Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,720
(Gran piedra deslizándose)
2
00:00:21,840 --> 00:00:23,239
Cuidado.
3
00:00:40,520 --> 00:00:41,920
Fíjate aquí.
4
00:00:43,600 --> 00:00:45,000
Pero esto es increíble.
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,239
Sí, parece de Fernando Gallego.
6
00:00:53,119 --> 00:00:56,720
Fue uno de los máximos exponentes
del hispanoflamenco en Salamanca.
7
00:00:57,600 --> 00:00:59,000
Murió en 1507.
8
00:00:59,640 --> 00:01:02,239
Cuidado. Luego me dices a mí
que tenga cuidado.
9
00:01:02,360 --> 00:01:04,239
Espera. Hay algo.
10
00:01:04,360 --> 00:01:06,080
¿Puedes darme las herramientas?
11
00:01:06,920 --> 00:01:08,320
Toma.
12
00:01:14,040 --> 00:01:15,439
No puede ser.
13
00:01:26,959 --> 00:01:29,119
¿Ya habían móviles en el siglo XVI?
14
00:01:31,160 --> 00:01:33,520
(Sintonía "Ministerio del Tiempo")
15
00:02:34,959 --> 00:02:37,879
¿Encontraron este móvil
en un yacimiento del siglo XVI?
16
00:02:38,439 --> 00:02:40,239
Los arqueólogos habrán "flipao".
17
00:02:40,320 --> 00:02:43,000
Uno está en tratamiento
psiquiátrico, no digo más.
18
00:02:43,080 --> 00:02:46,439
¿Y no puede ser una broma, que
alguien lo dejase posteriormente?
19
00:02:46,520 --> 00:02:48,439
Los análisis indican
que no es broma.
20
00:02:48,520 --> 00:02:52,119
Las obras de arte que encontraron
desaparecieron en esa misma fecha.
21
00:02:52,200 --> 00:02:54,479
Al parecer los ladrones
las escondían allí.
22
00:02:55,040 --> 00:02:57,119
La cueva de Alá Babá
en el siglo XVI.
23
00:02:57,200 --> 00:02:59,479
Solo que uno de los ladrones
es del siglo XXI.
24
00:02:59,560 --> 00:03:01,720
El dueño del móvil.
Sí, y sabemos quién es.
25
00:03:02,040 --> 00:03:05,680
(TV) "Señor Díaz Bueno.
-¿Quiere hacer alguna declaración?
26
00:03:05,760 --> 00:03:08,760
-Señor Díaz Bueno, ¿va a devolver
el dinero que ha robado?
27
00:03:08,840 --> 00:03:10,800
-¿Presentará recurso ante el juez?".
28
00:03:10,879 --> 00:03:13,800
(SALVADOR) Señores,
les presento a Alberto Díaz Bueno.
29
00:03:13,879 --> 00:03:15,840
¿Este no es
el que se fugó el año pasado?
30
00:03:15,920 --> 00:03:17,920
El mismo. Fundó ALDIB,
31
00:03:18,000 --> 00:03:20,920
una empresa especializada
en asesoría y comunicación.
32
00:03:21,160 --> 00:03:24,400
Después invirtió en el ladrillo
y en agencias de viajes.
33
00:03:24,479 --> 00:03:27,040
Creó un imperio
por el que recibió varios premios
34
00:03:27,119 --> 00:03:30,160
como empresario y emprendedor.
Sacaba el dinero de España
35
00:03:30,239 --> 00:03:33,080
y no pagaba, despedía
a sus empleados... Un estafador.
36
00:03:33,160 --> 00:03:35,160
¿Y por qué no está en la cárcel?
Estaba,
37
00:03:35,239 --> 00:03:37,439
pero se fugó en un permiso
de fin de semana.
38
00:03:37,560 --> 00:03:40,400
¿Un permiso? ¿En esta época
los presos disfrutan
39
00:03:40,479 --> 00:03:42,840
de tales licencias?
Solo los que roban mucho.
40
00:03:42,920 --> 00:03:46,280
Robase mucho o poco, ¿cómo es
posible que viaje por el tiempo?
41
00:03:46,360 --> 00:03:49,400
Eso es lo que investigamos
desde que conocimos la noticia.
42
00:03:49,479 --> 00:03:52,080
Hemos recuperado la información
de la tarjeta SIM
43
00:03:52,160 --> 00:03:55,119
del móvil encontrado
y en este otro móvil está la copia.
44
00:03:55,200 --> 00:03:57,439
Con él hemos sabido
a quién llamó Díaz Bueno
45
00:03:57,520 --> 00:03:59,239
una semana antes de desaparecer.
46
00:03:59,320 --> 00:04:01,560
Llamó a su abogado,
a su madre, a su novia...
47
00:04:02,360 --> 00:04:04,360
y a un número no identificado
20 veces.
48
00:04:04,439 --> 00:04:07,560
¿Cómo que no identificado?
Todos están a nombre de alguien,
49
00:04:07,640 --> 00:04:09,040
aunque sean de prepago.
50
00:04:09,119 --> 00:04:12,119
Es de un tal Enrique Gil de la Riva
que lleva muerto 20 años
51
00:04:12,200 --> 00:04:14,680
y que nunca hace las recargas
en el mismo sitio.
52
00:04:14,800 --> 00:04:17,439
Tal vez llamando a ese número...
Ya lo hemos hecho,
53
00:04:17,720 --> 00:04:19,119
pero nunca contesta.
54
00:04:19,239 --> 00:04:21,400
(Móvil)
55
00:04:29,040 --> 00:04:30,879
(Señal de llamada)
56
00:04:30,959 --> 00:04:33,119
En resumen,
hay que pillar a ese cabrón
57
00:04:33,200 --> 00:04:35,400
y traerlo para que lo juzguen.
Exacto.
58
00:04:35,479 --> 00:04:37,760
La fecha más cercana
a la puerta del hallazgo
59
00:04:37,840 --> 00:04:40,879
está en Salamanca en...
febrero de 1520.
60
00:04:42,479 --> 00:04:44,439
Salamanca, año 1520.
61
00:04:44,959 --> 00:04:48,239
Es el momento de las revueltas
de los comuneros contra Carlos I.
62
00:04:48,320 --> 00:04:50,119
No viajarán durante el conflicto.
63
00:04:50,200 --> 00:04:52,280
La revuelta ocurrió
dos meses después.
64
00:04:52,400 --> 00:04:55,680
Todo irá bien si no toman partido
y se centran en su misión.
65
00:04:55,800 --> 00:04:57,200
Ah, otra cosa.
66
00:04:57,280 --> 00:05:00,600
Este es el teatro robot
que hizo Velázquez de Díaz Bueno.
67
00:05:00,680 --> 00:05:03,200
Lo digo por si tienen
que preguntar a la gente.
68
00:05:03,320 --> 00:05:04,720
Partirán de inmediato.
69
00:05:04,800 --> 00:05:08,000
Usted, Ernesto, supervisará
personalmente la operación.
70
00:05:10,879 --> 00:05:13,479
¿Y yo?
Tengo otra misión para usted.
71
00:05:14,320 --> 00:05:17,560
Quiero que se encargue de algo
importante para el Ministerio,
72
00:05:17,640 --> 00:05:19,040
interrogar a Walcott.
73
00:05:19,160 --> 00:05:20,600
Ya debe de estar en su punto.
74
00:05:20,959 --> 00:05:24,920
Una semana en una mazmorra del siglo
XI hace flaquear a cualquiera.
75
00:05:25,720 --> 00:05:27,119
¡Eh, eh!
76
00:05:27,439 --> 00:05:30,640
¡Llamad! Llamad a la embajada
norteamericana, por favor.
77
00:05:30,920 --> 00:05:33,879
Llamad a la embajada
norteamericana, por favor.
78
00:05:34,959 --> 00:05:36,360
¿Algún problema?
79
00:05:39,080 --> 00:05:40,680
No.
Sí.
80
00:05:41,320 --> 00:05:42,720
Sí lo hay.
81
00:05:44,360 --> 00:05:46,360
Leiva está encerrado allí,
nada más.
82
00:05:47,320 --> 00:05:49,479
Sé lo que Leiva
ha significado para usted.
83
00:05:50,320 --> 00:05:51,720
Y para este Ministerio.
84
00:05:52,600 --> 00:05:54,000
Pero hay que pasar página.
85
00:05:55,239 --> 00:05:58,840
Mire, Irene, por primera vez
desde que existe el Ministerio,
86
00:05:59,320 --> 00:06:02,920
hemos localizado a un viajero del
tiempo que viaja de una forma que...
87
00:06:03,080 --> 00:06:04,640
que nosotros no controlamos.
88
00:06:05,520 --> 00:06:06,920
Y ese es un tema grave.
89
00:06:07,479 --> 00:06:08,879
Muy grave.
90
00:06:10,879 --> 00:06:14,320
Lo sé. Iré a interrogar a Walcott
ahora mismo.
91
00:06:17,160 --> 00:06:20,560
Es que parezco de la tuna. Solo me
faltan las cintas y la pandereta.
92
00:06:20,879 --> 00:06:24,000
De eso se trata,
de que parezca usted un tunante.
93
00:06:24,080 --> 00:06:26,760
¿No tengo que pasar
por un estudiante de Salamanca?
94
00:06:26,840 --> 00:06:28,840
No te ofendas.
De ahí viene la palabra.
95
00:06:28,920 --> 00:06:31,320
Tunante o sopista
eran los estudiantes pobres
96
00:06:31,400 --> 00:06:33,959
que ganaban para comer
con su habilidad musical.
97
00:06:34,479 --> 00:06:36,160
¿Hay algo que esta mujer no sepa?
98
00:06:36,239 --> 00:06:38,360
¿Y yo quién digo que soy,
si me preguntan?
99
00:06:38,439 --> 00:06:40,680
Usted irá a la guerra con el rey,
a Flandes.
100
00:06:40,800 --> 00:06:43,080
Ese personaje
no me costará interpretarlo.
101
00:06:43,160 --> 00:06:45,400
Pero antes dejará a su mujer
en un convento,
102
00:06:45,479 --> 00:06:47,160
concretamente a usted, Amelia.
103
00:06:47,439 --> 00:06:49,800
Monja, fiel esposa, prostituta...
104
00:06:49,879 --> 00:06:52,439
Qué poco repertorio
tiene una mujer en el pasado.
105
00:06:52,520 --> 00:06:55,720
La puerta es la 598. Los dejará
a las afueras de Salamanca.
106
00:06:56,400 --> 00:06:57,800
Buena suerte.
107
00:07:13,479 --> 00:07:16,320
Me gusta verte sonreír.
Últimamente no lo haces mucho.
108
00:07:16,720 --> 00:07:19,400
Prefiero viajar a un siglo
en el que aún no he nacido,
109
00:07:19,479 --> 00:07:20,879
ni yo ni los míos.
110
00:07:21,200 --> 00:07:23,520
Mejor eso
que estar muerta y enterrada.
111
00:07:23,920 --> 00:07:25,320
Esta es.
112
00:07:27,840 --> 00:07:29,239
Venga.
113
00:07:39,479 --> 00:07:41,200
Salid, que no quepo.
Sin empujar.
114
00:07:41,280 --> 00:07:42,680
Ya voy, ya voy.
115
00:07:46,400 --> 00:07:48,640
Estamos en una ermita.
Salid, por Dios.
116
00:07:53,119 --> 00:07:54,800
Esto es más pequeño que un ataúd.
117
00:07:56,800 --> 00:07:58,640
La puerta está en un confesionario.
118
00:07:58,720 --> 00:08:01,840
Menos mal que no estaba el cura.
Habría muerto de un infarto.
119
00:08:01,920 --> 00:08:05,040
No creo haya pasado nadie
a confesarse aquí en mucho tiempo.
120
00:08:05,119 --> 00:08:06,520
Parece abandonada.
121
00:08:06,600 --> 00:08:09,080
Extraño es que no mandaran
a nadie a recogernos.
122
00:08:09,160 --> 00:08:11,760
Falta de personal, como siempre.
Cierto.
123
00:08:12,000 --> 00:08:15,119
Apenas hace cuatro años
de la coronación de Carlos I
124
00:08:15,760 --> 00:08:19,040
y el Ministerio no cobró esplendor
hasta el final de su reinado.
125
00:08:27,959 --> 00:08:29,640
Vamos a ver dónde estamos.
126
00:08:29,840 --> 00:08:32,920
Según el mapa, la ermita
está al norte de Salamanca,
127
00:08:33,239 --> 00:08:35,439
a unas dos leguas.
¿Y eso son...?
128
00:08:35,879 --> 00:08:38,239
Eso son dos horas de camino
a buen paso.
