All language subtitles for Tiempo1x06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,720 (Gran piedra deslizándose) 2 00:00:21,840 --> 00:00:23,239 Cuidado. 3 00:00:40,520 --> 00:00:41,920 Fíjate aquí. 4 00:00:43,600 --> 00:00:45,000 Pero esto es increíble. 5 00:00:49,400 --> 00:00:51,239 Sí, parece de Fernando Gallego. 6 00:00:53,119 --> 00:00:56,720 Fue uno de los máximos exponentes del hispanoflamenco en Salamanca. 7 00:00:57,600 --> 00:00:59,000 Murió en 1507. 8 00:00:59,640 --> 00:01:02,239 Cuidado. Luego me dices a mí que tenga cuidado. 9 00:01:02,360 --> 00:01:04,239 Espera. Hay algo. 10 00:01:04,360 --> 00:01:06,080 ¿Puedes darme las herramientas? 11 00:01:06,920 --> 00:01:08,320 Toma. 12 00:01:14,040 --> 00:01:15,439 No puede ser. 13 00:01:26,959 --> 00:01:29,119 ¿Ya habían móviles en el siglo XVI? 14 00:01:31,160 --> 00:01:33,520 (Sintonía "Ministerio del Tiempo") 15 00:02:34,959 --> 00:02:37,879 ¿Encontraron este móvil en un yacimiento del siglo XVI? 16 00:02:38,439 --> 00:02:40,239 Los arqueólogos habrán "flipao". 17 00:02:40,320 --> 00:02:43,000 Uno está en tratamiento psiquiátrico, no digo más. 18 00:02:43,080 --> 00:02:46,439 ¿Y no puede ser una broma, que alguien lo dejase posteriormente? 19 00:02:46,520 --> 00:02:48,439 Los análisis indican que no es broma. 20 00:02:48,520 --> 00:02:52,119 Las obras de arte que encontraron desaparecieron en esa misma fecha. 21 00:02:52,200 --> 00:02:54,479 Al parecer los ladrones las escondían allí. 22 00:02:55,040 --> 00:02:57,119 La cueva de Alá Babá en el siglo XVI. 23 00:02:57,200 --> 00:02:59,479 Solo que uno de los ladrones es del siglo XXI. 24 00:02:59,560 --> 00:03:01,720 El dueño del móvil. Sí, y sabemos quién es. 25 00:03:02,040 --> 00:03:05,680 (TV) "Señor Díaz Bueno. -¿Quiere hacer alguna declaración? 26 00:03:05,760 --> 00:03:08,760 -Señor Díaz Bueno, ¿va a devolver el dinero que ha robado? 27 00:03:08,840 --> 00:03:10,800 -¿Presentará recurso ante el juez?". 28 00:03:10,879 --> 00:03:13,800 (SALVADOR) Señores, les presento a Alberto Díaz Bueno. 29 00:03:13,879 --> 00:03:15,840 ¿Este no es el que se fugó el año pasado? 30 00:03:15,920 --> 00:03:17,920 El mismo. Fundó ALDIB, 31 00:03:18,000 --> 00:03:20,920 una empresa especializada en asesoría y comunicación. 32 00:03:21,160 --> 00:03:24,400 Después invirtió en el ladrillo y en agencias de viajes. 33 00:03:24,479 --> 00:03:27,040 Creó un imperio por el que recibió varios premios 34 00:03:27,119 --> 00:03:30,160 como empresario y emprendedor. Sacaba el dinero de España 35 00:03:30,239 --> 00:03:33,080 y no pagaba, despedía a sus empleados... Un estafador. 36 00:03:33,160 --> 00:03:35,160 ¿Y por qué no está en la cárcel? Estaba, 37 00:03:35,239 --> 00:03:37,439 pero se fugó en un permiso de fin de semana. 38 00:03:37,560 --> 00:03:40,400 ¿Un permiso? ¿En esta época los presos disfrutan 39 00:03:40,479 --> 00:03:42,840 de tales licencias? Solo los que roban mucho. 40 00:03:42,920 --> 00:03:46,280 Robase mucho o poco, ¿cómo es posible que viaje por el tiempo? 41 00:03:46,360 --> 00:03:49,400 Eso es lo que investigamos desde que conocimos la noticia. 42 00:03:49,479 --> 00:03:52,080 Hemos recuperado la información de la tarjeta SIM 43 00:03:52,160 --> 00:03:55,119 del móvil encontrado y en este otro móvil está la copia. 44 00:03:55,200 --> 00:03:57,439 Con él hemos sabido a quién llamó Díaz Bueno 45 00:03:57,520 --> 00:03:59,239 una semana antes de desaparecer. 46 00:03:59,320 --> 00:04:01,560 Llamó a su abogado, a su madre, a su novia... 47 00:04:02,360 --> 00:04:04,360 y a un número no identificado 20 veces. 48 00:04:04,439 --> 00:04:07,560 ¿Cómo que no identificado? Todos están a nombre de alguien, 49 00:04:07,640 --> 00:04:09,040 aunque sean de prepago. 50 00:04:09,119 --> 00:04:12,119 Es de un tal Enrique Gil de la Riva que lleva muerto 20 años 51 00:04:12,200 --> 00:04:14,680 y que nunca hace las recargas en el mismo sitio. 52 00:04:14,800 --> 00:04:17,439 Tal vez llamando a ese número... Ya lo hemos hecho, 53 00:04:17,720 --> 00:04:19,119 pero nunca contesta. 54 00:04:19,239 --> 00:04:21,400 (Móvil) 55 00:04:29,040 --> 00:04:30,879 (Señal de llamada) 56 00:04:30,959 --> 00:04:33,119 En resumen, hay que pillar a ese cabrón 57 00:04:33,200 --> 00:04:35,400 y traerlo para que lo juzguen. Exacto. 58 00:04:35,479 --> 00:04:37,760 La fecha más cercana a la puerta del hallazgo 59 00:04:37,840 --> 00:04:40,879 está en Salamanca en... febrero de 1520. 60 00:04:42,479 --> 00:04:44,439 Salamanca, año 1520. 61 00:04:44,959 --> 00:04:48,239 Es el momento de las revueltas de los comuneros contra Carlos I. 62 00:04:48,320 --> 00:04:50,119 No viajarán durante el conflicto. 63 00:04:50,200 --> 00:04:52,280 La revuelta ocurrió dos meses después. 64 00:04:52,400 --> 00:04:55,680 Todo irá bien si no toman partido y se centran en su misión. 65 00:04:55,800 --> 00:04:57,200 Ah, otra cosa. 66 00:04:57,280 --> 00:05:00,600 Este es el teatro robot que hizo Velázquez de Díaz Bueno. 67 00:05:00,680 --> 00:05:03,200 Lo digo por si tienen que preguntar a la gente. 68 00:05:03,320 --> 00:05:04,720 Partirán de inmediato. 69 00:05:04,800 --> 00:05:08,000 Usted, Ernesto, supervisará personalmente la operación. 70 00:05:10,879 --> 00:05:13,479 ¿Y yo? Tengo otra misión para usted. 71 00:05:14,320 --> 00:05:17,560 Quiero que se encargue de algo importante para el Ministerio, 72 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 interrogar a Walcott. 73 00:05:19,160 --> 00:05:20,600 Ya debe de estar en su punto. 74 00:05:20,959 --> 00:05:24,920 Una semana en una mazmorra del siglo XI hace flaquear a cualquiera. 75 00:05:25,720 --> 00:05:27,119 ¡Eh, eh! 76 00:05:27,439 --> 00:05:30,640 ¡Llamad! Llamad a la embajada norteamericana, por favor. 77 00:05:30,920 --> 00:05:33,879 Llamad a la embajada norteamericana, por favor. 78 00:05:34,959 --> 00:05:36,360 ¿Algún problema? 79 00:05:39,080 --> 00:05:40,680 No. Sí. 80 00:05:41,320 --> 00:05:42,720 Sí lo hay. 81 00:05:44,360 --> 00:05:46,360 Leiva está encerrado allí, nada más. 82 00:05:47,320 --> 00:05:49,479 Sé lo que Leiva ha significado para usted. 83 00:05:50,320 --> 00:05:51,720 Y para este Ministerio. 84 00:05:52,600 --> 00:05:54,000 Pero hay que pasar página. 85 00:05:55,239 --> 00:05:58,840 Mire, Irene, por primera vez desde que existe el Ministerio, 86 00:05:59,320 --> 00:06:02,920 hemos localizado a un viajero del tiempo que viaja de una forma que... 87 00:06:03,080 --> 00:06:04,640 que nosotros no controlamos. 88 00:06:05,520 --> 00:06:06,920 Y ese es un tema grave. 89 00:06:07,479 --> 00:06:08,879 Muy grave. 90 00:06:10,879 --> 00:06:14,320 Lo sé. Iré a interrogar a Walcott ahora mismo. 91 00:06:17,160 --> 00:06:20,560 Es que parezco de la tuna. Solo me faltan las cintas y la pandereta. 92 00:06:20,879 --> 00:06:24,000 De eso se trata, de que parezca usted un tunante. 93 00:06:24,080 --> 00:06:26,760 ¿No tengo que pasar por un estudiante de Salamanca? 94 00:06:26,840 --> 00:06:28,840 No te ofendas. De ahí viene la palabra. 95 00:06:28,920 --> 00:06:31,320 Tunante o sopista eran los estudiantes pobres 96 00:06:31,400 --> 00:06:33,959 que ganaban para comer con su habilidad musical. 97 00:06:34,479 --> 00:06:36,160 ¿Hay algo que esta mujer no sepa? 98 00:06:36,239 --> 00:06:38,360 ¿Y yo quién digo que soy, si me preguntan? 99 00:06:38,439 --> 00:06:40,680 Usted irá a la guerra con el rey, a Flandes. 100 00:06:40,800 --> 00:06:43,080 Ese personaje no me costará interpretarlo. 101 00:06:43,160 --> 00:06:45,400 Pero antes dejará a su mujer en un convento, 102 00:06:45,479 --> 00:06:47,160 concretamente a usted, Amelia. 103 00:06:47,439 --> 00:06:49,800 Monja, fiel esposa, prostituta... 104 00:06:49,879 --> 00:06:52,439 Qué poco repertorio tiene una mujer en el pasado. 105 00:06:52,520 --> 00:06:55,720 La puerta es la 598. Los dejará a las afueras de Salamanca. 106 00:06:56,400 --> 00:06:57,800 Buena suerte. 107 00:07:13,479 --> 00:07:16,320 Me gusta verte sonreír. Últimamente no lo haces mucho. 108 00:07:16,720 --> 00:07:19,400 Prefiero viajar a un siglo en el que aún no he nacido, 109 00:07:19,479 --> 00:07:20,879 ni yo ni los míos. 110 00:07:21,200 --> 00:07:23,520 Mejor eso que estar muerta y enterrada. 111 00:07:23,920 --> 00:07:25,320 Esta es. 112 00:07:27,840 --> 00:07:29,239 Venga. 113 00:07:39,479 --> 00:07:41,200 Salid, que no quepo. Sin empujar. 114 00:07:41,280 --> 00:07:42,680 Ya voy, ya voy. 115 00:07:46,400 --> 00:07:48,640 Estamos en una ermita. Salid, por Dios. 116 00:07:53,119 --> 00:07:54,800 Esto es más pequeño que un ataúd. 117 00:07:56,800 --> 00:07:58,640 La puerta está en un confesionario. 118 00:07:58,720 --> 00:08:01,840 Menos mal que no estaba el cura. Habría muerto de un infarto. 119 00:08:01,920 --> 00:08:05,040 No creo haya pasado nadie a confesarse aquí en mucho tiempo. 120 00:08:05,119 --> 00:08:06,520 Parece abandonada. 121 00:08:06,600 --> 00:08:09,080 Extraño es que no mandaran a nadie a recogernos. 122 00:08:09,160 --> 00:08:11,760 Falta de personal, como siempre. Cierto. 123 00:08:12,000 --> 00:08:15,119 Apenas hace cuatro años de la coronación de Carlos I 124 00:08:15,760 --> 00:08:19,040 y el Ministerio no cobró esplendor hasta el final de su reinado. 125 00:08:27,959 --> 00:08:29,640 Vamos a ver dónde estamos. 