinfachste glaube.
238
00:16:10,580 --> 00:16:13,780
Denn letzten Endes besteht das Leben aus nicht mehr als einem halben Dutzend
239
00:16:13,780 --> 00:16:14,580
höchstpanaler Dinge.
240
00:16:15,560 --> 00:16:16,460
Und die wären?
241
00:16:17,360 --> 00:16:21,680
Geboren werden, Hunger und Zettigung, Lust und Sterben.
242
00:16:22,320 --> 00:16:24,280
Das sind fünf und das sechste?
243
00:16:24,700 --> 00:16:26,080
Das sechste ist wohl das Einzige,
244
00:16:26,140 --> 00:16:28,140
dass die Banalität der anderen fünf verträglich macht.
245
00:16:28,420 --> 00:16:29,220
Wie liebe?
246
00:16:30,800 --> 00:16:32,920
Das Brot der Armen, im Geiste.
247
00:16:33,520 --> 00:16:36,640
Ich fürchte meine Liebe, in dieser Hinsicht sind wir alle Bettler.
248
00:16:38,700 --> 00:16:42,720
Und die geistig Reichen, vielleicht am allermeisten.
249
00:16:45,800 --> 00:16:47,340
Wir sehen uns bald, Miss Gell.
250
00:16:56,480 --> 00:17:00,980
Wenn ich Ihnen ein großes Trinkgeld gebe, Juliette, ein sehr großes Trinkgeld,
251
00:17:01,560 --> 00:17:04,200
würden Sie mir dann eine Flasche Cognac besorgen oder auch nur Wein,
252
00:17:04,339 --> 00:17:04,980
nur irgendetwas...
253
00:17:04,980 --> 00:17:05,579
Es verboten mich, George.
254
00:17:05,760 --> 00:17:06,940
Es würde mich mal nicht Stellung kosten.
255
00:17:06,940 --> 00:17:08,800
Es muss ja niemand etwas davon merken.
256
00:17:09,099 --> 00:17:11,680
Selbst wenn ich es wollte, es ist keine Flasche Alkohol im ganzen Haus.
257
00:17:12,540 --> 00:17:15,500
Dann gehen Sie doch in die Ortschaft hinunter oder schicken Sie...
258
00:17:15,500 --> 00:17:16,480
wie heißt der Hausdiener?
259
00:17:16,980 --> 00:17:17,220
Leon.
260
00:17:17,619 --> 00:17:18,359
Schicken Sie Leon?
261
00:17:18,599 --> 00:17:19,440
Leon ist nicht da.
262
00:17:20,040 --> 00:17:20,740
Lügen Sie nicht.
263
00:17:21,260 --> 00:17:21,700
Er war bei Dr.
264
00:17:21,839 --> 00:17:22,160
de Latre.
265
00:17:22,579 --> 00:17:24,200
Er hat eben den Kaffee gebracht.
266
00:17:25,619 --> 00:17:26,060
Dr.
267
00:17:26,260 --> 00:17:29,040
de Latre wird es nicht gleich auffallen, wenn Leon's Dorf hinuntergeht.
268
00:17:29,640 --> 00:17:30,740
Ich gebe Ihnen sehr viel Geld.
269
00:17:31,380 --> 00:17:33,600
Nein, Miss Georgia, niemand von uns täte so etwas.
270
00:17:34,000 --> 00:17:34,740
Wir verehren Dr.
271
00:17:34,880 --> 00:17:37,300
de Lattre nicht nur, weil er sehr gütig zu uns ist, sondern weil wir sehen,
272
00:17:37,440 --> 00:17:38,780
wie vielen seiner Patienten erhilfen.
273
00:17:38,860 --> 00:17:39,660
Lassen Sie mich los!
274
00:17:41,240 --> 00:17:41,820
Verschwinden Sie!
275
00:17:42,200 --> 00:17:43,080
Lassen Sie mich allein!
276
00:17:43,600 --> 00:17:44,660
Sie sind erregt, Miss Georgia.
277
00:17:45,220 --> 00:17:46,280
Ich mach Ihnen eine Medizin.
278
00:17:47,460 --> 00:17:49,480
Gehen Sie zum Teufel mit Ihrer Medizin!
279
00:17:50,360 --> 00:17:51,820
Ich werde für Sie beten.
280
00:17:55,300 --> 00:17:55,660
Hallo.
281
00:17:56,280 --> 00:17:58,320
Und zu Ende die Blauterei mit dem großen Magier?
282
00:18:01,120 --> 00:18:03,320
Ein für alle Mal, Mister, wie immer Sie heißen.
283
00:18:04,000 --> 00:18:06,200
Wir werden uns in der Zukunft noch oft genug sehen,
284
00:18:06,280 --> 00:18:08,620
als dass wir unsere Begegnungen gewaltsam herbeiführen müssen.
285
00:18:09,000 --> 00:18:11,300
Nein, nein, seien Sie nicht zu kratzbürftig.
286
00:18:11,760 --> 00:18:12,920
Ich bin Ihnen nicht nachgeschlichen.
287
00:18:13,760 --> 00:18:16,780
Pflege öfters, das Abends spazieren zu gehen, das beruhigt die Nerven.
288
00:18:17,700 --> 00:18:20,160
Wo sollte man auch Tutsamkeit und Nächsten liebelos werden,
289
00:18:20,340 --> 00:18:21,660
wenn nicht bei Leidensgefährten.
290
00:18:23,180 --> 00:18:25,340
Sagen Sie, würden Sie mehr in den Gefallen tun?
291
00:18:26,500 --> 00:18:27,280
Haben Sie den Wagen da?
292
00:18:28,100 --> 00:18:30,660
Selbst wenn ich Ihren Wagen hätte, könnte ich es vermutlich nicht.
293
00:18:31,300 --> 00:18:33,880
Hier hilft uns überhaupt keiner, außer vielleicht Gott.
294
00:18:34,600 --> 00:18:35,980
Der große Magier da drüben.
295
00:18:36,020 --> 00:18:36,960
Aber es muss doch möglich sein,
296
00:18:37,060 --> 00:18:39,260
selbst hier noch ein Restchen von freien Willen zu behalten.
297
00:18:39,820 --> 00:18:40,620
Haben wir ja.
298
00:18:41,300 --> 00:18:42,820
Den freien Willen nicht zu saufen?
299
00:18:43,900 --> 00:18:45,700
Machen Sie sich doch klar, wo wir sind.
300
00:18:47,340 --> 00:18:49,920
Dieses Gitter da hinten, hinter den gepflegten Hecken,
301
00:18:50,040 --> 00:18:51,240
ist dreieinhalb Meter hoch.
302
00:18:51,460 --> 00:18:52,160
Schauen Sie mich an.
303
00:18:52,740 --> 00:18:55,260
Sehe ich so aus, als wäre es leicht, mich eingesperrt zu halten?
304
00:18:55,840 --> 00:18:56,420
Ich weiß nicht.
305
00:18:56,800 --> 00:18:57,480
Ich weiß nichts.
306
00:18:58,060 --> 00:19:00,800
Ich weiß nur, dass ich kaputt gehe, wenn ich jetzt nicht zu trinken, Greco.
307
00:19:01,440 --> 00:19:03,200
Kommen Sie, kommen Sie, nehmen Sie sich zusammen.
308
00:19:03,740 --> 00:19:06,000
Da drinnen wird getanzt, das ist schwachsinnig aber.
309
00:19:06,520 --> 00:19:08,020
Es hilft und es lenkt ab.
310
00:19:29,320 --> 00:19:35,980
Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 Guten Morgen, Saga -Memnen.
311
00:19:36,880 --> 00:19:38,000
Wie war die Nacht?
312
00:19:40,280 --> 00:19:41,220
Die Nacht?
313
00:19:42,720 --> 00:19:45,320
Soll ich Ihnen sagen, was ich geträumt habe, diese Nacht?
314
00:19:46,220 --> 00:19:47,560
Ich habe geträumt.
315
00:19:48,200 --> 00:19:50,700
Mein Schwager hat die Republik Panama gekauft.
316
00:19:51,340 --> 00:19:53,900
Und allen meinen Schiffen die Flagge verboten.
317
00:19:54,600 --> 00:19:56,260
Aber ich werde sie ihm geben.
318
00:19:56,760 --> 00:19:57,700
Das kann ich Ihnen sagen.
319
00:19:58,180 --> 00:19:58,960
Ich mache Revolution!
320
00:19:59,850 --> 00:20:02,500
Aber da rücken so etwas anderes.
321
00:20:03,220 --> 00:20:05,900
Aber er darf Panama nicht behalten.
322
00:20:07,260 --> 00:20:09,220
Versuchen Sie, Nasser zu überzeugen,
323
00:20:09,320 --> 00:20:11,820
dass Panama der arabischen Liga angeschlossen werden muss.
324
00:20:12,700 --> 00:20:14,040
Das ist ein Gedanke.
325
00:20:14,760 --> 00:20:17,560
Ronald, das ist ein Gedanke.
326
00:20:18,460 --> 00:20:21,340
Aber hören Sie, ich muss dabei im Hintergrund bleiben.
327
00:20:21,860 --> 00:20:23,680
Der Vorschlag muss von den Russen kommen.
328
00:20:24,240 --> 00:20:26,180
Wir müssen Kontakt aufnehmen.
329
00:20:26,180 --> 00:20:28,060
Die Russen?
330
00:20:28,840 --> 00:20:30,440
Dass die hierher kommen werden.
331
00:20:31,200 --> 00:20:32,900
Dafür ist die Hoffnung sehr gering.
332
00:20:33,000 --> 00:20:35,120
Das ist eine gesunde Nation.
333
00:20:37,140 --> 00:20:38,020
Das stimmt.
334
00:20:40,660 --> 00:20:41,800
Guten Morgen, Hoheit.
335
00:20:42,200 --> 00:20:42,960
Morgen, Doktor.
336
00:20:43,360 --> 00:20:44,040
Wie fühlen Sie sich?
337
00:20:44,500 --> 00:20:46,160
Ein bisschen dicker nach meiner Operation.
338
00:20:46,420 --> 00:20:46,900
Merkwürdige.
339
00:20:46,920 --> 00:20:48,900
Mehr Sie mir wegschneiden, desto mehr bleibt übrig.
340
00:20:49,480 --> 00:20:51,780
Aber eines ist mir bei der Operation klar geworden.
341
00:20:52,100 --> 00:20:52,340
Ja?
342
00:20:53,180 --> 00:20:56,940
Warum die Chirurgen bei ihrem Handwerk immer Gummihandschuhe tragen?
343
00:20:57,600 --> 00:20:58,820
Na, wegen der Assepsis.
344
00:20:59,000 --> 00:20:59,560
Irrtum!
345
00:20:59,560 --> 00:21:02,960
Damit Sie an Ihren Leichen keine Fingerabdrücke hinterlassen.
346
00:21:04,040 --> 00:21:04,480
Doktor!
347
00:21:05,240 --> 00:21:05,680
Doktor!
348
00:21:06,300 --> 00:21:06,740
Mr.
349
00:21:06,860 --> 00:21:08,800
Ronald Stevens hat hier jetzt Miss Gelen führt.
350
00:21:09,520 --> 00:21:11,480
Sie weiß nicht genau, ob Sie das zulassen darf.
351
00:21:11,760 --> 00:21:13,280
Es war jedenfalls schwer zu widersprechen.
352
00:21:13,580 --> 00:21:14,620
Es ist schon gut, Juliette.
353
00:21:14,700 --> 00:21:16,060
Sie sollen sich völlig frei fühlen.
354
00:21:17,260 --> 00:21:19,120
Es scheint sich sehr für Sie zu interessieren.
355
00:21:19,480 --> 00:21:20,780
Er hat euch jeden Tag nach ihr gefragt.
356
00:21:21,620 --> 00:21:22,960
Das ist vielleicht gut für beide.
357
00:21:23,300 --> 00:21:25,660
Sind Sie ganz sicher, dass das so gut ist, Herr Doktor?
358
00:21:27,080 --> 00:21:28,660
Welche Frage, liebe Frau Kretzer.
359
00:21:28,660 --> 00:21:31,180
Als ob man jemals ganz sicher sein könnte.
360
00:21:35,740 --> 00:21:37,900
Sie sehen, was uns alles geboten wird.
361
00:21:38,960 --> 00:21:40,480
Was ist denn hier alles versammelt?
362
00:21:41,060 --> 00:21:43,100
Ich dachte, es wäre in der Hauptsache eine Entziehungsanstalt.
363
00:21:43,440 --> 00:21:44,020
Ist das auch?
364
00:21:44,980 --> 00:21:47,780
Meistens wird das Essen erzogen und Sie werden über die Wiesen gejagt.
