All language subtitles for spy-labyrinthleidenschaften-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,660 --> 00:02:13,660 29 Jahre alt aus New York, heute den 11 .6. 2 00:02:14,020 --> 00:02:14,580 eingetroffen. 3 00:02:15,580 --> 00:02:19,780 Nach eingehenden Briefwechsel und vor weg eingeholten Erkundigungen konnte 4 00:02:19,780 --> 00:02:21,720 Folgendes in Erfahrung gebracht werden. 5 00:02:22,720 --> 00:02:28,540 Verlor mit 13 Jahren den Vater, Mutter Lizze an klimakterischen Komplikationen. 6 00:02:29,440 --> 00:02:34,140 Geistig frühreife Tochter kopierte in Pubertätsjahren die hysterischen Anfälle 7 00:02:34,140 --> 00:02:37,220 der Mutter, möglicher Sexualkomplex. 8 00:02:38,500 --> 00:02:41,700 Mit 18 Jahren literarisches Wunderkind, 9 00:02:42,700 --> 00:02:47,540 da ihre Gedichte von um 25 Jahre älteren Kritiker groß herausgebracht wurden. 10 00:02:48,500 --> 00:02:52,400 Dieser Kritiker, der selbst an phasischen Depressionen gelitten hat, 11 00:02:52,980 --> 00:02:54,440 ist an Selbstmord gestorben. 12 00:02:55,980 --> 00:03:00,420 Liebesbeziehungen nicht nachweisbar, hörte vor vier Jahren aufzuschreiben. 13 00:03:01,000 --> 00:03:03,060 gibt vor, seit dieser Zeit zu trinken. 14 00:03:03,820 --> 00:03:08,600 Leidet an Platzängsten, die sich im Bildverlust ihre Umwelt äußern. 15 00:03:09,620 --> 00:03:13,740 Sie selbst beschreibt dieser Anfälle als Entfremdung ihrer Wahrnehmungswelt. 16 00:03:14,680 --> 00:03:17,740 Verachten aggressive Einstellungen in den menschlichen Beziehungen, 17 00:03:18,360 --> 00:03:22,440 die in zunehmenden Mase nur mehr unter Alkohol -Berauschung überwunden werden 18 00:03:22,440 --> 00:03:22,720 kann. 19 00:03:24,100 --> 00:03:26,540 In der Absinenzphase flucht vor sich selbst, 20 00:03:27,120 --> 00:03:28,980 die sie mehrfach um die ganze Welt führt. 21 00:03:30,040 --> 00:03:31,840 Fünf stationäre Entwöhnungsversuche. 22 00:03:33,540 --> 00:03:35,080 Vorderen sie die Krankengeschichten an. 23 00:03:35,680 --> 00:03:38,020 Die meisten dürften vorzeitig abgebrochen worden sein. 24 00:03:38,580 --> 00:03:39,780 Abgebrochen worden sein. 25 00:03:42,100 --> 00:03:44,880 Ist Ihnen das Bild in etwa klar, Schwester Juliet? 26 00:03:45,360 --> 00:03:46,180 Ja, ich glaube schon. 27 00:03:46,940 --> 00:03:48,500 Soll ich Sie rufen, Doktor, wenn Sie aufwachen? 28 00:03:48,800 --> 00:03:50,440 Nein, nur wenn es unbedingt nötig ist. 29 00:03:50,900 --> 00:03:52,900 Aber ziehen Sie vorher dieses medizinische Hemd aus, 30 00:03:53,440 --> 00:03:55,160 damit sie sich nicht gleich bei mir erst einen Anblick erschreckt. 31 00:03:55,980 --> 00:03:56,500 Ist gut. 32 00:03:59,040 --> 00:04:00,000 Noch mal. 33 00:04:15,240 --> 00:04:16,500 Guten Tag, Madame. 34 00:04:17,480 --> 00:04:18,560 Wie fühlen Sie sich? 35 00:04:21,720 --> 00:04:22,920 Wie spät ist das? 36 00:04:23,680 --> 00:04:25,080 Was ist heute für ein Tag? 37 00:04:25,080 --> 00:04:25,900 Mietwoch, Madame. 38 00:04:26,600 --> 00:04:28,380 Sie sind in den frühen Morgenstunden angekommen, 39 00:04:28,760 --> 00:04:30,360 aber Sie haben vergessen das zu trinken, Madame. 40 00:04:31,440 --> 00:04:32,820 Ich kenne das Zeug. 41 00:04:33,040 --> 00:04:33,840 Aber es hilft, Madame. 42 00:04:34,380 --> 00:04:34,700 Zunächst. 43 00:04:35,560 --> 00:04:36,000 Zunächst. 44 00:04:46,000 --> 00:04:53,880 You Ich mich Ihnen gleich erneuers. 45 00:04:56,960 --> 00:04:58,000 Warum bin ich hier eingesperrt? 46 00:04:59,860 --> 00:05:00,980 Aber die Tür ist keineswegs versperrt. 47 00:05:02,480 --> 00:05:04,780 Ich hatte nur zugemacht, während Sie schliefen. 48 00:05:05,220 --> 00:05:06,840 Es ist kühl bei uns in dieser Tageszeit. 49 00:05:07,700 --> 00:05:08,460 Wer sind Sie? 50 00:05:09,160 --> 00:05:11,560 Ich heiße Juliette und stehe zu Ihrer persönlichen Verfügung. 51 00:05:19,380 --> 00:05:20,080 Hat Dr. 52 00:05:20,360 --> 00:05:21,240 Delattrimich gesehen? 53 00:05:21,740 --> 00:05:22,520 Nein, der 1. 54 00:05:22,620 --> 00:05:23,280 Assistent Dr. 55 00:05:23,480 --> 00:05:24,400 Beckmeyer hat sie empfangen. 56 00:05:26,220 --> 00:05:27,000 Niemand sonst? 57 00:05:27,920 --> 00:05:28,900 Ich, Madame und Leon. 58 00:05:28,900 --> 00:05:28,960 Leon. 59 00:05:30,600 --> 00:05:32,380 Mester, ein Hausdiener, Madame. 60 00:05:32,960 --> 00:05:34,220 Er wird gleich mit Ihren Kopf und kommen. 61 00:05:35,440 --> 00:05:36,580 Was wissen Sie über mich? 62 00:05:37,180 --> 00:05:38,680 Als was bin ich hier eingeliefert worden? 63 00:05:39,300 --> 00:05:41,300 Aber Madame hat sich selbst bei uns angemeldet. 64 00:05:41,360 --> 00:05:42,060 Als Patientin Dr. 65 00:05:42,360 --> 00:05:42,760 Delattrims. 66 00:05:43,220 --> 00:05:43,720 Was noch? 67 00:05:44,340 --> 00:05:45,120 Rücken Sie damit heraus. 68 00:05:45,740 --> 00:05:48,240 Nun, natürlich wissen wir, dass Madame Schriftstellerin sind. 69 00:05:49,100 --> 00:05:49,960 Miss Georgia Gale. 70 00:05:50,520 --> 00:05:52,200 Wir haben sehr wenig Zeit zum Lesen. 71 00:05:52,400 --> 00:05:52,600 Leider. 72 00:05:53,080 --> 00:05:53,380 Und sonst? 73 00:05:54,000 --> 00:05:55,120 Sonst gar nichts, Madame. 74 00:05:55,560 --> 00:05:56,140 Bestimmt nicht. 75 00:05:57,080 --> 00:05:59,420 Darf ich jetzt bitten, dass Madame sich zum Umziehen vorbereitet? 76 00:06:00,000 --> 00:06:02,460 Um Simon wird gegessen, die Gäste werden gebeten, 77 00:06:02,560 --> 00:06:05,340 schon um halb Simon umzusehen, wir müssen sehr pünktlich sein. 78 00:06:15,860 --> 00:06:17,960 Nein, nein, ich kann nicht. 79 00:06:20,940 --> 00:06:22,340 Sie müssen mich wieder hinter aufbringen. 80 00:06:23,240 --> 00:06:25,140 Ich kann nicht, nein, bringen Sie mich im Entzimmer zurück. 81 00:06:25,460 --> 00:06:28,100 Das geht nicht, mich George, die Hausordnung dultet keine Ausnahmen. 82 00:06:28,720 --> 00:06:30,380 Wir sind hier gewöhnt, der neue Gesicht. 83 00:06:30,700 --> 00:06:33,280 Bitte kommen Sie, wir haben es aus Unannehmlichkeiten. 84 00:06:33,880 --> 00:06:35,040 Guten Abend, meine Liebe. 85 00:06:38,740 --> 00:06:40,820 Ich bin Frau Gretzer, die Hausdame. 86 00:06:42,280 --> 00:06:44,320 Dann habe ich das Vergnügen, Sie begrüßen zu dürfen. 87 00:06:46,500 --> 00:06:48,460 Ich möchte Sie gleich darauf aufmerksam machen, 88 00:06:48,460 --> 00:06:49,680 dass Sie ein wenig verspätet sind. 89 00:06:50,840 --> 00:06:52,200 Aber das ist beim ersten Mal verzeihlich. 90 00:06:53,740 --> 00:06:55,120 Besonders da auch unser Herr Dr. 91 00:06:55,340 --> 00:06:57,300 Beckmeier ein wenig später kommen wird. 92 00:06:58,600 --> 00:06:59,980 Gretz wird Sie an Ihrem Platz bringen. 93 00:07:09,420 --> 00:07:11,180 Na, wie geht's uns um Neuankömmling? 94 00:07:12,560 --> 00:07:14,400 Wollen Sie Miss Gell sich ausruhen lassen? 95 00:07:15,060 --> 00:07:16,420 Oder soll Simon zu Ihnen nicht sprechen? 96 00:07:16,580 --> 00:07:19,700 Nein, nein, nein, ich möchte Sie gleich sehen, gleich nach dem Abendessen. 97 00:07:20,800 --> 00:07:22,580 Es ist mir wichtig, jetzt mit ihr zu sprechen, 98 00:07:22,700 --> 00:07:25,100 wo noch etwas von Ihrem Entschluss zu uns zu kommen nachwirkt. 99 00:07:25,180 --> 00:07:26,460 Er ist dir sicher nicht leicht gefallen. 100 00:07:26,800 --> 00:07:27,420 Jawohl, Herr Dr. 101 00:07:56,140 --> 00:07:56,800 Herr Dr. 102 00:07:56,800 --> 00:07:56,940 Ja, ja. 103 00:07:56,940 --> 00:07:58,460 Das ist alles, was wir hier bekommen. 104 00:08:00,000 --> 00:08:05,060 Alkohol freier Traubensaft, im Hause gekältet, damit ja kein Maler passiert. 105 00:08:06,920 --> 00:08:08,100 Ich kenne das. 106 00:08:09,140 --> 00:08:13,460 Es ist ziemlich scheußlich, besonders zu Anfang und auf die Dauer erst recht. 107 00:08:18,360 --> 00:08:20,560 Sie können gänzlich ohne Scheu sein. 108 00:08:21,320 --> 00:08:25,840 Dies ist eine Erholungsstätte für Leute mit unterbrochenen Beziehungen so 109 00:08:25,840 --> 00:08:26,440 umwählend. 110 00:08:27,440 --> 00:08:27,920 Nervös. 111 00:08:28,780 --> 00:08:30,740 Hier können Sie ungeniiert darüber weinen, 112 00:08:31,240 --> 00:08:34,179 dass Sie zu den Komplizierten der menschlichen Gesellschaft gehören. 113 00:08:53,160 --> 00:08:54,940 Rauchen bei Tisch ist ganz 114 00:08:55,000 --> 00:08:56,820 besonders streng verboten. 115 00:08:57,120 --> 00:09:00,720 Sie haben ohnehin schon einen Strafpunkt wegen zu spät kommen. 116 00:09:04,640 --> 00:09:06,500 Ja, ja, ich weiß, wie das ist. 117 00:09:08,780 --> 00:09:16,220 Ich habe jetzt genau sechs Wochen, vier Tage, sieben Stunden und ... 118 00:09:17,060 --> 00:09:22,120 fünf Minuten hinter mir, wenn man so weit gekommen ist, 119 00:09:23,180 --> 00:09:24,640 trägt man es mit Fassung. 120 00:09:26,260 --> 00:09:27,180 Und Hoffnung? 121 00:09:27,820 --> 00:09:28,340 Hoffnung. 122 00:09:30,760 --> 00:09:32,060 Voilà, unser Arzt. 123 00:09:33,780 --> 00:09:34,240 Dr. 124 00:09:34,380 --> 00:09:34,720 Delater? 125 00:09:35,260 --> 00:09:38,380 Nein, nicht der große Magier, den werden Sie noch bei Zeiten kennenlernen. 126 00:09:39,020 --> 00:09:39,640 Dieses ist Dr. 127 00:09:40,020 --> 00:09:42,020 Beckmeier, sein erster Assistent. 128 00:09:42,460 --> 00:09:44,680 Na, Dr., sind ja selbst zu spät heute. 129 00:09:45,320 --> 00:09:47,180 Wollen Sie nicht unsere Neuerwerbung begrüßen? 130 00:09:47,540 --> 00:09:49,400 Vielleicht könnte ich erfahren, wer Madame ist. 131 00:09:49,960 --> 00:09:50,920 Wir kennen uns schon. 132 00:09:52,120 --> 00:09:56,140 Meine Nählichste, ich heiße Sie in unserem Freundeskreis Willkommen. 133 00:09:57,380 --> 00:09:59,540 Frau Gretze haben Sie ja bereits begrüßt. 134 00:10:00,860 --> 00:10:03,960 Dieser jugliche Held, und tun ich gut, ist ein gewisser Mr. 135 00:10:04,240 --> 00:10:05,860 Ronald, oder Ron genannt. 136 00:10:06,560 --> 00:10:09,400 Den Dollar -Millionenacht, die er geerbt hat, Amerikaner, 137 00:10:09,960 --> 00:10:11,140 seinen Launen nach Europäer. 138 00:10:12,460 --> 00:10:13,480 Gute Europäer. 139 00:10:18,360 --> 00:10:19,460 Wo ist Marjorie? 140 00:10:19,800 --> 00:10:21,060 Sie hat nichts anzuziehen. 141 00:10:21,060 --> 00:10:24,760 Sagt sie, sie hat alle Kleider schon fünfmal angehabt. 142 00:10:25,000 --> 00:10:25,660 Komm schon. 143 00:10:39,380 --> 00:10:42,040 Was haben Sie für ein entzückendes Kleid an Marjorie? 144 00:10:42,300 --> 00:10:43,500 Sie sollten es öfter tragen. 145 00:10:43,900 --> 00:10:44,240 Wirklich? 146 00:10:45,140 --> 00:10:45,740 Wirklich. 147 00:10:46,560 --> 00:10:48,240 Sie sehen der Zaubernd aus darin. 148 00:10:49,780 --> 00:10:51,900 Doch was bedeuten alle schönen Kleider? 149 00:10:52,160 --> 00:10:54,240 Unser Geist und unsere Seelen müssten schön sein. 150 00:10:55,740 --> 00:10:56,720 Und der Lack! 151 00:11:02,420 --> 00:11:03,900 Denn wie heißt es, schöne Frau? 152 00:11:04,480 --> 00:11:04,920 Menzana! 153 00:11:10,340 --> 00:11:11,220 Bravo, bravo! 154 00:11:11,600 --> 00:11:12,960 Wir werden nach dem Arm dessen tanzen. 155 00:11:13,080 --> 00:11:15,160 Darf ich Sie jetzt schon um den ersten Walzer bitten, madame? 156 00:11:15,560 --> 00:11:16,140 Ja bitte! 157 00:11:16,980 --> 00:11:17,980 Alles nur Fassade. 158 00:11:18,500 --> 00:11:19,760 Die Brüder sind ganz gerissen. 