126 00:08:29,840 --> 00:08:32,920 Según el mapa, la ermita está al norte de Salamanca, 127 00:08:33,239 --> 00:08:35,439 a unas dos leguas. ¿Y eso son...? 128 00:08:35,879 --> 00:08:38,239 Eso son dos horas de camino a buen paso. 129 00:08:46,239 --> 00:08:48,080 Por fin vienen a soltarme. 130 00:08:48,840 --> 00:08:50,239 No te hagas ilusiones. 131 00:08:52,479 --> 00:08:54,239 No te gustan las gachas, ¿verdad? 132 00:08:56,360 --> 00:08:58,040 Creo que esto te gustará más. 133 00:09:15,920 --> 00:09:17,520 ¿Qué tal por el siglo XI? 134 00:09:18,439 --> 00:09:20,439 Esta cárcel es inhumana. 135 00:09:20,560 --> 00:09:22,959 No te quejes, que vosotros tenéis Guantánamo. 136 00:09:23,920 --> 00:09:26,600 Aunque allí, si te escapas estás en pleno siglo XXI. 137 00:09:32,479 --> 00:09:34,080 Dime para quién trabajas. 138 00:09:37,160 --> 00:09:40,080 Si quieres salir de aquí tendrás que darme algo a cambio. 139 00:09:42,000 --> 00:09:43,400 He vivido guerras, 140 00:09:44,479 --> 00:09:45,879 me han torturado, 141 00:09:45,959 --> 00:09:48,239 y nunca han conseguido que yo hablara. 142 00:09:49,200 --> 00:09:50,879 ¿Por qué iba a hacerlo contigo? 143 00:09:54,560 --> 00:09:57,800 Porque la hamburguesa que te estás comiendo está envenenada. 144 00:10:04,720 --> 00:10:06,560 Y este es el único antídoto. 145 00:10:12,479 --> 00:10:14,879 Dolor de estómago es el primer síntoma. 146 00:10:17,760 --> 00:10:19,360 Luego no podrás tenerte en pie. 147 00:10:21,200 --> 00:10:23,000 Y en un par de horas estarás muerto. 148 00:10:30,959 --> 00:10:32,360 Dos horas. 149 00:10:35,040 --> 00:10:36,680 No tardaré en volver. 150 00:10:36,800 --> 00:10:39,200 Mientras me gustaría interrogar a otro preso. 151 00:10:39,280 --> 00:10:41,040 ¿Su nombre? Armando Leiva. 152 00:10:43,119 --> 00:10:44,520 ¿Algún problema? 153 00:10:44,600 --> 00:10:46,479 (Tintineo de monedas) 154 00:11:01,119 --> 00:11:03,680 Las puertas del tiempo deberían ser como el tren, 155 00:11:03,760 --> 00:11:05,600 que te deja en el centro de la ciudad. 156 00:11:06,720 --> 00:11:09,640 ¿Sabéis cuál es el principal problema de vuestra época? 157 00:11:10,479 --> 00:11:14,239 Sois vagos. Demasiados inventos os hacen la vida demasiado cómoda. 158 00:11:14,320 --> 00:11:15,720 A eso se lo llama progreso. 159 00:11:15,800 --> 00:11:17,840 En lo esencial habéis progresado poco. 160 00:11:18,400 --> 00:11:21,439 Los sinvergüenzas como el que buscamos no pagan sus penas, 161 00:11:21,640 --> 00:11:23,720 igual que en mi época. Y en la mía. 162 00:11:23,840 --> 00:11:26,119 (VOZ MASCULINA) ¡Auxilio! ¡Socorro! 163 00:11:28,680 --> 00:11:30,119 Alguien está en apuros. 164 00:11:31,479 --> 00:11:34,080 ¡Alonso! ¡Alonso! Se va a meter en un lío 165 00:11:34,160 --> 00:11:36,400 nada más llegar. Justo lo que necesitamos. 166 00:11:42,520 --> 00:11:43,920 Dos contra uno. 167 00:11:44,680 --> 00:11:46,680 ¿Siempre sois así de valientes? 168 00:11:47,119 --> 00:11:49,720 Gracias a Dios. -No te he dado permiso para hablar. 169 00:11:50,160 --> 00:11:52,200 ¿Quién os ha dado vela en este entierro? 170 00:11:52,479 --> 00:11:56,479 Entierro será, pero el muerto no será el que teníais pensado. 171 00:11:59,160 --> 00:12:00,720 Tranquilos. 172 00:12:01,119 --> 00:12:03,119 Con estos ganapanes me basto yo solo. 173 00:12:06,000 --> 00:12:07,840 Cuando sonríe así me da miedo. 174 00:12:13,080 --> 00:12:15,720 ¡Por Santiago y por España! 175 00:12:24,520 --> 00:12:27,080 "Na", es un golpe, nada grave. Menos mal. 176 00:12:27,239 --> 00:12:30,239 ¿Os duele mucho? Un poco. Ah. 177 00:12:33,040 --> 00:12:35,040 Estoy en deuda con vuestras mercedes. 178 00:12:35,160 --> 00:12:37,000 Más bien estáis en deuda con Alonso. 179 00:12:37,760 --> 00:12:40,600 Para tener solo un palo no os habéis defendido nada mal. 180 00:12:40,680 --> 00:12:43,680 Son tiempos revueltos y procuro llevarlo siempre a mano, 181 00:12:43,760 --> 00:12:46,119 pero si no hubierais aparecido, no lo cuento. 182 00:12:47,000 --> 00:12:49,800 Esos ladrones no eran chusma. Vestían como hidalgos. 183 00:12:49,920 --> 00:12:51,320 Es que hidalgos eran. 184 00:12:51,400 --> 00:12:54,080 En las buenas familias el hermano mayor hereda todo 185 00:12:54,160 --> 00:12:57,720 y los segundones prefieren robar en los caminos antes que trabajar. 186 00:12:59,160 --> 00:13:01,320 Será mejor continuar viaje todos juntos. 187 00:13:01,400 --> 00:13:03,119 Por mí, encantado. 188 00:13:04,879 --> 00:13:07,360 Subid aquí. Apenas queda nada hasta Salamanca, 189 00:13:07,439 --> 00:13:09,000 pero el camino se hace pesado. 190 00:13:15,080 --> 00:13:17,640 Aún no sé vuestro nombre. Me llamo Amelia. ¿Y vos? 191 00:13:17,920 --> 00:13:19,320 Mi nombre el Lázaro. 192 00:13:21,040 --> 00:13:22,439 Va. 193 00:13:29,479 --> 00:13:31,239 (Toses) 194 00:13:33,200 --> 00:13:34,920 (Toses, respiración irregular) 195 00:13:41,320 --> 00:13:42,879 (Puerta de celda abriéndose) 196 00:14:03,520 --> 00:14:05,040 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 197 00:14:06,119 --> 00:14:07,520 Casi ocho años. 198 00:14:10,800 --> 00:14:13,439 Supongo que no vendrás solo a verme. 199 00:14:15,160 --> 00:14:16,560 No. 200 00:14:17,680 --> 00:14:19,479 Tenía que interrogar a otro preso. 201 00:14:21,119 --> 00:14:23,439 ¿Has usado lo del veneno y el antídoto? 202 00:14:24,680 --> 00:14:26,080 Tal como me enseñaste. 203 00:14:27,280 --> 00:14:28,959 Aprendiste rápido. 204 00:14:31,879 --> 00:14:33,280 Aprendí del mejor. 205 00:14:45,360 --> 00:14:48,520 ¿Recuerdas mi primer día en el Ministerio? 206 00:14:56,760 --> 00:14:58,840 Bienvenida al Ministerio del Tiempo. 207 00:15:06,879 --> 00:15:08,280 Pues esto no es nada. 208 00:15:09,760 --> 00:15:11,560 Te tengo que presentar a los demás. 209 00:15:11,800 --> 00:15:13,959 Les he contado que eres un gran fichaje. 210 00:15:20,479 --> 00:15:21,920 ¿Cómo estás? 211 00:15:24,520 --> 00:15:26,320 Al principio contaba los días, 212 00:15:27,680 --> 00:15:29,560 pero dejó de tener sentido. 213 00:15:30,959 --> 00:15:32,800 ¿Para qué, si no me van a soltar? 214 00:15:33,600 --> 00:15:35,200 (TOSE) 215 00:15:39,640 --> 00:15:41,280 ¿Quieres que llame a un médico? 216 00:15:41,400 --> 00:15:43,400 ¿Un médico del siglo XI? 217 00:15:43,920 --> 00:15:45,680 No, gracias. (TOSE) 218 00:15:52,479 --> 00:15:54,119 ¿Qué le contaron a mi mujer? 219 00:15:55,320 --> 00:15:57,200 Que habías fallecido en una misión. 220 00:15:58,200 --> 00:15:59,600 ¿Y se lo creyó? 221 00:16:00,800 --> 00:16:02,400 Sí. Mejor. 222 00:16:03,800 --> 00:16:05,840 Recibe una pensión del Ministerio. 223 00:16:06,879 --> 00:16:08,280 Salvador. 224 00:16:09,600 --> 00:16:11,959 Salvador siempre ha sido un tipo elegante. 225 00:16:12,720 --> 00:16:16,280 Un cabrón, eso sí, pero elegante. 226 00:16:20,479 --> 00:16:22,640 Solo pedía lo que era justo. 227 00:16:24,600 --> 00:16:28,200 ¿Cuántas veces me habré jugado la vida por salvar la de gente ilustre? 228 00:16:29,879 --> 00:16:33,239 La vida de gente que valía menos que la de cualquiera de nosotros, 229 00:16:34,040 --> 00:16:35,439 que la de mi hijo. 230 00:16:39,640 --> 00:16:42,560 ¿Cómo se puede dejar morir de leucemia a un niño? 231 00:16:42,680 --> 00:16:46,560 En el siglo XXI la mayoría de los niños se curan. 232 00:16:47,239 --> 00:16:49,000 Un simple viaje habría bastado. 233 00:16:49,520 --> 00:16:52,080 Debiste hacerlo en secreto. Nunca. 234 00:16:54,439 --> 00:16:56,600 ¿De qué serviría salvar a mi hijo enfermo 235 00:16:57,040 --> 00:16:59,400 si un compañero no puede salvar al suyo? 236 00:16:59,800 --> 00:17:01,200 O a su mujer. 237 00:17:02,479 --> 00:17:03,879 O todos o ninguno. 238 00:17:05,119 --> 00:17:06,520 Por eso me revelé. 239 00:17:06,640 --> 00:17:08,320 (TOSE) 240 00:17:09,560 --> 00:17:10,959 Será mejor que te vayas. 241 00:17:16,600 --> 00:17:19,400 ¿Recuerdas lo que nos repetías a los que empezábamos? 242 00:17:23,239 --> 00:17:24,920 Ningún agente se queda atrás. 243 00:17:27,479 --> 00:17:29,200 Dime qué puedo hacer por ti. 244 00:17:32,560 --> 00:17:34,680 Decirme el nombre de quien me traicionó. 245 00:17:35,879 --> 00:17:38,239 Algún día tendrá que pagar por lo que me hizo. 246 00:17:39,119 --> 00:17:40,840 A mí y a mis compañeros. 247 00:17:42,280 --> 00:17:44,320 (TOSE) 248 00:17:45,560 --> 00:17:47,680 (TOSE CON VIRULENCIA) 249 00:17:59,200 --> 00:18:01,239 ¿Y os ganáis bien la vida de comediante? 250 00:18:02,040 --> 00:18:04,239 Gano lo justo, pero soy libre. 251 00:18:04,840 --> 00:18:07,640 Y vivo mejor que de criado, que también lo fui, de niño. 252 00:18:07,760 --> 00:18:09,160 ¿En alguna casa noble? 253 00:18:09,959 --> 00:18:13,520 Todo lo nobles que puedan ser un ciego, un hidalgo sin fortuna 254 00:18:13,600 --> 00:18:15,000 o un clérigo tacaño. 255 00:18:16,320 --> 00:18:19,720 Pero de todos aprendí algo, aunque a fuerza de hambre y de palos. 256 00:18:27,520 --> 00:18:28,959 So, mulo. 257 00:18:30,959 --> 00:18:32,920 Mirad, Salamanca. 258 00:18:41,320 --> 00:18:42,720 Gracias. 259 00:18:47,400 --> 00:18:49,520 Qué hermosa vista. Mucho. 260 00:18:51,640 --> 00:18:54,040 Mi madre se puso de parto justo al cruzar el río. 261 00:18:54,119 --> 00:18:56,160 Por eso a mí me llaman Lázaro de Tormes. 