Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,998 --> 00:02:46,330
I'M
INSPECTOR JONGMAN,
2
00:02:46,366 --> 00:02:47,665
CRIMINAL INVESTIGATIONS,
AMSTERDAM.
3
00:02:47,700 --> 00:02:48,799
THE GENTLEMAN
YOU SAW WITH ME
4
00:02:48,835 --> 00:02:49,934
IS DETECTIVE SERGEANT
WOLTERS.
5
00:02:49,969 --> 00:02:50,935
WE HAVE NO TICKETS,
BUT I DON'T WANT
6
00:02:50,970 --> 00:02:51,936
THE 2 PEOPLE
IN THE COMPARTMENT
7
00:02:51,971 --> 00:02:52,937
TO KNOW THAT.
8
00:02:52,972 --> 00:02:53,938
CAN YOU GIVE US
TICKETS NOW?
9
00:02:53,973 --> 00:02:54,939
CERTAINLY, INSPECTOR.
10
00:02:54,974 --> 00:02:56,073
WHERE ARE YOU GOING?
11
00:02:56,109 --> 00:02:57,308
THE HOOK.
12
00:03:56,269 --> 00:03:58,002
Jongman: SERGEANT,
DO ME A FAVOR.
13
00:03:58,037 --> 00:03:59,003
YES, SIR.
14
00:03:59,038 --> 00:04:00,071
SEE THE MAN
IN THE GREEN HAT?
15
00:04:00,106 --> 00:04:02,440
YES, SIR.
16
00:04:02,475 --> 00:04:03,441
THE GIRL WITH HIM,
17
00:04:03,476 --> 00:04:05,643
FIND OUT
IF SHE'S 21.
18
00:04:05,678 --> 00:04:07,511
TRY NOT TO BE
TOO CONSPICUOUS.
19
00:04:07,547 --> 00:04:08,512
DON'T WORRY.
20
00:04:08,548 --> 00:04:09,914
I'LL BLEND INTO
THE BACKGROUND.
21
00:04:11,451 --> 00:04:13,451
IF SHE'S UNDER AGE,
22
00:04:13,486 --> 00:04:16,187
THAT'S OUR ONLY CHANCE
OF STOPPING HIM.
23
00:04:23,963 --> 00:04:27,431
DOES HE CALL THAT
BLENDING INTO THE BACKGROUND?
24
00:04:27,467 --> 00:04:30,134
YOU'RE A BIT JUMPY
TONIGHT, AREN'T YOU?
25
00:04:35,308 --> 00:04:37,875
21! WELL, THAT'S IT.
26
00:04:37,910 --> 00:04:39,910
NOW IT'S UP
TO SCOTLAND YARD.
27
00:04:42,015 --> 00:04:43,681
DO YOU WANT ME
TO CABLE THEM?
28
00:04:55,995 --> 00:04:58,162
[MARCHING STEPS]
29
00:05:02,568 --> 00:05:04,735
[FOGHORN BLOWS]
30
00:05:08,608 --> 00:05:09,740
I'M STICKING
WITH THEM.
31
00:05:09,776 --> 00:05:10,908
TELL THE CHIEF.
32
00:05:10,943 --> 00:05:11,909
AND DON'T FORGET
THAT CABLE
33
00:05:11,944 --> 00:05:13,444
TO SCOTLAND YARD.
34
00:05:44,177 --> 00:05:45,509
[CLINK]
35
00:06:06,366 --> 00:06:08,366
SCOTLAND YARD.
36
00:06:12,638 --> 00:06:14,138
INSPECTOR JONGMAN, SIR.
37
00:06:16,876 --> 00:06:17,842
WELL, PETER?
38
00:06:17,877 --> 00:06:18,843
HOW ARE YOU, JIM?
39
00:06:18,878 --> 00:06:19,844
NEVER BETTER.
40
00:06:19,879 --> 00:06:22,980
IT'S GOOD TO SEE
YOU. SIT DOWN.
41
00:06:23,015 --> 00:06:26,484
WELL, CONGRATULATIONS ON YOUR
PROMOTION, SUPERINTENDENT.