159 00:11:20,800 --> 00:11:23,000 Ein ganz schöner Acht von dem Betrieb, den ich kenne, 160 00:11:23,080 --> 00:11:24,080 war wahrscheinlich der härtesten. 161 00:11:26,100 --> 00:11:27,280 Guten Appetit. 162 00:11:46,200 --> 00:11:49,100 Guten Abend Herr Doktor, Miss Georgia Gail. 163 00:11:59,040 --> 00:12:00,160 Guten Abend, Miss Gale. 164 00:12:02,700 --> 00:12:04,780 Ich hoffe, man hat Ihnen bestellt, wie leid es mir tat, 165 00:12:04,920 --> 00:12:08,060 dass ich verhindert war und Sie nicht gleich bei Ihrer Ankunft begrüßen konnte. 166 00:12:08,480 --> 00:12:11,120 Man hat mir zwar nichts dergleichen bestellt, aber es war mir sehr recht, 167 00:12:11,180 --> 00:12:11,960 dass Sie verhindert waren. 168 00:12:12,900 --> 00:12:13,600 Darf ich Sie bitten? 169 00:12:14,320 --> 00:12:14,680 Herr Dr. 170 00:12:14,820 --> 00:12:17,520 de Latre, ich bin freiwillig zu Ihnen gekommen. 171 00:12:18,340 --> 00:12:20,820 Wenn Sie das vertrauen, dass ich Ihnen sie setze, verdienen wollen, 172 00:12:21,420 --> 00:12:22,700 dann gibt es eine Bedingung dafür. 173 00:12:23,100 --> 00:12:23,720 Sprechen Sie bitte. 174 00:12:24,480 --> 00:12:29,640 Dass mir nichts vorgemacht wird, weder von irgendjemandem dort drüben, 175 00:12:30,020 --> 00:12:30,860 noch von Ihnen hier. 176 00:12:31,100 --> 00:12:33,440 Ja, aber natürlich, das versteht sich von selbst. 177 00:12:40,800 --> 00:12:43,440 Bitte, nehmen Sie Platz. 178 00:12:47,480 --> 00:12:48,260 Brauchen Sie? 179 00:13:04,960 --> 00:13:05,380 Ja. 180 00:13:05,380 --> 00:13:06,500 Sie wissen, warum ich hier bin? 181 00:13:07,160 --> 00:13:07,860 Ja, das weiß ich. 182 00:13:10,440 --> 00:13:11,720 Also, machen wir es kurz. 183 00:13:12,960 --> 00:13:13,880 Können Sie mir helfen? 184 00:13:15,400 --> 00:13:17,200 Darf ich zunächst einmal Gegenfragen? 185 00:13:18,120 --> 00:13:19,680 Was hat man bisher mit Ihnen versucht? 186 00:13:20,440 --> 00:13:23,140 Fragen Sie mich lieber, was man noch nicht mit mir versucht hat. 187 00:13:24,660 --> 00:13:27,140 Vom kalten Wickel bis zur Schocktherapie alles. 188 00:13:28,360 --> 00:13:30,560 Wenn ich Sie nun bete, mir von sich zu erzählen, 189 00:13:30,880 --> 00:13:32,560 was würden Sie preisgeben von Ihrem Leben? 190 00:13:34,540 --> 00:13:36,380 Ich bin in jeder Hinsicht unergiebig. 191 00:13:37,800 --> 00:13:41,200 Ich kann Ihnen mit keinem Trauma und mit keinem Komplexen dienen. 192 00:13:43,020 --> 00:13:45,620 Meine Kindheit und Jugend waren außerordentlich glücklich. 193 00:13:45,780 --> 00:13:47,540 Ich hatte ungemein verständnisvolle Eltern. 194 00:13:48,040 --> 00:13:49,400 Ich war das einzige Kind. 195 00:13:50,940 --> 00:13:54,080 Als mein Vater starb, wurde mir meine Mutter zur besten Freundin. 196 00:13:55,000 --> 00:13:57,360 Wir hatten keine finanziellen Sorgen, 197 00:13:57,460 --> 00:14:00,360 mein Vater hatte uns ein großes Vermögen hinterlassen. 198 00:14:02,920 --> 00:14:04,060 Und weiter? 199 00:14:06,040 --> 00:14:08,900 Ich hatte ohne besonderen Ehrgeiz zu entwickeln, 200 00:14:09,060 --> 00:14:13,420 bald beruflichen Erfolg und meine gesellschaftliche Stellung war stets die 201 00:14:13,420 --> 00:14:13,760 beste. 202 00:14:15,240 --> 00:14:18,360 Sie sehen also, ich bin in jeder Hinsicht ein hoffnungsloser Fall. 203 00:14:20,220 --> 00:14:22,580 Sehen Sie sicher, dass Sie nichts vergessen haben? 204 00:14:24,780 --> 00:14:26,820 Nein, wieso? 205 00:14:27,520 --> 00:14:28,680 Und warum trinken Sie dann? 206 00:14:29,600 --> 00:14:31,620 Ich sehe klarer, wenn ich mich betränke. 207 00:14:32,100 --> 00:14:33,600 Die Welt oder sich selber? 208 00:14:34,480 --> 00:14:35,860 Ich sehe darin keinen Unterschied. 209 00:14:39,840 --> 00:14:41,400 Wann haben Sie aufgehört zu schreiben? 210 00:14:42,560 --> 00:14:43,960 Ich weiß es nicht, ich habe es vergessen. 211 00:14:45,160 --> 00:14:47,940 Aber wenn Sie getrunken haben, dann fällt Ihnen doch sicher ein, 212 00:14:48,040 --> 00:14:49,040 seit wann Sie nicht mehr schreiben. 213 00:14:49,880 --> 00:14:50,720 Ich weiß es nicht. 214 00:14:52,740 --> 00:14:55,000 Geben Sie mir etwas zu trinken, vielleicht fällt es mir dann ein. 215 00:14:55,580 --> 00:14:56,960 Sie wissen, was es für Folgen haben kann, 216 00:14:57,040 --> 00:14:58,640 wenn Sie mir so plötzlich den Alkohol entziehen. 217 00:14:59,540 --> 00:15:00,400 Natürlich weiß ich das. 218 00:15:01,540 --> 00:15:03,080 Nehmen Sie Ihren Kaffee mit Milch und Zucker? 219 00:15:03,740 --> 00:15:06,040 Ich will keinen Kaffee, geben Sie mir etwas Alkohol. 220 00:15:08,040 --> 00:15:10,940 Miss Gale, wollen Sie geheilt werden oder nicht? 221 00:15:13,660 --> 00:15:14,620 Einfach eine Frage. 222 00:15:15,820 --> 00:15:19,760 Aber nicht mit einer Roskur, die mich mein letztes bisschen Kraft kostet. 223 00:15:21,960 --> 00:15:23,820 Haben Sie doch ein wenig Vertrauen zu uns? 224 00:15:24,320 --> 00:15:26,980 Sie sind so intelligent, Miss Gale, als dass ich Ihnen sagen müsste, 225 00:15:27,100 --> 00:15:28,240 wo uns Grenzen gesetzt wären. 226 00:15:28,880 --> 00:15:30,400 Aber ebenso wenig brauche ich Ihnen zu sagen, 227 00:15:30,500 --> 00:15:32,780 dass wir unser Bestes versuchen und Sie nicht unnützquälen werden. 228 00:15:34,340 --> 00:15:35,940 Was wollen Sie also von mir? 229 00:15:39,880 --> 00:15:44,220 Geben Sie mir bitte eine Chance, und zwar den Grund zu finden, 230 00:15:44,360 --> 00:15:45,060 warum Sie trinken. 231 00:15:47,120 --> 00:15:49,500 Wenn Sie ihn gefunden haben, dann glauben Sie, bin ich geheilt. 232 00:15:50,960 --> 00:15:53,900 Nein, aber jede Heilung zugänglich. 233 00:15:55,500 --> 00:15:58,420 Wenn die Dinge so einfach für Sie liegen, dann beglückwünsche ich Sie. 234 00:16:00,760 --> 00:16:03,720 Meine Liebe, ich gelte als ein Ketzen unter meinen Fachkollegen. 235 00:16:03,880 --> 00:16:05,900 Und auch bei meinen Freunden, die eine ältere, 236 00:16:06,040 --> 00:16:08,000 überlieferte Form der Seelsorge versuchen. 237 00:16:08,580 --> 00:16:10,320 Weil ich an das Allereinfachste glaube. 238 00:16:10,580 --> 00:16:13,780 Denn letzten Endes besteht das Leben aus nicht mehr als einem halben Dutzend 239 00:16:13,780 --> 00:16:14,580 höchstpanaler Dinge. 240 00:16:15,560 --> 00:16:16,460 Und die wären? 241 00:16:17,360 --> 00:16:21,680 Geboren werden, Hunger und Zettigung, Lust und Sterben. 242 00:16:22,320 --> 00:16:24,280 Das sind fünf und das sechste? 243 00:16:24,700 --> 00:16:26,080 Das sechste ist wohl das Einzige, 244 00:16:26,140 --> 00:16:28,140 dass die Banalität der anderen fünf verträglich macht. 245 00:16:28,420 --> 00:16:29,220 Wie liebe? 246 00:16:30,800 --> 00:16:32,920 Das Brot der Armen, im Geiste. 247 00:16:33,520 --> 00:16:36,640 Ich fürchte meine Liebe, in dieser Hinsicht sind wir alle Bettler. 248 00:16:38,700 --> 00:16:42,720 Und die geistig Reichen, vielleicht am allermeisten. 249 00:16:45,800 --> 00:16:47,340 Wir sehen uns bald, Miss Gell. 250 00:16:56,480 --> 00:17:00,980 Wenn ich Ihnen ein großes Trinkgeld gebe, Juliette, ein sehr großes Trinkgeld, 251 00:17:01,560 --> 00:17:04,200 würden Sie mir dann eine Flasche Cognac besorgen oder auch nur Wein, 252 00:17:04,339 --> 00:17:04,980 nur irgendetwas... 253 00:17:04,980 --> 00:17:05,579 Es verboten mich, George. 254 00:17:05,760 --> 00:17:06,940 Es würde mich mal nicht Stellung kosten. 255 00:17:06,940 --> 00:17:08,800 Es muss ja niemand etwas davon merken. 256 00:17:09,099 --> 00:17:11,680 Selbst wenn ich es wollte, es ist keine Flasche Alkohol im ganzen Haus. 257 00:17:12,540 --> 00:17:15,500 Dann gehen Sie doch in die Ortschaft hinunter oder schicken Sie... 258 00:17:15,500 --> 00:17:16,480 wie heißt der Hausdiener? 259 00:17:16,980 --> 00:17:17,220 Leon. 260 00:17:17,619 --> 00:17:18,359 Schicken Sie Leon? 261 00:17:18,599 --> 00:17:19,440 Leon ist nicht da. 262 00:17:20,040 --> 00:17:20,740 Lügen Sie nicht. 263 00:17:21,260 --> 00:17:21,700 Er war bei Dr. 264 00:17:21,839 --> 00:17:22,160 de Latre. 265 00:17:22,579 --> 00:17:24,200 Er hat eben den Kaffee gebracht. 266 00:17:25,619 --> 00:17:26,060 Dr. 267 00:17:26,260 --> 00:17:29,040 de Latre wird es nicht gleich auffallen, wenn Leon's Dorf hinuntergeht. 268 00:17:29,640 --> 00:17:30,740 Ich gebe Ihnen sehr viel Geld. 269 00:17:31,380 --> 00:17:33,600 Nein, Miss Georgia, niemand von uns täte so etwas. 270 00:17:34,000 --> 00:17:34,740 Wir verehren Dr. 271 00:17:34,880 --> 00:17:37,300 de Lattre nicht nur, weil er sehr gütig zu uns ist, sondern weil wir sehen, 272 00:17:37,440 --> 00:17:38,780 wie vielen seiner Patienten erhilfen. 273 00:17:38,860 --> 00:17:39,660 Lassen Sie mich los! 274 00:17:41,240 --> 00:17:41,820 Verschwinden Sie! 275 00:17:42,200 --> 00:17:43,080 Lassen Sie mich allein! 276 00:17:43,600 --> 00:17:44,660 Sie sind erregt, Miss Georgia. 277 00:17:45,220 --> 00:17:46,280 Ich mach Ihnen eine Medizin. 278 00:17:47,460 --> 00:17:49,480 Gehen Sie zum Teufel mit Ihrer Medizin! 279 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 Ich werde für Sie beten. 280 00:17:55,300 --> 00:17:55,660 Hallo. 281 00:17:56,280 --> 00:17:58,320 Und zu Ende die Blauterei mit dem großen Magier? 282 00:18:01,120 --> 00:18:03,320 Ein für alle Mal, Mister, wie immer Sie heißen. 283 00:18:04,000 --> 00:18:06,200 Wir werden uns in der Zukunft noch oft genug sehen, 284 00:18:06,280 --> 00:18:08,620 als dass wir unsere Begegnungen gewaltsam herbeiführen müssen. 285 00:18:09,000 --> 00:18:11,300 Nein, nein, seien Sie nicht zu kratzbürftig. 286 00:18:11,760 --> 00:18:12,920 Ich bin Ihnen nicht nachgeschlichen. 287 00:18:13,760 --> 00:18:16,780 Pflege öfters, das Abends spazieren zu gehen, das beruhigt die Nerven. 288 00:18:17,700 --> 00:18:20,160 Wo sollte man auch Tutsamkeit und Nächsten liebelos werden, 289 00:18:20,340 --> 00:18:21,660 wenn nicht bei Leidensgefährten. 290 00:18:23,180 --> 00:18:25,340 Sagen Sie, würden Sie mehr in den Gefallen tun? 291 00:18:26,500 --> 00:18:27,280 Haben Sie den Wagen da? 292 00:18:28,100 --> 00:18:30,660 Selbst wenn ich Ihren Wagen hätte, könnte ich es vermutlich nicht. 293 00:18:31,300 --> 00:18:33,880 Hier hilft uns überhaupt keiner, außer vielleicht Gott. 294 00:18:34,600 --> 00:18:35,980 Der große Magier da drüben. 295 00:18:36,020 --> 00:18:36,960 Aber es muss doch möglich sein, 296 00:18:37,060 --> 00:18:39,260 selbst hier noch ein Restchen von freien Willen zu behalten. 297 00:18:39,820 --> 00:18:40,620 Haben wir ja. 298 00:18:41,300 --> 00:18:42,820 Den freien Willen nicht zu saufen? 299 00:18:43,900 --> 00:18:45,700 Machen Sie sich doch klar, wo wir sind. 300 00:18:47,340 --> 00:18:49,920 Dieses Gitter da hinten, hinter den gepflegten Hecken, 301 00:18:50,040 --> 00:18:51,240 ist dreieinhalb Meter hoch. 302 00:18:51,460 --> 00:18:52,160 Schauen Sie mich an. 303 00:18:52,740 --> 00:18:55,260 Sehe ich so aus, als wäre es leicht, mich eingesperrt zu halten? 304 00:18:55,840 --> 00:18:56,420 Ich weiß nicht. 305 00:18:56,800 --> 00:18:57,480 Ich weiß nichts. 306 00:18:58,060 --> 00:19:00,800 Ich weiß nur, dass ich kaputt gehe, wenn ich jetzt nicht zu trinken, Greco. 307 00:19:01,440 --> 00:19:03,200 Kommen Sie, kommen Sie, nehmen Sie sich zusammen. 