262 00:18:57,800 --> 00:19:00,119 ¿Y venís a Salamanca a visitar a la familia? 263 00:19:00,200 --> 00:19:02,840 No. No, de mi madre no sé nada hace tiempo 264 00:19:02,920 --> 00:19:05,560 y mi padre murió en Gelves hace diez años. 265 00:19:05,920 --> 00:19:07,320 ¿En Gelves? Ajá. 266 00:19:07,400 --> 00:19:09,640 En esa batalla murieron muchos valientes. 267 00:19:09,720 --> 00:19:11,320 A lo mejor sois hijo de un héroe. 268 00:19:11,680 --> 00:19:14,160 No. No, mi padre cuidaba de las mulas 269 00:19:14,360 --> 00:19:16,840 y fue a la guerra para no ir a la cárcel por ladrón. 270 00:19:16,920 --> 00:19:19,720 No os avergoncéis. Todo el que pelea en batalla y muere 271 00:19:19,800 --> 00:19:21,200 es un héroe. 272 00:19:21,280 --> 00:19:23,080 Entonces prefiero no ser un héroe. 273 00:19:23,560 --> 00:19:26,800 Yo con ver el sol cada día y tener algo que comer, ya me conformo. 274 00:19:28,400 --> 00:19:29,800 Esa es mi guerra. 275 00:19:30,720 --> 00:19:32,360 Lo ha sido desde que era crío. 276 00:19:32,479 --> 00:19:35,479 Muerto mi padre, mi madre me puso a servir a un ciego 277 00:19:35,560 --> 00:19:37,239 tan pobre como nosotros mismos. 278 00:19:37,840 --> 00:19:39,640 No olvidaré la mala vida que me dio. 279 00:19:39,720 --> 00:19:41,879 No había día en el que no me moliera a palos. 280 00:19:41,959 --> 00:19:44,320 Pero ¿cómo? ¿Le servíais y os pegaba? 281 00:19:45,400 --> 00:19:47,000 Ahí me dio el primer coscorrón. 282 00:19:47,080 --> 00:19:49,439 Como el toro de piedra. Aún tengo la cicatriz. 283 00:19:49,520 --> 00:19:51,400 Qué hi de puta. Lo era. 284 00:19:52,360 --> 00:19:55,400 Pero mentiría si no os dijera que me enseñó lo que es la vida. 285 00:19:55,479 --> 00:19:57,280 Recuerdo que un día un vendimiador 286 00:19:57,360 --> 00:19:59,200 nos dio un racimo de uvas en limosna. 287 00:19:59,600 --> 00:20:02,760 (RECUERDA) "Hoy quiero que veas la confianza que tengo en ti. 288 00:20:02,840 --> 00:20:05,200 Yo cogeré una uva, después tú otra, 289 00:20:05,280 --> 00:20:07,959 con tal de que me prometas que no cogeréis más de una. 290 00:20:08,040 --> 00:20:09,640 De esta suerte no habrá engaño. 291 00:20:09,720 --> 00:20:11,320 Os... Os lo prometo, señor". 292 00:20:11,479 --> 00:20:12,879 Así empezamos a hacerlo. 293 00:20:14,320 --> 00:20:16,720 Pero al segundo lance, el ciego cogió dos uvas. 294 00:20:19,320 --> 00:20:20,720 Y lo mismo hice yo. 295 00:20:23,200 --> 00:20:26,720 Como él había quebrado el pacto, luego fui cogiendo tres o cuatro 296 00:20:26,800 --> 00:20:28,200 mientras él cogía dos. 297 00:20:31,280 --> 00:20:32,680 Y así acabamos el racimo. 298 00:20:33,080 --> 00:20:34,879 "Lázaro, me has engañado. 299 00:20:35,520 --> 00:20:38,760 Juraría por Dios que hemos acabado el racimo demasiado rápido 300 00:20:38,840 --> 00:20:40,879 y que has comido las uvas de tres en tres. 301 00:20:40,959 --> 00:20:43,320 No, señor. ¿Por qué sospecháis eso? 302 00:20:43,400 --> 00:20:47,280 Porque yo las comía de dos en dos y callabas, pequeño demonio. 303 00:20:49,479 --> 00:20:52,720 No te quejes ni llores, que dineros no te puedo dar, 304 00:20:52,800 --> 00:20:55,040 pero sí enseñanza para la vida". 305 00:20:57,239 --> 00:20:58,640 Me curó de mi inocencia. 306 00:20:58,720 --> 00:21:02,080 Me enseñó que para sobrevivir no me podía fiar de nadie en la vida. 307 00:21:02,760 --> 00:21:05,879 (SUSPIRA) Bueno, aquí se separan nuestros caminos. 308 00:21:06,000 --> 00:21:07,920 ¿No ibais a Salamanca? Así es. 309 00:21:08,000 --> 00:21:10,840 Esta noche montaré mi retablo en la fonda del callejón, 310 00:21:10,920 --> 00:21:13,280 pero hasta la noche, mejor no pisar la ciudad, 311 00:21:13,360 --> 00:21:15,080 no sea que me tomen por un mendigo. 312 00:21:16,400 --> 00:21:18,760 Una ordenanza real prohíbe que haya mendigos 313 00:21:18,840 --> 00:21:20,280 que no sean los de la ciudad, 314 00:21:20,360 --> 00:21:22,959 y hace años que no piso Salamanca. Qué miserables. 315 00:21:23,479 --> 00:21:25,479 Como si la pobreza tuviera fronteras. 316 00:21:25,760 --> 00:21:27,160 Así son estos tiempos. 317 00:21:27,280 --> 00:21:30,320 Si esta noche venís a ver mi función, os esperaré con gusto. 318 00:21:30,400 --> 00:21:32,119 Me encantaría. A mí también, 319 00:21:32,200 --> 00:21:34,360 pero hay cosas más importantes que hacer. 320 00:21:34,439 --> 00:21:36,800 Antes de que os vayáis y ya que sois de por aquí, 321 00:21:38,479 --> 00:21:40,680 ¿conocéis a este hombre? No. 322 00:21:41,119 --> 00:21:43,239 Pero si es de Salamanca, mal testigo soy. 323 00:21:43,320 --> 00:21:45,320 Ya os digo que hace tiempo no que venía. 324 00:21:45,439 --> 00:21:48,160 Adiós, amigos. Ojalá viva para devolveros el favor. 325 00:21:49,000 --> 00:21:50,400 Adiós. Adiós. 326 00:21:56,720 --> 00:21:58,119 Va. 327 00:22:07,360 --> 00:22:08,760 ¿Esto que he oído es verdad 328 00:22:08,840 --> 00:22:10,239 o lo estoy soñando? No. 329 00:22:10,560 --> 00:22:12,720 Es el Lazarillo de Tormes en carne y hueso. 330 00:22:13,200 --> 00:22:14,680 No sé de qué estáis hablando, 331 00:22:14,959 --> 00:22:17,680 pero os recuerdo que tenemos una misión que cumplir. 332 00:22:23,959 --> 00:22:26,360 Disculpe, señor, ¿habéis visto a este hombre? 333 00:22:28,080 --> 00:22:29,479 No. 334 00:22:32,280 --> 00:22:34,520 Señor, algo de comer para mi hijo. 335 00:22:34,959 --> 00:22:36,360 Sí. 336 00:22:39,080 --> 00:22:40,479 Tomad. Dios lo bendiga. 337 00:22:40,560 --> 00:22:42,600 ¿Habéis visto alguna vez a este hombre? 338 00:22:45,479 --> 00:22:47,000 No. 339 00:22:51,360 --> 00:22:53,320 Algo pasa aquí. Es ver el retrato 340 00:22:53,400 --> 00:22:55,200 y salen espantados. A ver con esta. 341 00:22:55,720 --> 00:22:57,119 Perdone, señora. 342 00:22:59,360 --> 00:23:01,280 Maleducados hay en todas las épocas. 343 00:23:06,520 --> 00:23:07,920 ¡Me muero! 344 00:23:10,040 --> 00:23:11,439 ¡Me muero! 345 00:23:13,640 --> 00:23:15,040 Me muero. 346 00:23:16,320 --> 00:23:17,720 ¿Vas a hablar ahora? 347 00:23:32,959 --> 00:23:34,360 Disculpad, padre. 348 00:23:34,879 --> 00:23:36,439 ¿Puedo haceros una pregunta? 349 00:23:37,680 --> 00:23:39,080 ¿Lo conocéis? 350 00:23:42,280 --> 00:23:43,680 Sí. 351 00:23:44,280 --> 00:23:45,760 Es el mal hecho hombre. 352 00:23:46,479 --> 00:23:47,920 Es el corregidor real. 353 00:23:48,720 --> 00:23:50,119 Don Alfonso de Bueno. 354 00:23:56,239 --> 00:23:57,640 De todos los salmantinos, 355 00:23:57,720 --> 00:24:00,119 buscamos al hombre más protegido de la ciudad. 356 00:24:15,200 --> 00:24:18,119 -¿Unos forasteros preguntan por mí? -Sí, sí, 357 00:24:18,800 --> 00:24:21,360 pero no conocían su nombre ni su cargo. 358 00:24:23,080 --> 00:24:25,760 Me pareció sospechoso. -¿Cuántos son? 359 00:24:25,920 --> 00:24:28,080 Dos hombres y una mujer. 360 00:24:38,959 --> 00:24:40,439 Vigiladlos. 361 00:24:42,400 --> 00:24:44,879 Quiero que esta noche duerman en las mazmorras. 362 00:25:00,439 --> 00:25:02,720 ¿Me podéis contar qué es un corregidor real? 363 00:25:03,000 --> 00:25:05,720 Es el representante del rey y su hombre de confianza. 364 00:25:05,800 --> 00:25:09,400 Recauda impuestos, imparte justicia y mantiene el orden público. 365 00:25:09,479 --> 00:25:11,160 Ahora entiendo su popularidad. 366 00:25:11,239 --> 00:25:14,400 Sorprende que Díaz Bueno llegase tan alto en tan poco tiempo. 367 00:25:14,479 --> 00:25:17,040 Descaro no le falta. Mirad, Lázaro va a empezar. 368 00:25:17,119 --> 00:25:20,160 (CARRASPEA) Damas y caballeros, 369 00:25:20,280 --> 00:25:23,239 sed bienvenidos al retablo de Lázaro. 370 00:25:26,640 --> 00:25:28,360 Si os reís de mi aguda prosa, 371 00:25:28,439 --> 00:25:30,479 hablará bien de vuestra inteligencia. 372 00:25:30,560 --> 00:25:36,080 Si no reís, recordad: "Quod natura non dat, Salmantica non praestat". 373 00:25:36,160 --> 00:25:37,720 (Risas) 374 00:25:37,800 --> 00:25:40,600 "La universidad no te da lo que la naturaleza te negó". 375 00:25:40,680 --> 00:25:42,320 A eso llego. Pero cuidado, 376 00:25:42,439 --> 00:25:45,360 por experiencia os digo que cuando la naturaleza no te da 377 00:25:45,439 --> 00:25:48,160 es que encima te quiere quitar. 378 00:25:48,280 --> 00:25:50,239 (Risas y aplausos) 379 00:25:55,520 --> 00:25:56,920 Así que Walcott... 380 00:25:57,879 --> 00:25:59,920 viaja por el tiempo a través de un túnel. 381 00:26:00,280 --> 00:26:01,680 Eso me ha confesado. 382 00:26:02,160 --> 00:26:04,959 Dice que lo pueden graduar temporal y espacialmente 383 00:26:05,280 --> 00:26:07,439 y que funciona con energía nuclear. 384 00:26:07,959 --> 00:26:10,680 Alguien debe de estar metiendo mucho dinero en esto. 385 00:26:10,760 --> 00:26:13,560 Concretamente la empresa que ha diseñado el aparato, 386 00:26:13,640 --> 00:26:15,560 la Darrow Limited Company. 387 00:26:15,640 --> 00:26:17,479 Aunque en principio solo pretendía 388 00:26:17,560 --> 00:26:19,840 organizar viajes turísticos por el tiempo. 389 00:26:19,920 --> 00:26:22,160 Ya, pero una cosa es el turismo 390 00:26:22,239 --> 00:26:24,479 y otra interferir en los asuntos de estado, 391 00:26:24,560 --> 00:26:26,160 como en el tema del "Guernica". 392 00:26:26,760 --> 00:26:28,959 Y me temo lo peor. Yo también. 393 00:26:29,119 --> 00:26:31,400 Pero no podía seguir haciéndole preguntas. 