42
00:06:26,519 --> 00:06:27,818
OH, THAT.
43
00:06:27,854 --> 00:06:29,920
HOW'S RACHEL?
44
00:06:29,956 --> 00:06:32,523
YOU TWO
MARRIED YET?
45
00:06:32,558 --> 00:06:35,126
RACHEL'S DEAD.
46
00:06:35,161 --> 00:06:36,394
I THOUGHT YOU KNEW.
47
00:06:37,530 --> 00:06:40,598
NO. I HADN'T HEARD.
48
00:06:42,168 --> 00:06:44,602
WELL.
DOWN TO BUSINESS.
49
00:06:44,637 --> 00:06:46,036
HERE'S THE ADDRESS.
50
00:06:46,072 --> 00:06:48,406
THE MAN IS THERE NOW
WITH THE GIRL.
51
00:06:48,441 --> 00:06:49,874
HIS NAME IS THORENS.
52
00:06:49,909 --> 00:06:53,210
HE CARRIES A SWISS PASSPORT,
BUT WE THINK HE WAS A NAZI.
53
00:06:53,246 --> 00:06:54,979
HE'S GOT A BRAND NEW RACKET.
54
00:06:55,014 --> 00:06:56,647
HE PROMISES GIRLS
TO TAKE THEM CHEAPLY
55
00:06:56,682 --> 00:06:59,550
TO THE STATES OR CANADA
TO MARRY SOLDIERS THEY KNEW.
56
00:06:59,585 --> 00:07:01,385
ONLY THEY END UP
IN SOUTH AMERICA.
57
00:07:01,421 --> 00:07:02,853
CAN YOU PROVE
ANY OF THIS?
58
00:07:02,889 --> 00:07:04,221
WE ONLY GOT
ON TO HIM YESTERDAY.
59
00:07:04,257 --> 00:07:05,589
WE'RE HAVING HIM CHECKED
THROUGH INTERPOL.
60
00:07:05,625 --> 00:07:07,525
AND THE GIRL,
LISA HELD?
61
00:07:07,560 --> 00:07:11,829
OUR INFORMATION IS THAT SHE'S
OUT OF A CONCENTRATION CAMP.
62
00:07:11,864 --> 00:07:13,531
21 YEARS OLD.
63
00:07:13,566 --> 00:07:16,400
HER PARENTS WENT
TO THE GAS CHAMBER.
64
00:07:16,436 --> 00:07:18,369
SHE HAS NO FAMILY LEFT.
65
00:07:18,404 --> 00:07:21,539
AND NOW THIS--
THIS WHITE SLAVER'S GOT HER.
66
00:07:21,574 --> 00:07:24,708
DID THORENS GIVE
IMMIGRATION
67
00:07:24,744 --> 00:07:25,810
THIS ADDRESS
OR A FALSE ONE?
68
00:07:25,845 --> 00:07:27,411
THAT ADDRESS.
69
00:07:27,447 --> 00:07:28,712
AND IMMIGRATION
RAISED NO OBJECTION
70
00:07:28,748 --> 00:07:29,713
TO HIS ENTRY
OR THE GIRL'S?
71
00:07:29,749 --> 00:07:30,714
NONE.
72
00:07:30,750 --> 00:07:32,283
I'M AFRAID
WE CAN DO NOTHING
73
00:07:32,318 --> 00:07:34,718
ABOUT IT
AT THIS STAGE.
74
00:07:34,754 --> 00:07:35,719
YOU'VE GOT NOTHING
ON THE MAN
75
00:07:35,755 --> 00:07:37,121
WE MIGHT HAVE MISSED?
76
00:07:37,156 --> 00:07:38,622
WELL, HE'S NOT GOING
TO GET AWAY WITH IT.
77
00:07:40,026 --> 00:07:41,258
JUST WHAT
DO YOU MEAN?
78
00:07:41,294 --> 00:07:44,128
I MEAN, IF THE LAW CAN'T STOP
HIM, THERE ARE OTHER WAYS.