308 00:19:03,740 --> 00:19:06,000 Da drinnen wird getanzt, das ist schwachsinnig aber. 309 00:19:06,520 --> 00:19:08,020 Es hilft und es lenkt ab. 310 00:19:29,320 --> 00:19:35,980 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 Guten Morgen, Saga -Memnen. 311 00:19:36,880 --> 00:19:38,000 Wie war die Nacht? 312 00:19:40,280 --> 00:19:41,220 Die Nacht? 313 00:19:42,720 --> 00:19:45,320 Soll ich Ihnen sagen, was ich geträumt habe, diese Nacht? 314 00:19:46,220 --> 00:19:47,560 Ich habe geträumt. 315 00:19:48,200 --> 00:19:50,700 Mein Schwager hat die Republik Panama gekauft. 316 00:19:51,340 --> 00:19:53,900 Und allen meinen Schiffen die Flagge verboten. 317 00:19:54,600 --> 00:19:56,260 Aber ich werde sie ihm geben. 318 00:19:56,760 --> 00:19:57,700 Das kann ich Ihnen sagen. 319 00:19:58,180 --> 00:19:58,960 Ich mache Revolution! 320 00:19:59,850 --> 00:20:02,500 Aber da rücken so etwas anderes. 321 00:20:03,220 --> 00:20:05,900 Aber er darf Panama nicht behalten. 322 00:20:07,260 --> 00:20:09,220 Versuchen Sie, Nasser zu überzeugen, 323 00:20:09,320 --> 00:20:11,820 dass Panama der arabischen Liga angeschlossen werden muss. 324 00:20:12,700 --> 00:20:14,040 Das ist ein Gedanke. 325 00:20:14,760 --> 00:20:17,560 Ronald, das ist ein Gedanke. 326 00:20:18,460 --> 00:20:21,340 Aber hören Sie, ich muss dabei im Hintergrund bleiben. 327 00:20:21,860 --> 00:20:23,680 Der Vorschlag muss von den Russen kommen. 328 00:20:24,240 --> 00:20:26,180 Wir müssen Kontakt aufnehmen. 329 00:20:26,180 --> 00:20:28,060 Die Russen? 330 00:20:28,840 --> 00:20:30,440 Dass die hierher kommen werden. 331 00:20:31,200 --> 00:20:32,900 Dafür ist die Hoffnung sehr gering. 332 00:20:33,000 --> 00:20:35,120 Das ist eine gesunde Nation. 333 00:20:37,140 --> 00:20:38,020 Das stimmt. 334 00:20:40,660 --> 00:20:41,800 Guten Morgen, Hoheit. 335 00:20:42,200 --> 00:20:42,960 Morgen, Doktor. 336 00:20:43,360 --> 00:20:44,040 Wie fühlen Sie sich? 337 00:20:44,500 --> 00:20:46,160 Ein bisschen dicker nach meiner Operation. 338 00:20:46,420 --> 00:20:46,900 Merkwürdige. 339 00:20:46,920 --> 00:20:48,900 Mehr Sie mir wegschneiden, desto mehr bleibt übrig. 340 00:20:49,480 --> 00:20:51,780 Aber eines ist mir bei der Operation klar geworden. 341 00:20:52,100 --> 00:20:52,340 Ja? 342 00:20:53,180 --> 00:20:56,940 Warum die Chirurgen bei ihrem Handwerk immer Gummihandschuhe tragen? 343 00:20:57,600 --> 00:20:58,820 Na, wegen der Assepsis. 344 00:20:59,000 --> 00:20:59,560 Irrtum! 345 00:20:59,560 --> 00:21:02,960 Damit Sie an Ihren Leichen keine Fingerabdrücke hinterlassen. 346 00:21:04,040 --> 00:21:04,480 Doktor! 347 00:21:05,240 --> 00:21:05,680 Doktor! 348 00:21:06,300 --> 00:21:06,740 Mr. 349 00:21:06,860 --> 00:21:08,800 Ronald Stevens hat hier jetzt Miss Gelen führt. 350 00:21:09,520 --> 00:21:11,480 Sie weiß nicht genau, ob Sie das zulassen darf. 351 00:21:11,760 --> 00:21:13,280 Es war jedenfalls schwer zu widersprechen. 352 00:21:13,580 --> 00:21:14,620 Es ist schon gut, Juliette. 353 00:21:14,700 --> 00:21:16,060 Sie sollen sich völlig frei fühlen. 354 00:21:17,260 --> 00:21:19,120 Es scheint sich sehr für Sie zu interessieren. 355 00:21:19,480 --> 00:21:20,780 Er hat euch jeden Tag nach ihr gefragt. 356 00:21:21,620 --> 00:21:22,960 Das ist vielleicht gut für beide. 357 00:21:23,300 --> 00:21:25,660 Sind Sie ganz sicher, dass das so gut ist, Herr Doktor? 358 00:21:27,080 --> 00:21:28,660 Welche Frage, liebe Frau Kretzer. 359 00:21:28,660 --> 00:21:31,180 Als ob man jemals ganz sicher sein könnte. 360 00:21:35,740 --> 00:21:37,900 Sie sehen, was uns alles geboten wird. 361 00:21:38,960 --> 00:21:40,480 Was ist denn hier alles versammelt? 362 00:21:41,060 --> 00:21:43,100 Ich dachte, es wäre in der Hauptsache eine Entziehungsanstalt. 363 00:21:43,440 --> 00:21:44,020 Ist das auch? 364 00:21:44,980 --> 00:21:47,780 Meistens wird das Essen erzogen und Sie werden über die Wiesen gejagt. 365 00:21:48,500 --> 00:21:51,540 Das sind die Genussmittel, Süchtigen, die überfressen. 366 00:21:51,900 --> 00:21:54,600 Die Rausschmittelsüchtigen werden individueller behandelt. 367 00:21:55,260 --> 00:21:56,060 Und die Fälle, 368 00:21:56,060 --> 00:21:59,680 bei denen Genussmittel und Rausschmittel bereits organische Schäden 369 00:21:59,680 --> 00:22:03,120 hervorgerufen haben, werden von einem Wächter begleitet. 370 00:22:04,160 --> 00:22:05,960 Und was ist das? 371 00:22:07,720 --> 00:22:11,180 Das sind Armour und Marjorie, die Liebenden unter uns. 372 00:22:12,000 --> 00:22:12,720 Bevorvorsicht. 373 00:22:13,580 --> 00:22:15,920 Marjorie ist eine der wenigen echten Kranken. 374 00:22:16,940 --> 00:22:19,360 Kommen Sie, sind meine Freunde. 375 00:22:26,020 --> 00:22:26,960 Was haben Sie, Georgia? 376 00:22:39,440 --> 00:22:40,780 Wie schön Sie sind. 377 00:22:44,600 --> 00:22:45,140 Danke. 378 00:22:48,340 --> 00:22:53,020 Georgia, dieses Marjory, das Darmon. 379 00:22:53,720 --> 00:22:56,280 Ich hoffe, Sie werden bald so gut Freunden sein, wie wir es schon sind. 380 00:22:59,340 --> 00:23:01,920 Ich glaube, ich möchte etwas spazieren gehen. 381 00:23:02,440 --> 00:23:02,980 Ich bin sehr gespannt. 382 00:23:09,400 --> 00:23:10,780 Ein schönes Paar, nicht wahr? 383 00:23:12,540 --> 00:23:13,620 Woher sie kommen mag? 384 00:23:17,660 --> 00:23:18,920 Marjory, zieh dich nicht aus. 385 00:23:21,820 --> 00:23:22,920 Bitte, Marjory. 386 00:23:24,840 --> 00:23:25,880 Liebe mich auch mal. 387 00:23:26,940 --> 00:23:29,040 Du darfst mich keinen noch im Blick lang nicht lieben. 388 00:23:29,300 --> 00:23:30,100 Ich liebe dich ja. 389 00:23:31,820 --> 00:23:32,300 Ja? 390 00:23:32,600 --> 00:23:32,840 Ja. 391 00:23:33,000 --> 00:23:33,880 Komm. 392 00:23:35,680 --> 00:23:37,840 Na ja, da gibt's nicht viel zu erzählen. 393 00:23:38,620 --> 00:23:41,840 Sie hat schwerste Depressionen und wenn man nicht verteufelt aufpasst, 394 00:23:41,940 --> 00:23:43,240 versucht sie sich das Leben zu nehmen. 395 00:23:43,520 --> 00:23:45,040 Dreimal hat's beinah schon geklappt. 396 00:23:45,520 --> 00:23:46,600 Warum hindert man Sie daran? 397 00:23:47,780 --> 00:23:49,280 Was sind Sie nur für ein Mensch? 398 00:23:50,860 --> 00:23:53,320 Zunächst einmal bin ich Patient in einer Nervenheilanstalt, 399 00:23:53,700 --> 00:23:55,060 falls Ihnen das entgangen sein sollte. 400 00:23:56,160 --> 00:23:58,360 Ich kann mir Mitleid mit anderen Neurotiker nicht leisten. 401 00:23:59,640 --> 00:24:00,780 Und was fehlt ihm? 402 00:24:00,780 --> 00:24:02,060 Wie heißt er? 403 00:24:02,260 --> 00:24:03,000 Majo ist Begleiter. 404 00:24:03,420 --> 00:24:05,260 Armand, ihm fehlt nichts. 405 00:24:05,840 --> 00:24:06,940 Er ist nur Ihre Dwegen hier. 406 00:24:07,120 --> 00:24:07,740 Er liebt sie. 407 00:24:09,320 --> 00:24:11,620 Barer Liebe braucht kein Seelen -Doctor. 408 00:24:12,820 --> 00:24:15,700 Das ist ein Ausspruch unseres großen Medizinmales, de Latre. 409 00:24:17,680 --> 00:24:19,760 Das ist deine Maxin für Menschenfresser. 410 00:24:21,920 --> 00:24:25,940 Liebe, will nichts anderes als den Partner verschlingen. 411 00:24:33,240 --> 00:24:34,480 Mach dich nervös. 412 00:24:47,160 --> 00:24:49,420 Oh, was bukert da per Tuttolei, wie in Fungi. 413 00:24:49,640 --> 00:24:52,440 Aber wann do la smetterà di gracchiare, com una cornacchia innamorata? 414 00:24:52,800 --> 00:24:55,660 Vada scociare gli altri, vecchia, bacucca, hysterica. 415 00:24:59,740 --> 00:25:01,280 Sehen Sie, zur linken Lok, 416 00:25:01,460 --> 00:25:04,600 das hellische Paradies von Jacques Pistrot und zur rechten, 417 00:25:04,720 --> 00:25:06,060 das himmlische von Pablo Chano. 418 00:25:07,240 --> 00:25:09,320 Man soll den Teufel nicht an die Wand malen. 419 00:25:09,520 --> 00:25:11,120 Der Pablo kann Gedanken lesen. 420 00:25:16,280 --> 00:25:17,840 Nehmen Sie Ihre Gedanken in Acht. 421 00:25:19,620 --> 00:25:20,420 Warten Sie hier. 422 00:25:20,620 --> 00:25:21,140 Ich komme gleich. 423 00:25:25,660 --> 00:25:43,340 Copyright WDR 2020 Eine Flasche Whiskey! 424 00:25:43,940 --> 00:25:44,320 Schnell! 425 00:25:45,100 --> 00:25:45,860 Neue hier, madame. 426 00:25:50,840 --> 00:25:53,920 Jetzt brächt ihr alle Knochen, wenn du dir da noch nur ein Tropfen gibst. 427 00:25:54,520 --> 00:25:55,940 Ich habe es mir doch gedacht. 428 00:25:56,820 --> 00:25:58,620 Zwischen uns beiden ist überhaupt kein Unterschied. 429 00:25:59,400 --> 00:26:02,780 Sie schleichen sich über die Hintertreppe herauf und ich komme von vorne rein. 430 00:26:02,980 --> 00:26:05,820 Aber was drängen Sie sich überhaupt auf, wenn Sie selber saufen? 431 00:26:06,360 --> 00:26:07,260 Da habe ich getrunken, Jack. 432 00:26:07,660 --> 00:26:09,140 Nein, wirklich nicht. 433 00:26:09,720 --> 00:26:09,940 Mr. 434 00:26:10,160 --> 00:26:11,420 Stevens hat nur ein bisschen Wein gekauft. 435 00:26:12,240 --> 00:26:14,000 Kaufen Sie auch ein schnelles Bruch, die Nerven. 436 00:26:14,080 --> 00:26:14,860 Geben Sie ihm 50 Franken. 437 00:26:15,120 --> 00:26:16,300 Aber ich wollte eine Flasche Whiskey! 438 00:26:16,340 --> 00:26:16,680 Wein! 439 00:26:17,000 --> 00:26:17,540 Roten Wein! 440 00:26:18,460 --> 00:26:19,880 Ganz fast sind Sie verrückt! 441 00:26:20,820 --> 00:26:21,260 Aufladen! 442 00:26:21,700 --> 00:26:22,020 Ja, Monsieur. 443 00:26:22,860 --> 00:26:23,300 Giuseppe! 444 00:26:23,740 --> 00:26:23,900 Ja. 445 00:26:24,440 --> 00:26:24,860 Fahr raus! 446 00:26:31,000 --> 00:26:31,940 Was soll denn das? 447 00:26:32,400 --> 00:26:34,200 Das mache ich immer so, wenn ich in Versuchung gerate. 448 00:26:34,500 --> 00:26:37,500 Ich kaufe mir kein Glas und keine Flasche, sondern gleich ein ganz Fass. 449 00:26:38,040 --> 00:26:39,200 Und was lasse ich Anmord trinken? 450 00:26:39,780 --> 00:26:40,420 Wen andere. 451 00:26:40,840 --> 00:26:42,100 Das werden Sie gleich erleben. 452 00:26:42,960 --> 00:26:43,380 Kommen Sie. 453 00:26:46,960 --> 00:26:47,800 Hopp, Tschüss Eppe! 454 00:27:04,760 --> 00:27:07,900 Ich habe keine Lust, die Rehrenfahrt bis in Sanatorio mitzumachen. 455 00:27:08,280 --> 00:27:09,400 Lassen Sie ihn anhalten. 456 00:27:09,720 --> 00:27:11,080 Nur ruhig Blut, liebe Taube. 457 00:27:11,520 --> 00:27:12,940 Sie haben mich in Versuchung geführt. 458 00:27:13,060 --> 00:27:18,020 Sie wollten ins Biestroh. 459 00:27:26,460 --> 00:27:26,940 Verschwinde. 460 00:27:31,000 --> 00:27:31,800 Was soll das? 461 00:27:32,320 --> 00:27:34,920 Damit das Wunder nicht aufhör, dass Zucana begann, 462 00:27:34,980 --> 00:27:37,180 als der Herr Wasser ein Bein verwandelt hat. 463 00:27:42,240 --> 00:27:45,440 Wenn Sie schnell bevor man es erwischt, dann ist es kein Gunder mehr. 464 00:27:45,760 --> 00:27:46,040 Halt! 465 00:27:47,440 --> 00:27:49,260 Haben Sie endlich erwischt. 466 00:27:49,900 --> 00:27:52,500 Wollen Sie sich Ihren Ablast durch frivole Geschenke erkaufen, 467 00:27:52,920 --> 00:27:54,140 statt durch Fräume Gebete? 468 00:27:54,440 --> 00:27:55,720 Viel schlimmer, Eva, die Mutter. 469 00:27:56,340 --> 00:27:58,340 Ich wollte meine Versuchung auf Sie abwälzen. 470 00:27:58,340 --> 00:28:00,900 Und Ihre, das ist Georgia Geo. 471 00:28:01,360 --> 00:28:02,740 Sie leidet an demselben. 