394 00:26:31,479 --> 00:26:33,320 Estaba muy débil y lo tuve que dejar. 395 00:26:36,000 --> 00:26:37,400 Mañana volveré. 396 00:26:39,400 --> 00:26:40,800 Ya. 397 00:26:42,360 --> 00:26:43,760 Un túnel del tiempo, ¿no? 398 00:26:44,720 --> 00:26:47,760 La realidad se parece demasiado a una serie de televisión, 399 00:26:48,000 --> 00:26:51,560 solo que en las series de televisión al final suelen ganar los buenos 400 00:26:52,040 --> 00:26:53,439 y en la realidad no. 401 00:26:54,360 --> 00:26:56,439 En la realidad suelen ganar los malos. 402 00:26:59,320 --> 00:27:03,200 (ACENTO EXTRANJERO) Siervos, ahora voy a recaudar dinerito 403 00:27:03,280 --> 00:27:06,040 para viaje de coronación en Aquisgrán. 404 00:27:06,119 --> 00:27:07,720 (Abucheos y risas) 405 00:27:09,520 --> 00:27:11,760 ¡Soy vuestro rey! 406 00:27:11,879 --> 00:27:13,920 El rey de Castilla se queda en Castilla. 407 00:27:14,000 --> 00:27:15,720 Y aprende a hablar en cristiano. 408 00:27:15,800 --> 00:27:17,200 ¡Fuera los extranjeros! 409 00:27:17,280 --> 00:27:18,959 (LÁZARO) Haya paz, amigos. 410 00:27:19,040 --> 00:27:20,879 Cómo está el patio. -Dejen de robar. 411 00:27:20,959 --> 00:27:23,560 Este humilde comediante se encargará de que el rey 412 00:27:23,640 --> 00:27:25,560 no se embolse ni un pobre vellón. 413 00:27:28,560 --> 00:27:30,400 Este chico en la tele haría carrera. 414 00:27:30,680 --> 00:27:33,160 Un hombre hablando con un muñeco. ¿Estáis loco? 415 00:27:33,239 --> 00:27:35,040 No sería el primero, te lo aseguro. 416 00:27:35,360 --> 00:27:36,800 Gracias, amigo. 417 00:27:36,920 --> 00:27:39,640 Pues a mí me ha parecido gracioso. Era desleal al rey. 418 00:27:39,720 --> 00:27:41,560 Sus motivos tendrá. ¡Gracias! 419 00:27:49,119 --> 00:27:50,920 Señores, señora. 420 00:27:54,200 --> 00:27:56,680 Mesonero, otra jarra para mis amigos. 421 00:27:57,320 --> 00:27:59,239 ¿Cómo estáis? ¿Os ha gustado? Sí. 422 00:27:59,320 --> 00:28:00,840 No. Alonso. 423 00:28:12,800 --> 00:28:14,520 Esos tipos vienen a por nosotros. 424 00:28:15,640 --> 00:28:17,200 Ni se os ocurra luchar. 425 00:28:17,280 --> 00:28:20,439 Podréis con estos, pero fuera habrá muchos más. Dejadme a mí. 426 00:28:26,040 --> 00:28:27,439 Debéis acompañarnos. 427 00:28:27,560 --> 00:28:29,400 ¿Nosotros? -No, tú no, infeliz. 428 00:28:29,520 --> 00:28:32,239 Aunque podría detenerte por instigar contra el rey. 429 00:28:32,320 --> 00:28:33,800 ¿Os referís a este pelele? 430 00:28:38,119 --> 00:28:40,560 Si te empeñas, también vendrás con nosotros. 431 00:28:41,479 --> 00:28:43,959 -¡Comunidad, comunidad! -Echadlos a la calle. 432 00:28:44,040 --> 00:28:46,760 ¿Qué es eso de "Comunidad"? El lema de los comuneros. 433 00:28:46,879 --> 00:28:48,720 Así es. Venid conmigo. 434 00:28:48,800 --> 00:28:50,640 -¡Fuera, a la calle! -¡Fuera! 435 00:29:04,680 --> 00:29:06,720 No estabais en la fonda por casualidad. 436 00:29:06,959 --> 00:29:09,840 Nos seguisteis. Sabía que tendríais problemas. 437 00:29:10,320 --> 00:29:13,239 ¿Cómo osáis preguntar por Alfonso Bueno en plena calle? 438 00:29:13,320 --> 00:29:16,320 ¿Cómo no podíais saber que es el corregidor de Salamanca? 439 00:29:16,400 --> 00:29:17,800 Venimos de muy lejos. 440 00:29:19,840 --> 00:29:22,959 Habladnos del corregidor. Parece que todo el mundo lo teme. 441 00:29:23,280 --> 00:29:24,680 Es un ladrón y un tirano. 442 00:29:25,439 --> 00:29:27,360 Maldito sea él y el rey que lo manda. 443 00:29:28,400 --> 00:29:30,080 Vos también despreciáis al rey. 444 00:29:32,200 --> 00:29:33,800 ¿Y por qué no habría de hacerlo? 445 00:29:34,760 --> 00:29:37,760 Dice que es el rey de España, pero no habla nuestra lengua, 446 00:29:37,840 --> 00:29:40,119 coloca en los mejores puestos a extranjeros 447 00:29:40,200 --> 00:29:42,000 y se lleva nuestro dinero a Flandes 448 00:29:42,080 --> 00:29:44,239 mientras el pueblo muere de hambre y frío. 449 00:29:44,400 --> 00:29:45,800 ¿Cómo...? 450 00:29:45,879 --> 00:29:49,080 ¿Cómo puedo yo decir a nadie que si peca irá al infierno, 451 00:29:50,160 --> 00:29:51,760 si muchos viven ya en él? 452 00:29:54,879 --> 00:29:56,280 Permaneced aquí. 453 00:29:58,959 --> 00:30:00,879 Padre, disculpad, una pregunta más. 454 00:30:01,160 --> 00:30:03,640 Nos acompañaba un muchacho al que han detenido. 455 00:30:03,760 --> 00:30:05,160 El comediante. 456 00:30:05,640 --> 00:30:08,640 Seguramente que estará en las mazmorras del corregidor. 457 00:30:08,720 --> 00:30:10,560 Con suerte irá a galeras o... 458 00:30:11,080 --> 00:30:13,879 o a servir en la guerra. ¿Y sin suerte? 459 00:30:15,600 --> 00:30:17,640 Nunca saldrá con vida de las mazmorras. 460 00:30:25,640 --> 00:30:27,040 (TOSE) 461 00:30:36,680 --> 00:30:38,479 ¿Quiénes son los hombres y la mujer 462 00:30:38,560 --> 00:30:40,000 que os acompañaban? -No sé. 463 00:30:40,280 --> 00:30:43,760 Os he dicho que sé que os buscaban porque llevaban vuestro retrato. 464 00:30:44,640 --> 00:30:46,680 ¿Dónde se esconden? -No lo sé. 465 00:30:49,800 --> 00:30:52,239 Los ayudasteis a escapar. -Me ayudaron... 466 00:30:52,760 --> 00:30:55,800 cuando unos maleantes me atacaron camino de Salamanca. 467 00:30:55,920 --> 00:30:57,320 Les debía el favor. 468 00:31:02,640 --> 00:31:04,640 ¿Sabéis del castigo que podéis sufrir 469 00:31:04,720 --> 00:31:06,879 por ser cómplice de enemigos de la corona? 470 00:31:06,959 --> 00:31:09,200 No sé de leyes. Yo solo soy un cómico. 471 00:31:09,320 --> 00:31:11,160 Un cómico que se burla del rey. 472 00:31:11,680 --> 00:31:13,920 Si me perdonáis dejo el oficio. Os lo juro. 473 00:31:14,360 --> 00:31:17,400 De lo segundo podéis estar seguro. De lo primero no. 474 00:31:18,520 --> 00:31:20,400 ¡No, no! ¡Ah! 475 00:31:21,200 --> 00:31:22,760 (TOSE) 476 00:31:27,119 --> 00:31:29,160 No me la pongas en bandeja de aluminio. 477 00:31:29,560 --> 00:31:32,680 El otro día metí una en el microondas y casi incendio la casa. 478 00:31:33,439 --> 00:31:35,520 Oh, invento del diablo... 479 00:31:35,600 --> 00:31:39,080 Diez años en el siglo XXI y todavía cometo errores de principiante. 480 00:31:39,160 --> 00:31:42,200 Tranquila. La tecnología va más deprisa que las personas. 481 00:31:42,280 --> 00:31:44,080 Sí, demasiado deprisa. 482 00:31:44,760 --> 00:31:47,080 Ponme un mixto, por favor, y un tercio. 483 00:31:47,160 --> 00:31:48,560 Sin vaso. -Marchando. 484 00:31:48,640 --> 00:31:50,040 ¿Cenas aquí? Sí, hija, sí. 485 00:31:50,119 --> 00:31:51,640 El mundo del revés. 486 00:31:51,760 --> 00:31:54,239 A ti te esperan en casa y cenas en el Ministerio 487 00:31:54,320 --> 00:31:56,800 y yo me llevo la cena a casa y nadie me espera. 488 00:31:56,959 --> 00:31:58,360 Ironías de la vida. 489 00:31:59,680 --> 00:32:01,080 Pues sí. 490 00:32:05,920 --> 00:32:08,840 A veces la vida se pasa de irónica, por no decir otra cosa. 491 00:32:09,239 --> 00:32:10,640 ¿Un mal día? 492 00:32:13,000 --> 00:32:14,840 Malo no, peor. Venga, va. 493 00:32:14,959 --> 00:32:16,439 Cuenta, ¿qué pasa? 494 00:32:20,840 --> 00:32:23,640 Hoy he estado en el penal del Ministerio en el siglo XI, 495 00:32:24,200 --> 00:32:25,800 para interrogar al americano. 496 00:32:28,959 --> 00:32:30,879 No me digas que has hablado con Leiva. 497 00:32:32,560 --> 00:32:35,119 Está prohibido. Muchas cosas están prohibidas, 498 00:32:35,560 --> 00:32:38,119 pero de vez en cuando hay que saltarse las normas. 499 00:32:41,439 --> 00:32:44,000 ¿Y cómo está? Pues mal, muy mal. 500 00:32:44,320 --> 00:32:46,280 Y lo peor de todo, olvidado. 501 00:32:47,920 --> 00:32:49,760 Era el mejor agente del Ministerio. 502 00:32:49,840 --> 00:32:51,760 Salvó a muchos en momentos terribles 503 00:32:51,840 --> 00:32:53,760 y está pudriéndose entre los peores. 504 00:32:53,840 --> 00:32:56,080 Joder, es injusto. Cometió un error. 505 00:32:56,200 --> 00:32:57,600 Todos los cometemos. 506 00:32:58,040 --> 00:32:59,680 ¿Sabes lo que más me jode? 507 00:32:59,760 --> 00:33:01,640 Estar aquí tomándome una cerveza 508 00:33:01,720 --> 00:33:03,840 cuando él solo puede beber agua infecta. 509 00:33:04,080 --> 00:33:06,080 Porque por muy mal que me sienta yo hoy, 510 00:33:06,160 --> 00:33:09,520 mañana me encargo de otra misión y me olvido de él. 511 00:33:09,959 --> 00:33:11,360 Como todos. 512 00:33:11,479 --> 00:33:13,439 En el mundo hay mucha gente que sufre, 513 00:33:13,879 --> 00:33:17,479 pero hasta que no los tenemos cerca no nos damos cuenta de que existen. 514 00:33:17,600 --> 00:33:20,360 Es injusto. No te hablo del mundo, Angustias, 515 00:33:20,439 --> 00:33:22,680 te hablo de este sitio, de este Ministerio. 516 00:33:22,920 --> 00:33:25,000 Que se trata de cruzar la puerta 36. 517 00:33:34,879 --> 00:33:37,040 Porque serán criminales muy peligrosos, 518 00:33:37,119 --> 00:33:39,600 pero las condiciones infrahumanas de ese penal 519 00:33:39,680 --> 00:33:42,439 también son criminales, y es una vergüenza, hombre. 520 00:33:45,280 --> 00:33:46,680 Díselo a Salvador. 521 00:33:47,600 --> 00:33:50,600 Aquí las reivindicaciones no sirven de nada, ya lo sabes. 522 00:33:57,160 --> 00:33:58,560 Pobre Leiva. 523 00:34:00,320 --> 00:34:03,160 Te pueden encargar el trabajo sucio de este Ministerio 524 00:34:03,239 --> 00:34:04,720 durante más de media vida... 525 00:34:06,520 --> 00:34:09,360 y si se tuercen las cosas, "si te he visto no me acuerdo". 