79
00:07:44,163 --> 00:07:46,931
PETER, WE'VE BEEN
FRIENDS,
80
00:07:46,966 --> 00:07:48,532
BUT REMEMBER
ONE THING:
81
00:07:48,568 --> 00:07:49,900
YOU HAVE NO LEGAL
STANDING
82
00:07:49,936 --> 00:07:52,002
AS A POLICE OFFICER
IN THIS COUNTRY.
83
00:07:54,507 --> 00:07:55,606
IF YOU PLAN TO STAY
ON IN LONDON,
84
00:07:55,641 --> 00:07:57,741
YOU MUST COME AND DINE
WITH US TOMORROW.
85
00:07:57,777 --> 00:08:00,911
PHYLLIS WOULD LOVE
TO SEE YOU.
86
00:08:00,947 --> 00:08:05,216
IF YOU DECIDE TO STAY
ON, THAT IS.
87
00:08:06,552 --> 00:08:08,085
I'M STAYING ON, JIM.
88
00:08:39,785 --> 00:08:41,118
[DOORBELL
RINGS]
89
00:08:47,026 --> 00:08:48,692
WELL, INSPECTOR.
90
00:08:52,498 --> 00:08:54,131
I WAS WAITING FOR YOU.
91
00:08:57,003 --> 00:08:58,502
YOU KNOW WHAT
I'M HERE FOR?
92
00:08:58,538 --> 00:09:01,472
UNOFFICIALLY,
OF COURSE.
93
00:09:01,507 --> 00:09:03,240
IF THIS WERE AN OFFICIAL VISIT,
YOU WOULD NOT BE ALONE.
94
00:09:03,276 --> 00:09:06,110
THAT'S CORRECT.
95
00:09:06,145 --> 00:09:08,379
THERE ARE ONLY 2 WAYS
OF STOPPING YOU.
96
00:09:08,414 --> 00:09:09,813
ONE IS TO TAKE
THE GIRL AWAY FROM YOU.
97
00:09:09,849 --> 00:09:12,349
THE OTHER IS
TO KILL YOU.
98
00:09:12,385 --> 00:09:13,551
NOW, WHERE IS SHE?
99
00:09:14,820 --> 00:09:16,487
GONE.
100
00:09:16,522 --> 00:09:20,224
ON HER WAY ELSEWHERE.
101
00:09:20,259 --> 00:09:21,225
THAT'S ALL I'M
GOING TO TELL YOU.
102
00:09:21,260 --> 00:09:23,761
VERY WELL.
YOU'VE MADE YOUR CHOICE.
103
00:09:23,796 --> 00:09:25,229
BUT HOW CRUDE,
INSPECTOR.
104
00:09:25,264 --> 00:09:27,264
YOU'RE NOT A MURDERER,
105
00:09:27,300 --> 00:09:29,099
AND I--I AM
A LEGITIMATE BUSINESSMAN.
106
00:09:29,135 --> 00:09:30,100
YOU'RE A WHITE SLAVER.
107
00:09:30,136 --> 00:09:31,101
OH, COME.
108
00:09:31,137 --> 00:09:32,636
LOOK.
109
00:09:32,672 --> 00:09:36,106
SEE?
I DEAL IN S.S. DAGGERS.
110
00:09:36,142 --> 00:09:41,278
SOUVENIRS FOR BRITISH TOMMIES
AND AMERICAN G.I.s.
111
00:09:41,314 --> 00:09:44,281
YOU'D BE SURPRISED
AT THE PROFITS.
112
00:09:44,317 --> 00:09:45,883
THE DEMAND IS
SO GREAT FOR THEM
113
00:09:45,918 --> 00:09:48,652
THAT THEY HAD TO OPEN UP
A NEW FACTORY
114
00:09:48,688 --> 00:09:50,955
IN GERMANY
TO MANUFACTURE THEM AGAIN.
115
00:09:50,990 --> 00:09:52,156
SHOW ME ONE.
116
00:09:56,596 --> 00:09:58,195
BLOOD AND HONOR.
117
00:09:59,565 --> 00:10:04,501
I REMEMBER WITH PRIDE
WHEN I RECEIVED MY OWN.