129
00:08:46,239 --> 00:08:48,080
Por fin vienen a soltarme.
130
00:08:48,840 --> 00:08:50,239
No te hagas ilusiones.
131
00:08:52,479 --> 00:08:54,239
No te gustan las gachas, ¿verdad?
132
00:08:56,360 --> 00:08:58,040
Creo que esto te gustará más.
133
00:09:15,920 --> 00:09:17,520
¿Qué tal por el siglo XI?
134
00:09:18,439 --> 00:09:20,439
Esta cárcel es inhumana.
135
00:09:20,560 --> 00:09:22,959
No te quejes,
que vosotros tenéis Guantánamo.
136
00:09:23,920 --> 00:09:26,600
Aunque allí, si te escapas
estás en pleno siglo XXI.
137
00:09:32,479 --> 00:09:34,080
Dime para quién trabajas.
138
00:09:37,160 --> 00:09:40,080
Si quieres salir de aquí
tendrás que darme algo a cambio.
139
00:09:42,000 --> 00:09:43,400
He vivido guerras,
140
00:09:44,479 --> 00:09:45,879
me han torturado,
141
00:09:45,959 --> 00:09:48,239
y nunca han conseguido
que yo hablara.
142
00:09:49,200 --> 00:09:50,879
¿Por qué iba a hacerlo contigo?
143
00:09:54,560 --> 00:09:57,800
Porque la hamburguesa que te estás
comiendo está envenenada.
144
00:10:04,720 --> 00:10:06,560
Y este es el único antídoto.
145
00:10:12,479 --> 00:10:14,879
Dolor de estómago
es el primer síntoma.
146
00:10:17,760 --> 00:10:19,360
Luego no podrás tenerte en pie.
147
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
Y en un par de horas
estarás muerto.
148
00:10:30,959 --> 00:10:32,360
Dos horas.
149
00:10:35,040 --> 00:10:36,680
No tardaré en volver.
150
00:10:36,800 --> 00:10:39,200
Mientras me gustaría
interrogar a otro preso.
151
00:10:39,280 --> 00:10:41,040
¿Su nombre?
Armando Leiva.
152
00:10:43,119 --> 00:10:44,520
¿Algún problema?
153
00:10:44,600 --> 00:10:46,479
(Tintineo de monedas)
154
00:11:01,119 --> 00:11:03,680
Las puertas del tiempo
deberían ser como el tren,
155
00:11:03,760 --> 00:11:05,600
que te deja
en el centro de la ciudad.
156
00:11:06,720 --> 00:11:09,640
¿Sabéis cuál es el principal
problema de vuestra época?
157
00:11:10,479 --> 00:11:14,239
Sois vagos. Demasiados inventos
os hacen la vida demasiado cómoda.
158
00:11:14,320 --> 00:11:15,720
A eso se lo llama progreso.
159
00:11:15,800 --> 00:11:17,840
En lo esencial
habéis progresado poco.
160
00:11:18,400 --> 00:11:21,439
Los sinvergüenzas como el que
buscamos no pagan sus penas,
161
00:11:21,640 --> 00:11:23,720
igual que en mi época.
Y en la mía.
162
00:11:23,840 --> 00:11:26,119
(VOZ MASCULINA) ¡Auxilio! ¡Socorro!
163
00:11:28,680 --> 00:11:30,119
Alguien está en apuros.
164
00:11:31,479 --> 00:11:34,080
¡Alonso! ¡Alonso!
Se va a meter en un lío
165
00:11:34,160 --> 00:11:36,400
nada más llegar.
Justo lo que necesitamos.
166
00:11:42,520 --> 00:11:43,920
Dos contra uno.
167
00:11:44,680 --> 00:11:46,680
¿Siempre sois así de valientes?
168
00:11:47,119 --> 00:11:49,720
Gracias a Dios.
-No te he dado permiso para hablar.
169
00:11:50,160 --> 00:11:52,200
¿Quién os ha dado vela
en este entierro?
170
00:11:52,479 --> 00:11:56,479
Entierro será, pero el muerto
no será el que teníais pensado.
171
00:11:59,160 --> 00:12:00,720
Tranquilos.
172
00:12:01,119 --> 00:12:03,119
Con estos ganapanes
me basto yo solo.
173
00:12:06,000 --> 00:12:07,840
Cuando sonríe así me da miedo.
174
00:12:13,080 --> 00:12:15,720
¡Por Santiago y por España!
175
00:12:24,520 --> 00:12:27,080
"Na", es un golpe, nada grave.
Menos mal.
176
00:12:27,239 --> 00:12:30,239
¿Os duele mucho?
Un poco. Ah.
177
00:12:33,040 --> 00:12:35,040
Estoy en deuda
con vuestras mercedes.
178
00:12:35,160 --> 00:12:37,000
Más bien estáis en deuda
con Alonso.
179
00:12:37,760 --> 00:12:40,600
Para tener solo un palo
no os habéis defendido nada mal.
180
00:12:40,680 --> 00:12:43,680
Son tiempos revueltos
y procuro llevarlo siempre a mano,
181
00:12:43,760 --> 00:12:46,119
pero si no hubierais aparecido,
no lo cuento.
182
00:12:47,000 --> 00:12:49,800
Esos ladrones no eran chusma.
Vestían como hidalgos.
183
00:12:49,920 --> 00:12:51,320
Es que hidalgos eran.
184
00:12:51,400 --> 00:12:54,080
En las buenas familias
el hermano mayor hereda todo
185
00:12:54,160 --> 00:12:57,720
y los segundones prefieren robar
en los caminos antes que trabajar.
186
00:12:59,160 --> 00:13:01,320
Será mejor continuar viaje
todos juntos.
187
00:13:01,400 --> 00:13:03,119
Por mí, encantado.
188
00:13:04,879 --> 00:13:07,360
Subid aquí.
Apenas queda nada hasta Salamanca,
189
00:13:07,439 --> 00:13:09,000
pero el camino se hace pesado.
190
00:13:15,080 --> 00:13:17,640
Aún no sé vuestro nombre.
Me llamo Amelia. ¿Y vos?
191
00:13:17,920 --> 00:13:19,320
Mi nombre el Lázaro.
192
00:13:21,040 --> 00:13:22,439
Va.
193
00:13:29,479 --> 00:13:31,239
(Toses)
194
00:13:33,200 --> 00:13:34,920
(Toses, respiración irregular)
195
00:13:41,320 --> 00:13:42,879
(Puerta de celda abriéndose)
196
00:14:03,520 --> 00:14:05,040
¿Cuánto tiempo ha pasado?
197
00:14:06,119 --> 00:14:07,520
Casi ocho años.
198
00:14:10,800 --> 00:14:13,439
Supongo que no vendrás solo a verme.
199
00:14:15,160 --> 00:14:16,560
No.
200
00:14:17,680 --> 00:14:19,479
Tenía que interrogar a otro preso.
201
00:14:21,119 --> 00:14:23,439
¿Has usado lo del veneno
y el antídoto?
202
00:14:24,680 --> 00:14:26,080
Tal como me enseñaste.
203
00:14:27,280 --> 00:14:28,959
Aprendiste rápido.
204
00:14:31,879 --> 00:14:33,280
Aprendí del mejor.
205
00:14:45,360 --> 00:14:48,520
¿Recuerdas mi primer día
en el Ministerio?
206
00:14:56,760 --> 00:14:58,840
Bienvenida al Ministerio del Tiempo.
207
00:15:06,879 --> 00:15:08,280
Pues esto no es nada.
208
00:15:09,760 --> 00:15:11,560
Te tengo que presentar a los demás.
209
00:15:11,800 --> 00:15:13,959
Les he contado
que eres un gran fichaje.
210
00:15:20,479 --> 00:15:21,920
¿Cómo estás?
211
00:15:24,520 --> 00:15:26,320
Al principio contaba los días,
212
00:15:27,680 --> 00:15:29,560
pero dejó de tener sentido.
213
00:15:30,959 --> 00:15:32,800
¿Para qué, si no me van a soltar?
214
00:15:33,600 --> 00:15:35,200
(TOSE)
215
00:15:39,640 --> 00:15:41,280
¿Quieres que llame a un médico?
216
00:15:41,400 --> 00:15:43,400
¿Un médico del siglo XI?
217
00:15:43,920 --> 00:15:45,680
No, gracias. (TOSE)
218
00:15:52,479 --> 00:15:54,119
¿Qué le contaron a mi mujer?
219
00:15:55,320 --> 00:15:57,200
Que habías fallecido en una misión.
220
00:15:58,200 --> 00:15:59,600
¿Y se lo creyó?
221
00:16:00,800 --> 00:16:02,400
Sí.
Mejor.
222
00:16:03,800 --> 00:16:05,840
Recibe una pensión del Ministerio.
223
00:16:06,879 --> 00:16:08,280
Salvador.
224
00:16:09,600 --> 00:16:11,959
Salvador siempre ha sido
un tipo elegante.
225
00:16:12,720 --> 00:16:16,280
Un cabrón, eso sí, pero elegante.
226
00:16:20,479 --> 00:16:22,640
Solo pedía lo que era justo.
227
00:16:24,600 --> 00:16:28,200
¿Cuántas veces me habré jugado la
vida por salvar la de gente ilustre?
228
00:16:29,879 --> 00:16:33,239
La vida de gente que valía menos
que la de cualquiera de nosotros,
229
00:16:34,040 --> 00:16:35,439
que la de mi hijo.
230
00:16:39,640 --> 00:16:42,560
¿Cómo se puede dejar morir
de leucemia a un niño?
231
00:16:42,680 --> 00:16:46,560
En el siglo XXI
la mayoría de los niños se curan.
232
00:16:47,239 --> 00:16:49,000
Un simple viaje habría bastado.
233
00:16:49,520 --> 00:16:52,080
Debiste hacerlo en secreto.
Nunca.
234
00:16:54,439 --> 00:16:56,600
¿De qué serviría
salvar a mi hijo enfermo
235
00:16:57,040 --> 00:16:59,400
si un compañero
no puede salvar al suyo?
236
00:16:59,800 --> 00:17:01,200
O a su mujer.
237
00:17:02,479 --> 00:17:03,879
O todos o ninguno.
238
00:17:05,119 --> 00:17:06,520
Por eso me revelé.
239
00:17:06,640 --> 00:17:08,320
(TOSE)
240
00:17:09,560 --> 00:17:10,959
Será mejor que te vayas.
241
00:17:16,600 --> 00:17:19,400
¿Recuerdas lo que nos repetías
a los que empezábamos?
242
00:17:23,239 --> 00:17:24,920
Ningún agente se queda atrás.
243
00:17:27,479 --> 00:17:29,200
Dime qué puedo hacer por ti.
244
00:17:32,560 --> 00:17:34,680
Decirme el nombre
de quien me traicionó.
245
00:17:35,879 --> 00:17:38,239
Algún día tendrá que pagar
por lo que me hizo.
246
00:17:39,119 --> 00:17:40,840
A mí y a mis compañeros.
247
00:17:42,280 --> 00:17:44,320
(TOSE)
248
00:17:45,560 --> 00:17:47,680
(TOSE CON VIRULENCIA)
249
00:17:59,200 --> 00:18:01,239
¿Y os ganáis bien la vida
de comediante?
250
00:18:02,040 --> 00:18:04,239
Gano lo justo, pero soy libre.
251
00:18:04,840 --> 00:18:07,640
Y vivo mejor que de criado,
que también lo fui, de niño.
252
00:18:07,760 --> 00:18:09,160
¿En alguna casa noble?
253
00:18:09,959 --> 00:18:13,520
Todo lo nobles que puedan ser
un ciego, un hidalgo sin fortuna
254
00:18:13,600 --> 00:18:15,000
o un clérigo tacaño.
255
00:18:16,320 --> 00:18:19,720
Pero de todos aprendí algo, aunque
a fuerza de hambre y de palos.
256
00:18:27,520 --> 00:18:28,959
So, mulo.
257
00:18:30,959 --> 00:18:32,920
Mirad, Salamanca.
258
00:18:41,320 --> 00:18:42,720
Gracias.
259
00:18:47,400 --> 00:18:49,520
Qué hermosa vista.
Mucho.
260
00:18:51,640 --> 00:18:54,040
Mi madre se puso de parto
justo al cruzar el río.
261
00:18:54,119 --> 00:18:56,160
Por eso a mí me llaman
Lázaro de Tormes.
262
00:18:57,800 --> 00:19:00,119
¿Y venís a Salamanca
a visitar a la familia?
263
00:19:00,200 --> 00:19:02,840
No. No, de mi madre no sé nada
hace tiempo
264
00:19:02,920 --> 00:19:05,560
y mi padre murió en Gelves
hace diez años.