526 00:34:12,040 --> 00:34:14,600 De esto ni una palabra, por favor. Tranquila. 527 00:34:14,920 --> 00:34:17,040 Secretaria es la que guarda secretos. 528 00:34:18,680 --> 00:34:20,080 Bueno. 529 00:34:20,600 --> 00:34:22,439 ¿Y de Amelia y los chicos qué se sabe? 530 00:34:22,520 --> 00:34:23,920 Todavía nada. 531 00:34:24,000 --> 00:34:26,959 Siguen en 1520 buscando al tal Díaz Bueno. 532 00:34:27,840 --> 00:34:29,640 Vinimos a detener a Díaz Bueno. 533 00:34:29,720 --> 00:34:31,400 Lo que le ocurra a ese comediante 534 00:34:31,479 --> 00:34:33,479 no es de nuestra incumbencia. Sí lo es. 535 00:34:33,560 --> 00:34:35,640 Sin Lázaro estaríamos presos. 536 00:34:35,760 --> 00:34:39,000 Fuiste tú quien corrió a rescatarlo desobedeciendo a la jefa. 537 00:34:39,080 --> 00:34:40,560 ¿O ya no te acuerdas? 538 00:34:40,680 --> 00:34:43,080 Provocaste que nuestros caminos se cruzasen. 539 00:34:43,160 --> 00:34:45,320 Cierto, pero ahora estamos donde estamos 540 00:34:45,400 --> 00:34:47,239 y tenemos que seguir con lo nuestro. 541 00:34:47,600 --> 00:34:49,000 Qué poco sabéis de la vida. 542 00:34:49,959 --> 00:34:51,959 Explícanos eso, tú que eres tan listo. 543 00:34:52,040 --> 00:34:53,439 La vida es como la guerra. 544 00:34:53,520 --> 00:34:56,920 Pierdes aliados, compañeros... En toda batalla hay muertos. 545 00:34:57,040 --> 00:34:58,959 Quizá no sé tanto como tú, Superman, 546 00:34:59,040 --> 00:35:02,600 pero hay una cosa que tengo clara: si puedo salvar una vida, la salvo. 547 00:35:02,680 --> 00:35:05,920 Es un simple titiritero. ¡No! Es Lázaro de Tormes. 548 00:35:06,000 --> 00:35:09,280 Si muere no se escribirá una obra cumbre de nuestra literatura, 549 00:35:09,360 --> 00:35:12,640 ejemplo de novela picaresca. En mi época se lee en los colegios. 550 00:35:12,720 --> 00:35:15,680 Los pícaros no son buen ejemplo. Estafan, roban... 551 00:35:15,800 --> 00:35:17,800 A lo mejor, si no se escribe esa novela, 552 00:35:17,879 --> 00:35:20,119 en los próximos siglos no hay tanto ladrón. 553 00:35:20,200 --> 00:35:22,879 Vaya, ahora el soldado se nos ha vuelto inquisidor. 554 00:35:22,959 --> 00:35:24,640 Medid vuestras palabras. 555 00:35:24,760 --> 00:35:26,160 ¿O qué? 556 00:35:27,600 --> 00:35:30,800 Puedes partirme la boca, pero no por eso tendrás razón. 557 00:35:30,920 --> 00:35:32,959 Ya te lo digo. ¡Ya está bien! 558 00:35:33,360 --> 00:35:34,959 Yo estoy al mando, ¿entendido? 559 00:35:35,680 --> 00:35:38,400 Yo lo he entendido siempre. A él parece que le cuesta. 560 00:35:38,479 --> 00:35:42,080 El Ministerio tiene como misión que no cambie el pasado y eso haremos, 561 00:35:42,280 --> 00:35:44,200 con Díaz Bueno y con Lazarillo. 562 00:36:03,360 --> 00:36:04,920 (Puerta abriéndose) 563 00:36:05,000 --> 00:36:07,840 ¿Cuántas veces he dicho que hay que llamar antes...? 564 00:36:10,400 --> 00:36:12,239 No levantes la voz. 565 00:36:12,680 --> 00:36:14,080 Lola. 566 00:36:17,200 --> 00:36:18,720 ¿Qué haces aquí? 567 00:36:18,840 --> 00:36:20,560 Eso mismo quería preguntarte yo. 568 00:36:22,160 --> 00:36:23,640 Me engañaste. 569 00:36:24,600 --> 00:36:26,000 ¿De verdad valen tanto? 570 00:36:28,800 --> 00:36:30,800 Este Fernando Gallego mucho. 571 00:36:31,879 --> 00:36:33,760 No te quejarás de tus comisiones. 572 00:36:34,400 --> 00:36:37,760 Sabes que hay cosas que me importan mucho más que las comisiones. 573 00:36:43,080 --> 00:36:44,479 -¡Ah, de la casa! 574 00:36:45,320 --> 00:36:46,720 Ahí están. 575 00:36:47,680 --> 00:36:50,200 ¿Habéis traído las mulas? -Sí, arriba están. 576 00:36:50,280 --> 00:36:51,680 Bien. 577 00:36:52,720 --> 00:36:54,119 -Virgen santa. 578 00:36:54,400 --> 00:36:56,439 Tenéis aquí para llenar una iglesia. 579 00:36:56,879 --> 00:36:59,560 ¿A qué esperáis? Cargad todo lo que veis. 580 00:36:59,680 --> 00:37:02,760 Pero... esto es más caro que lo que nos pagáis. 581 00:37:03,640 --> 00:37:05,040 ¿Qué queréis decir? 582 00:37:05,239 --> 00:37:08,720 Que mejor os vais y ya lo cargamos nosotros para nuestro beneficio. 583 00:37:11,600 --> 00:37:13,000 No seas necio. 584 00:37:15,800 --> 00:37:18,000 Me ha llamado necio. (RÍEN) 585 00:37:20,439 --> 00:37:23,239 Ningún hombre ha vivido para contar que me insultó. 586 00:37:34,320 --> 00:37:36,119 Asesino. -Será mejor que os vayáis 587 00:37:36,239 --> 00:37:37,720 si no queréis acabar como él. 588 00:38:13,040 --> 00:38:15,320 Andad, vámonos de aquí, deprisa. 589 00:38:16,560 --> 00:38:18,040 ¿Y qué hacemos con todo esto? 590 00:38:18,600 --> 00:38:22,080 Tengo oro de sobra como para cargar con estos trastos. 591 00:38:32,119 --> 00:38:33,920 ¿Cómo has sabido que estaba vivo? 592 00:38:34,000 --> 00:38:36,520 Han estado llamándome desde tu antiguo móvil. 593 00:38:36,640 --> 00:38:38,040 ¿Mi móvil? 594 00:38:38,320 --> 00:38:40,560 Si lo perdí en... -Alguien lo ha encontrado 595 00:38:40,640 --> 00:38:42,080 y ha venido a buscarte aquí. 596 00:38:43,680 --> 00:38:46,040 Dos hombres y una mujer. -Ajá. 597 00:38:46,439 --> 00:38:49,040 Ayúdame a encontrarlos, Lola. -En eso estoy, 598 00:38:49,119 --> 00:38:50,600 para entregarte a ellos. 599 00:38:51,320 --> 00:38:53,560 Puedo ofrecerte lo que quieras. -Cállate. 600 00:38:54,879 --> 00:38:57,280 Quieres cambiar la historia para tu beneficio 601 00:38:57,360 --> 00:38:58,760 y no te lo voy a consentir. 602 00:38:58,840 --> 00:39:01,959 Tú viajas por el tiempo para negociar con tus antigüedades. 603 00:39:02,040 --> 00:39:04,360 Yo lo hago para seguir siendo libre. -No. 604 00:39:04,439 --> 00:39:06,479 Lo haces para seguir robando a la gente. 605 00:39:06,600 --> 00:39:08,920 Si no les robo yo, les robará otro. 606 00:39:09,040 --> 00:39:11,080 Siempre ha habido y habrá pobres y ricos 607 00:39:11,160 --> 00:39:14,760 y yo no pienso ser de los primeros. -Eso siempre me lo has dejado claro. 608 00:39:14,840 --> 00:39:17,200 Y tú siempre me has dejado claro que no eres más 609 00:39:17,280 --> 00:39:19,239 que una revolucionaria de pacotilla. 610 00:39:20,080 --> 00:39:23,320 Ahora todos sueñan con que los comuneros los librarán de esto, 611 00:39:23,400 --> 00:39:25,080 pero tú y yo sabemos que no es así, 612 00:39:26,600 --> 00:39:28,439 que dentro de un año en Villalar 613 00:39:28,560 --> 00:39:31,280 les cortarán la cabeza a Padilla, Bravo y Maldonado. 614 00:39:31,560 --> 00:39:32,959 ¿Eh? 615 00:39:33,119 --> 00:39:34,520 Vamos, Lola. 616 00:39:36,400 --> 00:39:37,800 Andando. 617 00:39:37,879 --> 00:39:39,280 (Golpes en la puerta) 618 00:40:10,959 --> 00:40:12,920 (Puerta de celda abriéndose) 619 00:40:15,040 --> 00:40:16,439 -Venga, "p'adentro". 620 00:40:16,840 --> 00:40:18,520 Ay. -Qué bruto. 621 00:40:19,280 --> 00:40:20,840 (Puerta de celda cerrándose) 622 00:40:20,920 --> 00:40:22,320 Tratar así a una dama... 623 00:40:22,920 --> 00:40:25,400 -Una rabiza, queréis decir. -Calla, imbécil. 624 00:40:25,840 --> 00:40:28,320 ¿Cómo podéis confundir una ramera con una dama? 625 00:40:28,800 --> 00:40:30,200 Tiene razón. 626 00:40:30,280 --> 00:40:32,239 ¿Qué dama pasaría aquí la noche? 627 00:40:33,600 --> 00:40:35,000 Eh... No lo sé. 628 00:40:36,080 --> 00:40:38,119 Pero vuestras manos suaves os delatan. 629 00:40:40,959 --> 00:40:42,360 (SE DUELE) Ah. 630 00:40:46,600 --> 00:40:48,720 ¿Por qué injusta razón os han encerrado? 631 00:40:49,479 --> 00:40:51,040 Contadme vos primero. 632 00:40:52,239 --> 00:40:54,239 Por burlarme del rey y del corregidor. 633 00:40:55,879 --> 00:40:57,879 Entonces estamos aquí por lo mismo. 634 00:41:01,600 --> 00:41:03,360 (Tintineo de cadenas) 635 00:41:04,479 --> 00:41:07,160 ¿Sabéis qué van a hacer con nosotros? 636 00:41:21,119 --> 00:41:22,920 Pensabas que no iba a volver. 637 00:41:23,239 --> 00:41:24,640 La verdad es que no. 638 00:41:24,920 --> 00:41:26,320 Mira. 639 00:41:26,920 --> 00:41:28,720 Son para la tos. Toma. 640 00:41:30,560 --> 00:41:32,520 Y el jarabe también. Bebe un poco. 641 00:41:33,800 --> 00:41:35,200 Bebe. 642 00:41:45,360 --> 00:41:46,959 Ningún agente se queda atrás. 643 00:41:47,600 --> 00:41:49,000 Ninguno. 644 00:41:51,760 --> 00:41:53,680 (Canto del gallo) 645 00:41:55,680 --> 00:41:57,560 (Canto del gallo) 646 00:42:00,680 --> 00:42:02,080 (Pasos acercándose) 647 00:42:02,160 --> 00:42:03,560 ¡Despertad! 648 00:42:03,920 --> 00:42:05,320 Despertad. 649 00:42:05,879 --> 00:42:07,600 Despertad. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 650 00:42:07,680 --> 00:42:09,920 Un carro parte para Sevilla a media mañana, 651 00:42:10,000 --> 00:42:11,840 dicen que con los apresados anoche. 652 00:42:11,920 --> 00:42:15,080 Seguro que ahí dentro va Lázaro. ¿Y por qué van a Sevilla? 653 00:42:15,200 --> 00:42:17,400 Los llevan a las Indias. Hay que evitarlo. 654 00:42:17,520 --> 00:42:18,920 Sí, pero ¿cómo? 655 00:42:20,479 --> 00:42:21,879 A ver. 656 00:42:22,119 --> 00:42:24,400 Decide el camino que va a llevar ese carro. 657 00:42:25,280 --> 00:42:26,680 Gracias. 658 00:43:00,200 --> 00:43:03,000 Hemos salvado la vida a Lope de Vega, al Empecinado... 659 00:43:03,560 --> 00:43:06,320 n fin, gente de la que se sabe su vida y obra. 660 00:43:06,479 --> 00:43:07,879 ¿Y? 661 00:43:08,000 --> 00:43:10,239 Que vamos a salvar a alguien que todos creen 662 00:43:10,320 --> 00:43:12,360 fruto de la imaginación de un escritor. 