118
00:10:04,537 --> 00:10:07,571
A SENSE OF CONSECRATION.
119
00:10:08,608 --> 00:10:10,975
CLEVER.
120
00:10:11,010 --> 00:10:13,243
THAT MAKES IT SELF-DEFENSE.
121
00:10:13,279 --> 00:10:14,445
STUPID OF ME.
122
00:10:14,480 --> 00:10:15,713
WHERE'S THE GIRL?
123
00:10:15,748 --> 00:10:17,481
BUT WHY?
WHAT DOES SHE MATTER?
124
00:10:17,516 --> 00:10:19,683
A LITTLE JEW SLUT
FROM A CON--
125
00:10:23,556 --> 00:10:24,922
SHE MATTERS!
126
00:10:24,957 --> 00:10:26,724
SHE MATTERS!
127
00:10:26,759 --> 00:10:28,125
SHE MATTERS!
128
00:10:47,013 --> 00:10:49,446
MISS HELD?
129
00:10:49,482 --> 00:10:50,848
MISS HELD?
130
00:10:55,755 --> 00:10:57,921
[FOGHORN BLOWS]
131
00:11:29,188 --> 00:11:31,355
[CAR HORN HONKING]
132
00:11:58,751 --> 00:12:00,851
[SOLDIERS SPEAKING GERMAN]
133
00:12:04,323 --> 00:12:05,556
HELP ME!
134
00:12:05,591 --> 00:12:06,757
PETER!
135
00:12:06,792 --> 00:12:08,125
HELP ME!
136
00:12:08,160 --> 00:12:09,460
HELP ME!
137
00:12:09,495 --> 00:12:10,728
HELP ME!
138
00:12:10,763 --> 00:12:12,429
HELP ME!
139
00:12:14,166 --> 00:12:15,499
RACHEL!
140
00:12:36,422 --> 00:12:38,689
DID YOU KILL HIM?
141
00:12:38,724 --> 00:12:40,924
NO.
142
00:12:40,960 --> 00:12:44,328
WHY?
143
00:12:44,363 --> 00:12:46,563
WOULD YOU HAVE DONE IT?
144
00:12:46,599 --> 00:12:49,533
OH!
145
00:12:49,568 --> 00:12:51,235
IF I'D HAD
A GUN.
146
00:12:52,338 --> 00:12:55,105
WHY DID YOU GO WITH THORENS
IN THE FIRST PLACE?
147
00:12:55,141 --> 00:12:56,106
YOU KNEW HE WAS A NAZI?
148
00:12:56,142 --> 00:12:57,875
OH, YES.
149
00:12:57,910 --> 00:13:00,144
I CAN SPOT THEM
ANYWHERE
150
00:13:00,179 --> 00:13:01,545
AND THE POLICE,
TOO.
151
00:13:02,982 --> 00:13:03,947
INSPECTOR JONGMAN,
152
00:13:03,983 --> 00:13:06,049
CRIMINAL INVESTIGATIONS,
AMSTERDAM.
153
00:13:06,085 --> 00:13:07,417
IF YOU DID KNOW
HE WAS A NAZI,
154
00:13:07,453 --> 00:13:10,387
THEN WHY DID YOU
GO WITH HIM?
155
00:13:10,422 --> 00:13:12,956
HE PROMISED TO SMUGGLE
ME INTO PALESTINE.
156
00:13:12,992 --> 00:13:14,324
AND YOU BELIEVED HIM?
157
00:13:18,430 --> 00:13:22,566
NOT ENTIRELY, BUT I
THOUGHT HE MIGHT.
158
00:13:26,205 --> 00:13:27,938
JUST AS A MATTER
OF INTEREST,
159
00:13:27,973 --> 00:13:31,775
WHAT WAS HE PLANNING
TO DO WITH ME?
160
00:13:31,811 --> 00:13:36,213
A KIND OF HOUSE
IN SOUTH AMERICA.
161
00:13:36,248 --> 00:13:39,516
[LAUGHS]
162
00:13:39,552 --> 00:13:43,320
THAT'S VERY FUNNY.