472 00:28:03,060 --> 00:28:03,460 Grüß Gott. 473 00:28:04,460 --> 00:28:06,400 Ich freue mich, dass Sie hierhergefunden haben. 474 00:28:07,940 --> 00:28:09,880 Sind Sie eine Dependance für die Fälle, die Dr. 475 00:28:10,020 --> 00:28:10,780 de Latte nicht schafft? 476 00:28:11,780 --> 00:28:14,080 Miss Gela hat gerade in einer großen Versuchung widerstanden. 477 00:28:14,660 --> 00:28:17,120 Das zehrt an den Kräften und macht kätzrisch. 478 00:28:18,320 --> 00:28:20,060 Und Sie sind nur halb so witzig, wie Sie glauben. 479 00:28:21,940 --> 00:28:24,620 Wir werden den Wein mit Maßen trinken. 480 00:28:25,940 --> 00:28:26,860 Und dann Sie denken. 481 00:28:28,340 --> 00:28:39,000 Copyright WDR 2021 Sie hat ein himmlisches Selbstbewusstsein, 482 00:28:39,040 --> 00:28:39,780 die Freundchen sind. 483 00:28:40,260 --> 00:28:41,500 Ich verrate Ihnen ein Geheimnis. 484 00:28:42,320 --> 00:28:44,060 Sie war selbst mal Patientin bei de Latte. 485 00:28:44,580 --> 00:28:46,500 Und Jack, der wird vom Bistro behauptet, 486 00:28:46,840 --> 00:28:49,340 es hätte eine große Liebe gegeben zwischen ihr und de Latte. 487 00:28:49,700 --> 00:28:50,480 Bis sie in der Kante. 488 00:28:51,460 --> 00:28:54,620 Darauf baute sie ein Kloster und streitet mit ihm nun um die Seelen der 489 00:28:54,620 --> 00:28:55,200 Verlorenen. 490 00:28:56,040 --> 00:28:58,720 Und wenn sie nicht gestorben sind, streiten sie immer noch weiter. 491 00:28:59,280 --> 00:29:00,660 Sie ist eine bemerkenswerte Frau. 492 00:29:00,980 --> 00:29:02,900 Sie werden ihr gar nicht im Gehen können, 493 00:29:03,080 --> 00:29:05,440 obwohl sie überhaupt nicht darauf aus ist, Seelen zu fangen. 494 00:29:06,020 --> 00:29:08,060 Ich glaube nicht, dass wir einander viel zu sagen hätten. 495 00:29:08,620 --> 00:29:10,000 Das gehen wir auf einen Versuch an. 496 00:29:13,820 --> 00:29:16,960 Ich möchte weder die Dame noch den lieben Gott in die Verlegenheit bringen, 497 00:29:17,040 --> 00:29:17,920 mir nicht helfen zu können. 498 00:29:19,840 --> 00:29:22,280 Miss George Herkiel ist Hirnorganisch ohne Befund. 499 00:29:22,760 --> 00:29:24,040 Sollen wir mit Amterbus beginnen? 500 00:29:26,840 --> 00:29:27,600 Miss Gail? 501 00:29:28,700 --> 00:29:29,140 Ach, wo? 502 00:29:31,000 --> 00:29:33,280 Ich glaube, dass wir psychotherapeutisch auskommen werden. 503 00:29:33,700 --> 00:29:37,060 Anzeichen eines Entziehungstilieriums haben sich ja noch nicht eingestellt. 504 00:29:39,400 --> 00:29:41,220 Probieren wir eine Umweltreiztherapie. 505 00:29:41,420 --> 00:29:47,300 Wir schicken Sie einen Tag auf Reisen und geben Ihr Ron als Aufpasser mit. 506 00:29:48,200 --> 00:29:49,240 Die beiden allein? 507 00:29:50,380 --> 00:29:52,240 Die bedrinkt sich doch gegenseitig. 508 00:29:52,900 --> 00:29:55,000 Herr General, der Gag Thymilo Bochum ist angekommen. 509 00:29:55,700 --> 00:29:57,120 Frau Kreitzer, da müssen wir wohl. 510 00:29:57,740 --> 00:30:00,040 Wenn ich ihn nicht persönlich begrüße, dreht er womöglich um. 511 00:30:02,320 --> 00:30:03,380 Gießen Sie nur ein. 512 00:30:03,520 --> 00:30:04,100 Ich trinke ihn kalt. 513 00:30:07,860 --> 00:30:09,700 Kreitzerin, geben Sie mir mein Bleistift. 514 00:30:10,280 --> 00:30:13,060 Ach ja, so ein kleiner Bleistift, bitte. 515 00:30:13,740 --> 00:30:14,020 Danke. 516 00:30:18,140 --> 00:30:19,130 Willkommen, Herr Generaldirektor. 517 00:30:20,600 --> 00:30:22,740 Ich kann mir diesmal die Erholung nur leisten, 518 00:30:23,020 --> 00:30:25,000 wenn meine Arbeit keine Unterbrechung erfährt. 519 00:30:25,280 --> 00:30:27,480 Meine Sekretärinnen müssen mit untergebracht werden. 520 00:30:27,620 --> 00:30:29,540 Ich selbst fühle mich diesmal sehr frisch. 521 00:30:29,540 --> 00:30:31,920 Ich möchte nur Frucht beugen. 522 00:30:32,420 --> 00:30:34,200 Nun etablieren Sie sich erst mal. 523 00:30:34,960 --> 00:30:37,780 Wie ich Frau Kreitzer kenne, wird sie sich Ihrer Damen liebevoll annehmen. 524 00:30:38,400 --> 00:30:40,100 Ich stehe natürlich immer zu Ihrer Verfügung. 525 00:30:41,640 --> 00:30:43,580 Gesegneten Einzug, meine Damen. 526 00:30:43,980 --> 00:30:44,760 Meine Damen, bitte. 527 00:30:45,280 --> 00:30:47,120 Ich hoffe, Sie werden sich bei uns sehr wohlfühlen. 528 00:30:47,240 --> 00:30:47,600 Bitte schön. 529 00:30:48,380 --> 00:30:50,840 Also, wenn ich nicht gerade etwas gesagt hätte, würde ich jetzt sagen, 530 00:30:50,880 --> 00:30:51,620 ich bin sprachlos. 531 00:30:51,900 --> 00:30:53,360 Krieg neulich Sprezzfieße. 532 00:31:07,980 --> 00:31:08,580 Na? 533 00:31:09,280 --> 00:31:11,640 Sollten Sie nicht Ihren Nachmittagsschlaf halten, mein Kind? 534 00:31:13,200 --> 00:31:13,960 Wo ist Schwester Michelle? 535 00:31:16,000 --> 00:31:18,180 Ich habe sie weggeschickt, Amar und zu holen. 536 00:31:19,520 --> 00:31:20,440 Ich habe Angst. 537 00:31:21,940 --> 00:31:22,260 Run. 538 00:31:36,960 --> 00:31:38,560 Ich habe meine Nage eingerissen. 539 00:31:39,740 --> 00:31:42,160 Ich habe Michelle weggeschickt, mir eine Schere zu holen. 540 00:31:42,360 --> 00:31:44,540 Sie gehen jetzt in ihr Zimmer und ich warte hier, bis Michelle kommt. 541 00:31:53,840 --> 00:31:55,260 Wo ist die Nagelschere? 542 00:31:56,020 --> 00:31:56,780 Was für Schere? 543 00:31:57,340 --> 00:31:58,020 Ich habe keine. 544 00:31:58,300 --> 00:32:00,280 Wenn Sie Margelli noch ein einziges Mal allein lassen, 545 00:32:00,380 --> 00:32:00,980 verspreche ich ihn ein bisschen. 546 00:32:00,980 --> 00:32:01,380 Dann gehen wir in Donnerwetter. 547 00:32:09,220 --> 00:32:10,460 Ist Tron von ihr gekommen? 548 00:32:10,740 --> 00:32:10,940 Nein. 549 00:32:11,640 --> 00:32:12,460 Du lügst. 550 00:32:13,220 --> 00:32:14,320 Ich weiß, dass er bei ihr war. 551 00:32:14,820 --> 00:32:15,540 Hast du sie gesprochen? 552 00:32:16,040 --> 00:32:16,220 Ja. 553 00:32:16,840 --> 00:32:17,940 Sie hat gesagt, sie kommt vorbei. 554 00:32:18,300 --> 00:32:19,220 Sie zum Britsch abholen. 555 00:32:19,620 --> 00:32:20,080 Sie kommt. 556 00:32:20,920 --> 00:32:21,600 Das ist gut. 557 00:32:30,000 --> 00:32:31,720 Was machen Sie denn? 558 00:32:41,180 --> 00:32:43,640 Ich danke dir, dass du gekommen bist. 559 00:32:45,800 --> 00:32:47,320 Ich bin so verzweifelt. 560 00:32:49,320 --> 00:32:50,280 Warum denn? 561 00:32:57,040 --> 00:32:58,900 Ich weiß nicht, was ich anziehen soll. 562 00:33:03,900 --> 00:33:04,780 Das? 563 00:33:06,100 --> 00:33:06,780 Oder das? 564 00:33:14,560 --> 00:33:16,760 Was spielen Sie eigentlich? 565 00:33:18,500 --> 00:33:19,380 Nichts. 566 00:33:20,940 --> 00:33:24,640 Sag Sie immer, Sie ist nervös, weil Sie nicht trinkt. 567 00:33:30,000 --> 00:33:30,320 Dr. 568 00:33:30,460 --> 00:33:34,040 de Lathrat hat mich beauftragt, Ihnen ein, wie er sich ausdrückte, 569 00:33:34,160 --> 00:33:35,860 besonders schön Auftrag zu übermitteln. 570 00:33:36,160 --> 00:33:36,460 Ja? 571 00:33:36,920 --> 00:33:37,420 Was denn? 572 00:33:38,300 --> 00:33:41,260 Den Auftrag, die, wie er sich ausdrückte, 573 00:33:42,760 --> 00:33:45,200 strahlendste Gestalt unter unseren Patientinnen, 574 00:33:46,400 --> 00:33:48,480 morgen den ganzen Tag rüber auszuführen. 575 00:33:51,120 --> 00:33:53,120 Scheint keinen Eindruck zu machen. 576 00:34:00,000 --> 00:34:02,560 Mit Vergnügen, wenn es Georgia Spaß macht. 577 00:34:04,280 --> 00:34:07,220 Das Gefährtsurlostpachty steht Ihnen ganz darüber zur Verfügung. 578 00:34:09,699 --> 00:34:12,219 Einzelheiten besprechen Sie vielleicht morgen noch mit Herrn Dr. 579 00:34:12,400 --> 00:34:12,760 Bickmeyer. 580 00:34:13,320 --> 00:34:14,300 Was war hier angesagt? 581 00:34:15,040 --> 00:34:15,560 Drei ohne? 582 00:34:16,580 --> 00:34:17,480 Ich sage vier Kör. 583 00:34:17,840 --> 00:34:18,219 Kör? 584 00:34:22,239 --> 00:34:22,960 Machere. 585 00:34:25,199 --> 00:34:26,280 Fünf Treff. 586 00:34:26,980 --> 00:34:27,699 Treff? 587 00:34:27,699 --> 00:34:29,480 Kör. 588 00:34:30,000 --> 00:34:31,620 Ich meinte, Karo, verzeiht. 589 00:34:31,900 --> 00:34:32,239 Passt. 590 00:34:32,600 --> 00:34:33,000 Passt. 591 00:34:33,440 --> 00:34:34,199 Fünf Ohne? 592 00:34:34,699 --> 00:34:35,739 Dann sage ich, Contra. 593 00:34:36,679 --> 00:34:37,060 Ach so. 594 00:34:38,620 --> 00:34:40,440 Bitte, ich hol mir was zu trinken. 595 00:34:44,100 --> 00:34:47,020 Ich war ja klar, dass ich noch der Ansage, dass Pik Ass nicht habe. 596 00:34:47,659 --> 00:34:48,580 Die Partie ist gewonnen. 597 00:34:49,800 --> 00:34:50,960 Es ist klar, nicht wahr? 598 00:34:51,360 --> 00:34:52,120 Die gehört rüben, 599 00:34:52,179 --> 00:34:55,380 werfe ich auf Treff ab und komme mit Karo wieder auf den Tisch. 600 00:34:55,480 --> 00:34:55,760 Klar. 601 00:35:04,980 --> 00:35:06,100 Wurst, Marjorie? 602 00:35:07,580 --> 00:35:08,240 Marjorie. 603 00:35:12,000 --> 00:35:12,660 Marjorie. 604 00:35:13,600 --> 00:35:14,260 Marjorie. 605 00:35:16,040 --> 00:35:16,700 Marjorie. 606 00:35:17,880 --> 00:35:18,080 Dr. 607 00:35:18,280 --> 00:35:18,820 Beckmeier. 608 00:35:20,240 --> 00:35:22,260 Bleiben Sie, die anderen verstehen es besser. 609 00:35:22,880 --> 00:35:22,960 Dr. 610 00:35:23,160 --> 00:35:23,600 Beckmeier. 611 00:35:23,640 --> 00:35:24,820 Ob es ihr diesmal gelungen ist? 612 00:35:29,740 --> 00:35:32,220 Ihre Nerven möchte ich haben, die Tieren. 613 00:35:37,680 --> 00:35:40,240 Bitte, meine Herrschaft, spielen Sie ruhig weiter. 614 00:35:40,960 --> 00:35:42,640 Es gibt gar keinen Grund zur Aufregung. 615 00:35:43,960 --> 00:35:47,440 Miss Marjorie hat sich wirklich nur auf ihr Zimmer zurückgezogen. 616 00:35:47,680 --> 00:35:48,580 Lassen Sie sich nicht stören. 617 00:36:14,220 --> 00:36:15,600 Ich kann nicht mehr. 618 00:36:23,120 --> 00:36:23,980 Bitte nicht, Madame. 619 00:36:25,060 --> 00:36:25,260 Dr. 620 00:36:25,380 --> 00:36:26,420 Beckmeyer, das ist mir erlaubt. 621 00:36:51,980 --> 00:36:52,660 Küsst mich. 622 00:37:18,600 --> 00:37:20,680 Sie ist schon am Einschlafen nach der Injeption. 623 00:37:21,480 --> 00:37:23,520 Wer hat dir die Erlaubnis gegeben hierher einzukommen? 624 00:37:24,160 --> 00:37:25,100 Sie hat gesagt, Dr. 625 00:37:25,360 --> 00:37:25,780 Bigmeier. 626 00:37:27,380 --> 00:37:27,820 Ja. 627 00:37:27,820 --> 00:37:29,720 Übernehmen Sie heute bitte selbst die Nachtwache. 628 00:37:29,920 --> 00:37:30,480 Ja, Doktor. 629 00:37:52,520 --> 00:37:57,380 Der wunderschöne Mond der Liebenden, vielleicht ist es der Mond, 630 00:37:58,020 --> 00:37:59,720 der Marjorie zum Selbstmord treibt. 631 00:38:00,320 --> 00:38:02,460 Hat sie Ihnen gesagt, dass es der Mond ist? 632 00:38:05,640 --> 00:38:06,160 Dankeschön. 633 00:38:08,560 --> 00:38:10,740 Und was glauben Sie, könnte es anderes sein? 634 00:38:12,040 --> 00:38:13,780 Es ist gar kein besonderer Anlass nötig. 635 00:38:13,780 --> 00:38:14,860 Nicht mal der Mond. 636 00:38:15,540 --> 00:38:17,580 In einem solchen Fall hat man leere Hände, 637 00:38:17,680 --> 00:38:20,940 denn Lieben und Sterben sind bei Marjorie ein immerwährendes Verlangen. 638 00:38:21,600 --> 00:38:23,000 Und es gibt kein Mittel dagegen. 639 00:38:23,720 --> 00:38:24,780 Sie sehen es ja selbst. 