663 00:43:12,439 --> 00:43:15,479 Como si me dicen que tengo que salvar a Mortadelo y Filemón. 664 00:43:15,720 --> 00:43:17,959 ¿Y esos quiénes son? Ahí vienen. 665 00:43:26,760 --> 00:43:28,720 ¡Alto! So. 666 00:43:29,920 --> 00:43:31,320 Se acabó vuestro viaje. 667 00:43:33,200 --> 00:43:34,600 Matad a esos botarates. 668 00:43:40,800 --> 00:43:42,360 Quieto o sois hombre muerto. 669 00:43:42,640 --> 00:43:44,040 Bajad del carro. 670 00:43:44,760 --> 00:43:46,160 Las llaves. 671 00:43:51,200 --> 00:43:53,080 Al suelo. Bocabajo. 672 00:44:02,959 --> 00:44:04,360 Sois libres. 673 00:44:16,080 --> 00:44:18,840 ¿Dónde está Lázaro? El corregidor lo tiene preso. 674 00:44:19,160 --> 00:44:20,560 Mal asunto. 675 00:44:21,520 --> 00:44:22,920 Salid. No tengáis miedo. 676 00:44:23,160 --> 00:44:24,879 No somos salteadores de caminos. 677 00:44:26,360 --> 00:44:27,760 Lo sé. 678 00:44:30,400 --> 00:44:32,000 Éramos pocos y parió la abuela. 679 00:44:35,879 --> 00:44:37,280 ¿Cómo? 680 00:44:38,280 --> 00:44:39,760 ¿Otra vez Lola Mendieta? 681 00:44:40,840 --> 00:44:44,439 Claro, ahora ya sabemos quién ayudó a Díaz Bueno a escapar 682 00:44:44,520 --> 00:44:46,239 y también a que fuera corregidor. 683 00:44:46,959 --> 00:44:48,800 Pero si ese tipo es un tarugo 684 00:44:48,879 --> 00:44:51,280 que no tiene ni la catequesis general básica. 685 00:44:51,640 --> 00:44:53,920 Ella dice que ha venido para llevarlo a 2015. 686 00:44:54,000 --> 00:44:57,680 Nada, ni caso. Esa mujer es más mentirosa que Judas en Semana Santa. 687 00:44:57,800 --> 00:45:00,040 Tráiganla al Ministerio inmediatamente. 688 00:45:00,119 --> 00:45:03,400 Tenemos otro problema, salvar la vida de Lázaro de Tormes. 689 00:45:04,119 --> 00:45:06,239 ¿Que el Lazarillo de Tormes existió? 690 00:45:07,040 --> 00:45:08,640 Pero... Pero eso es imposible. 691 00:45:08,800 --> 00:45:11,280 Eso creía yo también, pero le juro que es él. 692 00:45:12,280 --> 00:45:15,320 Nos contó lo que le sucedió en el puente romano de Salamanca 693 00:45:15,400 --> 00:45:17,640 y que su padre murió en la Batalla de Gelves. 694 00:45:17,920 --> 00:45:20,760 Nuestra literatura no sería lo mismo sin el Lazarillo. 695 00:45:20,879 --> 00:45:22,640 No, no, eso sin duda. 696 00:45:22,879 --> 00:45:25,680 Le juro que me lo creo porque usted me lo está contando. 697 00:45:26,160 --> 00:45:27,560 ¿Cuáles son las órdenes? 698 00:45:27,800 --> 00:45:29,800 Vayan ya a la puerta de la ermita. 699 00:45:29,879 --> 00:45:32,400 Allí estará Ernesto, que traerá a Lola Mendieta. 700 00:45:32,479 --> 00:45:34,520 Luego ustedes continúen con la misión. 701 00:45:34,600 --> 00:45:36,000 Así será. 702 00:45:38,400 --> 00:45:40,200 Será mejor que parta de inmediato. 703 00:45:43,840 --> 00:45:45,239 (Puerta abriéndose) 704 00:45:46,800 --> 00:45:48,560 Estoy rodeado de inútiles. 705 00:45:51,560 --> 00:45:53,800 Pero ¿quién os ha humillado de esta manera? 706 00:45:54,920 --> 00:45:56,479 -Eran dos hombres y una mujer. 707 00:45:57,320 --> 00:45:59,000 Uno de ellos tenía un pequeño... 708 00:46:00,280 --> 00:46:02,000 arcabuz que nunca había visto. 709 00:46:02,760 --> 00:46:04,920 Además de cobardes, mentirosos. 710 00:46:05,760 --> 00:46:07,160 Esperad. 711 00:46:07,560 --> 00:46:09,400 ¿Sabéis hacia dónde se dirigían? 712 00:46:11,040 --> 00:46:12,760 No, pero allá donde fueran 713 00:46:12,840 --> 00:46:15,119 se llevaron a la mujer que estaba en el carro. 714 00:46:15,200 --> 00:46:16,600 Parece que la conocían. 715 00:46:17,160 --> 00:46:20,280 También buscaban a alguien entre los presos, un tal Lázaro. 716 00:46:22,119 --> 00:46:23,520 Retiraos. 717 00:46:28,640 --> 00:46:30,080 ¿Qué ordenáis que hagamos? 718 00:46:35,360 --> 00:46:37,640 Que vengan ahora mismo los escribanos. 719 00:46:38,800 --> 00:46:41,080 Quieren encontrar a su amigo el comediante. 720 00:46:41,360 --> 00:46:42,760 Pues lo encontrarán. 721 00:46:43,680 --> 00:46:45,080 Y nosotros a ellos. 722 00:46:48,879 --> 00:46:50,360 Os estáis equivocando. 723 00:46:50,760 --> 00:46:53,119 Os iba a entregar a Díaz Bueno, os lo juro. 724 00:46:53,200 --> 00:46:56,119 Siempre decís lo mismo, que ayudáis a gente inocente, 725 00:46:56,200 --> 00:46:58,840 que el Ministerio no hace nada por el pasado. 726 00:46:58,920 --> 00:47:00,720 Porque esa es la verdad. Tan cierto 727 00:47:00,800 --> 00:47:03,080 como que trajiste a ese cabrón de Díaz Bueno. 728 00:47:03,160 --> 00:47:05,200 Era tu teléfono al que llamábamos, ¿no? 729 00:47:05,280 --> 00:47:07,239 Sí. Traer aquí a ese hombre 730 00:47:07,320 --> 00:47:09,560 es un error del que siempre me arrepentiré. 731 00:47:09,640 --> 00:47:12,360 Os lo aconsejo. Mejor no hablar con los prisioneros, 732 00:47:12,439 --> 00:47:15,160 y menos con esta oportunista que busca enredaros. 733 00:47:15,239 --> 00:47:16,640 ¿Yo soy una oportunista? 734 00:47:17,560 --> 00:47:20,680 Si fuera oportunista, podría decir cosas de vuestro futuro 735 00:47:20,760 --> 00:47:23,320 y conseguir lo que quisiera. Ni futuro ni pasado. 736 00:47:24,360 --> 00:47:26,239 Esta solo sabe de la misa la media 737 00:47:26,320 --> 00:47:29,000 y quiere hacernos creer que puede cantarla entera. 738 00:47:29,080 --> 00:47:30,479 ¿Eso piensas? 739 00:47:32,000 --> 00:47:33,800 ¿Y tú también piensas eso, Amelia? 740 00:47:35,080 --> 00:47:36,479 Ni respondáis. 741 00:47:36,959 --> 00:47:38,879 La ermita ya está cerca. Vamos. 742 00:47:51,760 --> 00:47:53,360 ¿Dónde está el confesionario? 743 00:47:55,239 --> 00:47:57,320 Parece que al final me vais a necesitar. 744 00:47:58,040 --> 00:48:01,000 ¿Conocía Díaz Bueno la puerta? No, lo traje por otra. 745 00:48:01,600 --> 00:48:04,280 Una puerta no oficial. Pero ¿quién se la ha llevado? 746 00:48:12,760 --> 00:48:14,160 -Para, para. 747 00:48:21,400 --> 00:48:23,720 Estoy... Estoy reventado. 748 00:48:23,959 --> 00:48:25,360 Y yo. 749 00:48:25,920 --> 00:48:28,840 Pero si no llevamos este confesionario a la hospedería, 750 00:48:29,280 --> 00:48:30,760 los veteranos nos empluman. 751 00:48:30,840 --> 00:48:33,680 Robar un confesionario. Nunca he hecho algo tan necio. 752 00:48:33,760 --> 00:48:35,160 Odio las novatadas. 753 00:48:35,239 --> 00:48:38,280 Bueno, al menos la ermita no estaba encantada como decían. 754 00:48:39,360 --> 00:48:41,040 Los encantamientos no existen. 755 00:48:41,119 --> 00:48:44,000 Solo son supercherías para engañar a necios. 756 00:48:44,479 --> 00:48:45,879 Voy a mear. 757 00:48:50,720 --> 00:48:52,320 (Ruidos en el interior) 758 00:48:56,119 --> 00:48:58,239 Ya decía yo que pesaba el confesionario. 759 00:48:58,320 --> 00:49:00,800 Tranquilo. Tranquilo, ¿eh? Lo puedo explicar. 760 00:49:00,920 --> 00:49:02,320 No te asustes. 761 00:49:06,760 --> 00:49:09,439 ¿Seguís sin creer en encantamientos ni brujerías? 762 00:49:09,760 --> 00:49:12,680 Todo tiene una explicación en la ciencia y en el estudio. 763 00:49:13,239 --> 00:49:14,800 ¿Estáis loco? ¿Vais a entrar? 764 00:49:19,760 --> 00:49:21,160 Buenos días. 765 00:49:22,360 --> 00:49:24,040 ¿Hablas con él o no hablas con él? 766 00:49:24,119 --> 00:49:25,959 Coño, díselo. Utiliza la cabeza. 767 00:49:26,040 --> 00:49:29,720 O los cuernos. Mira yo, dos días de permiso y en pleno Carnaval. 768 00:49:29,800 --> 00:49:31,560 Fun, fun, el recopón. 769 00:49:44,680 --> 00:49:47,280 ¿Qué habéis visto? -El mismísimo infierno. 770 00:49:47,400 --> 00:49:50,239 Hay que quemarlo y destrozar el confesionario. 771 00:49:50,640 --> 00:49:52,239 Vamos. Vamos. 772 00:49:52,439 --> 00:49:53,840 (CON ESFUERZO) Venga. 773 00:49:57,479 --> 00:49:58,879 Aquí. 774 00:50:01,800 --> 00:50:04,280 Debieron de dejarlo en el suelo para descansar. 775 00:50:04,520 --> 00:50:06,239 (Móvil) 776 00:50:07,160 --> 00:50:08,560 ¿Diga? 777 00:50:08,680 --> 00:50:10,080 (Zumbido de alarma) 778 00:50:10,160 --> 00:50:14,040 (SALVADOR) Una alarma. La puerta 598 ha desaparecido de nuestro mapa. 779 00:50:14,360 --> 00:50:15,760 ¿Qué ocurre? 780 00:50:15,840 --> 00:50:18,000 ¿Que...? ¿Que la han robado? 781 00:50:18,600 --> 00:50:20,720 No, me temo que es algo mucho peor 782 00:50:20,800 --> 00:50:22,840 y que Ernesto está en peligro de muerte. 783 00:50:22,920 --> 00:50:24,640 Búsquenlo. Prioridad absoluta. 784 00:50:24,720 --> 00:50:26,840 (Continúa el zumbido de alarma) 785 00:50:42,280 --> 00:50:43,680 Lo que faltaba. 786 00:50:49,200 --> 00:50:52,239 Estamos solos. La puerta ha desaparecido del Ministerio. 787 00:50:52,320 --> 00:50:55,119 Si Ernesto venía a través de ella. No se sabe nada de él. 788 00:50:57,280 --> 00:51:00,200 Oye, ¿no...? ¿No oléis a humo? 789 00:51:01,959 --> 00:51:03,640 Sí, tenéis razón. 790 00:51:04,920 --> 00:51:06,320 Y viene de allí. 791 00:51:11,080 --> 00:51:13,200 Es un honor tenerla aquí, señora Torres. 792 00:51:13,280 --> 00:51:16,959 No sea hipócrita. Lo alegra verme aquí tanto como tener una almorrana. 793 00:51:17,119 --> 00:51:18,560 Por favor, no se equivoque. 794 00:51:18,760 --> 00:51:21,040 Les tengo mucho más cariño a mis almorranas. 795 00:51:21,600 --> 00:51:23,680 ¿Y cuál es el motivo de su visita? 