163
00:13:43,355 --> 00:13:44,888
IT'S A PRIVATE JOKE,
I'M AFRAID.
164
00:13:48,060 --> 00:13:51,528
MISS HELD, I'M GOING BACK
TO AMSTERDAM.
165
00:13:51,564 --> 00:13:53,430
THE EARLY BOAT TRAIN LEAVES
IN ABOUT AN HOUR.
166
00:13:53,465 --> 00:13:55,432
AM I UNDER ARREST?
167
00:13:55,467 --> 00:13:57,367
YOU ARE FREE TO DO
AS YOU PLEASE.
168
00:13:57,403 --> 00:13:59,102
YOU WANT ME
TO GO WITH YOU?
169
00:13:59,138 --> 00:14:02,306
ONLY IF YOU WISH TO.
170
00:14:02,341 --> 00:14:06,944
YOU ARE A DUTCH GIRL, ALONE,
IN A STRANGE COUNTRY.
171
00:14:06,979 --> 00:14:10,814
AS A POLICE OFFICER,
I FEEL RESPONSIBLE.
172
00:14:12,384 --> 00:14:13,350
THERE'S NOT MUCH
POINT TO IT,
173
00:14:13,385 --> 00:14:16,954
IS THERE,
INSPECTOR?
174
00:14:16,989 --> 00:14:17,955
THERE'S
NOT MUCH POINT
175
00:14:17,990 --> 00:14:19,223
TO ANYTHING ANYMORE.
176
00:14:42,214 --> 00:14:44,081
COME ALONG, MISS HELD.
177
00:15:02,034 --> 00:15:04,201
[WHISTLE BLOWS]
178
00:15:05,671 --> 00:15:07,804
HERE.
179
00:15:07,840 --> 00:15:10,407
THEY'LL CALL OUR TRAIN
ANY MINUTE NOW.
180
00:15:10,442 --> 00:15:11,575
THANK YOU.
181
00:15:11,610 --> 00:15:13,777
[TRAIN WHISTLE BLOWS]
182
00:15:17,783 --> 00:15:19,950
WHY CAN'T YOU GET
INTO PALESTINE?
183
00:15:21,453 --> 00:15:24,021
HAVEN'T YOU BEEN READING
THE NEWSPAPERS?
184
00:15:24,056 --> 00:15:25,422
THE BRITISH WON'T ADMIT
ANY MORE IMMIGRANTS
185
00:15:25,457 --> 00:15:27,057
UNTIL THE STATE
OF EMERGENCY IS LIFTED.
186
00:15:27,092 --> 00:15:29,059
WHAT WERE YOU PLANNING
TO DO IN PALESTINE?
187
00:15:31,130 --> 00:15:32,095
NURSE IN
A MENTAL HOSPITAL
188
00:15:32,131 --> 00:15:35,365
FOR SURVIVORS
OF THE CAMPS.
189
00:15:35,401 --> 00:15:37,367
TO HELP OTHERS?
190
00:15:37,403 --> 00:15:39,536
AFTER WHAT
YOU'VE BEEN THROUGH?
191
00:15:39,571 --> 00:15:41,772
TO HELP MYSELF.
192
00:15:41,807 --> 00:15:44,775
TO GO TO MY OWN COUNTRY,
TO BE A PART OF IT.
193
00:15:44,810 --> 00:15:45,709
IT'S THE ONLY THING
THAT WOULD GIVE ME
194
00:15:45,744 --> 00:15:46,843
THE FEELING
THAT EVERYTHING
195
00:15:46,879 --> 00:15:48,712
THAT'S HAPPENED TO ME
HAS HAD A POINT.
196
00:15:51,317 --> 00:15:53,283
YOU CALLED ME
A DUTCH GIRL.
197
00:15:53,319 --> 00:15:55,452
THAT'S NOT TRUE ANYMORE,
EITHER.
198
00:15:55,487 --> 00:15:58,121
THE NAZIS TOOK
THAT AWAY, TOO.
199
00:15:58,157 --> 00:16:00,057
FEELING OF BELONGING.
200
00:16:00,092 --> 00:16:01,658
ANYWHERE.