265
00:19:05,920 --> 00:19:07,320
¿En Gelves?
Ajá.
266
00:19:07,400 --> 00:19:09,640
En esa batalla
murieron muchos valientes.
267
00:19:09,720 --> 00:19:11,320
A lo mejor sois hijo de un héroe.
268
00:19:11,680 --> 00:19:14,160
No. No, mi padre
cuidaba de las mulas
269
00:19:14,360 --> 00:19:16,840
y fue a la guerra
para no ir a la cárcel por ladrón.
270
00:19:16,920 --> 00:19:19,720
No os avergoncéis. Todo
el que pelea en batalla y muere
271
00:19:19,800 --> 00:19:21,200
es un héroe.
272
00:19:21,280 --> 00:19:23,080
Entonces prefiero no ser un héroe.
273
00:19:23,560 --> 00:19:26,800
Yo con ver el sol cada día y tener
algo que comer, ya me conformo.
274
00:19:28,400 --> 00:19:29,800
Esa es mi guerra.
275
00:19:30,720 --> 00:19:32,360
Lo ha sido desde que era crío.
276
00:19:32,479 --> 00:19:35,479
Muerto mi padre, mi madre
me puso a servir a un ciego
277
00:19:35,560 --> 00:19:37,239
tan pobre como nosotros mismos.
278
00:19:37,840 --> 00:19:39,640
No olvidaré la mala vida que me dio.
279
00:19:39,720 --> 00:19:41,879
No había día
en el que no me moliera a palos.
280
00:19:41,959 --> 00:19:44,320
Pero ¿cómo?
¿Le servíais y os pegaba?
281
00:19:45,400 --> 00:19:47,000
Ahí me dio el primer coscorrón.
282
00:19:47,080 --> 00:19:49,439
Como el toro de piedra.
Aún tengo la cicatriz.
283
00:19:49,520 --> 00:19:51,400
Qué hi de puta.
Lo era.
284
00:19:52,360 --> 00:19:55,400
Pero mentiría si no os dijera
que me enseñó lo que es la vida.
285
00:19:55,479 --> 00:19:57,280
Recuerdo que un día un vendimiador
286
00:19:57,360 --> 00:19:59,200
nos dio un racimo de uvas
en limosna.
287
00:19:59,600 --> 00:20:02,760
(RECUERDA) "Hoy quiero que veas
la confianza que tengo en ti.
288
00:20:02,840 --> 00:20:05,200
Yo cogeré una uva, después tú otra,
289
00:20:05,280 --> 00:20:07,959
con tal de que me prometas
que no cogeréis más de una.
290
00:20:08,040 --> 00:20:09,640
De esta suerte no habrá engaño.
291
00:20:09,720 --> 00:20:11,320
Os... Os lo prometo, señor".
292
00:20:11,479 --> 00:20:12,879
Así empezamos a hacerlo.
293
00:20:14,320 --> 00:20:16,720
Pero al segundo lance,
el ciego cogió dos uvas.
294
00:20:19,320 --> 00:20:20,720
Y lo mismo hice yo.
295
00:20:23,200 --> 00:20:26,720
Como él había quebrado el pacto,
luego fui cogiendo tres o cuatro
296
00:20:26,800 --> 00:20:28,200
mientras él cogía dos.
297
00:20:31,280 --> 00:20:32,680
Y así acabamos el racimo.
298
00:20:33,080 --> 00:20:34,879
"Lázaro, me has engañado.
299
00:20:35,520 --> 00:20:38,760
Juraría por Dios que hemos acabado
el racimo demasiado rápido
300
00:20:38,840 --> 00:20:40,879
y que has comido las uvas
de tres en tres.
301
00:20:40,959 --> 00:20:43,320
No, señor. ¿Por qué sospecháis eso?
302
00:20:43,400 --> 00:20:47,280
Porque yo las comía de dos en dos
y callabas, pequeño demonio.
303
00:20:49,479 --> 00:20:52,720
No te quejes ni llores,
que dineros no te puedo dar,
304
00:20:52,800 --> 00:20:55,040
pero sí enseñanza para la vida".
305
00:20:57,239 --> 00:20:58,640
Me curó de mi inocencia.
306
00:20:58,720 --> 00:21:02,080
Me enseñó que para sobrevivir no
me podía fiar de nadie en la vida.
307
00:21:02,760 --> 00:21:05,879
(SUSPIRA) Bueno, aquí
se separan nuestros caminos.
308
00:21:06,000 --> 00:21:07,920
¿No ibais a Salamanca?
Así es.
309
00:21:08,000 --> 00:21:10,840
Esta noche montaré mi retablo
en la fonda del callejón,
310
00:21:10,920 --> 00:21:13,280
pero hasta la noche,
mejor no pisar la ciudad,
311
00:21:13,360 --> 00:21:15,080
no sea que me tomen por un mendigo.
312
00:21:16,400 --> 00:21:18,760
Una ordenanza real
prohíbe que haya mendigos
313
00:21:18,840 --> 00:21:20,280
que no sean los de la ciudad,
314
00:21:20,360 --> 00:21:22,959
y hace años que no piso Salamanca.
Qué miserables.
315
00:21:23,479 --> 00:21:25,479
Como si la pobreza
tuviera fronteras.
316
00:21:25,760 --> 00:21:27,160
Así son estos tiempos.
317
00:21:27,280 --> 00:21:30,320
Si esta noche venís a ver
mi función, os esperaré con gusto.
318
00:21:30,400 --> 00:21:32,119
Me encantaría.
A mí también,
319
00:21:32,200 --> 00:21:34,360
pero hay cosas más importantes
que hacer.
320
00:21:34,439 --> 00:21:36,800
Antes de que os vayáis
y ya que sois de por aquí,
321
00:21:38,479 --> 00:21:40,680
¿conocéis a este hombre?
No.
322
00:21:41,119 --> 00:21:43,239
Pero si es de Salamanca,
mal testigo soy.
323
00:21:43,320 --> 00:21:45,320
Ya os digo que hace tiempo
no que venía.
324
00:21:45,439 --> 00:21:48,160
Adiós, amigos. Ojalá viva
para devolveros el favor.
325
00:21:49,000 --> 00:21:50,400
Adiós.
Adiós.
326
00:21:56,720 --> 00:21:58,119
Va.
327
00:22:07,360 --> 00:22:08,760
¿Esto que he oído es verdad
328
00:22:08,840 --> 00:22:10,239
o lo estoy soñando?
No.
329
00:22:10,560 --> 00:22:12,720
Es el Lazarillo de Tormes
en carne y hueso.
330
00:22:13,200 --> 00:22:14,680
No sé de qué estáis hablando,
331
00:22:14,959 --> 00:22:17,680
pero os recuerdo
que tenemos una misión que cumplir.
332
00:22:23,959 --> 00:22:26,360
Disculpe, señor,
¿habéis visto a este hombre?
333
00:22:28,080 --> 00:22:29,479
No.
334
00:22:32,280 --> 00:22:34,520
Señor, algo de comer para mi hijo.
335
00:22:34,959 --> 00:22:36,360
Sí.
336
00:22:39,080 --> 00:22:40,479
Tomad.
Dios lo bendiga.
337
00:22:40,560 --> 00:22:42,600
¿Habéis visto alguna vez
a este hombre?
338
00:22:45,479 --> 00:22:47,000
No.
339
00:22:51,360 --> 00:22:53,320
Algo pasa aquí.
Es ver el retrato
340
00:22:53,400 --> 00:22:55,200
y salen espantados.
A ver con esta.
341
00:22:55,720 --> 00:22:57,119
Perdone, señora.
342
00:22:59,360 --> 00:23:01,280
Maleducados hay
en todas las épocas.
343
00:23:06,520 --> 00:23:07,920
¡Me muero!
344
00:23:10,040 --> 00:23:11,439
¡Me muero!
345
00:23:13,640 --> 00:23:15,040
Me muero.
346
00:23:16,320 --> 00:23:17,720
¿Vas a hablar ahora?
347
00:23:32,959 --> 00:23:34,360
Disculpad, padre.
348
00:23:34,879 --> 00:23:36,439
¿Puedo haceros una pregunta?
349
00:23:37,680 --> 00:23:39,080
¿Lo conocéis?
350
00:23:42,280 --> 00:23:43,680
Sí.
351
00:23:44,280 --> 00:23:45,760
Es el mal hecho hombre.
352
00:23:46,479 --> 00:23:47,920
Es el corregidor real.
353
00:23:48,720 --> 00:23:50,119
Don Alfonso de Bueno.
354
00:23:56,239 --> 00:23:57,640
De todos los salmantinos,
355
00:23:57,720 --> 00:24:00,119
buscamos al hombre
más protegido de la ciudad.
356
00:24:15,200 --> 00:24:18,119
-¿Unos forasteros preguntan por mí?
-Sí, sí,
357
00:24:18,800 --> 00:24:21,360
pero no conocían su nombre
ni su cargo.
358
00:24:23,080 --> 00:24:25,760
Me pareció sospechoso.
-¿Cuántos son?
359
00:24:25,920 --> 00:24:28,080
Dos hombres y una mujer.
360
00:24:38,959 --> 00:24:40,439
Vigiladlos.
361
00:24:42,400 --> 00:24:44,879
Quiero que esta noche
duerman en las mazmorras.
362
00:25:00,439 --> 00:25:02,720
¿Me podéis contar
qué es un corregidor real?
363
00:25:03,000 --> 00:25:05,720
Es el representante del rey
y su hombre de confianza.
364
00:25:05,800 --> 00:25:09,400
Recauda impuestos, imparte justicia
y mantiene el orden público.
365
00:25:09,479 --> 00:25:11,160
Ahora entiendo su popularidad.
366
00:25:11,239 --> 00:25:14,400
Sorprende que Díaz Bueno llegase
tan alto en tan poco tiempo.
367
00:25:14,479 --> 00:25:17,040
Descaro no le falta.
Mirad, Lázaro va a empezar.
368
00:25:17,119 --> 00:25:20,160
(CARRASPEA) Damas y caballeros,
369
00:25:20,280 --> 00:25:23,239
sed bienvenidos
al retablo de Lázaro.
370
00:25:26,640 --> 00:25:28,360
Si os reís de mi aguda prosa,
371
00:25:28,439 --> 00:25:30,479
hablará bien
de vuestra inteligencia.
372
00:25:30,560 --> 00:25:36,080
Si no reís, recordad: "Quod natura
non dat, Salmantica non praestat".
373
00:25:36,160 --> 00:25:37,720
(Risas)
374
00:25:37,800 --> 00:25:40,600
"La universidad no te da
lo que la naturaleza te negó".
375
00:25:40,680 --> 00:25:42,320
A eso llego.
Pero cuidado,
376
00:25:42,439 --> 00:25:45,360
por experiencia os digo
que cuando la naturaleza no te da
377
00:25:45,439 --> 00:25:48,160
es que encima te quiere quitar.
378
00:25:48,280 --> 00:25:50,239
(Risas y aplausos)
379
00:25:55,520 --> 00:25:56,920
Así que Walcott...
380
00:25:57,879 --> 00:25:59,920
viaja por el tiempo
a través de un túnel.
381
00:26:00,280 --> 00:26:01,680
Eso me ha confesado.
382
00:26:02,160 --> 00:26:04,959
Dice que lo pueden graduar
temporal y espacialmente
383
00:26:05,280 --> 00:26:07,439
y que funciona con energía nuclear.
384
00:26:07,959 --> 00:26:10,680
Alguien debe de estar
metiendo mucho dinero en esto.
385
00:26:10,760 --> 00:26:13,560
Concretamente la empresa
que ha diseñado el aparato,
386
00:26:13,640 --> 00:26:15,560
la Darrow Limited Company.
387
00:26:15,640 --> 00:26:17,479
Aunque en principio solo pretendía
388
00:26:17,560 --> 00:26:19,840
organizar viajes turísticos
por el tiempo.
389
00:26:19,920 --> 00:26:22,160
Ya, pero una cosa es el turismo
390
00:26:22,239 --> 00:26:24,479
y otra interferir
en los asuntos de estado,
391
00:26:24,560 --> 00:26:26,160
como en el tema del "Guernica".
392
00:26:26,760 --> 00:26:28,959
Y me temo lo peor.
Yo también.
393
00:26:29,119 --> 00:26:31,400
Pero no podía seguir
haciéndole preguntas.
394
00:26:31,479 --> 00:26:33,320
Estaba muy débil
y lo tuve que dejar.
395
00:26:36,000 --> 00:26:37,400
Mañana volveré.
396
00:26:39,400 --> 00:26:40,800
Ya.
397
00:26:42,360 --> 00:26:43,760
Un túnel del tiempo, ¿no?