365
00:21:48,500 --> 00:21:51,540
Das sind die Genussmittel, Süchtigen, die überfressen.
366
00:21:51,900 --> 00:21:54,600
Die Rausschmittelsüchtigen werden individueller behandelt.
367
00:21:55,260 --> 00:21:56,060
Und die Fälle,
368
00:21:56,060 --> 00:21:59,680
bei denen Genussmittel und Rausschmittel bereits organische Schäden
369
00:21:59,680 --> 00:22:03,120
hervorgerufen haben, werden von einem Wächter begleitet.
370
00:22:04,160 --> 00:22:05,960
Und was ist das?
371
00:22:07,720 --> 00:22:11,180
Das sind Armour und Marjorie, die Liebenden unter uns.
372
00:22:12,000 --> 00:22:12,720
Bevorvorsicht.
373
00:22:13,580 --> 00:22:15,920
Marjorie ist eine der wenigen echten Kranken.
374
00:22:16,940 --> 00:22:19,360
Kommen Sie, sind meine Freunde.
375
00:22:26,020 --> 00:22:26,960
Was haben Sie, Georgia?
376
00:22:39,440 --> 00:22:40,780
Wie schön Sie sind.
377
00:22:44,600 --> 00:22:45,140
Danke.
378
00:22:48,340 --> 00:22:53,020
Georgia, dieses Marjory, das Darmon.
379
00:22:53,720 --> 00:22:56,280
Ich hoffe, Sie werden bald so gut Freunden sein, wie wir es schon sind.
380
00:22:59,340 --> 00:23:01,920
Ich glaube, ich möchte etwas spazieren gehen.
381
00:23:02,440 --> 00:23:02,980
Ich bin sehr gespannt.
382
00:23:09,400 --> 00:23:10,780
Ein schönes Paar, nicht wahr?
383
00:23:12,540 --> 00:23:13,620
Woher sie kommen mag?
384
00:23:17,660 --> 00:23:18,920
Marjory, zieh dich nicht aus.
385
00:23:21,820 --> 00:23:22,920
Bitte, Marjory.
386
00:23:24,840 --> 00:23:25,880
Liebe mich auch mal.
387
00:23:26,940 --> 00:23:29,040
Du darfst mich keinen noch im Blick lang nicht lieben.
388
00:23:29,300 --> 00:23:30,100
Ich liebe dich ja.
389
00:23:31,820 --> 00:23:32,300
Ja?
390
00:23:32,600 --> 00:23:32,840
Ja.
391
00:23:33,000 --> 00:23:33,880
Komm.
392
00:23:35,680 --> 00:23:37,840
Na ja, da gibt's nicht viel zu erzählen.
393
00:23:38,620 --> 00:23:41,840
Sie hat schwerste Depressionen und wenn man nicht verteufelt aufpasst,
394
00:23:41,940 --> 00:23:43,240
versucht sie sich das Leben zu nehmen.
395
00:23:43,520 --> 00:23:45,040
Dreimal hat's beinah schon geklappt.
396
00:23:45,520 --> 00:23:46,600
Warum hindert man Sie daran?
397
00:23:47,780 --> 00:23:49,280
Was sind Sie nur für ein Mensch?
398
00:23:50,860 --> 00:23:53,320
Zunächst einmal bin ich Patient in einer Nervenheilanstalt,
399
00:23:53,700 --> 00:23:55,060
falls Ihnen das entgangen sein sollte.
400
00:23:56,160 --> 00:23:58,360
Ich kann mir Mitleid mit anderen Neurotiker nicht leisten.
401
00:23:59,640 --> 00:24:00,780
Und was fehlt ihm?
402
00:24:00,780 --> 00:24:02,060
Wie heißt er?
403
00:24:02,260 --> 00:24:03,000
Majo ist Begleiter.
404
00:24:03,420 --> 00:24:05,260
Armand, ihm fehlt nichts.
405
00:24:05,840 --> 00:24:06,940
Er ist nur Ihre Dwegen hier.
406
00:24:07,120 --> 00:24:07,740
Er liebt sie.
407
00:24:09,320 --> 00:24:11,620
Barer Liebe braucht kein Seelen -Doctor.
408
00:24:12,820 --> 00:24:15,700
Das ist ein Ausspruch unseres großen Medizinmales, de Latre.
409
00:24:17,680 --> 00:24:19,760
Das ist deine Maxin für Menschenfresser.
410
00:24:21,920 --> 00:24:25,940
Liebe, will nichts anderes als den Partner verschlingen.
411
00:24:33,240 --> 00:24:34,480
Mach dich nervös.
412
00:24:47,160 --> 00:24:49,420
Oh, was bukert da per Tuttolei, wie in Fungi.
413
00:24:49,640 --> 00:24:52,440
Aber wann do la smetterà di gracchiare, com una cornacchia innamorata?
414
00:24:52,800 --> 00:24:55,660
Vada scociare gli altri, vecchia, bacucca, hysterica.
415
00:24:59,740 --> 00:25:01,280
Sehen Sie, zur linken Lok,
416
00:25:01,460 --> 00:25:04,600
das hellische Paradies von Jacques Pistrot und zur rechten,
417
00:25:04,720 --> 00:25:06,060
das himmlische von Pablo Chano.
418
00:25:07,240 --> 00:25:09,320
Man soll den Teufel nicht an die Wand malen.
419
00:25:09,520 --> 00:25:11,120
Der Pablo kann Gedanken lesen.
420
00:25:16,280 --> 00:25:17,840
Nehmen Sie Ihre Gedanken in Acht.
421
00:25:19,620 --> 00:25:20,420
Warten Sie hier.
422
00:25:20,620 --> 00:25:21,140
Ich komme gleich.
423
00:25:25,660 --> 00:25:43,340
Copyright WDR 2020 Eine Flasche Whiskey!
424
00:25:43,940 --> 00:25:44,320
Schnell!
425
00:25:45,100 --> 00:25:45,860
Neue hier, madame.
426
00:25:50,840 --> 00:25:53,920
Jetzt brächt ihr alle Knochen, wenn du dir da noch nur ein Tropfen gibst.
427
00:25:54,520 --> 00:25:55,940
Ich habe es mir doch gedacht.
428
00:25:56,820 --> 00:25:58,620
Zwischen uns beiden ist überhaupt kein Unterschied.
429
00:25:59,400 --> 00:26:02,780
Sie schleichen sich über die Hintertreppe herauf und ich komme von vorne rein.
430
00:26:02,980 --> 00:26:05,820
Aber was drängen Sie sich überhaupt auf, wenn Sie selber saufen?
431
00:26:06,360 --> 00:26:07,260
Da habe ich getrunken, Jack.
432
00:26:07,660 --> 00:26:09,140
Nein, wirklich nicht.
433
00:26:09,720 --> 00:26:09,940
Mr.
434
00:26:10,160 --> 00:26:11,420
Stevens hat nur ein bisschen Wein gekauft.
435
00:26:12,240 --> 00:26:14,000
Kaufen Sie auch ein schnelles Bruch, die Nerven.
436
00:26:14,080 --> 00:26:14,860
Geben Sie ihm 50 Franken.
437
00:26:15,120 --> 00:26:16,300
Aber ich wollte eine Flasche Whiskey!
438
00:26:16,340 --> 00:26:16,680
Wein!
439
00:26:17,000 --> 00:26:17,540
Roten Wein!
440
00:26:18,460 --> 00:26:19,880
Ganz fast sind Sie verrückt!
441
00:26:20,820 --> 00:26:21,260
Aufladen!
442
00:26:21,700 --> 00:26:22,020
Ja, Monsieur.
443
00:26:22,860 --> 00:26:23,300
Giuseppe!
444
00:26:23,740 --> 00:26:23,900
Ja.
445
00:26:24,440 --> 00:26:24,860
Fahr raus!
446
00:26:31,000 --> 00:26:31,940
Was soll denn das?
447
00:26:32,400 --> 00:26:34,200
Das mache ich immer so, wenn ich in Versuchung gerate.
448
00:26:34,500 --> 00:26:37,500
Ich kaufe mir kein Glas und keine Flasche, sondern gleich ein ganz Fass.
449
00:26:38,040 --> 00:26:39,200
Und was lasse ich Anmord trinken?
450
00:26:39,780 --> 00:26:40,420
Wen andere.
451
00:26:40,840 --> 00:26:42,100
Das werden Sie gleich erleben.
452
00:26:42,960 --> 00:26:43,380
Kommen Sie.
453
00:26:46,960 --> 00:26:47,800
Hopp, Tschüss Eppe!
454
00:27:04,760 --> 00:27:07,900
Ich habe keine Lust, die Rehrenfahrt bis in Sanatorio mitzumachen.
455
00:27:08,280 --> 00:27:09,400
Lassen Sie ihn anhalten.
456
00:27:09,720 --> 00:27:11,080
Nur ruhig Blut, liebe Taube.
457
00:27:11,520 --> 00:27:12,940
Sie haben mich in Versuchung geführt.
458
00:27:13,060 --> 00:27:18,020
Sie wollten ins Biestroh.
459
00:27:26,460 --> 00:27:26,940
Verschwinde.
460
00:27:31,000 --> 00:27:31,800
Was soll das?
461
00:27:32,320 --> 00:27:34,920
Damit das Wunder nicht aufhör, dass Zucana begann,
462
00:27:34,980 --> 00:27:37,180
als der Herr Wasser ein Bein verwandelt hat.
463
00:27:42,240 --> 00:27:45,440
Wenn Sie schnell bevor man es erwischt, dann ist es kein Gunder mehr.
464
00:27:45,760 --> 00:27:46,040
Halt!
465
00:27:47,440 --> 00:27:49,260
Haben Sie endlich erwischt.
466
00:27:49,900 --> 00:27:52,500
Wollen Sie sich Ihren Ablast durch frivole Geschenke erkaufen,
467
00:27:52,920 --> 00:27:54,140
statt durch Fräume Gebete?
468
00:27:54,440 --> 00:27:55,720
Viel schlimmer, Eva, die Mutter.
469
00:27:56,340 --> 00:27:58,340
Ich wollte meine Versuchung auf Sie abwälzen.
470
00:27:58,340 --> 00:28:00,900
Und Ihre, das ist Georgia Geo.
471
00:28:01,360 --> 00:28:02,740
Sie leidet an demselben.
472
00:28:03,060 --> 00:28:03,460
Grüß Gott.
473
00:28:04,460 --> 00:28:06,400
Ich freue mich, dass Sie hierhergefunden haben.
474
00:28:07,940 --> 00:28:09,880
Sind Sie eine Dependance für die Fälle, die Dr.
475
00:28:10,020 --> 00:28:10,780
de Latte nicht schafft?
476
00:28:11,780 --> 00:28:14,080
Miss Gela hat gerade in einer großen Versuchung widerstanden.
477
00:28:14,660 --> 00:28:17,120
Das zehrt an den Kräften und macht kätzrisch.
478
00:28:18,320 --> 00:28:20,060
Und Sie sind nur halb so witzig, wie Sie glauben.
479
00:28:21,940 --> 00:28:24,620
Wir werden den Wein mit Maßen trinken.
480
00:28:25,940 --> 00:28:26,860
Und dann Sie denken.
481
00:28:28,340 --> 00:28:39,000
Copyright WDR 2021 Sie hat ein himmlisches Selbstbewusstsein,
482
00:28:39,040 --> 00:28:39,780
die Freundchen sind.
483
00:28:40,260 --> 00:28:41,500
Ich verrate Ihnen ein Geheimnis.
484
00:28:42,320 --> 00:28:44,060
Sie war selbst mal Patientin bei de Latte.
485
00:28:44,580 --> 00:28:46,500
Und Jack, der wird vom Bistro behauptet,
486
00:28:46,840 --> 00:28:49,340
es hätte eine große Liebe gegeben zwischen ihr und de Latte.
487
00:28:49,700 --> 00:28:50,480
Bis sie in der Kante.
488
00:28:51,460 --> 00:28:54,620
Darauf baute sie ein Kloster und streitet mit ihm nun um die Seelen der
489
00:28:54,620 --> 00:28:55,200
Verlorenen.
490
00:28:56,040 --> 00:28:58,720
Und wenn sie nicht gestorben sind, streiten sie immer noch weiter.
491
00:28:59,280 --> 00:29:00,660
Sie ist eine bemerkenswerte Frau.
492
00:29:00,980 --> 00:29:02,900
Sie werden ihr gar nicht im Gehen können,
493
00:29:03,080 --> 00:29:05,440
obwohl sie überhaupt nicht darauf aus ist, Seelen zu fangen.
494
00:29:06,020 --> 00:29:08,060
Ich glaube nicht, dass wir einander viel zu sagen hätten.