201
00:16:01,694 --> 00:16:04,561
EXCEPT WITH PEOPLE
EXACTLY LIKE ME.
202
00:16:04,596 --> 00:16:07,230
EXCEPT WITH MY OWN KIND.
203
00:16:07,266 --> 00:16:09,066
AND AS...
204
00:16:09,101 --> 00:16:14,071
AS ONE OF THE FEW
WHO SURVIVED THE CAMPS,
205
00:16:14,106 --> 00:16:16,740
SORRY.
206
00:16:16,775 --> 00:16:19,743
I-I DIDN'T MEAN
TO--TO ASK FOR PITY.
207
00:16:19,778 --> 00:16:21,945
IT'S THE LAST
HUMILIATION.
208
00:16:30,289 --> 00:16:31,621
MISS HELD...
209
00:16:34,626 --> 00:16:35,759
WHAT WOULD YOU SAY
IF I OFFERED
210
00:16:35,794 --> 00:16:38,595
TO HELP YOU
GET TO PALESTINE?
211
00:16:38,630 --> 00:16:39,963
I BEG YOUR PARDON.
212
00:16:39,999 --> 00:16:42,599
I'LL GET YOU
TO PALESTINE, MISS HELD.
213
00:16:42,634 --> 00:16:44,434
WHY?
214
00:16:44,470 --> 00:16:45,769
I HAVEN'T ANY MONEY.
215
00:16:45,804 --> 00:16:46,937
I GAVE IT ALL
TO THORENS.
216
00:16:46,972 --> 00:16:50,607
I DON'T WANT ANY MONEY.
217
00:16:50,642 --> 00:16:52,943
THEN WHAT EXACTLY
DO YOU WANT?
218
00:16:52,978 --> 00:16:55,612
TRUST ME, MISS HELD.
JUST THIS ONE TIME.
219
00:16:55,647 --> 00:16:58,782
BELIEVE YOU CAN
TRUST SOMEONE.
220
00:16:58,817 --> 00:17:01,418
HERE IS MY WORD.
221
00:17:01,453 --> 00:17:03,620
I WILL HELP YOU
GET TO PALESTINE.
222
00:17:13,265 --> 00:17:14,931
[WHISTLE BLOWS]
223
00:17:45,464 --> 00:17:47,130
ANAKA?
224
00:17:48,467 --> 00:17:50,934
PETER.
225
00:17:50,969 --> 00:17:53,770
WE MISSED YOU
LAST NIGHT.
226
00:17:53,806 --> 00:17:54,938
OH.
227
00:17:54,973 --> 00:17:56,606
THIS IS MISS HELD.
MY SISTER, ANAKA.
228
00:17:56,642 --> 00:17:57,774
HOW DO YOU DO?
229
00:17:57,810 --> 00:17:58,942
MISS HELD WILL BE
STAYING WITH US
230
00:17:58,977 --> 00:18:00,577
FOR A FEW DAYS.
231
00:18:02,414 --> 00:18:05,182
OF COURSE.
YOU'VE VERY WELCOME.
232
00:18:05,217 --> 00:18:06,583
WHERE'S MOTHER?
233
00:18:06,618 --> 00:18:07,851
IN THE KITCHEN.
234
00:18:07,886 --> 00:18:09,719
I'LL BE RIGHT BACK.
235
00:18:13,759 --> 00:18:15,392
I'M SORRY.
236
00:18:15,427 --> 00:18:17,227
I-IT'S JUST YOU REMIND
ME OF SOMEONE.
237
00:18:17,262 --> 00:18:19,229
HAVE YOU RELATIVES
CALLED GERHARDT?
238
00:18:19,264 --> 00:18:21,064
RACHEL GERHARDT?
239
00:18:21,100 --> 00:18:24,568
NO, I HAVE NO RELATIVES.
240
00:18:24,603 --> 00:18:26,736
SHE WAS A FRIEND
OF PETER'S.
241
00:18:26,772 --> 00:18:29,906
AS A MATTER OF FACT,
THEY WERE ENGAGED.
242
00:18:29,942 --> 00:18:31,975
TAKE YOUR COAT OFF,
PLEASE.