398
00:26:44,720 --> 00:26:47,760
La realidad se parece demasiado
a una serie de televisión,
399
00:26:48,000 --> 00:26:51,560
solo que en las series de televisión
al final suelen ganar los buenos
400
00:26:52,040 --> 00:26:53,439
y en la realidad no.
401
00:26:54,360 --> 00:26:56,439
En la realidad
suelen ganar los malos.
402
00:26:59,320 --> 00:27:03,200
(ACENTO EXTRANJERO) Siervos,
ahora voy a recaudar dinerito
403
00:27:03,280 --> 00:27:06,040
para viaje de coronación
en Aquisgrán.
404
00:27:06,119 --> 00:27:07,720
(Abucheos y risas)
405
00:27:09,520 --> 00:27:11,760
¡Soy vuestro rey!
406
00:27:11,879 --> 00:27:13,920
El rey de Castilla
se queda en Castilla.
407
00:27:14,000 --> 00:27:15,720
Y aprende a hablar en cristiano.
408
00:27:15,800 --> 00:27:17,200
¡Fuera los extranjeros!
409
00:27:17,280 --> 00:27:18,959
(LÁZARO) Haya paz, amigos.
410
00:27:19,040 --> 00:27:20,879
Cómo está el patio.
-Dejen de robar.
411
00:27:20,959 --> 00:27:23,560
Este humilde comediante
se encargará de que el rey
412
00:27:23,640 --> 00:27:25,560
no se embolse ni un pobre vellón.
413
00:27:28,560 --> 00:27:30,400
Este chico en la tele
haría carrera.
414
00:27:30,680 --> 00:27:33,160
Un hombre hablando con un muñeco.
¿Estáis loco?
415
00:27:33,239 --> 00:27:35,040
No sería el primero, te lo aseguro.
416
00:27:35,360 --> 00:27:36,800
Gracias, amigo.
417
00:27:36,920 --> 00:27:39,640
Pues a mí me ha parecido gracioso.
Era desleal al rey.
418
00:27:39,720 --> 00:27:41,560
Sus motivos tendrá.
¡Gracias!
419
00:27:49,119 --> 00:27:50,920
Señores, señora.
420
00:27:54,200 --> 00:27:56,680
Mesonero, otra jarra
para mis amigos.
421
00:27:57,320 --> 00:27:59,239
¿Cómo estáis? ¿Os ha gustado?
Sí.
422
00:27:59,320 --> 00:28:00,840
No.
Alonso.
423
00:28:12,800 --> 00:28:14,520
Esos tipos vienen a por nosotros.
424
00:28:15,640 --> 00:28:17,200
Ni se os ocurra luchar.
425
00:28:17,280 --> 00:28:20,439
Podréis con estos, pero fuera
habrá muchos más. Dejadme a mí.
426
00:28:26,040 --> 00:28:27,439
Debéis acompañarnos.
427
00:28:27,560 --> 00:28:29,400
¿Nosotros?
-No, tú no, infeliz.
428
00:28:29,520 --> 00:28:32,239
Aunque podría detenerte
por instigar contra el rey.
429
00:28:32,320 --> 00:28:33,800
¿Os referís a este pelele?
430
00:28:38,119 --> 00:28:40,560
Si te empeñas,
también vendrás con nosotros.
431
00:28:41,479 --> 00:28:43,959
-¡Comunidad, comunidad!
-Echadlos a la calle.
432
00:28:44,040 --> 00:28:46,760
¿Qué es eso de "Comunidad"?
El lema de los comuneros.
433
00:28:46,879 --> 00:28:48,720
Así es. Venid conmigo.
434
00:28:48,800 --> 00:28:50,640
-¡Fuera, a la calle!
-¡Fuera!
435
00:29:04,680 --> 00:29:06,720
No estabais en la fonda
por casualidad.
436
00:29:06,959 --> 00:29:09,840
Nos seguisteis.
Sabía que tendríais problemas.
437
00:29:10,320 --> 00:29:13,239
¿Cómo osáis preguntar
por Alfonso Bueno en plena calle?
438
00:29:13,320 --> 00:29:16,320
¿Cómo no podíais saber que es
el corregidor de Salamanca?
439
00:29:16,400 --> 00:29:17,800
Venimos de muy lejos.
440
00:29:19,840 --> 00:29:22,959
Habladnos del corregidor.
Parece que todo el mundo lo teme.
441
00:29:23,280 --> 00:29:24,680
Es un ladrón y un tirano.
442
00:29:25,439 --> 00:29:27,360
Maldito sea él
y el rey que lo manda.
443
00:29:28,400 --> 00:29:30,080
Vos también despreciáis al rey.
444
00:29:32,200 --> 00:29:33,800
¿Y por qué no habría de hacerlo?
445
00:29:34,760 --> 00:29:37,760
Dice que es el rey de España,
pero no habla nuestra lengua,
446
00:29:37,840 --> 00:29:40,119
coloca en los mejores puestos
a extranjeros
447
00:29:40,200 --> 00:29:42,000
y se lleva nuestro dinero a Flandes
448
00:29:42,080 --> 00:29:44,239
mientras el pueblo
muere de hambre y frío.
449
00:29:44,400 --> 00:29:45,800
¿Cómo...?
450
00:29:45,879 --> 00:29:49,080
¿Cómo puedo yo decir a nadie
que si peca irá al infierno,
451
00:29:50,160 --> 00:29:51,760
si muchos viven ya en él?
452
00:29:54,879 --> 00:29:56,280
Permaneced aquí.
453
00:29:58,959 --> 00:30:00,879
Padre, disculpad, una pregunta más.
454
00:30:01,160 --> 00:30:03,640
Nos acompañaba un muchacho
al que han detenido.
455
00:30:03,760 --> 00:30:05,160
El comediante.
456
00:30:05,640 --> 00:30:08,640
Seguramente que estará
en las mazmorras del corregidor.
457
00:30:08,720 --> 00:30:10,560
Con suerte irá a galeras o...
458
00:30:11,080 --> 00:30:13,879
o a servir en la guerra.
¿Y sin suerte?
459
00:30:15,600 --> 00:30:17,640
Nunca saldrá con vida
de las mazmorras.
460
00:30:25,640 --> 00:30:27,040
(TOSE)
461
00:30:36,680 --> 00:30:38,479
¿Quiénes son los hombres y la mujer
462
00:30:38,560 --> 00:30:40,000
que os acompañaban?
-No sé.
463
00:30:40,280 --> 00:30:43,760
Os he dicho que sé que os buscaban
porque llevaban vuestro retrato.
464
00:30:44,640 --> 00:30:46,680
¿Dónde se esconden?
-No lo sé.
465
00:30:49,800 --> 00:30:52,239
Los ayudasteis a escapar.
-Me ayudaron...
466
00:30:52,760 --> 00:30:55,800
cuando unos maleantes me atacaron
camino de Salamanca.
467
00:30:55,920 --> 00:30:57,320
Les debía el favor.
468
00:31:02,640 --> 00:31:04,640
¿Sabéis del castigo
que podéis sufrir
469
00:31:04,720 --> 00:31:06,879
por ser cómplice
de enemigos de la corona?
470
00:31:06,959 --> 00:31:09,200
No sé de leyes.
Yo solo soy un cómico.
471
00:31:09,320 --> 00:31:11,160
Un cómico que se burla del rey.
472
00:31:11,680 --> 00:31:13,920
Si me perdonáis dejo el oficio.
Os lo juro.
473
00:31:14,360 --> 00:31:17,400
De lo segundo podéis estar seguro.
De lo primero no.
474
00:31:18,520 --> 00:31:20,400
¡No, no! ¡Ah!
475
00:31:21,200 --> 00:31:22,760
(TOSE)
476
00:31:27,119 --> 00:31:29,160
No me la pongas
en bandeja de aluminio.
477
00:31:29,560 --> 00:31:32,680
El otro día metí una en el
microondas y casi incendio la casa.
478
00:31:33,439 --> 00:31:35,520
Oh, invento del diablo...
479
00:31:35,600 --> 00:31:39,080
Diez años en el siglo XXI y todavía
cometo errores de principiante.
480
00:31:39,160 --> 00:31:42,200
Tranquila. La tecnología
va más deprisa que las personas.
481
00:31:42,280 --> 00:31:44,080
Sí, demasiado deprisa.
482
00:31:44,760 --> 00:31:47,080
Ponme un mixto, por favor,
y un tercio.
483
00:31:47,160 --> 00:31:48,560
Sin vaso.
-Marchando.
484
00:31:48,640 --> 00:31:50,040
¿Cenas aquí?
Sí, hija, sí.
485
00:31:50,119 --> 00:31:51,640
El mundo del revés.
486
00:31:51,760 --> 00:31:54,239
A ti te esperan en casa
y cenas en el Ministerio
487
00:31:54,320 --> 00:31:56,800
y yo me llevo la cena a casa
y nadie me espera.
488
00:31:56,959 --> 00:31:58,360
Ironías de la vida.
489
00:31:59,680 --> 00:32:01,080
Pues sí.
490
00:32:05,920 --> 00:32:08,840
A veces la vida se pasa de irónica,
por no decir otra cosa.
491
00:32:09,239 --> 00:32:10,640
¿Un mal día?
492
00:32:13,000 --> 00:32:14,840
Malo no, peor.
Venga, va.
493
00:32:14,959 --> 00:32:16,439
Cuenta, ¿qué pasa?
494
00:32:20,840 --> 00:32:23,640
Hoy he estado en el penal
del Ministerio en el siglo XI,
495
00:32:24,200 --> 00:32:25,800
para interrogar al americano.
496
00:32:28,959 --> 00:32:30,879
No me digas
que has hablado con Leiva.
497
00:32:32,560 --> 00:32:35,119
Está prohibido.
Muchas cosas están prohibidas,
498
00:32:35,560 --> 00:32:38,119
pero de vez en cuando
hay que saltarse las normas.
499
00:32:41,439 --> 00:32:44,000
¿Y cómo está?
Pues mal, muy mal.
500
00:32:44,320 --> 00:32:46,280
Y lo peor de todo, olvidado.
501
00:32:47,920 --> 00:32:49,760
Era el mejor agente del Ministerio.
502
00:32:49,840 --> 00:32:51,760
Salvó a muchos
en momentos terribles
503
00:32:51,840 --> 00:32:53,760
y está pudriéndose
entre los peores.
504
00:32:53,840 --> 00:32:56,080
Joder, es injusto.
Cometió un error.
505
00:32:56,200 --> 00:32:57,600
Todos los cometemos.
506
00:32:58,040 --> 00:32:59,680
¿Sabes lo que más me jode?
507
00:32:59,760 --> 00:33:01,640
Estar aquí tomándome una cerveza
508
00:33:01,720 --> 00:33:03,840
cuando él solo puede
beber agua infecta.
509
00:33:04,080 --> 00:33:06,080
Porque por muy mal
que me sienta yo hoy,
510
00:33:06,160 --> 00:33:09,520
mañana me encargo de otra misión
y me olvido de él.
511
00:33:09,959 --> 00:33:11,360
Como todos.
512
00:33:11,479 --> 00:33:13,439
En el mundo
hay mucha gente que sufre,
513
00:33:13,879 --> 00:33:17,479
pero hasta que no los tenemos cerca
no nos damos cuenta de que existen.
514
00:33:17,600 --> 00:33:20,360
Es injusto.
No te hablo del mundo, Angustias,
515
00:33:20,439 --> 00:33:22,680
te hablo de este sitio,
de este Ministerio.
516
00:33:22,920 --> 00:33:25,000
Que se trata
de cruzar la puerta 36.
517
00:33:34,879 --> 00:33:37,040
Porque serán criminales
muy peligrosos,
518
00:33:37,119 --> 00:33:39,600
pero las condiciones infrahumanas
de ese penal
519
00:33:39,680 --> 00:33:42,439
también son criminales,
y es una vergüenza, hombre.
520
00:33:45,280 --> 00:33:46,680
Díselo a Salvador.
521
00:33:47,600 --> 00:33:50,600
Aquí las reivindicaciones
no sirven de nada, ya lo sabes.
522
00:33:57,160 --> 00:33:58,560
Pobre Leiva.
523
00:34:00,320 --> 00:34:03,160
Te pueden encargar el trabajo sucio
de este Ministerio
524
00:34:03,239 --> 00:34:04,720
durante más de media vida...
525
00:34:06,520 --> 00:34:09,360
y si se tuercen las cosas,
"si te he visto no me acuerdo".
526
00:34:12,040 --> 00:34:14,600
De esto ni una palabra, por favor.
Tranquila.
527
00:34:14,920 --> 00:34:17,040
Secretaria
es la que guarda secretos.
528
00:34:18,680 --> 00:34:20,080
Bueno.