640 00:38:26,000 --> 00:38:29,380 Nicht einmal die Liebe und Führsorglichkeit am Aus können Sie erreichen oder 641 00:38:29,380 --> 00:38:29,920 gar bewahren. 642 00:38:30,960 --> 00:38:34,240 Ich bin keineswegs aus reiner nächsten Liebe zum Maljury gegangen. 643 00:38:36,180 --> 00:38:38,020 Vielleicht wollte ich Sie nur beobachten, 644 00:38:38,440 --> 00:38:40,540 um es selbst einmal besser zu machen als Sie. 645 00:38:42,100 --> 00:38:43,180 Es ist seltsam. 646 00:38:44,320 --> 00:38:46,980 Es gibt Menschen, die auf eine Rätselhafte Weise immer dabei sind, 647 00:38:47,040 --> 00:38:48,620 wenn jemand sich umbringt oder es versucht. 648 00:38:49,240 --> 00:38:51,500 Wie eine Art Todesengel. 649 00:38:57,720 --> 00:39:01,380 Es ist, als wären Sie magisch vom Toder angezogen, nur Sie selber. 650 00:39:01,640 --> 00:39:02,340 Sie überleben immer. 651 00:39:03,280 --> 00:39:05,060 Wie sehr Sie auch der Tod fasziniert. 652 00:39:05,460 --> 00:39:06,800 Sie selber bringen Sie niemals um. 653 00:39:08,900 --> 00:39:11,200 Ich frage mich manchmal, ob es nicht der geheime Grund ist, 654 00:39:11,280 --> 00:39:12,440 weshalb ich Arzt geworden bin. 655 00:39:13,300 --> 00:39:15,820 Diese Sucht, die Nähe des Todes aufzuspüren. 656 00:39:16,440 --> 00:39:19,820 Sicher ist es gerade diese Nähe, die meine Beruf den Ernst gibt. 657 00:39:20,460 --> 00:39:23,700 Und ich muss sagen, ich entdecke immer wieder, dass Patienten zu uns kommen, 658 00:39:23,780 --> 00:39:25,520 weil sie von diesem Ernst ergriffen sind. 659 00:39:25,520 --> 00:39:29,500 So sehr, dass sie daran krank werden, die nicht ertragen können. 660 00:39:32,600 --> 00:39:34,120 Guten Abend. 661 00:40:05,380 --> 00:40:06,780 Guten Morgen, Begmeier. 662 00:40:06,900 --> 00:40:07,560 Irgendwas Neues? 663 00:40:08,080 --> 00:40:11,640 Ich habe kein so gutes Gefühl bei dieser Lustpartie unseres Paares Ronnen und 664 00:40:11,640 --> 00:40:12,000 Giorgia. 665 00:40:12,820 --> 00:40:15,180 Oh, so Rony Boy ist ein gescheitert und witziger Junge. 666 00:40:15,300 --> 00:40:16,640 Er wird Giorgia unterhalten, weiter nichts. 667 00:40:17,040 --> 00:40:19,340 Sollte es Ihnen entgangen sein, Herr Psycho -Gymnastiker, 668 00:40:19,440 --> 00:40:21,000 dass er sich mit Ihnen identifiziert? 669 00:40:21,800 --> 00:40:25,500 Das gibt Ihnen geradezu Charakter und wirkliches Verantwortungsbild. 670 00:40:25,500 --> 00:40:25,980 Vielen Dank. 671 00:40:26,600 --> 00:40:27,320 Ich glaube, 672 00:40:27,500 --> 00:40:30,980 dass meine Psycho -Gymnastik immer noch besser ist als ihre Psychologik. 673 00:40:31,340 --> 00:40:32,180 Sicher bin ich. 674 00:40:32,380 --> 00:40:32,840 Unlogisch. 675 00:40:33,240 --> 00:40:34,020 Das glaube ich auch. 676 00:40:41,180 --> 00:40:43,560 Die zweite ist die Geschichte der Weisheit des Großkanz. 677 00:40:43,700 --> 00:40:46,050 Der Großkanz hatte befohlen, alle Bücher seines Reiches zusammenzutragen. 678 00:40:46,700 --> 00:40:48,340 Es waren 20 .000 Kamelasten. 679 00:40:48,680 --> 00:40:51,900 Als der Großkanz diesen ungeheuren Berg schon... 680 00:40:53,520 --> 00:40:54,220 Danke, Alma. 681 00:40:59,020 --> 00:41:00,120 Gefällt dir, Magariten? 682 00:41:00,980 --> 00:41:03,300 Ich habe sie dir gebracht, weil sie dir ähnlich sind. 683 00:41:03,520 --> 00:41:07,460 Sie sind genauso graziös wie du und ihre Köpfchen leuchten wie dein Haar. 684 00:41:09,080 --> 00:41:13,760 Mama hat die ganze Zimmer mit Magariten geschmückt, bevor sie sich töten. 685 00:41:13,960 --> 00:41:15,220 Nein, du musst dich besser erinnern. 686 00:41:15,300 --> 00:41:16,340 Es waren keine Magariten. 687 00:41:16,840 --> 00:41:17,520 Wirklich nicht. 688 00:41:17,840 --> 00:41:18,680 Es waren Kamelien. 689 00:41:19,520 --> 00:41:20,000 Wirklich? 690 00:41:21,400 --> 00:41:23,800 Wie schön, dass sie sich besser erinnern. 691 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Ich liebe sie sehr. 692 00:41:43,940 --> 00:41:46,680 Ich weiß nicht, warum ich weine. 693 00:43:55,640 --> 00:43:57,120 Do we have to stop here? 694 00:43:57,640 --> 00:44:02,400 We have to fill our program, or do you drive back to dinner at our restaurant? 695 00:44:10,500 --> 00:44:11,380 Come in. 696 00:44:29,020 --> 00:44:30,820 Meine Verehrung, Doktor. 697 00:44:31,300 --> 00:44:32,180 Guten Abend, Hochwürttel. 698 00:44:32,360 --> 00:44:35,340 Sind Sie im Begriff Ihrer ausgebrochenen Schäfchen wieder einzutreiben? 699 00:44:36,300 --> 00:44:37,960 Können Sie mir das Geheimnis verraten, 700 00:44:37,980 --> 00:44:39,660 wie Sie die Ihren so brav zusammenhalten? 701 00:44:40,300 --> 00:44:43,220 Warte, unter uns hirten, wenn ich mir das anmaßen darf. 702 00:44:43,860 --> 00:44:45,380 Dies Geheimnis ist sehr offen. 703 00:44:45,980 --> 00:44:46,820 Ja, ich sehe. 704 00:44:47,320 --> 00:44:50,320 Unbegreiflich, wieso auch wir Ärzte gelegentlich etwas zu tun bekommen. 705 00:44:50,660 --> 00:44:53,140 Über den letzten Erfolg unserer Bemühungen, lieber Doktor, 706 00:44:53,140 --> 00:44:54,740 wird nicht hier entschieden. 707 00:44:55,220 --> 00:44:56,800 Ja, das tröstet uns. 708 00:44:56,980 --> 00:44:59,580 Das tröstet uns in allen Fällen, in denen wir versagen. 709 00:45:00,940 --> 00:45:02,040 Meine Verehrung, Hochwürttel. 710 00:45:12,400 --> 00:45:14,360 Was möchten Sie nach dem Ugen, Georgia? 711 00:45:15,200 --> 00:45:15,900 Ein Café. 712 00:45:16,300 --> 00:45:17,440 Für mich auch ein Café, bitte. 713 00:45:19,220 --> 00:45:23,440 Meine Verehrung, Sie enttäuschen mich heute. 714 00:45:24,720 --> 00:45:26,360 Ich habe schon andere enttäuscht. 715 00:45:28,500 --> 00:45:30,100 Ich werde Ihnen nicht enttäuschen. 716 00:45:30,580 --> 00:45:31,540 Ich werde mir ein paar solide, 717 00:45:31,540 --> 00:45:33,580 doppelte Whiskeys bestellen und danach noch welche. 718 00:45:33,880 --> 00:45:34,940 Sie werden gar nichts tun. 719 00:45:43,220 --> 00:45:45,940 Sagen Sie, wozu sind Sie eigentlich noch bei de Latre, 720 00:45:46,000 --> 00:45:47,440 wenn Sie bereit zustandhaft sein können? 721 00:45:47,720 --> 00:45:49,540 Weil es zu meinen Krankheitserscheinungen gehört, 722 00:45:49,680 --> 00:45:52,240 einen mich gesetzten Vertrauen nicht enttäuschen zu können. 723 00:45:52,820 --> 00:45:54,740 Niemand weiß, dass besser ist mit Süde Latre. 724 00:45:55,140 --> 00:45:56,880 Damit halten Sie mich alle oben die Runde. 725 00:45:57,820 --> 00:46:00,340 Immer wieder ein kleiner Appell an die Anständigkeit. 726 00:46:01,060 --> 00:46:03,540 Und schließlich ist man tausend Fäden gefessen. 727 00:46:04,380 --> 00:46:04,860 Wie Gulliver. 728 00:46:05,900 --> 00:46:07,740 Bis zu dem Tag, an dem Sie entlassen werden. 729 00:46:08,660 --> 00:46:09,600 Was wird dann mit Ihnen sein? 730 00:46:13,060 --> 00:46:14,480 Das habe ich Ihnen schon einmal gesagt. 731 00:46:15,580 --> 00:46:18,720 Bleibe bei sich wahr, eine gänzlich nutzlose Kreatur. 732 00:46:19,140 --> 00:46:19,960 Wie er und je. 733 00:46:21,580 --> 00:46:24,980 Haben Sie eigentlich nie im Leben noch nie zu etwas anderem Talent gehabt? 734 00:46:25,000 --> 00:46:25,760 Habt ihr alles zum Trinken? 735 00:46:26,160 --> 00:46:26,480 Nee. 736 00:46:27,900 --> 00:46:30,100 Das war's doch, als ich noch mal hatte. 737 00:46:31,660 --> 00:46:35,860 Wenn ich nicht Millionärssohn gewesen wäre, wäre ich Picasso geworden. 738 00:46:37,240 --> 00:46:38,500 Warum pflegen Sie das nicht mehr? 739 00:46:39,720 --> 00:46:44,860 Der Latte sagt, man muss einen ungeheuren Willen zur Gesundheit haben, 740 00:46:45,300 --> 00:46:48,400 um seine Krankheit in einer Kunst zu sublimieren. 741 00:46:49,380 --> 00:46:51,100 Wo soll ich den Willen hernehmen? 742 00:47:00,660 --> 00:47:02,000 Das frage ich mich auch. 743 00:47:02,820 --> 00:47:03,540 Wissen Sie was? 744 00:47:04,200 --> 00:47:05,400 Ich pfeife auf Ihr Pulli. 745 00:47:05,900 --> 00:47:06,280 Ich gehe. 746 00:47:07,800 --> 00:47:08,560 Sitzen bleiben. 747 00:47:18,680 --> 00:47:19,980 Lassen Sie sich nicht stören. 748 00:47:21,040 --> 00:47:23,800 Ich lese gerade die Gedichte unser Georgia Gehehl. 749 00:47:24,000 --> 00:47:25,840 die Sie so komplett herangeschafft haben. 750 00:47:26,860 --> 00:47:30,300 Ein höchst begabtes Mädchen, wirklich eine moderne Poetin. 751 00:47:31,040 --> 00:47:32,060 Ich verstehe kein Wort. 752 00:47:33,980 --> 00:47:37,200 Gegenwart und Vergangenheit sind vielleicht in der Zukunft enthalten und im 753 00:47:37,200 --> 00:47:38,420 Gewesen in das Künftige. 754 00:47:39,160 --> 00:47:43,200 Ist aber jeglicherzeit stets Gegenwart, wird alle Zeit unwiderrufbar. 755 00:47:45,660 --> 00:47:47,800 Sie lesen das Einzige, das nicht von ihr ist. 756 00:47:48,020 --> 00:47:49,140 Es ist das Motto von Eliott. 757 00:47:50,840 --> 00:47:52,760 Ich erinnere mich dunkel, dass ich früher einmal, 758 00:47:52,760 --> 00:47:54,120 dass ich mir noch Bildung leisten konnte, 759 00:47:54,400 --> 00:47:56,520 etwas Ähnliches in den Upanischaden gelesen habe. 760 00:48:01,940 --> 00:48:04,160 Noch ganze 10 Minuten bis zum Abendessen. 761 00:48:06,340 --> 00:48:09,780 Aber nach guten alten Regeln soll sich der Arzt niemals unbeschäftigt sein. 762 00:48:11,360 --> 00:48:13,640 Sein Auftreten sei gelassen, aber bestimmt. 763 00:48:14,140 --> 00:48:15,980 Freundlich, aber distanziert. 764 00:48:16,800 --> 00:48:19,380 Niemals sei es sich ratlos, niemals befangen. 765 00:48:19,920 --> 00:48:23,820 Es sei einem Schicksal, seine Patientin beteiligt, nicht an ihre Person. 766 00:48:29,460 --> 00:48:32,500 Ich will gerne an ihre Atemgruppe teilnehmen, Beckmeyer, 767 00:48:32,660 --> 00:48:35,640 wenn Sie eines Tages merken sollten, dass die Zeit dafür gekommen ist. 768 00:48:36,820 --> 00:48:38,400 Ich werde Sie streng beobachten. 769 00:48:39,580 --> 00:48:42,100 Ich hoffe, Sie machen sich keine Sorgen über unsere Ausflügler. 770 00:48:55,220 --> 00:48:56,340 Was soll denn das? 771 00:48:57,440 --> 00:48:58,320 Ich muss umgehen. 772 00:48:59,520 --> 00:49:00,820 Ich muss etwas trinken. 773 00:49:01,900 --> 00:49:03,220 Sein Tag ist ja Wahnsinn. 774 00:49:42,380 --> 00:49:45,220 Kein Mensch zum Empfang des Vertrauens ehrt uns. 775 00:50:16,320 --> 00:50:18,020 Ich lasse die Tür offen. 776 00:51:08,780 --> 00:51:10,180 This is good, Juliet. 777 00:51:10,720 --> 00:51:11,700 I don't need you anymore. 778 00:51:12,280 --> 00:51:13,040 I'm very tired. 779 00:51:13,280 --> 00:51:13,860 I'm going to bed right away. 780 00:51:14,580 --> 00:51:15,940 Do you forget the medicine, George? 781 00:51:16,220 --> 00:51:17,060 No, of course not. 782 00:51:17,220 --> 00:51:17,520 Good dinner. 783 00:51:18,300 --> 00:51:19,620 Was the flight beautiful? 784 00:51:19,760 --> 00:51:20,180 Wonderful. 785 00:51:20,960 --> 00:51:23,080 I'll tell you tomorrow every word we've changed. 786 00:51:23,900 --> 00:51:25,720 Or should I write you a report? 787 00:51:26,540 --> 00:51:27,000 No. 788 00:51:28,320 --> 00:51:29,260 That's how you do it. 789 00:51:30,060 --> 00:51:31,120 You have to get up at five in the morning. 790 00:51:32,460 --> 00:51:34,360 There's hardly any time left for love. 791 00:51:35,200 --> 00:51:37,920 It's not bad, George, if you don't have time for sin. 792 00:51:39,600 --> 00:51:40,180 Sin? 793 00:51:42,520 --> 00:51:43,660 You can beg. 794 00:51:44,480 --> 00:51:46,100 Your father likes it. 795 00:51:47,520 --> 00:51:48,260 Good night, Miss Georgia. 