495
00:29:08,620 --> 00:29:10,000
Das gehen wir auf einen Versuch an.
496
00:29:13,820 --> 00:29:16,960
Ich möchte weder die Dame noch den lieben Gott in die Verlegenheit bringen,
497
00:29:17,040 --> 00:29:17,920
mir nicht helfen zu können.
498
00:29:19,840 --> 00:29:22,280
Miss George Herkiel ist Hirnorganisch ohne Befund.
499
00:29:22,760 --> 00:29:24,040
Sollen wir mit Amterbus beginnen?
500
00:29:26,840 --> 00:29:27,600
Miss Gail?
501
00:29:28,700 --> 00:29:29,140
Ach, wo?
502
00:29:31,000 --> 00:29:33,280
Ich glaube, dass wir psychotherapeutisch auskommen werden.
503
00:29:33,700 --> 00:29:37,060
Anzeichen eines Entziehungstilieriums haben sich ja noch nicht eingestellt.
504
00:29:39,400 --> 00:29:41,220
Probieren wir eine Umweltreiztherapie.
505
00:29:41,420 --> 00:29:47,300
Wir schicken Sie einen Tag auf Reisen und geben Ihr Ron als Aufpasser mit.
506
00:29:48,200 --> 00:29:49,240
Die beiden allein?
507
00:29:50,380 --> 00:29:52,240
Die bedrinkt sich doch gegenseitig.
508
00:29:52,900 --> 00:29:55,000
Herr General, der Gag Thymilo Bochum ist angekommen.
509
00:29:55,700 --> 00:29:57,120
Frau Kreitzer, da müssen wir wohl.
510
00:29:57,740 --> 00:30:00,040
Wenn ich ihn nicht persönlich begrüße, dreht er womöglich um.
511
00:30:02,320 --> 00:30:03,380
Gießen Sie nur ein.
512
00:30:03,520 --> 00:30:04,100
Ich trinke ihn kalt.
513
00:30:07,860 --> 00:30:09,700
Kreitzerin, geben Sie mir mein Bleistift.
514
00:30:10,280 --> 00:30:13,060
Ach ja, so ein kleiner Bleistift, bitte.
515
00:30:13,740 --> 00:30:14,020
Danke.
516
00:30:18,140 --> 00:30:19,130
Willkommen, Herr Generaldirektor.
517
00:30:20,600 --> 00:30:22,740
Ich kann mir diesmal die Erholung nur leisten,
518
00:30:23,020 --> 00:30:25,000
wenn meine Arbeit keine Unterbrechung erfährt.
519
00:30:25,280 --> 00:30:27,480
Meine Sekretärinnen müssen mit untergebracht werden.
520
00:30:27,620 --> 00:30:29,540
Ich selbst fühle mich diesmal sehr frisch.
521
00:30:29,540 --> 00:30:31,920
Ich möchte nur Frucht beugen.
522
00:30:32,420 --> 00:30:34,200
Nun etablieren Sie sich erst mal.
523
00:30:34,960 --> 00:30:37,780
Wie ich Frau Kreitzer kenne, wird sie sich Ihrer Damen liebevoll annehmen.
524
00:30:38,400 --> 00:30:40,100
Ich stehe natürlich immer zu Ihrer Verfügung.
525
00:30:41,640 --> 00:30:43,580
Gesegneten Einzug, meine Damen.
526
00:30:43,980 --> 00:30:44,760
Meine Damen, bitte.
527
00:30:45,280 --> 00:30:47,120
Ich hoffe, Sie werden sich bei uns sehr wohlfühlen.
528
00:30:47,240 --> 00:30:47,600
Bitte schön.
529
00:30:48,380 --> 00:30:50,840
Also, wenn ich nicht gerade etwas gesagt hätte, würde ich jetzt sagen,
530
00:30:50,880 --> 00:30:51,620
ich bin sprachlos.
531
00:30:51,900 --> 00:30:53,360
Krieg neulich Sprezzfieße.
532
00:31:07,980 --> 00:31:08,580
Na?
533
00:31:09,280 --> 00:31:11,640
Sollten Sie nicht Ihren Nachmittagsschlaf halten, mein Kind?
534
00:31:13,200 --> 00:31:13,960
Wo ist Schwester Michelle?
535
00:31:16,000 --> 00:31:18,180
Ich habe sie weggeschickt, Amar und zu holen.
536
00:31:19,520 --> 00:31:20,440
Ich habe Angst.
537
00:31:21,940 --> 00:31:22,260
Run.
538
00:31:36,960 --> 00:31:38,560
Ich habe meine Nage eingerissen.
539
00:31:39,740 --> 00:31:42,160
Ich habe Michelle weggeschickt, mir eine Schere zu holen.
540
00:31:42,360 --> 00:31:44,540
Sie gehen jetzt in ihr Zimmer und ich warte hier, bis Michelle kommt.
541
00:31:53,840 --> 00:31:55,260
Wo ist die Nagelschere?
542
00:31:56,020 --> 00:31:56,780
Was für Schere?
543
00:31:57,340 --> 00:31:58,020
Ich habe keine.
544
00:31:58,300 --> 00:32:00,280
Wenn Sie Margelli noch ein einziges Mal allein lassen,
545
00:32:00,380 --> 00:32:00,980
verspreche ich ihn ein bisschen.
546
00:32:00,980 --> 00:32:01,380
Dann gehen wir in Donnerwetter.
547
00:32:09,220 --> 00:32:10,460
Ist Tron von ihr gekommen?
548
00:32:10,740 --> 00:32:10,940
Nein.
549
00:32:11,640 --> 00:32:12,460
Du lügst.
550
00:32:13,220 --> 00:32:14,320
Ich weiß, dass er bei ihr war.
551
00:32:14,820 --> 00:32:15,540
Hast du sie gesprochen?
552
00:32:16,040 --> 00:32:16,220
Ja.
553
00:32:16,840 --> 00:32:17,940
Sie hat gesagt, sie kommt vorbei.
554
00:32:18,300 --> 00:32:19,220
Sie zum Britsch abholen.
555
00:32:19,620 --> 00:32:20,080
Sie kommt.
556
00:32:20,920 --> 00:32:21,600
Das ist gut.
557
00:32:30,000 --> 00:32:31,720
Was machen Sie denn?
558
00:32:41,180 --> 00:32:43,640
Ich danke dir, dass du gekommen bist.
559
00:32:45,800 --> 00:32:47,320
Ich bin so verzweifelt.
560
00:32:49,320 --> 00:32:50,280
Warum denn?
561
00:32:57,040 --> 00:32:58,900
Ich weiß nicht, was ich anziehen soll.
562
00:33:03,900 --> 00:33:04,780
Das?
563
00:33:06,100 --> 00:33:06,780
Oder das?
564
00:33:14,560 --> 00:33:16,760
Was spielen Sie eigentlich?
565
00:33:18,500 --> 00:33:19,380
Nichts.
566
00:33:20,940 --> 00:33:24,640
Sag Sie immer, Sie ist nervös, weil Sie nicht trinkt.
567
00:33:30,000 --> 00:33:30,320
Dr.
568
00:33:30,460 --> 00:33:34,040
de Lathrat hat mich beauftragt, Ihnen ein, wie er sich ausdrückte,
569
00:33:34,160 --> 00:33:35,860
besonders schön Auftrag zu übermitteln.
570
00:33:36,160 --> 00:33:36,460
Ja?
571
00:33:36,920 --> 00:33:37,420
Was denn?
572
00:33:38,300 --> 00:33:41,260
Den Auftrag, die, wie er sich ausdrückte,
573
00:33:42,760 --> 00:33:45,200
strahlendste Gestalt unter unseren Patientinnen,
574
00:33:46,400 --> 00:33:48,480
morgen den ganzen Tag rüber auszuführen.
575
00:33:51,120 --> 00:33:53,120
Scheint keinen Eindruck zu machen.
576
00:34:00,000 --> 00:34:02,560
Mit Vergnügen, wenn es Georgia Spaß macht.
577
00:34:04,280 --> 00:34:07,220
Das Gefährtsurlostpachty steht Ihnen ganz darüber zur Verfügung.
578
00:34:09,699 --> 00:34:12,219
Einzelheiten besprechen Sie vielleicht morgen noch mit Herrn Dr.
579
00:34:12,400 --> 00:34:12,760
Bickmeyer.
580
00:34:13,320 --> 00:34:14,300
Was war hier angesagt?
581
00:34:15,040 --> 00:34:15,560
Drei ohne?
582
00:34:16,580 --> 00:34:17,480
Ich sage vier Kör.
583
00:34:17,840 --> 00:34:18,219
Kör?
584
00:34:22,239 --> 00:34:22,960
Machere.
585
00:34:25,199 --> 00:34:26,280
Fünf Treff.
586
00:34:26,980 --> 00:34:27,699
Treff?
587
00:34:27,699 --> 00:34:29,480
Kör.
588
00:34:30,000 --> 00:34:31,620
Ich meinte, Karo, verzeiht.
589
00:34:31,900 --> 00:34:32,239
Passt.
590
00:34:32,600 --> 00:34:33,000
Passt.
591
00:34:33,440 --> 00:34:34,199
Fünf Ohne?
592
00:34:34,699 --> 00:34:35,739
Dann sage ich, Contra.
593
00:34:36,679 --> 00:34:37,060
Ach so.
594
00:34:38,620 --> 00:34:40,440
Bitte, ich hol mir was zu trinken.
595
00:34:44,100 --> 00:34:47,020
Ich war ja klar, dass ich noch der Ansage, dass Pik Ass nicht habe.
596
00:34:47,659 --> 00:34:48,580
Die Partie ist gewonnen.
597
00:34:49,800 --> 00:34:50,960
Es ist klar, nicht wahr?
598
00:34:51,360 --> 00:34:52,120
Die gehört rüben,
599
00:34:52,179 --> 00:34:55,380
werfe ich auf Treff ab und komme mit Karo wieder auf den Tisch.
600
00:34:55,480 --> 00:34:55,760
Klar.
601
00:35:04,980 --> 00:35:06,100
Wurst, Marjorie?
602
00:35:07,580 --> 00:35:08,240
Marjorie.
603
00:35:12,000 --> 00:35:12,660
Marjorie.
604
00:35:13,600 --> 00:35:14,260
Marjorie.
605
00:35:16,040 --> 00:35:16,700
Marjorie.
606
00:35:17,880 --> 00:35:18,080
Dr.
607
00:35:18,280 --> 00:35:18,820
Beckmeier.
608
00:35:20,240 --> 00:35:22,260
Bleiben Sie, die anderen verstehen es besser.
609
00:35:22,880 --> 00:35:22,960
Dr.
610
00:35:23,160 --> 00:35:23,600
Beckmeier.
611
00:35:23,640 --> 00:35:24,820
Ob es ihr diesmal gelungen ist?
612
00:35:29,740 --> 00:35:32,220
Ihre Nerven möchte ich haben, die Tieren.
613
00:35:37,680 --> 00:35:40,240
Bitte, meine Herrschaft, spielen Sie ruhig weiter.
614
00:35:40,960 --> 00:35:42,640
Es gibt gar keinen Grund zur Aufregung.
615
00:35:43,960 --> 00:35:47,440
Miss Marjorie hat sich wirklich nur auf ihr Zimmer zurückgezogen.
616
00:35:47,680 --> 00:35:48,580
Lassen Sie sich nicht stören.
617
00:36:14,220 --> 00:36:15,600
Ich kann nicht mehr.
618
00:36:23,120 --> 00:36:23,980
Bitte nicht, Madame.
619
00:36:25,060 --> 00:36:25,260
Dr.
620
00:36:25,380 --> 00:36:26,420
Beckmeyer, das ist mir erlaubt.
621
00:36:51,980 --> 00:36:52,660
Küsst mich.
622
00:37:18,600 --> 00:37:20,680
Sie ist schon am Einschlafen nach der Injeption.
623
00:37:21,480 --> 00:37:23,520
Wer hat dir die Erlaubnis gegeben hierher einzukommen?
624
00:37:24,160 --> 00:37:25,100
Sie hat gesagt, Dr.
625
00:37:25,360 --> 00:37:25,780
Bigmeier.
626
00:37:27,380 --> 00:37:27,820
Ja.
627
00:37:27,820 --> 00:37:29,720
Übernehmen Sie heute bitte selbst die Nachtwache.
628
00:37:29,920 --> 00:37:30,480
Ja, Doktor.
629
00:37:52,520 --> 00:37:57,380
Der wunderschöne Mond der Liebenden, vielleicht ist es der Mond,
630
00:37:58,020 --> 00:37:59,720
der Marjorie zum Selbstmord treibt.
631
00:38:00,320 --> 00:38:02,460
Hat sie Ihnen gesagt, dass es der Mond ist?