529
00:34:20,600 --> 00:34:22,439
¿Y de Amelia y los chicos
qué se sabe?
530
00:34:22,520 --> 00:34:23,920
Todavía nada.
531
00:34:24,000 --> 00:34:26,959
Siguen en 1520
buscando al tal Díaz Bueno.
532
00:34:27,840 --> 00:34:29,640
Vinimos a detener a Díaz Bueno.
533
00:34:29,720 --> 00:34:31,400
Lo que le ocurra a ese comediante
534
00:34:31,479 --> 00:34:33,479
no es de nuestra incumbencia.
Sí lo es.
535
00:34:33,560 --> 00:34:35,640
Sin Lázaro estaríamos presos.
536
00:34:35,760 --> 00:34:39,000
Fuiste tú quien corrió a rescatarlo
desobedeciendo a la jefa.
537
00:34:39,080 --> 00:34:40,560
¿O ya no te acuerdas?
538
00:34:40,680 --> 00:34:43,080
Provocaste que nuestros caminos
se cruzasen.
539
00:34:43,160 --> 00:34:45,320
Cierto, pero ahora
estamos donde estamos
540
00:34:45,400 --> 00:34:47,239
y tenemos
que seguir con lo nuestro.
541
00:34:47,600 --> 00:34:49,000
Qué poco sabéis de la vida.
542
00:34:49,959 --> 00:34:51,959
Explícanos eso,
tú que eres tan listo.
543
00:34:52,040 --> 00:34:53,439
La vida es como la guerra.
544
00:34:53,520 --> 00:34:56,920
Pierdes aliados, compañeros...
En toda batalla hay muertos.
545
00:34:57,040 --> 00:34:58,959
Quizá no sé tanto
como tú, Superman,
546
00:34:59,040 --> 00:35:02,600
pero hay una cosa que tengo clara:
si puedo salvar una vida, la salvo.
547
00:35:02,680 --> 00:35:05,920
Es un simple titiritero.
¡No! Es Lázaro de Tormes.
548
00:35:06,000 --> 00:35:09,280
Si muere no se escribirá una
obra cumbre de nuestra literatura,
549
00:35:09,360 --> 00:35:12,640
ejemplo de novela picaresca.
En mi época se lee en los colegios.
550
00:35:12,720 --> 00:35:15,680
Los pícaros no son buen ejemplo.
Estafan, roban...
551
00:35:15,800 --> 00:35:17,800
A lo mejor,
si no se escribe esa novela,
552
00:35:17,879 --> 00:35:20,119
en los próximos siglos
no hay tanto ladrón.
553
00:35:20,200 --> 00:35:22,879
Vaya, ahora el soldado
se nos ha vuelto inquisidor.
554
00:35:22,959 --> 00:35:24,640
Medid vuestras palabras.
555
00:35:24,760 --> 00:35:26,160
¿O qué?
556
00:35:27,600 --> 00:35:30,800
Puedes partirme la boca,
pero no por eso tendrás razón.
557
00:35:30,920 --> 00:35:32,959
Ya te lo digo.
¡Ya está bien!
558
00:35:33,360 --> 00:35:34,959
Yo estoy al mando, ¿entendido?
559
00:35:35,680 --> 00:35:38,400
Yo lo he entendido siempre.
A él parece que le cuesta.
560
00:35:38,479 --> 00:35:42,080
El Ministerio tiene como misión que
no cambie el pasado y eso haremos,
561
00:35:42,280 --> 00:35:44,200
con Díaz Bueno y con Lazarillo.
562
00:36:03,360 --> 00:36:04,920
(Puerta abriéndose)
563
00:36:05,000 --> 00:36:07,840
¿Cuántas veces he dicho
que hay que llamar antes...?
564
00:36:10,400 --> 00:36:12,239
No levantes la voz.
565
00:36:12,680 --> 00:36:14,080
Lola.
566
00:36:17,200 --> 00:36:18,720
¿Qué haces aquí?
567
00:36:18,840 --> 00:36:20,560
Eso mismo quería preguntarte yo.
568
00:36:22,160 --> 00:36:23,640
Me engañaste.
569
00:36:24,600 --> 00:36:26,000
¿De verdad valen tanto?
570
00:36:28,800 --> 00:36:30,800
Este Fernando Gallego mucho.
571
00:36:31,879 --> 00:36:33,760
No te quejarás de tus comisiones.
572
00:36:34,400 --> 00:36:37,760
Sabes que hay cosas que me importan
mucho más que las comisiones.
573
00:36:43,080 --> 00:36:44,479
-¡Ah, de la casa!
574
00:36:45,320 --> 00:36:46,720
Ahí están.
575
00:36:47,680 --> 00:36:50,200
¿Habéis traído las mulas?
-Sí, arriba están.
576
00:36:50,280 --> 00:36:51,680
Bien.
577
00:36:52,720 --> 00:36:54,119
-Virgen santa.
578
00:36:54,400 --> 00:36:56,439
Tenéis aquí para llenar una iglesia.
579
00:36:56,879 --> 00:36:59,560
¿A qué esperáis?
Cargad todo lo que veis.
580
00:36:59,680 --> 00:37:02,760
Pero... esto es más caro
que lo que nos pagáis.
581
00:37:03,640 --> 00:37:05,040
¿Qué queréis decir?
582
00:37:05,239 --> 00:37:08,720
Que mejor os vais y ya lo cargamos
nosotros para nuestro beneficio.
583
00:37:11,600 --> 00:37:13,000
No seas necio.
584
00:37:15,800 --> 00:37:18,000
Me ha llamado necio.
(RÍEN)
585
00:37:20,439 --> 00:37:23,239
Ningún hombre ha vivido
para contar que me insultó.
586
00:37:34,320 --> 00:37:36,119
Asesino.
-Será mejor que os vayáis
587
00:37:36,239 --> 00:37:37,720
si no queréis acabar como él.
588
00:38:13,040 --> 00:38:15,320
Andad, vámonos de aquí, deprisa.
589
00:38:16,560 --> 00:38:18,040
¿Y qué hacemos con todo esto?
590
00:38:18,600 --> 00:38:22,080
Tengo oro de sobra
como para cargar con estos trastos.
591
00:38:32,119 --> 00:38:33,920
¿Cómo has sabido que estaba vivo?
592
00:38:34,000 --> 00:38:36,520
Han estado llamándome
desde tu antiguo móvil.
593
00:38:36,640 --> 00:38:38,040
¿Mi móvil?
594
00:38:38,320 --> 00:38:40,560
Si lo perdí en...
-Alguien lo ha encontrado
595
00:38:40,640 --> 00:38:42,080
y ha venido a buscarte aquí.
596
00:38:43,680 --> 00:38:46,040
Dos hombres y una mujer.
-Ajá.
597
00:38:46,439 --> 00:38:49,040
Ayúdame a encontrarlos, Lola.
-En eso estoy,
598
00:38:49,119 --> 00:38:50,600
para entregarte a ellos.
599
00:38:51,320 --> 00:38:53,560
Puedo ofrecerte lo que quieras.
-Cállate.
600
00:38:54,879 --> 00:38:57,280
Quieres cambiar la historia
para tu beneficio
601
00:38:57,360 --> 00:38:58,760
y no te lo voy a consentir.
602
00:38:58,840 --> 00:39:01,959
Tú viajas por el tiempo
para negociar con tus antigüedades.
603
00:39:02,040 --> 00:39:04,360
Yo lo hago para seguir siendo libre.
-No.
604
00:39:04,439 --> 00:39:06,479
Lo haces para seguir
robando a la gente.
605
00:39:06,600 --> 00:39:08,920
Si no les robo yo, les robará otro.
606
00:39:09,040 --> 00:39:11,080
Siempre ha habido y habrá
pobres y ricos
607
00:39:11,160 --> 00:39:14,760
y yo no pienso ser de los primeros.
-Eso siempre me lo has dejado claro.
608
00:39:14,840 --> 00:39:17,200
Y tú siempre me has dejado claro
que no eres más
609
00:39:17,280 --> 00:39:19,239
que una revolucionaria de pacotilla.
610
00:39:20,080 --> 00:39:23,320
Ahora todos sueñan con que
los comuneros los librarán de esto,
611
00:39:23,400 --> 00:39:25,080
pero tú y yo sabemos que no es así,
612
00:39:26,600 --> 00:39:28,439
que dentro de un año en Villalar
613
00:39:28,560 --> 00:39:31,280
les cortarán la cabeza
a Padilla, Bravo y Maldonado.
614
00:39:31,560 --> 00:39:32,959
¿Eh?
615
00:39:33,119 --> 00:39:34,520
Vamos, Lola.
616
00:39:36,400 --> 00:39:37,800
Andando.
617
00:39:37,879 --> 00:39:39,280
(Golpes en la puerta)
618
00:40:10,959 --> 00:40:12,920
(Puerta de celda abriéndose)
619
00:40:15,040 --> 00:40:16,439
-Venga, "p'adentro".
620
00:40:16,840 --> 00:40:18,520
Ay.
-Qué bruto.
621
00:40:19,280 --> 00:40:20,840
(Puerta de celda cerrándose)
622
00:40:20,920 --> 00:40:22,320
Tratar así a una dama...
623
00:40:22,920 --> 00:40:25,400
-Una rabiza, queréis decir.
-Calla, imbécil.
624
00:40:25,840 --> 00:40:28,320
¿Cómo podéis confundir
una ramera con una dama?
625
00:40:28,800 --> 00:40:30,200
Tiene razón.
626
00:40:30,280 --> 00:40:32,239
¿Qué dama pasaría aquí la noche?
627
00:40:33,600 --> 00:40:35,000
Eh... No lo sé.
628
00:40:36,080 --> 00:40:38,119
Pero vuestras manos suaves
os delatan.
629
00:40:40,959 --> 00:40:42,360
(SE DUELE) Ah.
630
00:40:46,600 --> 00:40:48,720
¿Por qué injusta razón
os han encerrado?
631
00:40:49,479 --> 00:40:51,040
Contadme vos primero.
632
00:40:52,239 --> 00:40:54,239
Por burlarme del rey
y del corregidor.
633
00:40:55,879 --> 00:40:57,879
Entonces estamos aquí por lo mismo.
634
00:41:01,600 --> 00:41:03,360
(Tintineo de cadenas)
635
00:41:04,479 --> 00:41:07,160
¿Sabéis qué van
a hacer con nosotros?
636
00:41:21,119 --> 00:41:22,920
Pensabas que no iba a volver.
637
00:41:23,239 --> 00:41:24,640
La verdad es que no.
638
00:41:24,920 --> 00:41:26,320
Mira.
639
00:41:26,920 --> 00:41:28,720
Son para la tos. Toma.
640
00:41:30,560 --> 00:41:32,520
Y el jarabe también. Bebe un poco.
641
00:41:33,800 --> 00:41:35,200
Bebe.
642
00:41:45,360 --> 00:41:46,959
Ningún agente se queda atrás.
643
00:41:47,600 --> 00:41:49,000
Ninguno.
644
00:41:51,760 --> 00:41:53,680
(Canto del gallo)
645
00:41:55,680 --> 00:41:57,560
(Canto del gallo)
646
00:42:00,680 --> 00:42:02,080
(Pasos acercándose)
647
00:42:02,160 --> 00:42:03,560
¡Despertad!
648
00:42:03,920 --> 00:42:05,320
Despertad.
649
00:42:05,879 --> 00:42:07,600
Despertad.
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
650
00:42:07,680 --> 00:42:09,920
Un carro parte para Sevilla
a media mañana,
651
00:42:10,000 --> 00:42:11,840
dicen que con los apresados anoche.
652
00:42:11,920 --> 00:42:15,080
Seguro que ahí dentro va Lázaro.
¿Y por qué van a Sevilla?
653
00:42:15,200 --> 00:42:17,400
Los llevan a las Indias.
Hay que evitarlo.
654
00:42:17,520 --> 00:42:18,920
Sí, pero ¿cómo?
655
00:42:20,479 --> 00:42:21,879
A ver.
656
00:42:22,119 --> 00:42:24,400
Decide el camino
que va a llevar ese carro.
657
00:42:25,280 --> 00:42:26,680
Gracias.
658
00:43:00,200 --> 00:43:03,000
Hemos salvado la vida
a Lope de Vega, al Empecinado...
659
00:43:03,560 --> 00:43:06,320
n fin, gente de la que se sabe
su vida y obra.
660
00:43:06,479 --> 00:43:07,879
¿Y?
661
00:43:08,000 --> 00:43:10,239
Que vamos a salvar a alguien
que todos creen
662
00:43:10,320 --> 00:43:12,360
fruto de la imaginación
de un escritor.