796 00:53:52,320 --> 00:53:53,820 are the wrong room of my child. 797 00:54:15,780 --> 00:54:16,980 Hast du Marjorie gesehen? 798 00:54:17,300 --> 00:54:17,440 Wie? 799 00:54:17,820 --> 00:54:18,080 Ach, was? 800 00:54:18,200 --> 00:54:18,760 Ich suche Georgia. 801 00:54:21,380 --> 00:54:23,840 Miss Georgia, machen Sie doch bitte keinen Unzel, wo wollen Sie denn hin? 802 00:54:24,560 --> 00:54:26,740 Zu Jacques Bistro, ich habe etwas Wichtiges dort vergessen. 803 00:54:27,500 --> 00:54:29,540 Aber Sie kommen nicht aus dem Park, das lassen Sie mich! 804 00:54:29,900 --> 00:54:32,400 Wenn Miss Georgia das Bedürfnis hat, noch etwas auszufahren, 805 00:54:32,520 --> 00:54:33,620 werden wir ihr das Tor öffnen. 806 00:54:33,960 --> 00:54:34,560 Nehmen Sie mich mit. 807 00:54:35,640 --> 00:54:39,040 Was ich in Jacques Bistro vergessen habe, Herr Psychiater, 808 00:54:39,160 --> 00:54:39,980 war mich zu betreffend. 809 00:54:42,160 --> 00:54:44,500 Und Sie werden mich nicht daran hindern. 810 00:54:44,740 --> 00:54:45,820 Das habe ich auch gar nicht vor. 811 00:54:46,020 --> 00:54:46,360 Fahren Sie. 812 00:55:00,960 --> 00:55:02,020 Wo warst du, Marjorie? 813 00:55:02,860 --> 00:55:03,400 Bei Georgia. 814 00:55:04,900 --> 00:55:06,800 Sie hat mir ein Gedicht vorgelesen. 815 00:55:08,280 --> 00:55:08,980 Vom Mund. 816 00:55:45,900 --> 00:55:47,320 Bine a fost. 817 00:55:47,320 --> 00:55:47,560 Așa așa. 818 00:55:48,060 --> 00:55:49,040 Bine, mă arunc, mă arunc. 819 00:55:52,240 --> 00:55:56,860 Nu văd să văd o oșoră și să văd o oșoră să ne uitați la ucăt. 820 00:55:56,860 --> 00:55:58,760 De aceea o vizie de vizie, doctor, 821 00:55:59,080 --> 00:56:00,880 văd o oșoră și să văd o oșoră și să văd o oșoră. 822 00:56:08,660 --> 00:56:10,380 Deci văd o oșoră și să văd o oșoră. 823 00:56:10,380 --> 00:56:11,040 Și o oșoră. 824 00:56:11,480 --> 00:56:12,160 Călături de ce? 825 00:56:13,220 --> 00:56:15,580 Văd o oșoră și să văd o oșoră, doctor, care văd o oșoră? 826 00:56:15,580 --> 00:56:19,080 Văd o oșoră și să văd o oșoră și să văd o oșoră. 827 00:56:20,000 --> 00:56:28,940 Chirio, großer Magier, auf ihr Wohl, und das ihres hervorragenden Sanatoriums. 828 00:56:45,560 --> 00:56:47,320 Es ist ergreifend. 829 00:56:47,940 --> 00:56:49,300 Welche Mühe sie sich geben. 830 00:56:50,820 --> 00:56:53,660 Sie könnten einem fast sympathisch werden. 831 00:56:55,460 --> 00:56:57,740 Wenn sie dabei nicht so tief verdächtig wären. 832 00:56:59,760 --> 00:57:02,660 Verdächtig in ihrer fadenscheinigen Selbstsicherheit. 833 00:57:03,720 --> 00:57:07,520 So, als hätten sie die Weisheit mit dem großen Löffel gefressen. 834 00:57:07,560 --> 00:57:09,820 So, als wüssten sie alles schlimm voraus, 835 00:57:09,820 --> 00:57:12,360 dass sich im Herren ihrer Mitmenschen abspielt. 836 00:57:13,560 --> 00:57:15,060 Und in deren Seele. 837 00:57:21,340 --> 00:57:23,680 Ein großes Wort Seele. 838 00:57:26,300 --> 00:57:30,100 Unser einer traut es sich kaum auszusprechen, aber sie, 839 00:57:31,240 --> 00:57:34,200 sie kennen das wie ihre Westentasche. 840 00:57:38,440 --> 00:57:39,940 Aber tun sie noch nicht so. 841 00:57:41,380 --> 00:57:45,620 Im Grunde sind sie selber nichts anderes als ein armes, einsames Schwein. 842 00:57:47,840 --> 00:57:48,840 Wie wir alle? 843 00:57:49,440 --> 00:57:50,000 Jawohl. 844 00:57:51,280 --> 00:57:52,040 Wie wir alle. 845 00:57:53,480 --> 00:57:55,320 Ein armes, einsames Schwein. 846 00:57:57,000 --> 00:58:02,700 Aber es ist ja die Liebe, die uns aus unserer Einsamkeit erlöst, nicht wahr? 847 00:58:04,220 --> 00:58:07,080 Mit solchen großen Wahrheiten wollen sie uns hier abspeisen. 848 00:58:10,840 --> 00:58:12,320 Wenn uns die Liebe mislenkt. 849 00:58:15,040 --> 00:58:17,020 Eines Tages wird sie ihn nicht mehr mislingen. 850 00:58:19,000 --> 00:58:21,840 Ja, das wissen Sie schon so genau. 851 00:58:24,040 --> 00:58:25,080 Ich glaube es. 852 00:58:27,160 --> 00:58:28,280 Ich glaube nicht. 853 00:58:30,080 --> 00:58:31,060 Ich will wissen. 854 00:58:33,780 --> 00:58:34,440 Alles. 855 00:58:40,740 --> 00:58:42,640 Was wissen Sie Neues über mich? 856 00:58:50,440 --> 00:58:52,860 Wie hieß der Kritiker, der Sie berühmt gemacht hat? 857 00:58:57,360 --> 00:59:01,480 Barry Lawton, wenn ich nicht irre, haben Sie ihn geliebt. 858 00:59:04,600 --> 00:59:06,380 Er hat sich umgebracht, nicht wahr? 859 00:59:07,760 --> 00:59:08,600 Waren Sie dabei? 860 00:59:10,640 --> 00:59:12,960 Ich gehöre doch zu denen, die immer dabei sind. 861 00:59:15,120 --> 00:59:16,900 Und danach haben Sie vorgegeben? 862 00:59:18,000 --> 00:59:19,540 dass sie seit seinem Tode trinken. 863 00:59:20,480 --> 00:59:21,380 Und das stimmt nicht. 864 00:59:23,440 --> 00:59:25,040 Sondern sie besser wissen? 865 00:59:26,100 --> 00:59:28,460 Sie waren gar nicht bei seinem Tode dabei. 866 00:59:30,220 --> 00:59:33,500 Sein Tod hatte nichts mit ihnen zu tun, das wissen sie selbst. 867 00:59:34,880 --> 00:59:36,160 Sie tanken schon vorher. 868 00:59:37,140 --> 00:59:40,280 Nämlich seit Barry Lawton, dem sie ihren literarischen Ruf verdankten, 869 00:59:40,860 --> 00:59:43,800 plötzlich anfing, ihre Begabung öffentlich anzuzweifeln. 870 00:59:45,000 --> 00:59:48,980 Es war eine böse Tat, verschmähter Liebe, aber er konnte ja nicht ahnen, 871 00:59:49,000 --> 00:59:50,160 dass sie gar nicht lieben können. 872 00:59:52,500 --> 00:59:57,120 Zu ihrer sexuellen Not war plötzlich eine geistige Not hinzugekommen. 873 00:59:58,000 --> 01:00:00,180 Sie konnten nicht mehr schreiben und begannen zu trinken. 874 01:00:01,440 --> 01:00:03,540 Sie haben sich selbst in Frage gestellt. 875 01:00:04,340 --> 01:00:07,040 Sie brauchen keine Medizin, sondern ein geistiges Konzept, 876 01:00:07,200 --> 01:00:08,960 einen Schlüssel zu ihrer Selbstverwirklichung, 877 01:00:09,240 --> 01:00:12,200 damit sie nicht nur immer Türen zuschließen müssen wie heute Abend für Ron 878 01:00:12,200 --> 01:00:12,520 Stevens. 879 01:00:12,520 --> 01:00:15,880 Sie müssen lernen, Türen aufzutun, die zu ihrer Selbsterfahrung führen, 880 01:00:16,200 --> 01:00:19,060 auch wenn dahinter Dinge lauern, vor denen sie sich fürchten. 881 01:00:20,140 --> 01:00:24,620 Ihre menschlichen Blößen, ihre ganzen Lächerlichkeiten, die hysteriere Gefühle, 882 01:00:24,740 --> 01:00:26,540 die große Chance, ihre Niederlage. 883 01:00:32,840 --> 01:00:34,480 Oder auch ihre Sieges. 884 01:03:37,360 --> 01:03:40,160 denn den längeren Aufenthalt bei uns kaum rechtfertigen. 885 01:03:41,940 --> 01:03:44,600 Entspricht Sie einen Wünschen, wenn ich so denke. 886 01:03:46,160 --> 01:03:48,760 Sie sind mir eine immerwährende Hilfe, Herr Birgimutter. 887 01:03:49,800 --> 01:03:51,620 Ich halte Sie für einen sehr guten Arzt, Dr. 888 01:03:51,780 --> 01:03:52,220 de Latre. 889 01:03:53,140 --> 01:03:57,100 Aber vergessen Sie nicht, manchmal Ihre Seele zu prüfen. 890 01:03:58,240 --> 01:04:02,000 Das verspreche ich gern Ihnen und mir selbst. 891 01:04:24,280 --> 01:04:25,180 Wo bin ich? 892 01:04:26,380 --> 01:04:28,200 Bei den Schwestern der Sensualität. 893 01:04:30,820 --> 01:04:31,300 Delat. 894 01:04:33,320 --> 01:04:34,700 Weißt du, dass ich hier bin? 895 01:04:35,740 --> 01:04:38,360 Ja, aber es ist ... 896 01:04:39,160 --> 01:04:40,280 Ich bin nicht zurück. 897 01:04:41,740 --> 01:04:43,260 Ich will ihn nicht sehen. 898 01:04:44,700 --> 01:04:46,180 Bitte, ich ... 899 01:04:46,180 --> 01:04:47,720 Ich möchte hierbleiben. 900 01:04:48,860 --> 01:04:49,980 Was muss ich tun? 901 01:04:49,980 --> 01:04:51,560 Ich will nur, um hierbleiben zu können. 902 01:04:53,810 --> 01:04:55,280 Nicht als Patientin. 903 01:04:55,500 --> 01:04:57,380 Ich fühle mich nicht krank. 904 01:04:58,020 --> 01:05:00,060 Ich brauche Ruhe. 905 01:05:01,420 --> 01:05:02,580 Vor wem fliehen Sie? 906 01:05:03,820 --> 01:05:06,120 Sie werden bestimmt nicht hierbleiben. 907 01:05:07,180 --> 01:05:09,520 Sie sind momentan erregt und in schlechter Verfassung. 908 01:05:10,100 --> 01:05:11,720 Ich will hierbleiben. 909 01:05:14,020 --> 01:05:15,120 Und denen. 910 01:05:16,680 --> 01:05:18,460 So wie Sie. 911 01:05:21,080 --> 01:05:22,680 Die der Sicherheit leben. 912 01:05:23,800 --> 01:05:24,620 So wie Sie. 913 01:05:26,980 --> 01:05:29,360 Sie können mich nicht abweisen. 914 01:05:30,000 --> 01:05:32,080 Es ist die Pflicht Ihres Glaubens. 915 01:05:33,020 --> 01:05:33,920 Mir zu helfen. 916 01:05:35,100 --> 01:05:36,720 Sie sind sehr irritiert, mein Kind. 917 01:05:37,700 --> 01:05:40,100 Wir sind kein Zufluchtsort für lebensuntüchtige. 918 01:05:40,700 --> 01:05:42,740 Unser Glauben macht medizinisch nicht gesund. 919 01:05:43,760 --> 01:05:45,360 Wir haben falsche Vorstellungen von uns. 920 01:05:47,080 --> 01:05:48,580 Warum fragen Sie mich dann aus? 921 01:05:49,080 --> 01:05:51,800 Sie haben gestern Abend zu viel Käse von Düge gegessen. 922 01:05:52,000 --> 01:05:52,100 Herr Dr. 923 01:05:52,640 --> 01:05:53,040 Kraftmeier. 924 01:05:53,600 --> 01:05:55,720 Das verdirbt nicht nur die Laune, sondern auch die Manieren. 925 01:05:56,080 --> 01:05:57,540 Ich hätte nicht über Lust, Sie ihn wieder beizubringen. 926 01:05:58,300 --> 01:05:59,180 So hätten Sie das. 927 01:05:59,740 --> 01:06:01,360 Lernen Sie doch erst einmal wie ein zwei Beinen stehen, 928 01:06:01,440 --> 01:06:03,800 ohne dass man Sie alle Jahre in die Heilanstalt schicken muss. 929 01:06:04,000 --> 01:06:07,380 Wenn Sie Lust zu Freie Übungen haben, finden Sie auf der Wiese mehr Platz. 930 01:06:07,960 --> 01:06:10,060 Dieser Junge hier verlangst zu wissen, wo Georgia ist. 931 01:06:10,520 --> 01:06:11,000 Im Kloster. 932 01:06:12,380 --> 01:06:14,760 Bitte veranlassen Sie alles, was zu Ihrer Pflege nötig ist. 933 01:06:14,760 --> 01:06:17,000 Sie hat schwer getrunken und bleibt vorläufig drüben. 934 01:06:17,480 --> 01:06:19,680 Sie haben Georgians Kloster gesteckt? 935 01:06:20,000 --> 01:06:21,140 Sie ist selbst hingegangen. 936 01:06:21,740 --> 01:06:22,160 Freiwillig? 937 01:06:23,780 --> 01:06:26,920 Soweit man bei einem inneren Zwang von Freiwilligkeit sprechen kann, ja. 938 01:06:27,760 --> 01:06:29,320 Und wie lange wollen Sie sie doch belassen? 939 01:06:30,580 --> 01:06:32,280 Auch das wird ganz von ihr selbst abhängen. 940 01:06:34,440 --> 01:06:36,940 Hätten Sie was dagegen, wenn ich versuchte, sie rauszuholen? 941 01:06:37,440 --> 01:06:38,500 Warum wollen Sie das tun? 942 01:06:39,180 --> 01:06:40,260 Das ist meine Angelegenheit. 943 01:06:40,860 --> 01:06:41,660 Das tut mir leid. 944 01:06:43,020 --> 01:06:45,160 Aber das ist nicht nur Ihre Angelegenheit. 945 01:06:45,800 --> 01:06:47,100 Schön, wenn Sie es wissen müssen. 946 01:06:49,200 --> 01:06:50,400 Weil ich sie haden werde. 947 01:06:54,020 --> 01:06:56,420 Sind Sie sich darüber im Klaren, was Sie dafür aufbringen müssten? 948 01:06:57,940 --> 01:06:58,900 Na, wie dem auch sei. 949 01:06:59,060 --> 01:07:00,400 Sie werden sie nicht gleich überfallen können. 950 01:07:00,480 --> 01:07:02,020 Es wird Ihnen in den nächsten Tagen sehr schlecht gehen. 