632
00:38:05,640 --> 00:38:06,160
Dankeschön.
633
00:38:08,560 --> 00:38:10,740
Und was glauben Sie, könnte es anderes sein?
634
00:38:12,040 --> 00:38:13,780
Es ist gar kein besonderer Anlass nötig.
635
00:38:13,780 --> 00:38:14,860
Nicht mal der Mond.
636
00:38:15,540 --> 00:38:17,580
In einem solchen Fall hat man leere Hände,
637
00:38:17,680 --> 00:38:20,940
denn Lieben und Sterben sind bei Marjorie ein immerwährendes Verlangen.
638
00:38:21,600 --> 00:38:23,000
Und es gibt kein Mittel dagegen.
639
00:38:23,720 --> 00:38:24,780
Sie sehen es ja selbst.
640
00:38:26,000 --> 00:38:29,380
Nicht einmal die Liebe und Führsorglichkeit am Aus können Sie erreichen oder
641
00:38:29,380 --> 00:38:29,920
gar bewahren.
642
00:38:30,960 --> 00:38:34,240
Ich bin keineswegs aus reiner nächsten Liebe zum Maljury gegangen.
643
00:38:36,180 --> 00:38:38,020
Vielleicht wollte ich Sie nur beobachten,
644
00:38:38,440 --> 00:38:40,540
um es selbst einmal besser zu machen als Sie.
645
00:38:42,100 --> 00:38:43,180
Es ist seltsam.
646
00:38:44,320 --> 00:38:46,980
Es gibt Menschen, die auf eine Rätselhafte Weise immer dabei sind,
647
00:38:47,040 --> 00:38:48,620
wenn jemand sich umbringt oder es versucht.
648
00:38:49,240 --> 00:38:51,500
Wie eine Art Todesengel.
649
00:38:57,720 --> 00:39:01,380
Es ist, als wären Sie magisch vom Toder angezogen, nur Sie selber.
650
00:39:01,640 --> 00:39:02,340
Sie überleben immer.
651
00:39:03,280 --> 00:39:05,060
Wie sehr Sie auch der Tod fasziniert.
652
00:39:05,460 --> 00:39:06,800
Sie selber bringen Sie niemals um.
653
00:39:08,900 --> 00:39:11,200
Ich frage mich manchmal, ob es nicht der geheime Grund ist,
654
00:39:11,280 --> 00:39:12,440
weshalb ich Arzt geworden bin.
655
00:39:13,300 --> 00:39:15,820
Diese Sucht, die Nähe des Todes aufzuspüren.
656
00:39:16,440 --> 00:39:19,820
Sicher ist es gerade diese Nähe, die meine Beruf den Ernst gibt.
657
00:39:20,460 --> 00:39:23,700
Und ich muss sagen, ich entdecke immer wieder, dass Patienten zu uns kommen,
658
00:39:23,780 --> 00:39:25,520
weil sie von diesem Ernst ergriffen sind.
659
00:39:25,520 --> 00:39:29,500
So sehr, dass sie daran krank werden, die nicht ertragen können.
660
00:39:32,600 --> 00:39:34,120
Guten Abend.
661
00:40:05,380 --> 00:40:06,780
Guten Morgen, Begmeier.
662
00:40:06,900 --> 00:40:07,560
Irgendwas Neues?
663
00:40:08,080 --> 00:40:11,640
Ich habe kein so gutes Gefühl bei dieser Lustpartie unseres Paares Ronnen und
664
00:40:11,640 --> 00:40:12,000
Giorgia.
665
00:40:12,820 --> 00:40:15,180
Oh, so Rony Boy ist ein gescheitert und witziger Junge.
666
00:40:15,300 --> 00:40:16,640
Er wird Giorgia unterhalten, weiter nichts.
667
00:40:17,040 --> 00:40:19,340
Sollte es Ihnen entgangen sein, Herr Psycho -Gymnastiker,
668
00:40:19,440 --> 00:40:21,000
dass er sich mit Ihnen identifiziert?
669
00:40:21,800 --> 00:40:25,500
Das gibt Ihnen geradezu Charakter und wirkliches Verantwortungsbild.
670
00:40:25,500 --> 00:40:25,980
Vielen Dank.
671
00:40:26,600 --> 00:40:27,320
Ich glaube,
672
00:40:27,500 --> 00:40:30,980
dass meine Psycho -Gymnastik immer noch besser ist als ihre Psychologik.
673
00:40:31,340 --> 00:40:32,180
Sicher bin ich.
674
00:40:32,380 --> 00:40:32,840
Unlogisch.
675
00:40:33,240 --> 00:40:34,020
Das glaube ich auch.
676
00:40:41,180 --> 00:40:43,560
Die zweite ist die Geschichte der Weisheit des Großkanz.
677
00:40:43,700 --> 00:40:46,050
Der Großkanz hatte befohlen, alle Bücher seines Reiches zusammenzutragen.
678
00:40:46,700 --> 00:40:48,340
Es waren 20 .000 Kamelasten.
679
00:40:48,680 --> 00:40:51,900
Als der Großkanz diesen ungeheuren Berg schon...
680
00:40:53,520 --> 00:40:54,220
Danke, Alma.
681
00:40:59,020 --> 00:41:00,120
Gefällt dir, Magariten?
682
00:41:00,980 --> 00:41:03,300
Ich habe sie dir gebracht, weil sie dir ähnlich sind.
683
00:41:03,520 --> 00:41:07,460
Sie sind genauso graziös wie du und ihre Köpfchen leuchten wie dein Haar.
684
00:41:09,080 --> 00:41:13,760
Mama hat die ganze Zimmer mit Magariten geschmückt, bevor sie sich töten.
685
00:41:13,960 --> 00:41:15,220
Nein, du musst dich besser erinnern.
686
00:41:15,300 --> 00:41:16,340
Es waren keine Magariten.
687
00:41:16,840 --> 00:41:17,520
Wirklich nicht.
688
00:41:17,840 --> 00:41:18,680
Es waren Kamelien.
689
00:41:19,520 --> 00:41:20,000
Wirklich?
690
00:41:21,400 --> 00:41:23,800
Wie schön, dass sie sich besser erinnern.
691
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Ich liebe sie sehr.
692
00:41:43,940 --> 00:41:46,680
Ich weiß nicht, warum ich weine.
693
00:43:55,640 --> 00:43:57,120
Do we have to stop here?
694
00:43:57,640 --> 00:44:02,400
We have to fill our program, or do you drive back to dinner at our restaurant?
695
00:44:10,500 --> 00:44:11,380
Come in.
696
00:44:29,020 --> 00:44:30,820
Meine Verehrung, Doktor.
697
00:44:31,300 --> 00:44:32,180
Guten Abend, Hochwürttel.
698
00:44:32,360 --> 00:44:35,340
Sind Sie im Begriff Ihrer ausgebrochenen Schäfchen wieder einzutreiben?
699
00:44:36,300 --> 00:44:37,960
Können Sie mir das Geheimnis verraten,
700
00:44:37,980 --> 00:44:39,660
wie Sie die Ihren so brav zusammenhalten?
701
00:44:40,300 --> 00:44:43,220
Warte, unter uns hirten, wenn ich mir das anmaßen darf.
702
00:44:43,860 --> 00:44:45,380
Dies Geheimnis ist sehr offen.
703
00:44:45,980 --> 00:44:46,820
Ja, ich sehe.
704
00:44:47,320 --> 00:44:50,320
Unbegreiflich, wieso auch wir Ärzte gelegentlich etwas zu tun bekommen.
705
00:44:50,660 --> 00:44:53,140
Über den letzten Erfolg unserer Bemühungen, lieber Doktor,
706
00:44:53,140 --> 00:44:54,740
wird nicht hier entschieden.
707
00:44:55,220 --> 00:44:56,800
Ja, das tröstet uns.
708
00:44:56,980 --> 00:44:59,580
Das tröstet uns in allen Fällen, in denen wir versagen.
709
00:45:00,940 --> 00:45:02,040
Meine Verehrung, Hochwürttel.
710
00:45:12,400 --> 00:45:14,360
Was möchten Sie nach dem Ugen, Georgia?
711
00:45:15,200 --> 00:45:15,900
Ein Café.
712
00:45:16,300 --> 00:45:17,440
Für mich auch ein Café, bitte.
713
00:45:19,220 --> 00:45:23,440
Meine Verehrung, Sie enttäuschen mich heute.
714
00:45:24,720 --> 00:45:26,360
Ich habe schon andere enttäuscht.
715
00:45:28,500 --> 00:45:30,100
Ich werde Ihnen nicht enttäuschen.
716
00:45:30,580 --> 00:45:31,540
Ich werde mir ein paar solide,
717
00:45:31,540 --> 00:45:33,580
doppelte Whiskeys bestellen und danach noch welche.
718
00:45:33,880 --> 00:45:34,940
Sie werden gar nichts tun.
719
00:45:43,220 --> 00:45:45,940
Sagen Sie, wozu sind Sie eigentlich noch bei de Latre,
720
00:45:46,000 --> 00:45:47,440
wenn Sie bereit zustandhaft sein können?
721
00:45:47,720 --> 00:45:49,540
Weil es zu meinen Krankheitserscheinungen gehört,
722
00:45:49,680 --> 00:45:52,240
einen mich gesetzten Vertrauen nicht enttäuschen zu können.
723
00:45:52,820 --> 00:45:54,740
Niemand weiß, dass besser ist mit Süde Latre.
724
00:45:55,140 --> 00:45:56,880
Damit halten Sie mich alle oben die Runde.
725
00:45:57,820 --> 00:46:00,340
Immer wieder ein kleiner Appell an die Anständigkeit.
726
00:46:01,060 --> 00:46:03,540
Und schließlich ist man tausend Fäden gefessen.
727
00:46:04,380 --> 00:46:04,860
Wie Gulliver.
728
00:46:05,900 --> 00:46:07,740
Bis zu dem Tag, an dem Sie entlassen werden.
729
00:46:08,660 --> 00:46:09,600
Was wird dann mit Ihnen sein?
730
00:46:13,060 --> 00:46:14,480
Das habe ich Ihnen schon einmal gesagt.
731
00:46:15,580 --> 00:46:18,720
Bleibe bei sich wahr, eine gänzlich nutzlose Kreatur.
732
00:46:19,140 --> 00:46:19,960
Wie er und je.
733
00:46:21,580 --> 00:46:24,980
Haben Sie eigentlich nie im Leben noch nie zu etwas anderem Talent gehabt?
734
00:46:25,000 --> 00:46:25,760
Habt ihr alles zum Trinken?
735
00:46:26,160 --> 00:46:26,480
Nee.
736
00:46:27,900 --> 00:46:30,100
Das war's doch, als ich noch mal hatte.
737
00:46:31,660 --> 00:46:35,860
Wenn ich nicht Millionärssohn gewesen wäre, wäre ich Picasso geworden.
738
00:46:37,240 --> 00:46:38,500
Warum pflegen Sie das nicht mehr?
739
00:46:39,720 --> 00:46:44,860
Der Latte sagt, man muss einen ungeheuren Willen zur Gesundheit haben,
740
00:46:45,300 --> 00:46:48,400
um seine Krankheit in einer Kunst zu sublimieren.
741
00:46:49,380 --> 00:46:51,100
Wo soll ich den Willen hernehmen?
742
00:47:00,660 --> 00:47:02,000
Das frage ich mich auch.
743
00:47:02,820 --> 00:47:03,540
Wissen Sie was?
744
00:47:04,200 --> 00:47:05,400
Ich pfeife auf Ihr Pulli.
745
00:47:05,900 --> 00:47:06,280
Ich gehe.
746
00:47:07,800 --> 00:47:08,560
Sitzen bleiben.
747
00:47:18,680 --> 00:47:19,980
Lassen Sie sich nicht stören.
748
00:47:21,040 --> 00:47:23,800
Ich lese gerade die Gedichte unser Georgia Gehehl.
749
00:47:24,000 --> 00:47:25,840
die Sie so komplett herangeschafft haben.
750
00:47:26,860 --> 00:47:30,300
Ein höchst begabtes Mädchen, wirklich eine moderne Poetin.
751
00:47:31,040 --> 00:47:32,060
Ich verstehe kein Wort.
752
00:47:33,980 --> 00:47:37,200
Gegenwart und Vergangenheit sind vielleicht in der Zukunft enthalten und im
753
00:47:37,200 --> 00:47:38,420
Gewesen in das Künftige.
754
00:47:39,160 --> 00:47:43,200
Ist aber jeglicherzeit stets Gegenwart, wird alle Zeit unwiderrufbar.
755
00:47:45,660 --> 00:47:47,800
Sie lesen das Einzige, das nicht von ihr ist.