663
00:43:12,439 --> 00:43:15,479
Como si me dicen que tengo
que salvar a Mortadelo y Filemón.
664
00:43:15,720 --> 00:43:17,959
¿Y esos quiénes son?
Ahí vienen.
665
00:43:26,760 --> 00:43:28,720
¡Alto!
So.
666
00:43:29,920 --> 00:43:31,320
Se acabó vuestro viaje.
667
00:43:33,200 --> 00:43:34,600
Matad a esos botarates.
668
00:43:40,800 --> 00:43:42,360
Quieto o sois hombre muerto.
669
00:43:42,640 --> 00:43:44,040
Bajad del carro.
670
00:43:44,760 --> 00:43:46,160
Las llaves.
671
00:43:51,200 --> 00:43:53,080
Al suelo. Bocabajo.
672
00:44:02,959 --> 00:44:04,360
Sois libres.
673
00:44:16,080 --> 00:44:18,840
¿Dónde está Lázaro?
El corregidor lo tiene preso.
674
00:44:19,160 --> 00:44:20,560
Mal asunto.
675
00:44:21,520 --> 00:44:22,920
Salid. No tengáis miedo.
676
00:44:23,160 --> 00:44:24,879
No somos salteadores de caminos.
677
00:44:26,360 --> 00:44:27,760
Lo sé.
678
00:44:30,400 --> 00:44:32,000
Éramos pocos y parió la abuela.
679
00:44:35,879 --> 00:44:37,280
¿Cómo?
680
00:44:38,280 --> 00:44:39,760
¿Otra vez Lola Mendieta?
681
00:44:40,840 --> 00:44:44,439
Claro, ahora ya sabemos
quién ayudó a Díaz Bueno a escapar
682
00:44:44,520 --> 00:44:46,239
y también a que fuera corregidor.
683
00:44:46,959 --> 00:44:48,800
Pero si ese tipo es un tarugo
684
00:44:48,879 --> 00:44:51,280
que no tiene ni la catequesis
general básica.
685
00:44:51,640 --> 00:44:53,920
Ella dice que ha venido
para llevarlo a 2015.
686
00:44:54,000 --> 00:44:57,680
Nada, ni caso. Esa mujer es más
mentirosa que Judas en Semana Santa.
687
00:44:57,800 --> 00:45:00,040
Tráiganla al Ministerio
inmediatamente.
688
00:45:00,119 --> 00:45:03,400
Tenemos otro problema,
salvar la vida de Lázaro de Tormes.
689
00:45:04,119 --> 00:45:06,239
¿Que el Lazarillo de Tormes existió?
690
00:45:07,040 --> 00:45:08,640
Pero... Pero eso es imposible.
691
00:45:08,800 --> 00:45:11,280
Eso creía yo también,
pero le juro que es él.
692
00:45:12,280 --> 00:45:15,320
Nos contó lo que le sucedió
en el puente romano de Salamanca
693
00:45:15,400 --> 00:45:17,640
y que su padre murió
en la Batalla de Gelves.
694
00:45:17,920 --> 00:45:20,760
Nuestra literatura no sería
lo mismo sin el Lazarillo.
695
00:45:20,879 --> 00:45:22,640
No, no, eso sin duda.
696
00:45:22,879 --> 00:45:25,680
Le juro que me lo creo
porque usted me lo está contando.
697
00:45:26,160 --> 00:45:27,560
¿Cuáles son las órdenes?
698
00:45:27,800 --> 00:45:29,800
Vayan ya a la puerta de la ermita.
699
00:45:29,879 --> 00:45:32,400
Allí estará Ernesto,
que traerá a Lola Mendieta.
700
00:45:32,479 --> 00:45:34,520
Luego ustedes
continúen con la misión.
701
00:45:34,600 --> 00:45:36,000
Así será.
702
00:45:38,400 --> 00:45:40,200
Será mejor que parta de inmediato.
703
00:45:43,840 --> 00:45:45,239
(Puerta abriéndose)
704
00:45:46,800 --> 00:45:48,560
Estoy rodeado de inútiles.
705
00:45:51,560 --> 00:45:53,800
Pero ¿quién os ha humillado
de esta manera?
706
00:45:54,920 --> 00:45:56,479
-Eran dos hombres y una mujer.
707
00:45:57,320 --> 00:45:59,000
Uno de ellos tenía un pequeño...
708
00:46:00,280 --> 00:46:02,000
arcabuz que nunca había visto.
709
00:46:02,760 --> 00:46:04,920
Además de cobardes, mentirosos.
710
00:46:05,760 --> 00:46:07,160
Esperad.
711
00:46:07,560 --> 00:46:09,400
¿Sabéis hacia dónde se dirigían?
712
00:46:11,040 --> 00:46:12,760
No, pero allá donde fueran
713
00:46:12,840 --> 00:46:15,119
se llevaron a la mujer
que estaba en el carro.
714
00:46:15,200 --> 00:46:16,600
Parece que la conocían.
715
00:46:17,160 --> 00:46:20,280
También buscaban a alguien
entre los presos, un tal Lázaro.
716
00:46:22,119 --> 00:46:23,520
Retiraos.
717
00:46:28,640 --> 00:46:30,080
¿Qué ordenáis que hagamos?
718
00:46:35,360 --> 00:46:37,640
Que vengan ahora mismo
los escribanos.
719
00:46:38,800 --> 00:46:41,080
Quieren encontrar
a su amigo el comediante.
720
00:46:41,360 --> 00:46:42,760
Pues lo encontrarán.
721
00:46:43,680 --> 00:46:45,080
Y nosotros a ellos.
722
00:46:48,879 --> 00:46:50,360
Os estáis equivocando.
723
00:46:50,760 --> 00:46:53,119
Os iba a entregar a Díaz Bueno,
os lo juro.
724
00:46:53,200 --> 00:46:56,119
Siempre decís lo mismo,
que ayudáis a gente inocente,
725
00:46:56,200 --> 00:46:58,840
que el Ministerio
no hace nada por el pasado.
726
00:46:58,920 --> 00:47:00,720
Porque esa es la verdad.
Tan cierto
727
00:47:00,800 --> 00:47:03,080
como que trajiste
a ese cabrón de Díaz Bueno.
728
00:47:03,160 --> 00:47:05,200
Era tu teléfono
al que llamábamos, ¿no?
729
00:47:05,280 --> 00:47:07,239
Sí. Traer aquí a ese hombre
730
00:47:07,320 --> 00:47:09,560
es un error
del que siempre me arrepentiré.
731
00:47:09,640 --> 00:47:12,360
Os lo aconsejo. Mejor
no hablar con los prisioneros,
732
00:47:12,439 --> 00:47:15,160
y menos con esta oportunista
que busca enredaros.
733
00:47:15,239 --> 00:47:16,640
¿Yo soy una oportunista?
734
00:47:17,560 --> 00:47:20,680
Si fuera oportunista,
podría decir cosas de vuestro futuro
735
00:47:20,760 --> 00:47:23,320
y conseguir lo que quisiera.
Ni futuro ni pasado.
736
00:47:24,360 --> 00:47:26,239
Esta solo sabe de la misa la media
737
00:47:26,320 --> 00:47:29,000
y quiere hacernos creer
que puede cantarla entera.
738
00:47:29,080 --> 00:47:30,479
¿Eso piensas?
739
00:47:32,000 --> 00:47:33,800
¿Y tú también piensas eso, Amelia?
740
00:47:35,080 --> 00:47:36,479
Ni respondáis.
741
00:47:36,959 --> 00:47:38,879
La ermita ya está cerca. Vamos.
742
00:47:51,760 --> 00:47:53,360
¿Dónde está el confesionario?
743
00:47:55,239 --> 00:47:57,320
Parece que al final
me vais a necesitar.
744
00:47:58,040 --> 00:48:01,000
¿Conocía Díaz Bueno la puerta?
No, lo traje por otra.
745
00:48:01,600 --> 00:48:04,280
Una puerta no oficial.
Pero ¿quién se la ha llevado?
746
00:48:12,760 --> 00:48:14,160
-Para, para.
747
00:48:21,400 --> 00:48:23,720
Estoy... Estoy reventado.
748
00:48:23,959 --> 00:48:25,360
Y yo.
749
00:48:25,920 --> 00:48:28,840
Pero si no llevamos
este confesionario a la hospedería,
750
00:48:29,280 --> 00:48:30,760
los veteranos nos empluman.
751
00:48:30,840 --> 00:48:33,680
Robar un confesionario.
Nunca he hecho algo tan necio.
752
00:48:33,760 --> 00:48:35,160
Odio las novatadas.
753
00:48:35,239 --> 00:48:38,280
Bueno, al menos la ermita
no estaba encantada como decían.
754
00:48:39,360 --> 00:48:41,040
Los encantamientos no existen.
755
00:48:41,119 --> 00:48:44,000
Solo son supercherías
para engañar a necios.
756
00:48:44,479 --> 00:48:45,879
Voy a mear.
757
00:48:50,720 --> 00:48:52,320
(Ruidos en el interior)
758
00:48:56,119 --> 00:48:58,239
Ya decía yo
que pesaba el confesionario.
759
00:48:58,320 --> 00:49:00,800
Tranquilo. Tranquilo, ¿eh?
Lo puedo explicar.
760
00:49:00,920 --> 00:49:02,320
No te asustes.
761
00:49:06,760 --> 00:49:09,439
¿Seguís sin creer
en encantamientos ni brujerías?
762
00:49:09,760 --> 00:49:12,680
Todo tiene una explicación
en la ciencia y en el estudio.
763
00:49:13,239 --> 00:49:14,800
¿Estáis loco? ¿Vais a entrar?
764
00:49:19,760 --> 00:49:21,160
Buenos días.
765
00:49:22,360 --> 00:49:24,040
¿Hablas con él o no hablas con él?
766
00:49:24,119 --> 00:49:25,959
Coño, díselo. Utiliza la cabeza.
767
00:49:26,040 --> 00:49:29,720
O los cuernos. Mira yo, dos días
de permiso y en pleno Carnaval.
768
00:49:29,800 --> 00:49:31,560
Fun, fun, el recopón.
769
00:49:44,680 --> 00:49:47,280
¿Qué habéis visto?
-El mismísimo infierno.
770
00:49:47,400 --> 00:49:50,239
Hay que quemarlo
y destrozar el confesionario.
771
00:49:50,640 --> 00:49:52,239
Vamos. Vamos.
772
00:49:52,439 --> 00:49:53,840
(CON ESFUERZO) Venga.
773
00:49:57,479 --> 00:49:58,879
Aquí.
774
00:50:01,800 --> 00:50:04,280
Debieron de dejarlo en el suelo
para descansar.
775
00:50:04,520 --> 00:50:06,239
(Móvil)
776
00:50:07,160 --> 00:50:08,560
¿Diga?
777
00:50:08,680 --> 00:50:10,080
(Zumbido de alarma)
778
00:50:10,160 --> 00:50:14,040
(SALVADOR) Una alarma. La puerta 598
ha desaparecido de nuestro mapa.
779
00:50:14,360 --> 00:50:15,760
¿Qué ocurre?
780
00:50:15,840 --> 00:50:18,000
¿Que...? ¿Que la han robado?
781
00:50:18,600 --> 00:50:20,720
No, me temo que es algo mucho peor
782
00:50:20,800 --> 00:50:22,840
y que Ernesto
está en peligro de muerte.
783
00:50:22,920 --> 00:50:24,640
Búsquenlo. Prioridad absoluta.
784
00:50:24,720 --> 00:50:26,840
(Continúa el zumbido de alarma)
785
00:50:42,280 --> 00:50:43,680
Lo que faltaba.
786
00:50:49,200 --> 00:50:52,239
Estamos solos. La puerta
ha desaparecido del Ministerio.
787
00:50:52,320 --> 00:50:55,119
Si Ernesto venía a través de ella.
No se sabe nada de él.
788
00:50:57,280 --> 00:51:00,200
Oye, ¿no...? ¿No oléis a humo?
789
00:51:01,959 --> 00:51:03,640
Sí, tenéis razón.
790
00:51:04,920 --> 00:51:06,320
Y viene de allí.
791
00:51:11,080 --> 00:51:13,200
Es un honor tenerla aquí,
señora Torres.
792
00:51:13,280 --> 00:51:16,959
No sea hipócrita. Lo alegra verme
aquí tanto como tener una almorrana.
793
00:51:17,119 --> 00:51:18,560
Por favor, no se equivoque.
794
00:51:18,760 --> 00:51:21,040
Les tengo mucho más cariño
a mis almorranas.
795
00:51:21,600 --> 00:51:23,680
¿Y cuál es el motivo de su visita?