951 01:07:02,460 --> 01:07:04,960 Vielleicht wird es ihr besser gehen, wenn ich mit ihr gesprochen habe. 952 01:07:10,320 --> 01:07:13,620 Diese Nacht hat uns jedenfalls geholfen, einiges klarer zu sehen. 953 01:07:14,060 --> 01:07:16,460 Ich bezweifle, dass George Erghel ihre geistige Sicherheit, 954 01:07:16,460 --> 01:07:18,220 die hier entzogen worden ist, im Kloster finden wird. 955 01:07:18,300 --> 01:07:19,740 Dafür sind Ihre Gedichte doch wieder zu gut. 956 01:07:20,740 --> 01:07:22,440 Darum geht es gar nicht, im Gegenteil. 957 01:07:22,920 --> 01:07:25,840 Es geht darum, dass Sie auch die allerletzte Zufluchtsmöglichkeit verliert. 958 01:07:26,600 --> 01:07:29,580 Sie wird erst wieder zu sich selber finden, wenn Sie keine Zuflucht mehr hat. 959 01:07:30,140 --> 01:07:31,520 Täuschen wir uns doch nicht, Beckmeier. 960 01:07:32,280 --> 01:07:34,740 Es sind nicht die tiefen Erlebnisse, die die Menschen verstören, 961 01:07:34,800 --> 01:07:36,260 sondern gerade der Mangel daran. 962 01:07:36,860 --> 01:07:38,700 Sehen Sie sich die Mehrzahl unserer Patienten an. 963 01:07:38,960 --> 01:07:41,540 Sie leiden, weil nichts durch die Oberfläche Ihrer Existenz trinkt. 964 01:07:41,740 --> 01:07:42,720 Nichts kann Sie erreichen. 965 01:07:44,320 --> 01:07:45,540 Kommen Sie, Sie werden erwartet. 966 01:07:58,420 --> 01:07:59,980 Guten Morgen, Hochwürden. 967 01:08:00,480 --> 01:08:02,040 Wollen Sie zu miskelen? 968 01:08:02,380 --> 01:08:04,620 Ich habe den Auftrag, Ihnen einige Sachen zu bringen, Hochwürden. 969 01:08:09,220 --> 01:08:10,260 Morgen, Hochwürden. 970 01:08:10,440 --> 01:08:10,600 Was? 971 01:08:11,120 --> 01:08:11,660 Sie auch? 972 01:08:12,300 --> 01:08:13,900 Ich möchte zu miskelen. 973 01:08:14,020 --> 01:08:14,480 Ja, eben. 974 01:08:21,660 --> 01:08:23,140 Guten Morgen, Herr Kollege Mutter. 975 01:08:23,920 --> 01:08:25,460 Grüß Gott, Julietz. 976 01:08:31,340 --> 01:08:33,620 Immer Sachte mit die jungen Ferne. 977 01:08:34,800 --> 01:08:36,160 Sie haben sich nicht wehgetan. 978 01:08:36,300 --> 01:08:36,620 Nein. 979 01:08:37,460 --> 01:08:39,680 Aber das kommt davon, wenn man seinem Ärgerluft machen will. 980 01:08:40,819 --> 01:08:43,880 Sie sehen aber auch so aus, als müssten Sie ein paar Bäume ausreißen, 981 01:08:43,899 --> 01:08:44,960 um etwas loszuwerden. 982 01:08:45,380 --> 01:08:46,200 Kann ich Ihnen helfen? 983 01:08:47,779 --> 01:08:49,439 Eigentlich sollten Sie mich hinauswerfen. 984 01:08:51,100 --> 01:08:54,240 Ich bin gekommen, um Georgia wegzuholen. 985 01:08:55,060 --> 01:08:57,300 Ich habe den Eindruck, sie wird umso weniger gehen, 986 01:08:57,899 --> 01:08:59,000 je mehr man sie darum bittet. 987 01:08:59,660 --> 01:09:00,700 Das unterstützen Sie. 988 01:09:02,060 --> 01:09:03,380 Ich dachte, Sie haben wenig zu kennen. 989 01:09:04,220 --> 01:09:05,540 Ich weiß, was Sie sagen wollen. 990 01:09:06,380 --> 01:09:09,540 Dass Sie mich für mehr gehalten haben als eine Prosylutenmacherin. 991 01:09:11,939 --> 01:09:14,160 In Wahrheit liegt mir auch nicht zu fern. 992 01:09:14,800 --> 01:09:17,760 Wenn Sie hierbleibt, wird Sie sich hier im Einfluss nicht entziehen können. 993 01:09:18,000 --> 01:09:20,540 Und dann fürchte ich das Schlimmste. 994 01:09:22,760 --> 01:09:25,680 Sie meinen, dass ihr denn ohne wir uns? 995 01:09:26,420 --> 01:09:29,500 Ja, das heißt, Paro, ich meinte es nicht so. 996 01:09:30,640 --> 01:09:36,740 Ich bin nämlich gekommen, um ihr einen gänzlich anderen Vorschlag zu machen. 997 01:09:38,660 --> 01:09:39,819 Ich will sie heiraten. 998 01:09:44,399 --> 01:09:44,960 Hier. 999 01:09:46,840 --> 01:09:49,580 Dann müssen Sie wohl hingehen und es ist Abend. 1000 01:10:09,820 --> 01:10:36,740 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 Ich halte es für das Beste, 1001 01:10:36,780 --> 01:10:38,920 wenn wir ganz schnell die beiden Schlangen grob verlassen, 1002 01:10:39,280 --> 01:10:40,940 diese hier unter Sanatäu. 1003 01:10:44,800 --> 01:10:45,580 Was denn? 1004 01:10:46,480 --> 01:10:47,840 Wollen Sie auf ein Wunder warten? 1005 01:10:49,620 --> 01:10:53,120 Wundergeschehen ganz woanders und ganz unerwartet. 1006 01:10:54,100 --> 01:10:55,200 Mir zum Beispiel. 1007 01:10:56,500 --> 01:10:59,380 Steh 'n sich vor, ich kann auf einmal an mich denken, 1008 01:10:59,660 --> 01:11:00,680 ohne dass mir schlecht wird. 1009 01:11:01,720 --> 01:11:03,400 Im Gegenteil, ich find mich großartig. 1010 01:11:04,960 --> 01:11:07,580 Ich habe die Notwendigkeit meiner Existenz entdeckt. 1011 01:11:10,020 --> 01:11:11,640 Nämlich auf Sie aufzupassen. 1012 01:11:12,640 --> 01:11:14,340 Und Sie, wenn es sein muss, auf mich. 1013 01:11:16,400 --> 01:11:18,340 Der gute Alte, der ladrat schon ganz recht. 1014 01:11:19,340 --> 01:11:20,540 Liebe Kanayl. 1015 01:11:21,680 --> 01:11:22,940 Wen, Ron? 1016 01:11:24,620 --> 01:11:25,880 Sie und nicht? 1017 01:11:28,660 --> 01:11:30,840 Sie vielleicht, mich nicht. 1018 01:11:33,240 --> 01:11:34,440 Ich brauche... 1019 01:11:34,440 --> 01:11:35,240 Mich brauchen Sie? 1020 01:11:35,780 --> 01:11:36,060 Nein. 1021 01:11:37,100 --> 01:11:37,820 Nein, Ron. 1022 01:11:39,100 --> 01:11:41,220 Ich glaube, ich brauche erst einmal Ruhe. 1023 01:11:41,900 --> 01:11:43,280 Und Sie wollen Sie hier finden? 1024 01:11:44,300 --> 01:11:45,240 Das weiß ich nicht. 1025 01:11:46,980 --> 01:11:49,480 Aber jedenfalls dürfte ich Sie kaum an Ihrer Seite finden. 1026 01:11:51,760 --> 01:11:53,260 Ich mag Sie sehr gern, Ron. 1027 01:11:54,540 --> 01:11:56,320 Nicht nur, weil wir leidensgefährten sind. 1028 01:11:58,880 --> 01:12:01,420 Aber fragen Sie doch in zwei Jahren nochmal nach. 1029 01:12:03,040 --> 01:12:05,540 Wenn ich mich bis dahin nicht zu Ende denken kann, 1030 01:12:06,080 --> 01:12:07,320 können wir uns jetzt zu Ende trinken. 1031 01:12:09,280 --> 01:12:11,160 Darauf lief es bei uns beiden doch hinaus. 1032 01:12:12,040 --> 01:12:12,920 Sind Sie sicher? 1033 01:12:15,600 --> 01:12:16,500 Ganz sicher. 1034 01:12:19,360 --> 01:12:23,100 Ich hatte gehofft, dass sie schwächer wären als ich. 1035 01:12:24,100 --> 01:12:25,600 Das sind sie aber gar nicht. 1036 01:12:28,080 --> 01:12:30,720 Ich fürchte, sie werden auch ohne mich gesund werden. 1037 01:12:41,420 --> 01:12:42,100 Okay. 1038 01:12:43,920 --> 01:12:44,560 Schade. 1039 01:12:45,440 --> 01:12:45,860 Ron. 1040 01:12:52,840 --> 01:12:54,120 Ich danke Ihnen. 1041 01:13:01,860 --> 01:13:04,000 Sie werden es auch ohne mich schaffen. 1042 01:13:05,720 --> 01:13:06,440 Bestimmt. 1043 01:13:06,440 --> 01:13:06,760 Ich danke Ihnen. 1044 01:13:21,300 --> 01:13:22,220 Wie geht es, Georgia? 1045 01:13:22,700 --> 01:13:24,040 Gut, zu gut. 1046 01:13:24,420 --> 01:13:25,200 Und Marjorie? 1047 01:13:25,300 --> 01:13:26,060 Danke, auch gut. 1048 01:13:26,420 --> 01:13:28,640 Aber sie sollten mir ein bisschen ausweichen. 1049 01:13:29,900 --> 01:13:32,040 Ich verspreche Ihnen, sie wird mir nicht mehr begegnen. 1050 01:13:32,440 --> 01:13:32,780 Ah, Mao! 1051 01:13:33,980 --> 01:13:34,260 Run! 1052 01:13:39,780 --> 01:13:40,880 Sie kommen von Georgia? 1053 01:13:41,340 --> 01:13:43,720 Wenn Sie wirklich im Kloster bleiben, sagen Sie es mir. 1054 01:13:43,840 --> 01:13:44,840 Ich wäre so glücklich. 1055 01:13:45,140 --> 01:13:46,500 Ich glaube, ich würde auch hingehen. 1056 01:13:46,500 --> 01:13:49,020 Na dann geh doch, damit die liebe Seele Ruhr hat. 1057 01:13:49,620 --> 01:13:51,760 Bist dir so bequem, Abschied zu nehmen. 1058 01:15:53,680 --> 01:15:59,400 God does not exist in the very first instance, just as little as life does. 1059 01:15:59,600 --> 01:16:08,220 Even if this instance is impure and full of hints, but nothing is in it. 1060 01:16:09,520 --> 01:16:12,640 They want to try God instead of themselves. 1061 01:16:15,000 --> 01:16:18,480 Sie reden wie jemand, der im Glas aus eines Erprobten Glaubens sitzt. 1062 01:16:20,880 --> 01:16:22,540 Ich lebe in der Wirklichkeit. 1063 01:16:25,460 --> 01:16:26,920 Und die ist schrecklich genug. 1064 01:16:29,020 --> 01:16:31,640 Sie wissen doch gar nicht, ob diese Wirklichkeit schrecklich ist. 1065 01:16:32,820 --> 01:16:34,600 Sie wissen auch nicht, ob sie schön ist. 1066 01:16:36,460 --> 01:16:38,000 Wie sage Ihnen, sie ist beides. 1067 01:16:39,000 --> 01:16:41,180 Ich bin an Ihrer Überfülle fest zu Grunde gegangen. 1068 01:16:42,980 --> 01:16:43,440 Sie? 1069 01:16:45,200 --> 01:16:45,700 Ja, ich. 1070 01:16:46,980 --> 01:16:48,900 Was sollte Sie bedrängt haben? 1071 01:16:57,020 --> 01:17:04,040 Ich habe einmal die Schwelle der möglichen Reiz und Anfichtung des Leben bietet 1072 01:17:04,040 --> 01:17:05,440 weit überschritten. 1073 01:17:07,760 --> 01:17:10,380 Ich habe mein Leben ausgezehrt. 1074 01:17:11,860 --> 01:17:15,420 Und bin für meine Umwelt ein Morphium gestorben. 1075 01:17:18,120 --> 01:17:19,980 In meiner schlimmsten Zeit lernte ich Dr. 1076 01:17:20,180 --> 01:17:20,800 Latter kennen. 1077 01:17:22,100 --> 01:17:23,640 Er hat mich so weit gesund gemacht, 1078 01:17:23,800 --> 01:17:28,080 dass ich den Weg mit Beharrlichkeit gehen konnte, der mir bestimmt war. 1079 01:17:30,120 --> 01:17:31,340 Ich lernte beten. 1080 01:17:33,120 --> 01:17:35,530 Beten wurde für mich zur körperlichen Notwendigkeit. 1081 01:17:38,050 --> 01:17:39,870 Ich bin erlöst. 1082 01:17:45,290 --> 01:17:48,550 Und warum wollen Sie mir diese Erlösung verwehren? 1083 01:17:51,130 --> 01:17:55,010 Weil Sie der Welt entsagen wollen, bevor Sie sie lieben gelernt haben. 1084 01:17:55,450 --> 01:17:56,910 Sie müssen sie aber lieben lernen, 1085 01:17:57,030 --> 01:18:00,610 denn die Welt lieben heißt sich selbst erfahren, 1086 01:18:00,870 --> 01:18:03,530 sich vor sich selbst enthüllen. 1087 01:18:05,530 --> 01:18:08,450 Davor haben Sie noch viel Angst, nicht wahr? 1088 01:18:09,950 --> 01:18:10,850 Bleiben Sie bei Dr. 1089 01:18:11,010 --> 01:18:11,310 Latter. 1090 01:18:12,050 --> 01:18:14,730 Er ist der Einzige, der Sie mutiger machen kann. 1091 01:18:16,040 --> 01:18:19,900 Die Mütte, wissen Sie selbst werden? 1092 01:18:45,000 --> 01:19:19,040 Diese Sendung wurde vom NDR live untertitelt von der Ich habe es gehört. 1093 01:19:19,520 --> 01:19:20,980 Tun Sie als wäre es das Natürlichste. 1094 01:19:21,060 --> 01:19:23,540 Achten Sie darauf, dass jede Andeutung oder Frage vermieden wird. 1095 01:19:24,100 --> 01:19:25,200 Von Ihnen und von anderen. 1096 01:19:25,440 --> 01:19:26,140 Jawohl, Herr Doktor. 1097 01:19:27,240 --> 01:19:27,740 Was ist denn? 1098 01:19:28,720 --> 01:19:29,340 Das übliche. 1099 01:19:29,760 --> 01:19:30,180 Wetterwechsel. 1100 01:19:32,180 --> 01:19:32,580 Ah, Michel. 1101 01:19:33,320 --> 01:19:34,100 Wie geht es, Majuri? 1102 01:19:34,460 --> 01:19:35,720 Schlecht, Herr Doktor. 1103 01:19:36,020 --> 01:19:38,300 Geben Sie eine Tablette und lassen Sie sie nicht aus den Augen. 1104 01:19:40,460 --> 01:19:41,440 Guten Morgen, Müsse. 1105 01:19:42,160 --> 01:19:43,960 Ich bin hier eingedrungen, um auf Sie zu wachten. 1106 01:19:43,980 --> 01:19:47,100 Ich wollte Ihnen noch einmal Gelegenheit geben, mich genau zu betrachten. 