756
00:47:48,020 --> 00:47:49,140
Es ist das Motto von Eliott.
757
00:47:50,840 --> 00:47:52,760
Ich erinnere mich dunkel, dass ich früher einmal,
758
00:47:52,760 --> 00:47:54,120
dass ich mir noch Bildung leisten konnte,
759
00:47:54,400 --> 00:47:56,520
etwas Ähnliches in den Upanischaden gelesen habe.
760
00:48:01,940 --> 00:48:04,160
Noch ganze 10 Minuten bis zum Abendessen.
761
00:48:06,340 --> 00:48:09,780
Aber nach guten alten Regeln soll sich der Arzt niemals unbeschäftigt sein.
762
00:48:11,360 --> 00:48:13,640
Sein Auftreten sei gelassen, aber bestimmt.
763
00:48:14,140 --> 00:48:15,980
Freundlich, aber distanziert.
764
00:48:16,800 --> 00:48:19,380
Niemals sei es sich ratlos, niemals befangen.
765
00:48:19,920 --> 00:48:23,820
Es sei einem Schicksal, seine Patientin beteiligt, nicht an ihre Person.
766
00:48:29,460 --> 00:48:32,500
Ich will gerne an ihre Atemgruppe teilnehmen, Beckmeyer,
767
00:48:32,660 --> 00:48:35,640
wenn Sie eines Tages merken sollten, dass die Zeit dafür gekommen ist.
768
00:48:36,820 --> 00:48:38,400
Ich werde Sie streng beobachten.
769
00:48:39,580 --> 00:48:42,100
Ich hoffe, Sie machen sich keine Sorgen über unsere Ausflügler.
770
00:48:55,220 --> 00:48:56,340
Was soll denn das?
771
00:48:57,440 --> 00:48:58,320
Ich muss umgehen.
772
00:48:59,520 --> 00:49:00,820
Ich muss etwas trinken.
773
00:49:01,900 --> 00:49:03,220
Sein Tag ist ja Wahnsinn.
774
00:49:42,380 --> 00:49:45,220
Kein Mensch zum Empfang des Vertrauens ehrt uns.
775
00:50:16,320 --> 00:50:18,020
Ich lasse die Tür offen.
776
00:51:08,780 --> 00:51:10,180
This is good, Juliet.
777
00:51:10,720 --> 00:51:11,700
I don't need you anymore.
778
00:51:12,280 --> 00:51:13,040
I'm very tired.
779
00:51:13,280 --> 00:51:13,860
I'm going to bed right away.
780
00:51:14,580 --> 00:51:15,940
Do you forget the medicine, George?
781
00:51:16,220 --> 00:51:17,060
No, of course not.
782
00:51:17,220 --> 00:51:17,520
Good dinner.
783
00:51:18,300 --> 00:51:19,620
Was the flight beautiful?
784
00:51:19,760 --> 00:51:20,180
Wonderful.
785
00:51:20,960 --> 00:51:23,080
I'll tell you tomorrow every word we've changed.
786
00:51:23,900 --> 00:51:25,720
Or should I write you a report?
787
00:51:26,540 --> 00:51:27,000
No.
788
00:51:28,320 --> 00:51:29,260
That's how you do it.
789
00:51:30,060 --> 00:51:31,120
You have to get up at five in the morning.
790
00:51:32,460 --> 00:51:34,360
There's hardly any time left for love.
791
00:51:35,200 --> 00:51:37,920
It's not bad, George, if you don't have time for sin.
792
00:51:39,600 --> 00:51:40,180
Sin?
793
00:51:42,520 --> 00:51:43,660
You can beg.
794
00:51:44,480 --> 00:51:46,100
Your father likes it.
795
00:51:47,520 --> 00:51:48,260
Good night, Miss Georgia.
796
00:53:52,320 --> 00:53:53,820
are the wrong room of my child.
797
00:54:15,780 --> 00:54:16,980
Hast du Marjorie gesehen?
798
00:54:17,300 --> 00:54:17,440
Wie?
799
00:54:17,820 --> 00:54:18,080
Ach, was?
800
00:54:18,200 --> 00:54:18,760
Ich suche Georgia.
801
00:54:21,380 --> 00:54:23,840
Miss Georgia, machen Sie doch bitte keinen Unzel, wo wollen Sie denn hin?
802
00:54:24,560 --> 00:54:26,740
Zu Jacques Bistro, ich habe etwas Wichtiges dort vergessen.
803
00:54:27,500 --> 00:54:29,540
Aber Sie kommen nicht aus dem Park, das lassen Sie mich!
804
00:54:29,900 --> 00:54:32,400
Wenn Miss Georgia das Bedürfnis hat, noch etwas auszufahren,
805
00:54:32,520 --> 00:54:33,620
werden wir ihr das Tor öffnen.
806
00:54:33,960 --> 00:54:34,560
Nehmen Sie mich mit.
807
00:54:35,640 --> 00:54:39,040
Was ich in Jacques Bistro vergessen habe, Herr Psychiater,
808
00:54:39,160 --> 00:54:39,980
war mich zu betreffend.
809
00:54:42,160 --> 00:54:44,500
Und Sie werden mich nicht daran hindern.
810
00:54:44,740 --> 00:54:45,820
Das habe ich auch gar nicht vor.
811
00:54:46,020 --> 00:54:46,360
Fahren Sie.
812
00:55:00,960 --> 00:55:02,020
Wo warst du, Marjorie?
813
00:55:02,860 --> 00:55:03,400
Bei Georgia.
814
00:55:04,900 --> 00:55:06,800
Sie hat mir ein Gedicht vorgelesen.
815
00:55:08,280 --> 00:55:08,980
Vom Mund.
816
00:55:45,900 --> 00:55:47,320
Bine a fost.
817
00:55:47,320 --> 00:55:47,560
Așa așa.
818
00:55:48,060 --> 00:55:49,040
Bine, mă arunc, mă arunc.
819
00:55:52,240 --> 00:55:56,860
Nu văd să văd o oșoră și să văd o oșoră să ne uitați la ucăt.
820
00:55:56,860 --> 00:55:58,760
De aceea o vizie de vizie, doctor,
821
00:55:59,080 --> 00:56:00,880
văd o oșoră și să văd o oșoră și să văd o oșoră.
822
00:56:08,660 --> 00:56:10,380
Deci văd o oșoră și să văd o oșoră.
823
00:56:10,380 --> 00:56:11,040
Și o oșoră.
824
00:56:11,480 --> 00:56:12,160
Călături de ce?
825
00:56:13,220 --> 00:56:15,580
Văd o oșoră și să văd o oșoră, doctor, care văd o oșoră?
826
00:56:15,580 --> 00:56:19,080
Văd o oșoră și să văd o oșoră și să văd o oșoră.
827
00:56:20,000 --> 00:56:28,940
Chirio, großer Magier, auf ihr Wohl, und das ihres hervorragenden Sanatoriums.
828
00:56:45,560 --> 00:56:47,320
Es ist ergreifend.
829
00:56:47,940 --> 00:56:49,300
Welche Mühe sie sich geben.
830
00:56:50,820 --> 00:56:53,660
Sie könnten einem fast sympathisch werden.
831
00:56:55,460 --> 00:56:57,740
Wenn sie dabei nicht so tief verdächtig wären.
832
00:56:59,760 --> 00:57:02,660
Verdächtig in ihrer fadenscheinigen Selbstsicherheit.
833
00:57:03,720 --> 00:57:07,520
So, als hätten sie die Weisheit mit dem großen Löffel gefressen.
834
00:57:07,560 --> 00:57:09,820
So, als wüssten sie alles schlimm voraus,
835
00:57:09,820 --> 00:57:12,360
dass sich im Herren ihrer Mitmenschen abspielt.
836
00:57:13,560 --> 00:57:15,060
Und in deren Seele.
837
00:57:21,340 --> 00:57:23,680
Ein großes Wort Seele.
838
00:57:26,300 --> 00:57:30,100
Unser einer traut es sich kaum auszusprechen, aber sie,
839
00:57:31,240 --> 00:57:34,200
sie kennen das wie ihre Westentasche.
840
00:57:38,440 --> 00:57:39,940
Aber tun sie noch nicht so.
841
00:57:41,380 --> 00:57:45,620
Im Grunde sind sie selber nichts anderes als ein armes, einsames Schwein.
842
00:57:47,840 --> 00:57:48,840
Wie wir alle?
843
00:57:49,440 --> 00:57:50,000
Jawohl.
844
00:57:51,280 --> 00:57:52,040
Wie wir alle.
845
00:57:53,480 --> 00:57:55,320
Ein armes, einsames Schwein.
846
00:57:57,000 --> 00:58:02,700
Aber es ist ja die Liebe, die uns aus unserer Einsamkeit erlöst, nicht wahr?
847
00:58:04,220 --> 00:58:07,080
Mit solchen großen Wahrheiten wollen sie uns hier abspeisen.
848
00:58:10,840 --> 00:58:12,320
Wenn uns die Liebe mislenkt.
849
00:58:15,040 --> 00:58:17,020
Eines Tages wird sie ihn nicht mehr mislingen.
850
00:58:19,000 --> 00:58:21,840
Ja, das wissen Sie schon so genau.
851
00:58:24,040 --> 00:58:25,080
Ich glaube es.
852
00:58:27,160 --> 00:58:28,280
Ich glaube nicht.
853
00:58:30,080 --> 00:58:31,060
Ich will wissen.
854
00:58:33,780 --> 00:58:34,440
Alles.
855
00:58:40,740 --> 00:58:42,640
Was wissen Sie Neues über mich?
856
00:58:50,440 --> 00:58:52,860
Wie hieß der Kritiker, der Sie berühmt gemacht hat?
857
00:58:57,360 --> 00:59:01,480
Barry Lawton, wenn ich nicht irre, haben Sie ihn geliebt.
858
00:59:04,600 --> 00:59:06,380
Er hat sich umgebracht, nicht wahr?
859
00:59:07,760 --> 00:59:08,600
Waren Sie dabei?
860
00:59:10,640 --> 00:59:12,960
Ich gehöre doch zu denen, die immer dabei sind.
861
00:59:15,120 --> 00:59:16,900
Und danach haben Sie vorgegeben?
862
00:59:18,000 --> 00:59:19,540
dass sie seit seinem Tode trinken.
863
00:59:20,480 --> 00:59:21,380
Und das stimmt nicht.
864
00:59:23,440 --> 00:59:25,040
Sondern sie besser wissen?
865
00:59:26,100 --> 00:59:28,460
Sie waren gar nicht bei seinem Tode dabei.
866
00:59:30,220 --> 00:59:33,500
Sein Tod hatte nichts mit ihnen zu tun, das wissen sie selbst.
867
00:59:34,880 --> 00:59:36,160
Sie tanken schon vorher.
868
00:59:37,140 --> 00:59:40,280
Nämlich seit Barry Lawton, dem sie ihren literarischen Ruf verdankten,
869
00:59:40,860 --> 00:59:43,800
plötzlich anfing, ihre Begabung öffentlich anzuzweifeln.
870
00:59:45,000 --> 00:59:48,980
Es war eine böse Tat, verschmähter Liebe, aber er konnte ja nicht ahnen,
871
00:59:49,000 --> 00:59:50,160
dass sie gar nicht lieben können.
872
00:59:52,500 --> 00:59:57,120
Zu ihrer sexuellen Not war plötzlich eine geistige Not hinzugekommen.
873
00:59:58,000 --> 01:00:00,180
Sie konnten nicht mehr schreiben und begannen zu trinken.
874
01:00:01,440 --> 01:00:03,540
Sie haben sich selbst in Frage gestellt.
875
01:00:04,340 --> 01:00:07,040
Sie brauchen keine Medizin, sondern ein geistiges Konzept,
876
01:00:07,200 --> 01:00:08,960
einen Schlüssel zu ihrer Selbstverwirklichung,
877
01:00:09,240 --> 01:00:12,200
damit sie nicht nur immer Türen zuschließen müssen wie heute Abend für Ron
878
01:00:12,200 --> 01:00:12,520
Stevens.
879
01:00:12,520 --> 01:00:15,880
Sie müssen lernen, Türen aufzutun, die zu ihrer Selbsterfahrung führen,
880
01:00:16,200 --> 01:00:19,060
auch wenn dahinter Dinge lauern, vor denen sie sich fürchten.
881
01:00:20,140 --> 01:00:24,620
Ihre menschlichen Blößen, ihre ganzen Lächerlichkeiten, die hysteriere Gefühle,
882
01:00:24,740 --> 01:00:26,540
die große Chance, ihre Niederlage.
883
01:00:32,840 --> 01:00:34,480
Oder auch ihre Sieges.