796
00:51:24,119 --> 00:51:27,360
Como enlace entre Presidencia
de Gobierno y este Ministerio,
797
00:51:27,439 --> 00:51:30,280
vengo a pedir que liberen
inmediatamente a ese hombre.
798
00:51:31,920 --> 00:51:35,360
El embajador de Estados Unidos
exige su inmediata repatriación.
799
00:51:37,160 --> 00:51:39,520
¿Y cómo sabe que lo tenemos?
-Internet.
800
00:51:39,680 --> 00:51:41,720
Pusieron "Paul Walcott"
en el buscador
801
00:51:41,800 --> 00:51:44,760
y en algún despacho de Washington
saltaron las alarmas.
802
00:51:44,879 --> 00:51:47,280
No les costó mucho localizar su IP.
803
00:51:49,520 --> 00:51:51,439
Ellos saben todos nuestros secretos
804
00:51:51,720 --> 00:51:54,000
y nosotros no podemos
saber los suyos.
805
00:51:54,119 --> 00:51:56,160
Y pensar que un día
fuimos un imperio...
806
00:51:56,360 --> 00:51:58,600
-Los tiempos cambian,
y casi nunca a mejor.
807
00:51:58,840 --> 00:52:00,800
Usted sabe de eso más que nadie.
808
00:52:00,920 --> 00:52:03,160
Pero ese hombre
estuvo a punto de conseguir
809
00:52:03,239 --> 00:52:05,479
que el "Guernica"
no esté en el Reina Sofía.
810
00:52:05,560 --> 00:52:06,959
Pero ahí sigue.
811
00:52:07,479 --> 00:52:09,600
Buen trabajo. Lo felicito.
-No sabía...
812
00:52:09,680 --> 00:52:11,520
Lo siento. Son órdenes de arriba.
813
00:52:14,800 --> 00:52:18,040
Me encanta esa frase.
Ahorra tantas explicaciones...
814
00:52:21,160 --> 00:52:23,560
¿Y qué hacemos
si Walcott u otro como él
815
00:52:23,680 --> 00:52:25,520
intenta interferir en la historia?
816
00:52:25,959 --> 00:52:28,680
Haga lo que tenga que hacer,
pero no deje pistas.
817
00:52:29,680 --> 00:52:32,080
Así me ahorrará
tener que hacerle otra visita.
818
00:52:58,840 --> 00:53:00,360
¡Alejaos de ese hombre!
819
00:53:01,280 --> 00:53:04,080
No es un hombre.
Es un diablo que ha salido de ahí.
820
00:53:06,280 --> 00:53:09,600
Ya sabemos por qué la puerta
está desaparecida en Ministerio.
821
00:53:09,720 --> 00:53:13,439
¿Vosotros sois también demonios?
Sí, y de la peor calaña.
822
00:53:18,400 --> 00:53:21,320
Tiene usted cierta propensión
a las hogueras, Ernesto.
823
00:53:21,400 --> 00:53:23,879
Sí, me debe de venir de familia.
824
00:53:24,000 --> 00:53:25,879
Corta aquí. Ahí.
825
00:53:32,280 --> 00:53:33,840
¿Cómo vamos a volver ahora?
826
00:53:34,119 --> 00:53:35,520
(LOLA) ¿Por mi puerta?
827
00:53:36,360 --> 00:53:37,760
¿A cambio de qué?
828
00:53:38,320 --> 00:53:39,720
De mi libertad.
829
00:53:41,280 --> 00:53:43,479
No me fío.
¿Tenemos otra alternativa?
830
00:53:44,320 --> 00:53:45,720
No.
831
00:53:47,479 --> 00:53:49,720
¿Por qué tiene que ser todo
tan complicado?
832
00:53:53,600 --> 00:53:56,080
"Severo y ejemplar castigo
a Lázaro de Tormes".
833
00:53:56,160 --> 00:53:58,600
Es un eufemismo.
Le cortarán la cabeza.
834
00:53:59,280 --> 00:54:01,400
Tenemos que evitarlo.
No sé cómo.
835
00:54:01,560 --> 00:54:03,280
No es tonto el corregidor, no.
836
00:54:03,760 --> 00:54:06,439
Ha elegido como día de la ejecución
el 12 de febrero.
837
00:54:06,840 --> 00:54:08,239
¿Qué pasa con esa fecha?
838
00:54:08,600 --> 00:54:10,959
Es el día en el que los frailes
de San Esteban,
839
00:54:11,040 --> 00:54:14,840
agustinos y franciscanos iremos a la
plaza a leer nuestras quejas al rey.
840
00:54:15,320 --> 00:54:16,879
Ahora ya no podremos hacerlo.
841
00:54:19,680 --> 00:54:21,080
Cuando leo la Biblia,
842
00:54:21,160 --> 00:54:24,320
echo de menos al Dios que intervenía
en la vida de los hombres.
843
00:54:25,479 --> 00:54:28,959
Que no había comida en una boda,
multiplicaba los panes y los peces;
844
00:54:29,119 --> 00:54:31,840
cuando el faraón persiguió
a Moisés y a los suyos,
845
00:54:31,920 --> 00:54:34,800
abrió un camino en mitad del mar
para que pasasen;
846
00:54:34,920 --> 00:54:37,280
que Saulo iba a Damasco
a matar cristianos,
847
00:54:37,400 --> 00:54:39,760
un rayito en el cielo,
se cae del caballo...
848
00:54:40,879 --> 00:54:42,280
y se convierte en apóstol.
849
00:54:42,560 --> 00:54:45,280
Eso os pasa por confundir
la ficción con la realidad.
850
00:54:46,239 --> 00:54:47,680
¿Como con Lázaro?
851
00:54:49,000 --> 00:54:51,160
¿Me queréis decir
de qué estáis hablando?
852
00:54:51,239 --> 00:54:52,640
¿Y por qué no?
853
00:54:54,439 --> 00:54:57,400
Mañana iréis a contar
vuestras quejas al corregidor.
854
00:54:57,479 --> 00:54:58,879
Eso será de gran ayuda.
855
00:54:59,439 --> 00:55:02,160
Ahora dejadnos descansar.
Ha sido un día muy largo.
856
00:55:02,280 --> 00:55:03,680
Bien os lo merecéis.
857
00:55:17,040 --> 00:55:19,560
Ese cabrón no ha preparado
la ejecución de Lázaro
858
00:55:19,640 --> 00:55:21,560
para evitar la charla
de los frailes.
859
00:55:21,640 --> 00:55:24,760
Lázaro es un señuelo,
una trampa para apresarnos a todos.
860
00:55:24,840 --> 00:55:28,280
No solo eso. Es un espectáculo
para mostrar su poder.
861
00:55:28,360 --> 00:55:30,400
Pues si quiere espectáculo,
lo tendrá.
862
00:55:30,479 --> 00:55:32,600
¿Qué está tramando, Julián?
Un milagro.
863
00:55:33,119 --> 00:55:35,360
Pero para conseguirlo
necesito tu puerta.
864
00:55:35,959 --> 00:55:37,360
Y la necesito ya.
865
00:55:47,080 --> 00:55:48,479
Pase.
866
00:55:48,560 --> 00:55:51,160
¿Cómo ha llegado hasta aquí?
Por la puerta de Lola.
867
00:55:51,239 --> 00:55:53,520
¿Y sus compañeros?
Bien, pero no hay tiempo.
868
00:55:53,600 --> 00:55:55,000
Necesito su ayuda.
869
00:56:15,200 --> 00:56:17,600
(Gritos y abucheos)
870
00:56:28,239 --> 00:56:29,640
¡Silencio!
871
00:56:30,000 --> 00:56:31,400
¡Silencio!
872
00:56:32,160 --> 00:56:34,239
La ley está para cumplirse.
873
00:56:34,360 --> 00:56:38,680
Por eso hoy, el pueblo de Salamanca
va a ser testigo de lo que le espera
874
00:56:38,760 --> 00:56:42,680
a quien atente contra el rey
o contra mí de palabra o de obra.
875
00:56:45,080 --> 00:56:47,200
¿Queréis decir
unas últimas palabras
876
00:56:47,560 --> 00:56:49,439
para morir con honor?
877
00:56:50,280 --> 00:56:52,840
No moriré con honor
porque nunca lo he tenido.
878
00:56:54,160 --> 00:56:56,400
Cuando me matéis
solo me quitaréis la vida.
879
00:56:56,959 --> 00:56:58,360
Eso es lo único que tengo.
880
00:57:02,320 --> 00:57:03,720
Es la hora.
881
00:57:35,479 --> 00:57:36,879
(FRAILE) ¡Esperad!
882
00:57:40,000 --> 00:57:41,400
-¿Quién sois?
883
00:57:41,479 --> 00:57:44,479
Alguien que representa a todos
los frailes de Salamanca.
884
00:57:44,600 --> 00:57:46,800
Pues rezad por el alma
de este infeliz.
885
00:57:46,920 --> 00:57:49,160
Venimos a que oigáis
nuestras peticiones.
886
00:57:49,640 --> 00:57:52,360
Y eso haremos.
-¿Y no tenéis mejor momento
887
00:57:52,439 --> 00:57:53,840
para hacerlo?
-No.
888
00:57:55,200 --> 00:57:58,160
Pedimos que el rey
no saque el dinero de Castilla
889
00:57:58,239 --> 00:58:00,320
fuera de Castilla.
-Eso es.
890
00:58:00,439 --> 00:58:02,640
-Bien dicho.
-Que no se otorguen cargos
891
00:58:02,720 --> 00:58:05,080
a extranjeros.
-Mucho pedís, a fe mía.
892
00:58:05,160 --> 00:58:09,040
-No tanto como vos, que triplicáis
los impuestos a la fuerza.
893
00:58:09,160 --> 00:58:11,760
(Voces de aprobación)
894
00:58:12,320 --> 00:58:14,600
Los triplico por la gracia de Dios.
895
00:58:14,680 --> 00:58:16,239
Prended a ese fray bocazas.
896
00:58:18,600 --> 00:58:21,840
Un fraile digno de serlo sabe
que el poder del rey viene de Dios,
897
00:58:21,920 --> 00:58:24,600
y yo represento al rey.
Eso nadie puede discutirlo.
898
00:58:24,680 --> 00:58:26,600
Sí hay alguien
que lo puede discutir.
899
00:58:28,360 --> 00:58:29,760
El mismo Dios.
900
00:58:30,000 --> 00:58:31,840
Vaya, otro iluminado.
901
00:58:32,000 --> 00:58:33,400
(SUSURRA) Es uno de ellos.
902
00:58:35,760 --> 00:58:37,200
Pues ese ya no se nos escapa.
903
00:58:37,280 --> 00:58:39,840
Pero vigilad, que aún
quedan otros dos y Lola.
904
00:58:40,080 --> 00:58:41,479
Subid aquí
905
00:58:41,560 --> 00:58:45,520
y enseñadnos a todos cómo puede Dios
discutir de este tema con nosotros.
906
00:58:52,959 --> 00:58:55,040
Vos decís que Lázaro es el culpable
907
00:58:55,280 --> 00:58:57,800
y hay gente aquí que dice
que el culpable sois vos.
908
00:58:57,920 --> 00:59:00,879
La solución para saber la verdad
es muy fácil:
909
00:59:01,360 --> 00:59:03,479
que Dios decida.
¿Cómo?
910
00:59:03,560 --> 00:59:05,280
Como ocurrió con San Pablo.
911
00:59:05,600 --> 00:59:07,920
Que un rayo invisible
caiga del cielo
912
00:59:08,040 --> 00:59:10,840
y fulmine con su poder divino
al verdadero culpable.
913
00:59:10,920 --> 00:59:14,600
Sandeces. ¿Creéis que Dios
no tiene cosas más importantes
914
00:59:14,680 --> 00:59:16,080
de las que preocup...?
915
00:59:17,840 --> 00:59:19,879
-¡Oh! Milagro.
-Milagro.
916
00:59:20,000 --> 00:59:21,400
(Murmullos)
917
00:59:23,439 --> 00:59:24,840
¡Milagro!
918
00:59:26,400 --> 00:59:27,840
¡Milagro!
919
00:59:28,800 --> 00:59:30,200
Dios ha hablado.
920
00:59:30,600 --> 00:59:32,360
Dios... ¡Dios ha hablado!
921
00:59:34,000 --> 00:59:35,479
¡Dios ha hablado!
922
00:59:35,640 --> 00:59:37,040
Dios ha hablado.
923
00:59:46,720 --> 00:59:48,800
Vamos. No hay tiempo que perder.
924
00:59:50,920 --> 00:59:52,920
Ya tendréis cuidado
a partir de ahora.
925
00:59:53,000 --> 00:59:54,400
Vaya si lo tendré.