1107 01:19:47,740 --> 01:19:48,000 Wieso? 1108 01:19:48,620 --> 01:19:50,560 Weil Sie morgen diese Gelegenheit nicht mehr haben werden. 1109 01:19:50,740 --> 01:19:51,840 Denn morgen bin ich weg. 1110 01:19:53,100 --> 01:19:54,500 Was ist das für ein Unsinn, Ram? 1111 01:19:54,760 --> 01:19:57,120 Sie sind doch noch nicht so weit über den Berg, dass ich Sie entlassen kann. 1112 01:19:57,320 --> 01:19:59,120 Ich bin genauso weit über den Berg, 1113 01:19:59,360 --> 01:20:01,580 dass ich eine lustige Talfahrt beginnen kann. 1114 01:20:01,700 --> 01:20:03,700 Es ist zwar meiner Gesundheit wieder abträglich, 1115 01:20:04,060 --> 01:20:05,520 aber für eine Weile ganz amüsant. 1116 01:20:06,440 --> 01:20:09,000 Meine Freunde werden bei meinem Anblick jauchzen. 1117 01:20:12,940 --> 01:20:15,960 Und ich bin auch gar nicht traurig, wenn ich darf. 1118 01:20:18,380 --> 01:20:20,320 Ich bin ein fröhlicher Trunkenbold. 1119 01:20:21,940 --> 01:20:22,380 Nett. 1120 01:20:24,120 --> 01:20:25,000 Und gesellig. 1121 01:20:26,520 --> 01:20:27,620 Ich verstehe Sie schon, Ron. 1122 01:20:28,040 --> 01:20:28,920 Also, gehen Sie halt. 1123 01:20:29,400 --> 01:20:29,980 In Gottes Namen. 1124 01:20:30,820 --> 01:20:32,120 Wir sehen uns ja doch bald wieder, 1125 01:20:32,340 --> 01:20:35,580 wenn Sie vielleicht noch trauriger werden sollten, als Sie es schon sind. 1126 01:20:38,420 --> 01:20:39,680 Die Saison war schlecht. 1127 01:20:39,880 --> 01:20:40,360 Das ist alles. 1128 01:20:41,560 --> 01:20:44,460 Ich hoffe, mein nächster Aufenthalt in Ihrem Gastlinnhaus wird besser. 1129 01:20:45,600 --> 01:20:47,460 Und ein wenig abgearbeitet, Doktor. 1130 01:20:48,520 --> 01:20:49,920 So viel Schizophrenie, 1131 01:20:50,420 --> 01:20:54,220 Neurotika und Trunkenbold auf den Weg der Alltagstumme zurückzubringen. 1132 01:20:54,860 --> 01:20:56,680 Das hält der stärkste Mann nicht aus. 1133 01:20:57,880 --> 01:21:00,240 Vielleicht gehen Sie für eine Weile an ein gutes Sanatorium. 1134 01:21:01,900 --> 01:21:03,220 Welches würden Sie mir empfehlen? 1135 01:21:05,000 --> 01:21:05,560 Jedes Bild. 1136 01:21:05,560 --> 01:21:06,840 Die Liebige, in dem Sie sicher sind, 1137 01:21:06,960 --> 01:21:09,320 an einer gewissen Georgia Gehl nicht zu begegnen. 1138 01:21:10,100 --> 01:21:13,520 Die Dame hat eine verteufelte Fähigkeit, Männer zu Idioten zu machen. 1139 01:21:14,000 --> 01:21:16,920 Ich werde kaum Zeit finden für ein anderes Sanatorium. 1140 01:21:17,520 --> 01:21:19,280 Ich kann meine Patienten nicht im Stich lassen. 1141 01:21:20,920 --> 01:21:21,840 Eben, eben. 1142 01:21:32,760 --> 01:21:35,900 Ron, wenn Sie nicht zu überzeugt gewesen wären, 1143 01:21:36,020 --> 01:21:37,800 dass doch niemals etwas Besseres aus Ihnen wird, 1144 01:21:38,140 --> 01:21:41,480 als ein nutzloser Verschwender, glauben Sie nicht, dass Ihr Versuch, 1145 01:21:41,560 --> 01:21:43,740 Georgia mitzunehmen, anders ausgefallen wäre? 1146 01:21:45,680 --> 01:21:46,780 Das glaube ich nicht. 1147 01:21:47,500 --> 01:21:48,860 Und Sie glauben es auch nicht. 1148 01:21:51,400 --> 01:22:40,160 AUDIENCE Imperial na inspection los hanms, please give me a menu! 1149 01:22:40,860 --> 01:22:47,160 таa kalengijen woesha marjory clinn wax rpon persa- konagijen nii jak Madame 1150 01:22:47,160 --> 01:22:52,260 Marjory MatNe... 1151 01:22:52,260 --> 01:22:55,440 If the house was wooden how small, how far the locks will go. 1152 01:22:56,700 --> 01:23:00,740 Do you see this moon while juggling? 1153 01:23:01,300 --> 01:23:02,020 Who? 1154 01:23:03,500 --> 01:23:06,600 The black clouds... 1155 01:23:06,600 --> 01:23:11,600 And still alone in nights when you have fear. 1156 01:23:12,900 --> 01:23:14,060 X доб zasad тай. 1157 01:23:14,080 --> 01:23:15,460 Where's Amman? 1158 01:23:16,520 --> 01:23:17,200 Amar? 1159 01:23:19,120 --> 01:23:21,340 Amar is already in the name of Aaron. 1160 01:23:22,320 --> 01:23:24,940 You know, he leaves us. 1161 01:23:30,360 --> 01:23:31,680 Everyone leaves us. 1162 01:23:32,900 --> 01:23:34,180 Amar will also leave me. 1163 01:23:35,480 --> 01:23:36,680 He can't love me anymore. 1164 01:23:40,100 --> 01:23:41,260 He doesn't like it. 1165 01:23:43,100 --> 01:23:44,100 But I know. 1166 01:23:45,460 --> 01:23:45,740 Amar is already in the name of Aaron. 1167 01:23:45,740 --> 01:23:47,840 Amar is already in the name of Aaron. 1168 01:23:51,000 --> 01:23:52,180 Du würdest im Kloster bleiben. 1169 01:23:54,380 --> 01:23:56,060 Ich war schon so eifersüchtig. 1170 01:23:57,360 --> 01:23:58,260 Du bist ein Kind. 1171 01:23:58,940 --> 01:24:00,400 Auf jeden Fall hast du denn eifersüchtig. 1172 01:24:01,420 --> 01:24:02,440 Auf den lieben Gott. 1173 01:24:04,160 --> 01:24:05,220 Gott ist ein alter Mann. 1174 01:24:06,900 --> 01:24:07,780 Er ist besser als ich. 1175 01:24:09,380 --> 01:24:10,300 Was hast du denn? 1176 01:24:11,640 --> 01:24:12,080 Nichts. 1177 01:24:13,940 --> 01:24:15,340 Ich bin ein Joß Mädchen. 1178 01:24:17,560 --> 01:24:18,800 Ich bin schöner als er. 1179 01:24:21,000 --> 01:24:21,600 Bin ich schön? 1180 01:24:24,520 --> 01:24:25,620 Sag, dass ich schön bin. 1181 01:24:25,880 --> 01:24:26,640 Zieh dich nicht aus. 1182 01:24:28,260 --> 01:24:29,660 Ich weiß, dass du schön bist. 1183 01:24:34,200 --> 01:24:35,180 Du bist es auch. 1184 01:24:38,400 --> 01:24:39,860 Ron liebt dich mehr als mich. 1185 01:24:40,800 --> 01:24:41,820 Hat Ron dir auch gesagt? 1186 01:24:42,000 --> 01:24:43,160 Ich habe das nur so gesagt. 1187 01:24:44,820 --> 01:24:46,440 Ich möchte lieb sein zu dir. 1188 01:24:47,340 --> 01:24:47,780 Madjori. 1189 01:24:50,000 --> 01:24:50,900 Ich liebe dich. 1190 01:24:53,820 --> 01:24:55,520 Du kannst gar nicht lieben. 1191 01:24:56,800 --> 01:24:57,820 Darum liebst du alle. 1192 01:24:59,900 --> 01:25:01,060 Ich kann auch nicht lieben. 1193 01:25:03,440 --> 01:25:04,540 Deshalb liebe ich niemand. 1194 01:25:06,940 --> 01:25:08,820 Schade, dass du niemand liebst. 1195 01:25:09,940 --> 01:25:10,700 Du bist schön. 1196 01:25:13,160 --> 01:25:14,280 Nicht viele sind schön. 1197 01:25:16,860 --> 01:25:18,140 Ich möchte bei dir bleiben. 1198 01:25:26,820 --> 01:25:28,420 Ich liebe dich. 1199 01:25:28,440 --> 01:25:28,840 Liebe ist süß. 1200 01:25:35,940 --> 01:25:39,100 Tod ist süß. 1201 01:25:40,080 --> 01:25:41,660 Ich brauche nicht so. 1202 01:25:50,000 --> 01:25:51,080 Mach das Licht aus. 1203 01:25:52,340 --> 01:25:53,720 Der Mond ist so hell. 1204 01:26:00,680 --> 01:26:03,680 Du solltest deine Gedanken nicht in die Nacht hängen. 1205 01:26:04,560 --> 01:26:05,600 Und nicht in den Mond. 1206 01:26:07,560 --> 01:26:08,780 Du hörst dem Tag. 1207 01:26:10,360 --> 01:26:12,120 Darum wird dir selbst. 1208 01:26:14,860 --> 01:26:16,860 Aber das gehört eigentlich an den Anfang. 1209 01:26:20,560 --> 01:26:29,820 Denn solange wir uns selbst nicht gehören, würde der Latre sagen, 1210 01:26:31,120 --> 01:26:33,020 gehören wir niemanden. 1211 01:27:00,400 --> 01:27:01,120 Passt! 1212 01:27:05,540 --> 01:27:06,260 Nein! 1213 01:27:07,980 --> 01:27:08,360 Nein! 1214 01:27:09,780 --> 01:27:10,900 Sag jetzt was! 1215 01:27:11,460 --> 01:27:11,580 Bitte! 1216 01:27:12,720 --> 01:27:14,420 Du verstehst dich doch nicht wahr? 1217 01:27:14,760 --> 01:27:15,860 Du verstehst dich doch? 1218 01:27:17,360 --> 01:27:19,000 Es kann doch nicht wahr sein. 1219 01:27:20,000 --> 01:27:23,240 Ich habe ihn doch gar nicht gesehen, den Thug! 1220 01:27:24,740 --> 01:27:28,560 Magiore, Magiore, bitte, bitte hör mich doch! 1221 01:27:30,420 --> 01:27:32,880 Warum erreiche ich dich denn nicht? 1222 01:27:35,780 --> 01:27:38,880 Wo nimmst du denn den Mutter her? 1223 01:27:40,780 --> 01:27:47,660 Komm zu dir, bitte, bitte Magiore, komm zu dir! 1224 01:27:50,000 --> 01:28:22,220 itsin'm vü hardware ekahı philosopher Sakin ol, sen onu bilmiyorsan... 1225 01:28:22,220 --> 01:28:24,380 ...benim ölüm, hayır, hayır... 1226 01:29:54,100 --> 01:29:56,320 Was haben wir nur falsch gemacht, Begmeyer? 1227 01:29:56,840 --> 01:29:58,560 Was habe ich, ich selbst falsch gemacht? 1228 01:29:59,000 --> 01:29:59,260 Rechts. 1229 01:30:00,180 --> 01:30:01,060 Wir wissen so gut wie ich, 1230 01:30:01,140 --> 01:30:03,540 dass man diesen Selbstmord auf die Dauer nicht verhindern konnte. 1231 01:30:07,060 --> 01:30:10,920 Vielleicht doch mit noch mehr Liebe und Fürsorglichkeit. 1232 01:30:11,640 --> 01:30:12,280 Die Liebe. 1233 01:30:13,760 --> 01:30:16,020 Die Liebe hat es bei uns am meisten fällen schwer, 1234 01:30:16,160 --> 01:30:17,580 weil sie den Patienten gar nicht erreicht. 1235 01:30:19,060 --> 01:30:19,980 Sonst hätte bei uns das Leben nicht gereicht. 1236 01:30:19,980 --> 01:30:21,260 Wir haben uns am Archer wie am Morgen genügt. 1237 01:30:25,160 --> 01:30:27,300 Georgia wollte unbedingt den Tod erfahren. 1238 01:30:28,060 --> 01:30:30,020 Und hat das Schaudern kennengelernt. 1239 01:30:31,340 --> 01:30:33,200 Vielleicht weiß sie jetzt, dass Schmerz, 1240 01:30:33,240 --> 01:30:38,140 Krankheit und Leiden etwas anderes sind, als kosmetische Mancos, 1241 01:30:38,280 --> 01:30:40,560 die man ohne eigene innere Beteiligung meistern kann. 1242 01:30:43,380 --> 01:30:45,580 Vielleicht ist es ein Heilschlaf, vielleicht. 1243 01:30:47,240 --> 01:30:48,700 Wenn sie aufwacht, werden wir wissen. 1244 01:30:49,000 --> 01:30:54,860 ob sie gesünder geworden ist oder ob ihr keiner mehr helfen kann. 1245 01:31:53,240 --> 01:31:55,680 Es war ein schöner Tag. 1246 01:32:00,220 --> 01:32:02,260 Wie lange habe ich geschlafen? 1247 01:32:03,440 --> 01:32:04,460 Fünf Tage, Miss Georgia. 1248 01:32:10,200 --> 01:32:11,840 Ist ... 1249 01:32:11,840 --> 01:32:12,920 Manjuri. 1250 01:32:14,980 --> 01:32:16,400 Sie wurde überführt. 1251 01:32:24,020 --> 01:32:24,920 Wie geht es, Dr. 1252 01:32:25,140 --> 01:32:25,580 Delattra? 1253 01:32:28,040 --> 01:32:30,820 Darf ich ihm sagen, dass es ihnen gut geht, Miss Georgia? 1254 01:32:33,840 --> 01:32:34,280 Gerne. 1255 01:32:34,800 --> 01:32:35,040 Entschuldigung. 1256 01:32:44,740 --> 01:32:45,620 Leichtes Gerünt. 1257 01:32:45,780 --> 01:32:46,080 Und gut. 1258 01:32:46,080 --> 01:32:46,380 Sieht aus. 1259 01:32:46,380 --> 01:32:48,580 Das ist alles so viel. 1260 01:32:51,620 --> 01:32:54,920 Sie hat gesagt, was für ein schöner Tag heute. 1261 01:32:57,860 --> 01:33:00,960 Und wie es Ihnen ging, Herr Doktor? 1262 01:33:03,480 --> 01:33:09,400 Liege den hellen Inseln entgegen, die sich auf wellen Gaubend bewegen, 1263 01:33:09,800 --> 01:33:12,880 wo wir ihn hören, Jacht sind erhören. 1264 01:33:24,880 --> 01:33:26,920 Es ist wirklich ein schöner Tag. 1265 01:33:36,260 --> 01:33:41,260 Kommt in den Liegen, wo wir ihn hören, Jacht sind erhören. 1266 01:33:41,260 --> 01:33:46,340 Über den Hauern tanzen geschauen, die sich impreien. 1267 01:33:53,660 --> 01:33:56,900 Weitere Glimpen über die Höhen. 1268 01:33:57,340 --> 01:33:59,860 Andere Schwindeln über die Seelen. 1269 01:34:00,160 --> 01:34:04,720 Andere Schmieren, alles um Leben, alles um Wärme, 1270 01:34:04,920 --> 01:34:07,300 wie das Schmerz und die Wärme. 95963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.