884
01:03:37,360 --> 01:03:40,160
denn den längeren Aufenthalt bei uns kaum rechtfertigen.
885
01:03:41,940 --> 01:03:44,600
Entspricht Sie einen Wünschen, wenn ich so denke.
886
01:03:46,160 --> 01:03:48,760
Sie sind mir eine immerwährende Hilfe, Herr Birgimutter.
887
01:03:49,800 --> 01:03:51,620
Ich halte Sie für einen sehr guten Arzt, Dr.
888
01:03:51,780 --> 01:03:52,220
de Latre.
889
01:03:53,140 --> 01:03:57,100
Aber vergessen Sie nicht, manchmal Ihre Seele zu prüfen.
890
01:03:58,240 --> 01:04:02,000
Das verspreche ich gern Ihnen und mir selbst.
891
01:04:24,280 --> 01:04:25,180
Wo bin ich?
892
01:04:26,380 --> 01:04:28,200
Bei den Schwestern der Sensualität.
893
01:04:30,820 --> 01:04:31,300
Delat.
894
01:04:33,320 --> 01:04:34,700
Weißt du, dass ich hier bin?
895
01:04:35,740 --> 01:04:38,360
Ja, aber es ist ...
896
01:04:39,160 --> 01:04:40,280
Ich bin nicht zurück.
897
01:04:41,740 --> 01:04:43,260
Ich will ihn nicht sehen.
898
01:04:44,700 --> 01:04:46,180
Bitte, ich ...
899
01:04:46,180 --> 01:04:47,720
Ich möchte hierbleiben.
900
01:04:48,860 --> 01:04:49,980
Was muss ich tun?
901
01:04:49,980 --> 01:04:51,560
Ich will nur, um hierbleiben zu können.
902
01:04:53,810 --> 01:04:55,280
Nicht als Patientin.
903
01:04:55,500 --> 01:04:57,380
Ich fühle mich nicht krank.
904
01:04:58,020 --> 01:05:00,060
Ich brauche Ruhe.
905
01:05:01,420 --> 01:05:02,580
Vor wem fliehen Sie?
906
01:05:03,820 --> 01:05:06,120
Sie werden bestimmt nicht hierbleiben.
907
01:05:07,180 --> 01:05:09,520
Sie sind momentan erregt und in schlechter Verfassung.
908
01:05:10,100 --> 01:05:11,720
Ich will hierbleiben.
909
01:05:14,020 --> 01:05:15,120
Und denen.
910
01:05:16,680 --> 01:05:18,460
So wie Sie.
911
01:05:21,080 --> 01:05:22,680
Die der Sicherheit leben.
912
01:05:23,800 --> 01:05:24,620
So wie Sie.
913
01:05:26,980 --> 01:05:29,360
Sie können mich nicht abweisen.
914
01:05:30,000 --> 01:05:32,080
Es ist die Pflicht Ihres Glaubens.
915
01:05:33,020 --> 01:05:33,920
Mir zu helfen.
916
01:05:35,100 --> 01:05:36,720
Sie sind sehr irritiert, mein Kind.
917
01:05:37,700 --> 01:05:40,100
Wir sind kein Zufluchtsort für lebensuntüchtige.
918
01:05:40,700 --> 01:05:42,740
Unser Glauben macht medizinisch nicht gesund.
919
01:05:43,760 --> 01:05:45,360
Wir haben falsche Vorstellungen von uns.
920
01:05:47,080 --> 01:05:48,580
Warum fragen Sie mich dann aus?
921
01:05:49,080 --> 01:05:51,800
Sie haben gestern Abend zu viel Käse von Düge gegessen.
922
01:05:52,000 --> 01:05:52,100
Herr Dr.
923
01:05:52,640 --> 01:05:53,040
Kraftmeier.
924
01:05:53,600 --> 01:05:55,720
Das verdirbt nicht nur die Laune, sondern auch die Manieren.
925
01:05:56,080 --> 01:05:57,540
Ich hätte nicht über Lust, Sie ihn wieder beizubringen.
926
01:05:58,300 --> 01:05:59,180
So hätten Sie das.
927
01:05:59,740 --> 01:06:01,360
Lernen Sie doch erst einmal wie ein zwei Beinen stehen,
928
01:06:01,440 --> 01:06:03,800
ohne dass man Sie alle Jahre in die Heilanstalt schicken muss.
929
01:06:04,000 --> 01:06:07,380
Wenn Sie Lust zu Freie Übungen haben, finden Sie auf der Wiese mehr Platz.
930
01:06:07,960 --> 01:06:10,060
Dieser Junge hier verlangst zu wissen, wo Georgia ist.
931
01:06:10,520 --> 01:06:11,000
Im Kloster.
932
01:06:12,380 --> 01:06:14,760
Bitte veranlassen Sie alles, was zu Ihrer Pflege nötig ist.
933
01:06:14,760 --> 01:06:17,000
Sie hat schwer getrunken und bleibt vorläufig drüben.
934
01:06:17,480 --> 01:06:19,680
Sie haben Georgians Kloster gesteckt?
935
01:06:20,000 --> 01:06:21,140
Sie ist selbst hingegangen.
936
01:06:21,740 --> 01:06:22,160
Freiwillig?
937
01:06:23,780 --> 01:06:26,920
Soweit man bei einem inneren Zwang von Freiwilligkeit sprechen kann, ja.
938
01:06:27,760 --> 01:06:29,320
Und wie lange wollen Sie sie doch belassen?
939
01:06:30,580 --> 01:06:32,280
Auch das wird ganz von ihr selbst abhängen.
940
01:06:34,440 --> 01:06:36,940
Hätten Sie was dagegen, wenn ich versuchte, sie rauszuholen?
941
01:06:37,440 --> 01:06:38,500
Warum wollen Sie das tun?
942
01:06:39,180 --> 01:06:40,260
Das ist meine Angelegenheit.
943
01:06:40,860 --> 01:06:41,660
Das tut mir leid.
944
01:06:43,020 --> 01:06:45,160
Aber das ist nicht nur Ihre Angelegenheit.
945
01:06:45,800 --> 01:06:47,100
Schön, wenn Sie es wissen müssen.
946
01:06:49,200 --> 01:06:50,400
Weil ich sie haden werde.
947
01:06:54,020 --> 01:06:56,420
Sind Sie sich darüber im Klaren, was Sie dafür aufbringen müssten?
948
01:06:57,940 --> 01:06:58,900
Na, wie dem auch sei.
949
01:06:59,060 --> 01:07:00,400
Sie werden sie nicht gleich überfallen können.
950
01:07:00,480 --> 01:07:02,020
Es wird Ihnen in den nächsten Tagen sehr schlecht gehen.
951
01:07:02,460 --> 01:07:04,960
Vielleicht wird es ihr besser gehen, wenn ich mit ihr gesprochen habe.
952
01:07:10,320 --> 01:07:13,620
Diese Nacht hat uns jedenfalls geholfen, einiges klarer zu sehen.
953
01:07:14,060 --> 01:07:16,460
Ich bezweifle, dass George Erghel ihre geistige Sicherheit,
954
01:07:16,460 --> 01:07:18,220
die hier entzogen worden ist, im Kloster finden wird.
955
01:07:18,300 --> 01:07:19,740
Dafür sind Ihre Gedichte doch wieder zu gut.
956
01:07:20,740 --> 01:07:22,440
Darum geht es gar nicht, im Gegenteil.
957
01:07:22,920 --> 01:07:25,840
Es geht darum, dass Sie auch die allerletzte Zufluchtsmöglichkeit verliert.
958
01:07:26,600 --> 01:07:29,580
Sie wird erst wieder zu sich selber finden, wenn Sie keine Zuflucht mehr hat.
959
01:07:30,140 --> 01:07:31,520
Täuschen wir uns doch nicht, Beckmeier.
960
01:07:32,280 --> 01:07:34,740
Es sind nicht die tiefen Erlebnisse, die die Menschen verstören,
961
01:07:34,800 --> 01:07:36,260
sondern gerade der Mangel daran.
962
01:07:36,860 --> 01:07:38,700
Sehen Sie sich die Mehrzahl unserer Patienten an.
963
01:07:38,960 --> 01:07:41,540
Sie leiden, weil nichts durch die Oberfläche Ihrer Existenz trinkt.
964
01:07:41,740 --> 01:07:42,720
Nichts kann Sie erreichen.
965
01:07:44,320 --> 01:07:45,540
Kommen Sie, Sie werden erwartet.
966
01:07:58,420 --> 01:07:59,980
Guten Morgen, Hochwürden.
967
01:08:00,480 --> 01:08:02,040
Wollen Sie zu miskelen?
968
01:08:02,380 --> 01:08:04,620
Ich habe den Auftrag, Ihnen einige Sachen zu bringen, Hochwürden.
969
01:08:09,220 --> 01:08:10,260
Morgen, Hochwürden.
970
01:08:10,440 --> 01:08:10,600
Was?
971
01:08:11,120 --> 01:08:11,660
Sie auch?
972
01:08:12,300 --> 01:08:13,900
Ich möchte zu miskelen.
973
01:08:14,020 --> 01:08:14,480
Ja, eben.
974
01:08:21,660 --> 01:08:23,140
Guten Morgen, Herr Kollege Mutter.
975
01:08:23,920 --> 01:08:25,460
Grüß Gott, Julietz.
976
01:08:31,340 --> 01:08:33,620
Immer Sachte mit die jungen Ferne.
977
01:08:34,800 --> 01:08:36,160
Sie haben sich nicht wehgetan.
978
01:08:36,300 --> 01:08:36,620
Nein.
979
01:08:37,460 --> 01:08:39,680
Aber das kommt davon, wenn man seinem Ärgerluft machen will.
980
01:08:40,819 --> 01:08:43,880
Sie sehen aber auch so aus, als müssten Sie ein paar Bäume ausreißen,
981
01:08:43,899 --> 01:08:44,960
um etwas loszuwerden.
982
01:08:45,380 --> 01:08:46,200
Kann ich Ihnen helfen?
983
01:08:47,779 --> 01:08:49,439
Eigentlich sollten Sie mich hinauswerfen.
984
01:08:51,100 --> 01:08:54,240
Ich bin gekommen, um Georgia wegzuholen.
985
01:08:55,060 --> 01:08:57,300
Ich habe den Eindruck, sie wird umso weniger gehen,
986
01:08:57,899 --> 01:08:59,000
je mehr man sie darum bittet.
987
01:08:59,660 --> 01:09:00,700
Das unterstützen Sie.
988
01:09:02,060 --> 01:09:03,380
Ich dachte, Sie haben wenig zu kennen.
989
01:09:04,220 --> 01:09:05,540
Ich weiß, was Sie sagen wollen.
990
01:09:06,380 --> 01:09:09,540
Dass Sie mich für mehr gehalten haben als eine Prosylutenmacherin.
991
01:09:11,939 --> 01:09:14,160
In Wahrheit liegt mir auch nicht zu fern.
992
01:09:14,800 --> 01:09:17,760
Wenn Sie hierbleibt, wird Sie sich hier im Einfluss nicht entziehen können.
993
01:09:18,000 --> 01:09:20,540
Und dann fürchte ich das Schlimmste.
994
01:09:22,760 --> 01:09:25,680
Sie meinen, dass ihr denn ohne wir uns?
995
01:09:26,420 --> 01:09:29,500
Ja, das heißt, Paro, ich meinte es nicht so.
996
01:09:30,640 --> 01:09:36,740
Ich bin nämlich gekommen, um ihr einen gänzlich anderen Vorschlag zu machen.
997
01:09:38,660 --> 01:09:39,819
Ich will sie heiraten.
998
01:09:44,399 --> 01:09:44,960
Hier.
999
01:09:46,840 --> 01:09:49,580
Dann müssen Sie wohl hingehen und es ist Abend.
1000
01:10:09,820 --> 01:10:36,740
Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 Ich halte es für das Beste,
1001
01:10:36,780 --> 01:10:38,920
wenn wir ganz schnell die beiden Schlangen grob verlassen,
1002
01:10:39,280 --> 01:10:40,940
diese hier unter Sanatäu.
1003
01:10:44,800 --> 01:10:45,580
Was denn?
1004
01:10:46,480 --> 01:10:47,840
Wollen Sie auf ein Wunder warten?
1005
01:10:49,620 --> 01:10:53,120
Wundergeschehen ganz woanders und ganz unerwartet.
1006
01:10:54,100 --> 01:10:55,200
Mir zum Beispiel.
1007
01:10:56,500 --> 01:10:59,380
Steh 'n sich vor, ich kann auf einmal an mich denken,
1008
01:10:59,660 --> 01:11:00,680
ohne dass mir schlecht wird.