926
00:59:54,479 --> 00:59:56,840
Dejaré el retablo
y volveré a mi antigua vida,
927
00:59:56,920 --> 00:59:59,720
que no he visto nada más peligroso
que ser comediante.
928
01:00:01,119 --> 01:00:04,000
¿Sabéis juntar las letras?
No, no sé.
929
01:00:04,080 --> 01:00:06,920
Podríais contarle vuestra vida
a alguien que supiera.
930
01:00:07,000 --> 01:00:09,160
Seguro que sería
una novela apasionante.
931
01:00:10,439 --> 01:00:12,360
¿A quién interesarían
mis andanzas?
932
01:00:12,439 --> 01:00:13,840
A mí, sin duda.
933
01:00:15,520 --> 01:00:18,040
¿Adónde vais a ir ahora?
A Toledo, con fray Juan.
934
01:00:18,160 --> 01:00:20,000
Allí estaremos los dos más seguros.
935
01:00:21,400 --> 01:00:23,320
Mucha suerte.
Lo mismo digo.
936
01:00:39,640 --> 01:00:41,040
¿Y Díaz Bueno?
937
01:00:41,400 --> 01:00:43,239
Dormido como un bendito.
938
01:00:43,320 --> 01:00:46,000
Ese dardo debía de tener
un anestésico muy potente.
939
01:00:46,080 --> 01:00:49,320
Para dormir un oso, exactamente.
¿Y conmigo qué vais a hacer?
940
01:00:52,959 --> 01:00:55,000
Yo ya sé dónde está la puerta,
así que...
941
01:00:58,239 --> 01:00:59,959
Podemos esperar aquí media hora.
942
01:01:02,400 --> 01:01:04,959
Media hora. Ni un minuto más.
943
01:01:05,280 --> 01:01:06,680
Suficiente.
944
01:01:13,040 --> 01:01:14,439
¿Vais a dejarla marchar?
945
01:01:15,000 --> 01:01:17,479
El Ministerio
siempre cumple sus pactos.
946
01:01:20,400 --> 01:01:23,000
No lo entiendo. En la guerra
no se libera al enemigo
947
01:01:23,080 --> 01:01:24,479
si no te dan algo a cambio.
948
01:01:25,560 --> 01:01:26,959
¿Nos dan algo a cambio?
949
01:01:32,119 --> 01:01:34,200
¿Quiere algo más de mí?
Sí.
950
01:01:35,040 --> 01:01:37,080
Que no se torture
por lo que ha ocurrido.
951
01:01:37,920 --> 01:01:39,320
No lo hago.
952
01:01:42,360 --> 01:01:43,760
¿Y usted?
953
01:01:44,760 --> 01:01:48,000
Yo me torturo por muchas cosas
desde hace mucho tiempo, Irene.
954
01:01:51,040 --> 01:01:52,439
Míralo, ahí está.
955
01:01:55,400 --> 01:01:57,560
Lo empujaría por el pozo
escaleras abajo.
956
01:01:58,720 --> 01:02:00,119
Joder, es injusto.
957
01:02:00,879 --> 01:02:02,800
Son... órdenes de arriba.
958
01:02:03,680 --> 01:02:05,680
No entiendo cómo ese hombre
está libre
959
01:02:05,760 --> 01:02:08,360
y Leiva sigue en esa infamia
de castillo medieval.
960
01:02:08,439 --> 01:02:11,360
No digo que no se lo castigue,
pero merece un trato digno.
961
01:02:11,479 --> 01:02:15,160
Mañana mismo me encargaré de que lo
trasladen a un lugar más saludable.
962
01:02:16,400 --> 01:02:20,200
Después de esto, creo que ha llegado
el momento de saltarse las reglas...
963
01:02:20,280 --> 01:02:21,680
alguna vez.
964
01:02:39,119 --> 01:02:40,800
Le traigo la comida, Leiva.
965
01:02:54,959 --> 01:02:56,840
Podrías levantarte al menos.
966
01:02:59,080 --> 01:03:00,479
¿Leiva?
967
01:03:01,040 --> 01:03:02,439
¡Leiva!
968
01:03:08,760 --> 01:03:11,720
Buen trabajo. No han resuelto
un problema, sino dos.
969
01:03:11,840 --> 01:03:13,640
Es lo que tienen los milagros.
Ajá.
970
01:03:13,959 --> 01:03:15,400
Por cierto, gran idea
971
01:03:15,479 --> 01:03:18,040
la de los dardos anestesiantes,
señor Martínez.
972
01:03:18,119 --> 01:03:20,040
Siempre veo
los documentales de La 2.
973
01:03:20,280 --> 01:03:22,959
¿Y Díaz Bueno?
Encerrado en un psiquiátrico.
974
01:03:23,160 --> 01:03:26,720
Se empeña en seguir pregonando
que es el corregidor de Salamanca.
975
01:03:26,840 --> 01:03:29,200
Dicen que los locos y los niños
nunca mienten.
976
01:03:29,280 --> 01:03:30,760
Hay una cosa que no entiendo.
977
01:03:30,840 --> 01:03:34,119
Si el Lazarillo dictó su vida,
¿por qué nosotros no aparecemos?
978
01:03:34,200 --> 01:03:37,320
Bueno, aparecían, pero no podíamos
permitir que se supiera
979
01:03:37,400 --> 01:03:40,119
lo que ocurrió realmente, así que...
Lo censuraron.
980
01:03:40,200 --> 01:03:42,600
No nos quedaba otra.
Lástima que no censuraran
981
01:03:42,680 --> 01:03:44,920
el libro entero.
No, por favor, otra vez no.
982
01:03:45,080 --> 01:03:48,200
He conseguido el capítulo
en el que Lázaro habla de ustedes.
983
01:03:48,280 --> 01:03:50,920
Eso sí, no podrá
salir del Ministerio.
984
01:03:51,560 --> 01:03:53,160
Pero le gustará, estoy seguro.
985
01:03:53,720 --> 01:03:55,280
(LEE) "En un viaje a Salamanca
986
01:03:55,360 --> 01:03:57,720
tuve la fortuna
de encontrar tres amigos.
987
01:03:58,040 --> 01:04:00,800
Sus nombres eran Alonso,
Julián y la bella Amelia,
988
01:04:00,959 --> 01:04:03,439
una mujer que iluminaba la noche
con su mirada".
989
01:04:03,520 --> 01:04:05,520
Por Dios, cuánta blandenguería.
990
01:04:05,879 --> 01:04:09,000
"Dicen que la excepción confirma
la regla y este fue el caso,
991
01:04:09,080 --> 01:04:11,320
pues en una Castilla
sin honor ni hidalguía
992
01:04:11,400 --> 01:04:14,080
a ellos les sobraban ambas cosas".
Eso me gusta.
993
01:04:14,840 --> 01:04:16,320
Hay una cosa que no entiendo.
994
01:04:16,400 --> 01:04:19,800
Si el Lazarillo existió, ¿por qué
nunca se supo quién lo escribió?
995
01:04:19,879 --> 01:04:23,239
Es un misterio que nunca sabremos.
Hay un misterio aún más grande
996
01:04:23,320 --> 01:04:25,040
que no se me va de la cabeza.
¿Cuál?
997
01:04:25,200 --> 01:04:27,479
¿Se hubiera escrito
si tú no le dices a Lázaro
998
01:04:27,560 --> 01:04:29,239
que su vida daba para una novela?
999
01:04:29,600 --> 01:04:32,119
¿Qué fue antes,
el huevo o la gallina?
1000
01:04:36,560 --> 01:04:38,320
(Carromato acercándose)
1001
01:04:42,760 --> 01:04:45,000
He pensado en lo que me dijo
la bella Amelia,
1002
01:04:45,760 --> 01:04:47,600
lo de escribir
una novela de mi vida.
1003
01:04:47,680 --> 01:04:49,239
Lástima que no sepa escribir.
1004
01:04:51,720 --> 01:04:53,959
Si queréis,
podéis dictarme vuestra vida.
1005
01:04:54,040 --> 01:04:55,959
¿Lo haríais por mí?
-Pues claro.
1006
01:04:56,040 --> 01:04:59,320
Y no hará falta que me paguéis
por mis labores de escribano.
1007
01:04:59,439 --> 01:05:01,680
Ah, pero si vos lo escribís,
vos lo firmáis.
1008
01:05:01,760 --> 01:05:03,680
Luego nos repartimos las ganancias.
1009
01:05:03,760 --> 01:05:05,160
Ganancias.
-Sí.
1010
01:05:06,760 --> 01:05:10,040
Todavía no conozco a ningún escritor
que viva de lo que escribe.
1011
01:05:10,640 --> 01:05:13,000
Además, yo estoy más cómodo
con el anonimato.
1012
01:05:13,080 --> 01:05:14,479
¿Por qué?
1013
01:05:14,800 --> 01:05:18,360
Si lo leyera mucha gente, podría
ser vuestro momento de gloria, ¿no?
1014
01:05:18,439 --> 01:05:20,479
Si ese libro
cuenta vuestras andanzas,
1015
01:05:20,560 --> 01:05:23,320
no será precisamente el "Amadís",
amigo mío.
1016
01:05:25,000 --> 01:05:27,879
Será más bien el retrato
de esta España de miseria,
1017
01:05:28,840 --> 01:05:30,800
que necesita cambiar cuanto antes.
1018
01:05:31,760 --> 01:05:35,239
Y eso no será de gusto del rey
ni de la Santa Inquisición.
1019
01:05:36,959 --> 01:05:38,560
Entonces no se hable más.
1020
01:05:38,879 --> 01:05:41,280
De autor anónimo
será el libro de mis andanzas.
1021
01:05:41,520 --> 01:05:42,920
Sea.
1022
01:05:52,800 --> 01:05:54,840
¿Qué haces aquí?
Te echaba de menos.
1023
01:05:55,600 --> 01:05:58,720
No deberías verla. Tienes
que dejar el pasado donde está.
1024
01:05:59,400 --> 01:06:00,800
¿No os habéis enterado?
1025
01:06:01,080 --> 01:06:04,000
Ha muerto Armando Leiva,
el agente que la reclutó.
1026
01:06:04,560 --> 01:06:06,600
Por aquellas fechas,
la reina Isabel II
1027
01:06:06,680 --> 01:06:08,119
reinaba con apenas 13 años.
1028
01:06:08,200 --> 01:06:11,959
El 14 de febrero hizo su primera
visita oficial a este Ministerio.
1029
01:06:12,280 --> 01:06:14,119
Leiva dedicó su vida al Ministerio.
1030
01:06:15,040 --> 01:06:16,720
No se merece este final.
1031
01:06:17,119 --> 01:06:18,920
Me gustaría que la vida fuera esto.
1032
01:06:19,239 --> 01:06:20,640
Siempre.
1033
01:06:20,760 --> 01:06:23,560
Ya sabe que no soy nada partidaria
de este Ministerio.
1034
01:06:24,200 --> 01:06:27,879
(SALVADOR) Se bloquearon algunas
puertas para evitar males mayores.
1035
01:06:28,000 --> 01:06:30,959
¿Me puede decir qué significa eso?
No le dé más vueltas.
1036
01:06:34,040 --> 01:06:36,280
¿Qué está pasando aquí?
Nunca me sonó tanto
1037
01:06:36,360 --> 01:06:38,640
este artefacto del infierno.
Será urgente.
1038
01:06:38,720 --> 01:06:40,640
Tienes a la familia real prisionera.
1039
01:06:42,320 --> 01:06:45,320
Queda usted relevada de la misión.
Pero morirán todos.
1040
01:06:45,400 --> 01:06:47,520
Son mis compañeros.
No los dejaré solos.
1041
01:06:47,600 --> 01:06:49,840
Ojalá Julián estuviera aquí
y opinara eso.
1042
01:06:53,119 --> 01:06:54,600
Han atrapado a los vuestros.
1043
01:06:55,879 --> 01:06:58,400
¿Qué haces aquí?
La pregunta es qué haces tú aquí.
1044
01:07:01,080 --> 01:07:02,479
¡Alonso!
1045
01:07:02,600 --> 01:07:04,959
Hay cosas más importantes
que el Ministerio.
1046
01:07:05,040 --> 01:07:06,879
Tenemos un problema grave, Julián.
1047
01:07:09,760 --> 01:07:13,000
Esto no es muy de 1844, ¿no?
No, ni esto tampoco.
1048
01:07:14,560 --> 01:07:17,479
¿Estás segura de lo que hacemos?
No tenemos otra opción.
1049
01:07:20,200 --> 01:07:21,959
(Puerta abriéndose)
1050
01:07:29,720 --> 01:07:31,439
¡No! ¡No!
1051
01:07:31,560 --> 01:07:32,959
¡No!
86044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.