796 00:51:24,119 --> 00:51:27,360 Como enlace entre Presidencia de Gobierno y este Ministerio, 797 00:51:27,439 --> 00:51:30,280 vengo a pedir que liberen inmediatamente a ese hombre. 798 00:51:31,920 --> 00:51:35,360 El embajador de Estados Unidos exige su inmediata repatriación. 799 00:51:37,160 --> 00:51:39,520 ¿Y cómo sabe que lo tenemos? -Internet. 800 00:51:39,680 --> 00:51:41,720 Pusieron "Paul Walcott" en el buscador 801 00:51:41,800 --> 00:51:44,760 y en algún despacho de Washington saltaron las alarmas. 802 00:51:44,879 --> 00:51:47,280 No les costó mucho localizar su IP. 803 00:51:49,520 --> 00:51:51,439 Ellos saben todos nuestros secretos 804 00:51:51,720 --> 00:51:54,000 y nosotros no podemos saber los suyos. 805 00:51:54,119 --> 00:51:56,160 Y pensar que un día fuimos un imperio... 806 00:51:56,360 --> 00:51:58,600 -Los tiempos cambian, y casi nunca a mejor. 807 00:51:58,840 --> 00:52:00,800 Usted sabe de eso más que nadie. 808 00:52:00,920 --> 00:52:03,160 Pero ese hombre estuvo a punto de conseguir 809 00:52:03,239 --> 00:52:05,479 que el "Guernica" no esté en el Reina Sofía. 810 00:52:05,560 --> 00:52:06,959 Pero ahí sigue. 811 00:52:07,479 --> 00:52:09,600 Buen trabajo. Lo felicito. -No sabía... 812 00:52:09,680 --> 00:52:11,520 Lo siento. Son órdenes de arriba. 813 00:52:14,800 --> 00:52:18,040 Me encanta esa frase. Ahorra tantas explicaciones... 814 00:52:21,160 --> 00:52:23,560 ¿Y qué hacemos si Walcott u otro como él 815 00:52:23,680 --> 00:52:25,520 intenta interferir en la historia? 816 00:52:25,959 --> 00:52:28,680 Haga lo que tenga que hacer, pero no deje pistas. 817 00:52:29,680 --> 00:52:32,080 Así me ahorrará tener que hacerle otra visita. 818 00:52:58,840 --> 00:53:00,360 ¡Alejaos de ese hombre! 819 00:53:01,280 --> 00:53:04,080 No es un hombre. Es un diablo que ha salido de ahí. 820 00:53:06,280 --> 00:53:09,600 Ya sabemos por qué la puerta está desaparecida en Ministerio. 821 00:53:09,720 --> 00:53:13,439 ¿Vosotros sois también demonios? Sí, y de la peor calaña. 822 00:53:18,400 --> 00:53:21,320 Tiene usted cierta propensión a las hogueras, Ernesto. 823 00:53:21,400 --> 00:53:23,879 Sí, me debe de venir de familia. 824 00:53:24,000 --> 00:53:25,879 Corta aquí. Ahí. 825 00:53:32,280 --> 00:53:33,840 ¿Cómo vamos a volver ahora? 826 00:53:34,119 --> 00:53:35,520 (LOLA) ¿Por mi puerta? 827 00:53:36,360 --> 00:53:37,760 ¿A cambio de qué? 828 00:53:38,320 --> 00:53:39,720 De mi libertad. 829 00:53:41,280 --> 00:53:43,479 No me fío. ¿Tenemos otra alternativa? 830 00:53:44,320 --> 00:53:45,720 No. 831 00:53:47,479 --> 00:53:49,720 ¿Por qué tiene que ser todo tan complicado? 832 00:53:53,600 --> 00:53:56,080 "Severo y ejemplar castigo a Lázaro de Tormes". 833 00:53:56,160 --> 00:53:58,600 Es un eufemismo. Le cortarán la cabeza. 834 00:53:59,280 --> 00:54:01,400 Tenemos que evitarlo. No sé cómo. 835 00:54:01,560 --> 00:54:03,280 No es tonto el corregidor, no. 836 00:54:03,760 --> 00:54:06,439 Ha elegido como día de la ejecución el 12 de febrero. 837 00:54:06,840 --> 00:54:08,239 ¿Qué pasa con esa fecha? 838 00:54:08,600 --> 00:54:10,959 Es el día en el que los frailes de San Esteban, 839 00:54:11,040 --> 00:54:14,840 agustinos y franciscanos iremos a la plaza a leer nuestras quejas al rey. 840 00:54:15,320 --> 00:54:16,879 Ahora ya no podremos hacerlo. 841 00:54:19,680 --> 00:54:21,080 Cuando leo la Biblia, 842 00:54:21,160 --> 00:54:24,320 echo de menos al Dios que intervenía en la vida de los hombres. 843 00:54:25,479 --> 00:54:28,959 Que no había comida en una boda, multiplicaba los panes y los peces; 844 00:54:29,119 --> 00:54:31,840 cuando el faraón persiguió a Moisés y a los suyos, 845 00:54:31,920 --> 00:54:34,800 abrió un camino en mitad del mar para que pasasen; 846 00:54:34,920 --> 00:54:37,280 que Saulo iba a Damasco a matar cristianos, 847 00:54:37,400 --> 00:54:39,760 un rayito en el cielo, se cae del caballo... 848 00:54:40,879 --> 00:54:42,280 y se convierte en apóstol. 849 00:54:42,560 --> 00:54:45,280 Eso os pasa por confundir la ficción con la realidad. 850 00:54:46,239 --> 00:54:47,680 ¿Como con Lázaro? 851 00:54:49,000 --> 00:54:51,160 ¿Me queréis decir de qué estáis hablando? 852 00:54:51,239 --> 00:54:52,640 ¿Y por qué no? 853 00:54:54,439 --> 00:54:57,400 Mañana iréis a contar vuestras quejas al corregidor. 854 00:54:57,479 --> 00:54:58,879 Eso será de gran ayuda. 855 00:54:59,439 --> 00:55:02,160 Ahora dejadnos descansar. Ha sido un día muy largo. 856 00:55:02,280 --> 00:55:03,680 Bien os lo merecéis. 857 00:55:17,040 --> 00:55:19,560 Ese cabrón no ha preparado la ejecución de Lázaro 858 00:55:19,640 --> 00:55:21,560 para evitar la charla de los frailes. 859 00:55:21,640 --> 00:55:24,760 Lázaro es un señuelo, una trampa para apresarnos a todos. 860 00:55:24,840 --> 00:55:28,280 No solo eso. Es un espectáculo para mostrar su poder. 861 00:55:28,360 --> 00:55:30,400 Pues si quiere espectáculo, lo tendrá. 862 00:55:30,479 --> 00:55:32,600 ¿Qué está tramando, Julián? Un milagro. 863 00:55:33,119 --> 00:55:35,360 Pero para conseguirlo necesito tu puerta. 864 00:55:35,959 --> 00:55:37,360 Y la necesito ya. 865 00:55:47,080 --> 00:55:48,479 Pase. 866 00:55:48,560 --> 00:55:51,160 ¿Cómo ha llegado hasta aquí? Por la puerta de Lola. 867 00:55:51,239 --> 00:55:53,520 ¿Y sus compañeros? Bien, pero no hay tiempo. 868 00:55:53,600 --> 00:55:55,000 Necesito su ayuda. 869 00:56:15,200 --> 00:56:17,600 (Gritos y abucheos) 870 00:56:28,239 --> 00:56:29,640 ¡Silencio! 871 00:56:30,000 --> 00:56:31,400 ¡Silencio! 872 00:56:32,160 --> 00:56:34,239 La ley está para cumplirse. 873 00:56:34,360 --> 00:56:38,680 Por eso hoy, el pueblo de Salamanca va a ser testigo de lo que le espera 874 00:56:38,760 --> 00:56:42,680 a quien atente contra el rey o contra mí de palabra o de obra. 875 00:56:45,080 --> 00:56:47,200 ¿Queréis decir unas últimas palabras 876 00:56:47,560 --> 00:56:49,439 para morir con honor? 877 00:56:50,280 --> 00:56:52,840 No moriré con honor porque nunca lo he tenido. 878 00:56:54,160 --> 00:56:56,400 Cuando me matéis solo me quitaréis la vida. 879 00:56:56,959 --> 00:56:58,360 Eso es lo único que tengo. 880 00:57:02,320 --> 00:57:03,720 Es la hora. 881 00:57:35,479 --> 00:57:36,879 (FRAILE) ¡Esperad! 882 00:57:40,000 --> 00:57:41,400 -¿Quién sois? 883 00:57:41,479 --> 00:57:44,479 Alguien que representa a todos los frailes de Salamanca. 884 00:57:44,600 --> 00:57:46,800 Pues rezad por el alma de este infeliz. 885 00:57:46,920 --> 00:57:49,160 Venimos a que oigáis nuestras peticiones. 886 00:57:49,640 --> 00:57:52,360 Y eso haremos. -¿Y no tenéis mejor momento 887 00:57:52,439 --> 00:57:53,840 para hacerlo? -No. 888 00:57:55,200 --> 00:57:58,160 Pedimos que el rey no saque el dinero de Castilla 889 00:57:58,239 --> 00:58:00,320 fuera de Castilla. -Eso es. 890 00:58:00,439 --> 00:58:02,640 -Bien dicho. -Que no se otorguen cargos 891 00:58:02,720 --> 00:58:05,080 a extranjeros. -Mucho pedís, a fe mía. 892 00:58:05,160 --> 00:58:09,040 -No tanto como vos, que triplicáis los impuestos a la fuerza. 893 00:58:09,160 --> 00:58:11,760 (Voces de aprobación) 894 00:58:12,320 --> 00:58:14,600 Los triplico por la gracia de Dios. 895 00:58:14,680 --> 00:58:16,239 Prended a ese fray bocazas. 896 00:58:18,600 --> 00:58:21,840 Un fraile digno de serlo sabe que el poder del rey viene de Dios, 897 00:58:21,920 --> 00:58:24,600 y yo represento al rey. Eso nadie puede discutirlo. 898 00:58:24,680 --> 00:58:26,600 Sí hay alguien que lo puede discutir. 899 00:58:28,360 --> 00:58:29,760 El mismo Dios. 900 00:58:30,000 --> 00:58:31,840 Vaya, otro iluminado. 901 00:58:32,000 --> 00:58:33,400 (SUSURRA) Es uno de ellos. 902 00:58:35,760 --> 00:58:37,200 Pues ese ya no se nos escapa. 903 00:58:37,280 --> 00:58:39,840 Pero vigilad, que aún quedan otros dos y Lola. 904 00:58:40,080 --> 00:58:41,479 Subid aquí 905 00:58:41,560 --> 00:58:45,520 y enseñadnos a todos cómo puede Dios discutir de este tema con nosotros. 906 00:58:52,959 --> 00:58:55,040 Vos decís que Lázaro es el culpable 907 00:58:55,280 --> 00:58:57,800 y hay gente aquí que dice que el culpable sois vos. 908 00:58:57,920 --> 00:59:00,879 La solución para saber la verdad es muy fácil: 909 00:59:01,360 --> 00:59:03,479 que Dios decida. ¿Cómo? 910 00:59:03,560 --> 00:59:05,280 Como ocurrió con San Pablo. 911 00:59:05,600 --> 00:59:07,920 Que un rayo invisible caiga del cielo 912 00:59:08,040 --> 00:59:10,840 y fulmine con su poder divino al verdadero culpable. 913 00:59:10,920 --> 00:59:14,600 Sandeces. ¿Creéis que Dios no tiene cosas más importantes 914 00:59:14,680 --> 00:59:16,080 de las que preocup...? 915 00:59:17,840 --> 00:59:19,879 -¡Oh! Milagro. -Milagro. 916 00:59:20,000 --> 00:59:21,400 (Murmullos) 917 00:59:23,439 --> 00:59:24,840 ¡Milagro! 918 00:59:26,400 --> 00:59:27,840 ¡Milagro! 919 00:59:28,800 --> 00:59:30,200 Dios ha hablado. 920 00:59:30,600 --> 00:59:32,360 Dios... ¡Dios ha hablado! 921 00:59:34,000 --> 00:59:35,479 ¡Dios ha hablado! 922 00:59:35,640 --> 00:59:37,040 Dios ha hablado. 923 00:59:46,720 --> 00:59:48,800 Vamos. No hay tiempo que perder. 924 00:59:50,920 --> 00:59:52,920 Ya tendréis cuidado a partir de ahora. 925 00:59:53,000 --> 00:59:54,400 Vaya si lo tendré. 926 00:59:54,479 --> 00:59:56,840 Dejaré el retablo y volveré a mi antigua vida, 927 00:59:56,920 --> 00:59:59,720 que no he visto nada más peligroso que ser comediante. 