1009
01:11:01,720 --> 01:11:03,400
Im Gegenteil, ich find mich großartig.
1010
01:11:04,960 --> 01:11:07,580
Ich habe die Notwendigkeit meiner Existenz entdeckt.
1011
01:11:10,020 --> 01:11:11,640
Nämlich auf Sie aufzupassen.
1012
01:11:12,640 --> 01:11:14,340
Und Sie, wenn es sein muss, auf mich.
1013
01:11:16,400 --> 01:11:18,340
Der gute Alte, der ladrat schon ganz recht.
1014
01:11:19,340 --> 01:11:20,540
Liebe Kanayl.
1015
01:11:21,680 --> 01:11:22,940
Wen, Ron?
1016
01:11:24,620 --> 01:11:25,880
Sie und nicht?
1017
01:11:28,660 --> 01:11:30,840
Sie vielleicht, mich nicht.
1018
01:11:33,240 --> 01:11:34,440
Ich brauche...
1019
01:11:34,440 --> 01:11:35,240
Mich brauchen Sie?
1020
01:11:35,780 --> 01:11:36,060
Nein.
1021
01:11:37,100 --> 01:11:37,820
Nein, Ron.
1022
01:11:39,100 --> 01:11:41,220
Ich glaube, ich brauche erst einmal Ruhe.
1023
01:11:41,900 --> 01:11:43,280
Und Sie wollen Sie hier finden?
1024
01:11:44,300 --> 01:11:45,240
Das weiß ich nicht.
1025
01:11:46,980 --> 01:11:49,480
Aber jedenfalls dürfte ich Sie kaum an Ihrer Seite finden.
1026
01:11:51,760 --> 01:11:53,260
Ich mag Sie sehr gern, Ron.
1027
01:11:54,540 --> 01:11:56,320
Nicht nur, weil wir leidensgefährten sind.
1028
01:11:58,880 --> 01:12:01,420
Aber fragen Sie doch in zwei Jahren nochmal nach.
1029
01:12:03,040 --> 01:12:05,540
Wenn ich mich bis dahin nicht zu Ende denken kann,
1030
01:12:06,080 --> 01:12:07,320
können wir uns jetzt zu Ende trinken.
1031
01:12:09,280 --> 01:12:11,160
Darauf lief es bei uns beiden doch hinaus.
1032
01:12:12,040 --> 01:12:12,920
Sind Sie sicher?
1033
01:12:15,600 --> 01:12:16,500
Ganz sicher.
1034
01:12:19,360 --> 01:12:23,100
Ich hatte gehofft, dass sie schwächer wären als ich.
1035
01:12:24,100 --> 01:12:25,600
Das sind sie aber gar nicht.
1036
01:12:28,080 --> 01:12:30,720
Ich fürchte, sie werden auch ohne mich gesund werden.
1037
01:12:41,420 --> 01:12:42,100
Okay.
1038
01:12:43,920 --> 01:12:44,560
Schade.
1039
01:12:45,440 --> 01:12:45,860
Ron.
1040
01:12:52,840 --> 01:12:54,120
Ich danke Ihnen.
1041
01:13:01,860 --> 01:13:04,000
Sie werden es auch ohne mich schaffen.
1042
01:13:05,720 --> 01:13:06,440
Bestimmt.
1043
01:13:06,440 --> 01:13:06,760
Ich danke Ihnen.
1044
01:13:21,300 --> 01:13:22,220
Wie geht es, Georgia?
1045
01:13:22,700 --> 01:13:24,040
Gut, zu gut.
1046
01:13:24,420 --> 01:13:25,200
Und Marjorie?
1047
01:13:25,300 --> 01:13:26,060
Danke, auch gut.
1048
01:13:26,420 --> 01:13:28,640
Aber sie sollten mir ein bisschen ausweichen.
1049
01:13:29,900 --> 01:13:32,040
Ich verspreche Ihnen, sie wird mir nicht mehr begegnen.
1050
01:13:32,440 --> 01:13:32,780
Ah, Mao!
1051
01:13:33,980 --> 01:13:34,260
Run!
1052
01:13:39,780 --> 01:13:40,880
Sie kommen von Georgia?
1053
01:13:41,340 --> 01:13:43,720
Wenn Sie wirklich im Kloster bleiben, sagen Sie es mir.
1054
01:13:43,840 --> 01:13:44,840
Ich wäre so glücklich.
1055
01:13:45,140 --> 01:13:46,500
Ich glaube, ich würde auch hingehen.
1056
01:13:46,500 --> 01:13:49,020
Na dann geh doch, damit die liebe Seele Ruhr hat.
1057
01:13:49,620 --> 01:13:51,760
Bist dir so bequem, Abschied zu nehmen.
1058
01:15:53,680 --> 01:15:59,400
God does not exist in the very first instance, just as little as life does.
1059
01:15:59,600 --> 01:16:08,220
Even if this instance is impure and full of hints, but nothing is in it.
1060
01:16:09,520 --> 01:16:12,640
They want to try God instead of themselves.
1061
01:16:15,000 --> 01:16:18,480
Sie reden wie jemand, der im Glas aus eines Erprobten Glaubens sitzt.
1062
01:16:20,880 --> 01:16:22,540
Ich lebe in der Wirklichkeit.
1063
01:16:25,460 --> 01:16:26,920
Und die ist schrecklich genug.
1064
01:16:29,020 --> 01:16:31,640
Sie wissen doch gar nicht, ob diese Wirklichkeit schrecklich ist.
1065
01:16:32,820 --> 01:16:34,600
Sie wissen auch nicht, ob sie schön ist.
1066
01:16:36,460 --> 01:16:38,000
Wie sage Ihnen, sie ist beides.
1067
01:16:39,000 --> 01:16:41,180
Ich bin an Ihrer Überfülle fest zu Grunde gegangen.
1068
01:16:42,980 --> 01:16:43,440
Sie?
1069
01:16:45,200 --> 01:16:45,700
Ja, ich.
1070
01:16:46,980 --> 01:16:48,900
Was sollte Sie bedrängt haben?
1071
01:16:57,020 --> 01:17:04,040
Ich habe einmal die Schwelle der möglichen Reiz und Anfichtung des Leben bietet
1072
01:17:04,040 --> 01:17:05,440
weit überschritten.
1073
01:17:07,760 --> 01:17:10,380
Ich habe mein Leben ausgezehrt.
1074
01:17:11,860 --> 01:17:15,420
Und bin für meine Umwelt ein Morphium gestorben.
1075
01:17:18,120 --> 01:17:19,980
In meiner schlimmsten Zeit lernte ich Dr.
1076
01:17:20,180 --> 01:17:20,800
Latter kennen.
1077
01:17:22,100 --> 01:17:23,640
Er hat mich so weit gesund gemacht,
1078
01:17:23,800 --> 01:17:28,080
dass ich den Weg mit Beharrlichkeit gehen konnte, der mir bestimmt war.
1079
01:17:30,120 --> 01:17:31,340
Ich lernte beten.
1080
01:17:33,120 --> 01:17:35,530
Beten wurde für mich zur körperlichen Notwendigkeit.
1081
01:17:38,050 --> 01:17:39,870
Ich bin erlöst.
1082
01:17:45,290 --> 01:17:48,550
Und warum wollen Sie mir diese Erlösung verwehren?
1083
01:17:51,130 --> 01:17:55,010
Weil Sie der Welt entsagen wollen, bevor Sie sie lieben gelernt haben.
1084
01:17:55,450 --> 01:17:56,910
Sie müssen sie aber lieben lernen,
1085
01:17:57,030 --> 01:18:00,610
denn die Welt lieben heißt sich selbst erfahren,
1086
01:18:00,870 --> 01:18:03,530
sich vor sich selbst enthüllen.
1087
01:18:05,530 --> 01:18:08,450
Davor haben Sie noch viel Angst, nicht wahr?
1088
01:18:09,950 --> 01:18:10,850
Bleiben Sie bei Dr.
1089
01:18:11,010 --> 01:18:11,310
Latter.
1090
01:18:12,050 --> 01:18:14,730
Er ist der Einzige, der Sie mutiger machen kann.
1091
01:18:16,040 --> 01:18:19,900
Die Mütte, wissen Sie selbst werden?
1092
01:18:45,000 --> 01:19:19,040
Diese Sendung wurde vom NDR live untertitelt von der Ich habe es gehört.
1093
01:19:19,520 --> 01:19:20,980
Tun Sie als wäre es das Natürlichste.
1094
01:19:21,060 --> 01:19:23,540
Achten Sie darauf, dass jede Andeutung oder Frage vermieden wird.
1095
01:19:24,100 --> 01:19:25,200
Von Ihnen und von anderen.
1096
01:19:25,440 --> 01:19:26,140
Jawohl, Herr Doktor.
1097
01:19:27,240 --> 01:19:27,740
Was ist denn?
1098
01:19:28,720 --> 01:19:29,340
Das übliche.
1099
01:19:29,760 --> 01:19:30,180
Wetterwechsel.
1100
01:19:32,180 --> 01:19:32,580
Ah, Michel.
1101
01:19:33,320 --> 01:19:34,100
Wie geht es, Majuri?
1102
01:19:34,460 --> 01:19:35,720
Schlecht, Herr Doktor.
1103
01:19:36,020 --> 01:19:38,300
Geben Sie eine Tablette und lassen Sie sie nicht aus den Augen.
1104
01:19:40,460 --> 01:19:41,440
Guten Morgen, Müsse.
1105
01:19:42,160 --> 01:19:43,960
Ich bin hier eingedrungen, um auf Sie zu wachten.
1106
01:19:43,980 --> 01:19:47,100
Ich wollte Ihnen noch einmal Gelegenheit geben, mich genau zu betrachten.
1107
01:19:47,740 --> 01:19:48,000
Wieso?
1108
01:19:48,620 --> 01:19:50,560
Weil Sie morgen diese Gelegenheit nicht mehr haben werden.
1109
01:19:50,740 --> 01:19:51,840
Denn morgen bin ich weg.
1110
01:19:53,100 --> 01:19:54,500
Was ist das für ein Unsinn, Ram?
1111
01:19:54,760 --> 01:19:57,120
Sie sind doch noch nicht so weit über den Berg, dass ich Sie entlassen kann.
1112
01:19:57,320 --> 01:19:59,120
Ich bin genauso weit über den Berg,
1113
01:19:59,360 --> 01:20:01,580
dass ich eine lustige Talfahrt beginnen kann.
1114
01:20:01,700 --> 01:20:03,700
Es ist zwar meiner Gesundheit wieder abträglich,
1115
01:20:04,060 --> 01:20:05,520
aber für eine Weile ganz amüsant.
1116
01:20:06,440 --> 01:20:09,000
Meine Freunde werden bei meinem Anblick jauchzen.
1117
01:20:12,940 --> 01:20:15,960
Und ich bin auch gar nicht traurig, wenn ich darf.
1118
01:20:18,380 --> 01:20:20,320
Ich bin ein fröhlicher Trunkenbold.
1119
01:20:21,940 --> 01:20:22,380
Nett.
1120
01:20:24,120 --> 01:20:25,000
Und gesellig.
1121
01:20:26,520 --> 01:20:27,620
Ich verstehe Sie schon, Ron.
1122
01:20:28,040 --> 01:20:28,920
Also, gehen Sie halt.
1123
01:20:29,400 --> 01:20:29,980
In Gottes Namen.
1124
01:20:30,820 --> 01:20:32,120
Wir sehen uns ja doch bald wieder,
1125
01:20:32,340 --> 01:20:35,580
wenn Sie vielleicht noch trauriger werden sollten, als Sie es schon sind.
1126
01:20:38,420 --> 01:20:39,680
Die Saison war schlecht.
1127
01:20:39,880 --> 01:20:40,360
Das ist alles.
1128
01:20:41,560 --> 01:20:44,460
Ich hoffe, mein nächster Aufenthalt in Ihrem Gastlinnhaus wird besser.
1129
01:20:45,600 --> 01:20:47,460
Und ein wenig abgearbeitet, Doktor.
1130
01:20:48,520 --> 01:20:49,920
So viel Schizophrenie,
1131
01:20:50,420 --> 01:20:54,220
Neurotika und Trunkenbold auf den Weg der Alltagstumme zurückzubringen.
1132
01:20:54,860 --> 01:20:56,680
Das hält der stärkste Mann nicht aus.
1133
01:20:57,880 --> 01:21:00,240
Vielleicht gehen Sie für eine Weile an ein gutes Sanatorium.
1134
01:21:01,900 --> 01:21:03,220
Welches würden Sie mir empfehlen?
1135
01:21:05,000 --> 01:21:05,560
Jedes Bild.
1136
01:21:05,560 --> 01:21:06,840
Die Liebige, in dem Sie sicher sind,
1137
01:21:06,960 --> 01:21:09,320
an einer gewissen Georgia Gehl nicht zu begegnen.
1138
01:21:10,100 --> 01:21:13,520
Die Dame hat eine verteufelte Fähigkeit, Männer zu Idioten zu machen.
1139
01:21:14,000 --> 01:21:16,920
Ich werde kaum Zeit finden für ein anderes Sanatorium.
1140
01:21:17,520 --> 01:21:19,280
Ich kann meine Patienten nicht im Stich lassen.
1141
01:21:20,920 --> 01:21:21,840
Eben, eben.
1142
01:21:32,760 --> 01:21:35,900
Ron, wenn Sie nicht zu überzeugt gewesen wären,
1143
01:21:36,020 --> 01:21:37,800
dass doch niemals etwas Besseres aus Ihnen wird,
1144
01:21:38,140 --> 01:21:41,480
als ein nutzloser Verschwender, glauben Sie nicht, dass Ihr Versuch,
1145
01:21:41,560 --> 01:21:43,740
Georgia mitzunehmen, anders ausgefallen wäre?
1146
01:21:45,680 --> 01:21:46,780
Das glaube ich nicht.
1147
01:21:47,500 --> 01:21:48,860
Und Sie glauben es auch nicht.
1148
01:21:51,400 --> 01:22:40,160
AUDIENCE Imperial na inspection los hanms, please give me a menu!
1149
01:22:40,860 --> 01:22:47,160
таa kalengijen woesha marjory clinn wax rpon persa- konagijen nii jak Madame
1150
01:22:47,160 --> 01:22:52,260
Marjory MatNe...
1151
01:22:52,260 --> 01:22:55,440
If the house was wooden how small, how far the locks will go.
1152
01:22:56,700 --> 01:23:00,740
Do you see this moon while juggling?
1153
01:23:01,300 --> 01:23:02,020
Who?
1154
01:23:03,500 --> 01:23:06,600
The black clouds...
1155
01:23:06,600 --> 01:23:11,600
And still alone in nights when you have fear.
1156
01:23:12,900 --> 01:23:14,060
X доб zasad тай.
1157
01:23:14,080 --> 01:23:15,460
Where's Amman?
1158
01:23:16,520 --> 01:23:17,200
Amar?
1159
01:23:19,120 --> 01:23:21,340
Amar is already in the name of Aaron.
1160
01:23:22,320 --> 01:23:24,940
You know, he leaves us.
1161
01:23:30,360 --> 01:23:31,680
Everyone leaves us.
1162
01:23:32,900 --> 01:23:34,180
Amar will also leave me.
1163
01:23:35,480 --> 01:23:36,680
He can't love me anymore.
1164
01:23:40,100 --> 01:23:41,260
He doesn't like it.
1165
01:23:43,100 --> 01:23:44,100
But I know.
1166
01:23:45,460 --> 01:23:45,740
Amar is already in the name of Aaron.
1167
01:23:45,740 --> 01:23:47,840
Amar is already in the name of Aaron.
1168
01:23:51,000 --> 01:23:52,180
Du würdest im Kloster bleiben.
1169
01:23:54,380 --> 01:23:56,060
Ich war schon so eifersüchtig.
1170
01:23:57,360 --> 01:23:58,260
Du bist ein Kind.
1171
01:23:58,940 --> 01:24:00,400
Auf jeden Fall hast du denn eifersüchtig.
1172
01:24:01,420 --> 01:24:02,440
Auf den lieben Gott.
1173
01:24:04,160 --> 01:24:05,220
Gott ist ein alter Mann.
1174
01:24:06,900 --> 01:24:07,780
Er ist besser als ich.
1175
01:24:09,380 --> 01:24:10,300
Was hast du denn?
1176
01:24:11,640 --> 01:24:12,080
Nichts.
1177
01:24:13,940 --> 01:24:15,340
Ich bin ein Joß Mädchen.
1178
01:24:17,560 --> 01:24:18,800
Ich bin schöner als er.
1179
01:24:21,000 --> 01:24:21,600
Bin ich schön?
1180
01:24:24,520 --> 01:24:25,620
Sag, dass ich schön bin.
1181
01:24:25,880 --> 01:24:26,640
Zieh dich nicht aus.
1182
01:24:28,260 --> 01:24:29,660
Ich weiß, dass du schön bist.
1183
01:24:34,200 --> 01:24:35,180
Du bist es auch.
1184
01:24:38,400 --> 01:24:39,860
Ron liebt dich mehr als mich.
1185
01:24:40,800 --> 01:24:41,820
Hat Ron dir auch gesagt?
1186
01:24:42,000 --> 01:24:43,160
Ich habe das nur so gesagt.
1187
01:24:44,820 --> 01:24:46,440
Ich möchte lieb sein zu dir.
1188
01:24:47,340 --> 01:24:47,780
Madjori.
1189
01:24:50,000 --> 01:24:50,900
Ich liebe dich.
1190
01:24:53,820 --> 01:24:55,520
Du kannst gar nicht lieben.
1191
01:24:56,800 --> 01:24:57,820
Darum liebst du alle.
1192
01:24:59,900 --> 01:25:01,060
Ich kann auch nicht lieben.
1193
01:25:03,440 --> 01:25:04,540
Deshalb liebe ich niemand.
1194
01:25:06,940 --> 01:25:08,820
Schade, dass du niemand liebst.
1195
01:25:09,940 --> 01:25:10,700
Du bist schön.
1196
01:25:13,160 --> 01:25:14,280
Nicht viele sind schön.
1197
01:25:16,860 --> 01:25:18,140
Ich möchte bei dir bleiben.
1198
01:25:26,820 --> 01:25:28,420
Ich liebe dich.
1199
01:25:28,440 --> 01:25:28,840
Liebe ist süß.
1200
01:25:35,940 --> 01:25:39,100
Tod ist süß.
1201
01:25:40,080 --> 01:25:41,660
Ich brauche nicht so.
1202
01:25:50,000 --> 01:25:51,080
Mach das Licht aus.
1203
01:25:52,340 --> 01:25:53,720
Der Mond ist so hell.
1204
01:26:00,680 --> 01:26:03,680
Du solltest deine Gedanken nicht in die Nacht hängen.
1205
01:26:04,560 --> 01:26:05,600
Und nicht in den Mond.
1206
01:26:07,560 --> 01:26:08,780
Du hörst dem Tag.
1207
01:26:10,360 --> 01:26:12,120
Darum wird dir selbst.
1208
01:26:14,860 --> 01:26:16,860
Aber das gehört eigentlich an den Anfang.
1209
01:26:20,560 --> 01:26:29,820
Denn solange wir uns selbst nicht gehören, würde der Latre sagen,
1210
01:26:31,120 --> 01:26:33,020
gehören wir niemanden.
1211
01:27:00,400 --> 01:27:01,120
Passt!
1212
01:27:05,540 --> 01:27:06,260
Nein!
1213
01:27:07,980 --> 01:27:08,360
Nein!
1214
01:27:09,780 --> 01:27:10,900
Sag jetzt was!
1215
01:27:11,460 --> 01:27:11,580
Bitte!
1216
01:27:12,720 --> 01:27:14,420
Du verstehst dich doch nicht wahr?
1217
01:27:14,760 --> 01:27:15,860
Du verstehst dich doch?
1218
01:27:17,360 --> 01:27:19,000
Es kann doch nicht wahr sein.
1219
01:27:20,000 --> 01:27:23,240
Ich habe ihn doch gar nicht gesehen, den Thug!
1220
01:27:24,740 --> 01:27:28,560
Magiore, Magiore, bitte, bitte hör mich doch!
1221
01:27:30,420 --> 01:27:32,880
Warum erreiche ich dich denn nicht?
1222
01:27:35,780 --> 01:27:38,880
Wo nimmst du denn den Mutter her?
1223
01:27:40,780 --> 01:27:47,660
Komm zu dir, bitte, bitte Magiore, komm zu dir!
1224
01:27:50,000 --> 01:28:22,220
itsin'm vü hardware ekahı philosopher Sakin ol, sen onu bilmiyorsan...
1225
01:28:22,220 --> 01:28:24,380
...benim ölüm, hayır, hayır...
1226
01:29:54,100 --> 01:29:56,320
Was haben wir nur falsch gemacht, Begmeyer?
1227
01:29:56,840 --> 01:29:58,560
Was habe ich, ich selbst falsch gemacht?
1228
01:29:59,000 --> 01:29:59,260
Rechts.
1229
01:30:00,180 --> 01:30:01,060
Wir wissen so gut wie ich,
1230
01:30:01,140 --> 01:30:03,540
dass man diesen Selbstmord auf die Dauer nicht verhindern konnte.
1231
01:30:07,060 --> 01:30:10,920
Vielleicht doch mit noch mehr Liebe und Fürsorglichkeit.
1232
01:30:11,640 --> 01:30:12,280
Die Liebe.
1233
01:30:13,760 --> 01:30:16,020
Die Liebe hat es bei uns am meisten fällen schwer,
1234
01:30:16,160 --> 01:30:17,580
weil sie den Patienten gar nicht erreicht.
1235
01:30:19,060 --> 01:30:19,980
Sonst hätte bei uns das Leben nicht gereicht.
1236
01:30:19,980 --> 01:30:21,260
Wir haben uns am Archer wie am Morgen genügt.
1237
01:30:25,160 --> 01:30:27,300
Georgia wollte unbedingt den Tod erfahren.
1238
01:30:28,060 --> 01:30:30,020
Und hat das Schaudern kennengelernt.
1239
01:30:31,340 --> 01:30:33,200
Vielleicht weiß sie jetzt, dass Schmerz,
1240
01:30:33,240 --> 01:30:38,140
Krankheit und Leiden etwas anderes sind, als kosmetische Mancos,
1241
01:30:38,280 --> 01:30:40,560
die man ohne eigene innere Beteiligung meistern kann.
1242
01:30:43,380 --> 01:30:45,580
Vielleicht ist es ein Heilschlaf, vielleicht.
1243
01:30:47,240 --> 01:30:48,700
Wenn sie aufwacht, werden wir wissen.
1244
01:30:49,000 --> 01:30:54,860
ob sie gesünder geworden ist oder ob ihr keiner mehr helfen kann.
1245
01:31:53,240 --> 01:31:55,680
Es war ein schöner Tag.
1246
01:32:00,220 --> 01:32:02,260
Wie lange habe ich geschlafen?
1247
01:32:03,440 --> 01:32:04,460
Fünf Tage, Miss Georgia.
1248
01:32:10,200 --> 01:32:11,840
Ist ...
1249
01:32:11,840 --> 01:32:12,920
Manjuri.
1250
01:32:14,980 --> 01:32:16,400
Sie wurde überführt.
1251
01:32:24,020 --> 01:32:24,920
Wie geht es, Dr.
1252
01:32:25,140 --> 01:32:25,580
Delattra?
1253
01:32:28,040 --> 01:32:30,820
Darf ich ihm sagen, dass es ihnen gut geht, Miss Georgia?
1254
01:32:33,840 --> 01:32:34,280
Gerne.
1255
01:32:34,800 --> 01:32:35,040
Entschuldigung.
1256
01:32:44,740 --> 01:32:45,620
Leichtes Gerünt.
1257
01:32:45,780 --> 01:32:46,080
Und gut.
1258
01:32:46,080 --> 01:32:46,380
Sieht aus.
1259
01:32:46,380 --> 01:32:48,580
Das ist alles so viel.
1260
01:32:51,620 --> 01:32:54,920
Sie hat gesagt, was für ein schöner Tag heute.
1261
01:32:57,860 --> 01:33:00,960
Und wie es Ihnen ging, Herr Doktor?
1262
01:33:03,480 --> 01:33:09,400
Liege den hellen Inseln entgegen, die sich auf wellen Gaubend bewegen,
1263
01:33:09,800 --> 01:33:12,880
wo wir ihn hören, Jacht sind erhören.
1264
01:33:24,880 --> 01:33:26,920
Es ist wirklich ein schöner Tag.
1265
01:33:36,260 --> 01:33:41,260
Kommt in den Liegen, wo wir ihn hören, Jacht sind erhören.
1266
01:33:41,260 --> 01:33:46,340
Über den Hauern tanzen geschauen, die sich impreien.
1267
01:33:53,660 --> 01:33:56,900
Weitere Glimpen über die Höhen.
1268
01:33:57,340 --> 01:33:59,860
Andere Schwindeln über die Seelen.
1269
01:34:00,160 --> 01:34:04,720
Andere Schmieren, alles um Leben, alles um Wärme,
1270
01:34:04,920 --> 01:34:07,300
wie das Schmerz und die Wärme.
95963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.