928 01:00:01,119 --> 01:00:04,000 ¿Sabéis juntar las letras? No, no sé. 929 01:00:04,080 --> 01:00:06,920 Podríais contarle vuestra vida a alguien que supiera. 930 01:00:07,000 --> 01:00:09,160 Seguro que sería una novela apasionante. 931 01:00:10,439 --> 01:00:12,360 ¿A quién interesarían mis andanzas? 932 01:00:12,439 --> 01:00:13,840 A mí, sin duda. 933 01:00:15,520 --> 01:00:18,040 ¿Adónde vais a ir ahora? A Toledo, con fray Juan. 934 01:00:18,160 --> 01:00:20,000 Allí estaremos los dos más seguros. 935 01:00:21,400 --> 01:00:23,320 Mucha suerte. Lo mismo digo. 936 01:00:39,640 --> 01:00:41,040 ¿Y Díaz Bueno? 937 01:00:41,400 --> 01:00:43,239 Dormido como un bendito. 938 01:00:43,320 --> 01:00:46,000 Ese dardo debía de tener un anestésico muy potente. 939 01:00:46,080 --> 01:00:49,320 Para dormir un oso, exactamente. ¿Y conmigo qué vais a hacer? 940 01:00:52,959 --> 01:00:55,000 Yo ya sé dónde está la puerta, así que... 941 01:00:58,239 --> 01:00:59,959 Podemos esperar aquí media hora. 942 01:01:02,400 --> 01:01:04,959 Media hora. Ni un minuto más. 943 01:01:05,280 --> 01:01:06,680 Suficiente. 944 01:01:13,040 --> 01:01:14,439 ¿Vais a dejarla marchar? 945 01:01:15,000 --> 01:01:17,479 El Ministerio siempre cumple sus pactos. 946 01:01:20,400 --> 01:01:23,000 No lo entiendo. En la guerra no se libera al enemigo 947 01:01:23,080 --> 01:01:24,479 si no te dan algo a cambio. 948 01:01:25,560 --> 01:01:26,959 ¿Nos dan algo a cambio? 949 01:01:32,119 --> 01:01:34,200 ¿Quiere algo más de mí? Sí. 950 01:01:35,040 --> 01:01:37,080 Que no se torture por lo que ha ocurrido. 951 01:01:37,920 --> 01:01:39,320 No lo hago. 952 01:01:42,360 --> 01:01:43,760 ¿Y usted? 953 01:01:44,760 --> 01:01:48,000 Yo me torturo por muchas cosas desde hace mucho tiempo, Irene. 954 01:01:51,040 --> 01:01:52,439 Míralo, ahí está. 955 01:01:55,400 --> 01:01:57,560 Lo empujaría por el pozo escaleras abajo. 956 01:01:58,720 --> 01:02:00,119 Joder, es injusto. 957 01:02:00,879 --> 01:02:02,800 Son... órdenes de arriba. 958 01:02:03,680 --> 01:02:05,680 No entiendo cómo ese hombre está libre 959 01:02:05,760 --> 01:02:08,360 y Leiva sigue en esa infamia de castillo medieval. 960 01:02:08,439 --> 01:02:11,360 No digo que no se lo castigue, pero merece un trato digno. 961 01:02:11,479 --> 01:02:15,160 Mañana mismo me encargaré de que lo trasladen a un lugar más saludable. 962 01:02:16,400 --> 01:02:20,200 Después de esto, creo que ha llegado el momento de saltarse las reglas... 963 01:02:20,280 --> 01:02:21,680 alguna vez. 964 01:02:39,119 --> 01:02:40,800 Le traigo la comida, Leiva. 965 01:02:54,959 --> 01:02:56,840 Podrías levantarte al menos. 966 01:02:59,080 --> 01:03:00,479 ¿Leiva? 967 01:03:01,040 --> 01:03:02,439 ¡Leiva! 968 01:03:08,760 --> 01:03:11,720 Buen trabajo. No han resuelto un problema, sino dos. 969 01:03:11,840 --> 01:03:13,640 Es lo que tienen los milagros. Ajá. 970 01:03:13,959 --> 01:03:15,400 Por cierto, gran idea 971 01:03:15,479 --> 01:03:18,040 la de los dardos anestesiantes, señor Martínez. 972 01:03:18,119 --> 01:03:20,040 Siempre veo los documentales de La 2. 973 01:03:20,280 --> 01:03:22,959 ¿Y Díaz Bueno? Encerrado en un psiquiátrico. 974 01:03:23,160 --> 01:03:26,720 Se empeña en seguir pregonando que es el corregidor de Salamanca. 975 01:03:26,840 --> 01:03:29,200 Dicen que los locos y los niños nunca mienten. 976 01:03:29,280 --> 01:03:30,760 Hay una cosa que no entiendo. 977 01:03:30,840 --> 01:03:34,119 Si el Lazarillo dictó su vida, ¿por qué nosotros no aparecemos? 978 01:03:34,200 --> 01:03:37,320 Bueno, aparecían, pero no podíamos permitir que se supiera 979 01:03:37,400 --> 01:03:40,119 lo que ocurrió realmente, así que... Lo censuraron. 980 01:03:40,200 --> 01:03:42,600 No nos quedaba otra. Lástima que no censuraran 981 01:03:42,680 --> 01:03:44,920 el libro entero. No, por favor, otra vez no. 982 01:03:45,080 --> 01:03:48,200 He conseguido el capítulo en el que Lázaro habla de ustedes. 983 01:03:48,280 --> 01:03:50,920 Eso sí, no podrá salir del Ministerio. 984 01:03:51,560 --> 01:03:53,160 Pero le gustará, estoy seguro. 985 01:03:53,720 --> 01:03:55,280 (LEE) "En un viaje a Salamanca 986 01:03:55,360 --> 01:03:57,720 tuve la fortuna de encontrar tres amigos. 987 01:03:58,040 --> 01:04:00,800 Sus nombres eran Alonso, Julián y la bella Amelia, 988 01:04:00,959 --> 01:04:03,439 una mujer que iluminaba la noche con su mirada". 989 01:04:03,520 --> 01:04:05,520 Por Dios, cuánta blandenguería. 990 01:04:05,879 --> 01:04:09,000 "Dicen que la excepción confirma la regla y este fue el caso, 991 01:04:09,080 --> 01:04:11,320 pues en una Castilla sin honor ni hidalguía 992 01:04:11,400 --> 01:04:14,080 a ellos les sobraban ambas cosas". Eso me gusta. 993 01:04:14,840 --> 01:04:16,320 Hay una cosa que no entiendo. 994 01:04:16,400 --> 01:04:19,800 Si el Lazarillo existió, ¿por qué nunca se supo quién lo escribió? 995 01:04:19,879 --> 01:04:23,239 Es un misterio que nunca sabremos. Hay un misterio aún más grande 996 01:04:23,320 --> 01:04:25,040 que no se me va de la cabeza. ¿Cuál? 997 01:04:25,200 --> 01:04:27,479 ¿Se hubiera escrito si tú no le dices a Lázaro 998 01:04:27,560 --> 01:04:29,239 que su vida daba para una novela? 999 01:04:29,600 --> 01:04:32,119 ¿Qué fue antes, el huevo o la gallina? 1000 01:04:36,560 --> 01:04:38,320 (Carromato acercándose) 1001 01:04:42,760 --> 01:04:45,000 He pensado en lo que me dijo la bella Amelia, 1002 01:04:45,760 --> 01:04:47,600 lo de escribir una novela de mi vida. 1003 01:04:47,680 --> 01:04:49,239 Lástima que no sepa escribir. 1004 01:04:51,720 --> 01:04:53,959 Si queréis, podéis dictarme vuestra vida. 1005 01:04:54,040 --> 01:04:55,959 ¿Lo haríais por mí? -Pues claro. 1006 01:04:56,040 --> 01:04:59,320 Y no hará falta que me paguéis por mis labores de escribano. 1007 01:04:59,439 --> 01:05:01,680 Ah, pero si vos lo escribís, vos lo firmáis. 1008 01:05:01,760 --> 01:05:03,680 Luego nos repartimos las ganancias. 1009 01:05:03,760 --> 01:05:05,160 Ganancias. -Sí. 1010 01:05:06,760 --> 01:05:10,040 Todavía no conozco a ningún escritor que viva de lo que escribe. 1011 01:05:10,640 --> 01:05:13,000 Además, yo estoy más cómodo con el anonimato. 1012 01:05:13,080 --> 01:05:14,479 ¿Por qué? 1013 01:05:14,800 --> 01:05:18,360 Si lo leyera mucha gente, podría ser vuestro momento de gloria, ¿no? 1014 01:05:18,439 --> 01:05:20,479 Si ese libro cuenta vuestras andanzas, 1015 01:05:20,560 --> 01:05:23,320 no será precisamente el "Amadís", amigo mío. 1016 01:05:25,000 --> 01:05:27,879 Será más bien el retrato de esta España de miseria, 1017 01:05:28,840 --> 01:05:30,800 que necesita cambiar cuanto antes. 1018 01:05:31,760 --> 01:05:35,239 Y eso no será de gusto del rey ni de la Santa Inquisición. 1019 01:05:36,959 --> 01:05:38,560 Entonces no se hable más. 1020 01:05:38,879 --> 01:05:41,280 De autor anónimo será el libro de mis andanzas. 1021 01:05:41,520 --> 01:05:42,920 Sea. 1022 01:05:52,800 --> 01:05:54,840 ¿Qué haces aquí? Te echaba de menos. 1023 01:05:55,600 --> 01:05:58,720 No deberías verla. Tienes que dejar el pasado donde está. 1024 01:05:59,400 --> 01:06:00,800 ¿No os habéis enterado? 1025 01:06:01,080 --> 01:06:04,000 Ha muerto Armando Leiva, el agente que la reclutó. 1026 01:06:04,560 --> 01:06:06,600 Por aquellas fechas, la reina Isabel II 1027 01:06:06,680 --> 01:06:08,119 reinaba con apenas 13 años. 1028 01:06:08,200 --> 01:06:11,959 El 14 de febrero hizo su primera visita oficial a este Ministerio. 1029 01:06:12,280 --> 01:06:14,119 Leiva dedicó su vida al Ministerio. 1030 01:06:15,040 --> 01:06:16,720 No se merece este final. 1031 01:06:17,119 --> 01:06:18,920 Me gustaría que la vida fuera esto. 1032 01:06:19,239 --> 01:06:20,640 Siempre. 1033 01:06:20,760 --> 01:06:23,560 Ya sabe que no soy nada partidaria de este Ministerio. 1034 01:06:24,200 --> 01:06:27,879 (SALVADOR) Se bloquearon algunas puertas para evitar males mayores. 1035 01:06:28,000 --> 01:06:30,959 ¿Me puede decir qué significa eso? No le dé más vueltas. 1036 01:06:34,040 --> 01:06:36,280 ¿Qué está pasando aquí? Nunca me sonó tanto 1037 01:06:36,360 --> 01:06:38,640 este artefacto del infierno. Será urgente. 1038 01:06:38,720 --> 01:06:40,640 Tienes a la familia real prisionera. 1039 01:06:42,320 --> 01:06:45,320 Queda usted relevada de la misión. Pero morirán todos. 1040 01:06:45,400 --> 01:06:47,520 Son mis compañeros. No los dejaré solos. 1041 01:06:47,600 --> 01:06:49,840 Ojalá Julián estuviera aquí y opinara eso. 1042 01:06:53,119 --> 01:06:54,600 Han atrapado a los vuestros. 1043 01:06:55,879 --> 01:06:58,400 ¿Qué haces aquí? La pregunta es qué haces tú aquí. 1044 01:07:01,080 --> 01:07:02,479 ¡Alonso! 1045 01:07:02,600 --> 01:07:04,959 Hay cosas más importantes que el Ministerio. 1046 01:07:05,040 --> 01:07:06,879 Tenemos un problema grave, Julián. 1047 01:07:09,760 --> 01:07:13,000 Esto no es muy de 1844, ¿no? No, ni esto tampoco. 1048 01:07:14,560 --> 01:07:17,479 ¿Estás segura de lo que hacemos? No tenemos otra opción. 1049 01:07:20,200 --> 01:07:21,959 (Puerta abriéndose) 1050 01:07:29,720 --> 01:07:31,439 ¡No! ¡No! 1051 01:07:31,560 --> 01:07:32,959 ¡No! 86044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.