243
00:18:33,946 --> 00:18:36,580
I SHALL ASK
FOR A FEW DAYS LEAVE.
244
00:18:36,615 --> 00:18:39,583
FLY HER DOWN TO TANGIER.
245
00:18:39,618 --> 00:18:41,418
AND THAT'S IT.
246
00:18:41,453 --> 00:18:42,919
ISN'T THERE
AN ORGANIZATION
247
00:18:42,955 --> 00:18:43,920
FOR THESE PEOPLE?
248
00:18:43,956 --> 00:18:45,422
YES, BUT PALESTINE
IS SEALED UP TIGHT.
249
00:18:45,457 --> 00:18:46,923
HER ONLY CHANCE IS
TO GET THERE ILLEGALLY
250
00:18:46,959 --> 00:18:48,258
BY BOAT FROM TANGIER.
251
00:18:48,293 --> 00:18:49,426
ILLEGALLY?
252
00:18:49,461 --> 00:18:50,760
AND YOU'RE
A POLICE OFFICER?
253
00:18:50,796 --> 00:18:54,097
A POLICEMAN IS SUPPOSED
TO BE A SERVANT OF JUSTICE.
254
00:18:54,133 --> 00:18:56,600
MOTHER, LEGAL OR NOT,
255
00:18:56,635 --> 00:18:59,936
THIS IS SOMETHING
I HAVE TO DO.
256
00:18:59,972 --> 00:19:01,304
YOU'RE VERY LIKE
YOUR FATHER, PETER.
257
00:19:01,340 --> 00:19:03,707
THERE'S ONE BIG DIFFERENCE.
258
00:19:03,742 --> 00:19:05,375
WHEN THE TEST CAME,
HE DID THE RIGHT THING.
259
00:19:05,410 --> 00:19:07,377
HE JOINED THE UNDERGROUND.
260
00:19:07,412 --> 00:19:08,545
IF I'D DONE THE SAME,
261
00:19:08,580 --> 00:19:10,881
MAYBE RACHEL WOULD
STILL BE ALIVE.
262
00:19:10,916 --> 00:19:12,549
WHERE IS THIS GIRL?
263
00:19:12,584 --> 00:19:14,251
WITH ANAKA.
264
00:19:25,597 --> 00:19:27,564
MOTHER, THIS
IS MISS HELD.
265
00:19:27,599 --> 00:19:28,732
HOW DO YOU DO?
266
00:19:28,767 --> 00:19:30,233
HOW DO YOU DO?
267
00:19:30,269 --> 00:19:32,636
I SHOULD LIKE TO SPEAK
WITH MISS HELD.
268
00:19:32,671 --> 00:19:35,739
ALONE.
269
00:19:35,774 --> 00:19:36,873
VERY WELL,
MOTHER.
270
00:19:36,909 --> 00:19:38,575
ANAKA.
271
00:19:43,115 --> 00:19:44,915
PLEASE SIT DOWN.
272
00:19:44,950 --> 00:19:46,616
THANK YOU.
273
00:19:50,455 --> 00:19:53,790
HOW LONG HAVE YOU KNOWN
MY SON, MISS HELD?
274
00:19:53,825 --> 00:19:56,593
ONLY SINCE LAST NIGHT.
275
00:19:56,628 --> 00:19:58,428
LAST NIGHT?
276
00:19:58,463 --> 00:19:59,596
AND YET YOU'VE
ALREADY BEEN ABLE
277
00:19:59,631 --> 00:20:01,364
TO INFLUENCE HIM TO--
278
00:20:01,400 --> 00:20:03,266
I HAVEN'T TRIED
TO INFLUENCE HIM.
279
00:20:03,302 --> 00:20:04,968
HAVEN'T YOU?
280
00:20:05,003 --> 00:20:07,938
WHY DON'T YOU SAY WHAT
YOU MEAN, MRS. JONGMAN?
281
00:20:07,973 --> 00:20:11,107
ISN'T IT OBVIOUS?
282
00:20:11,143 --> 00:20:13,109
YOU THINK I'M A...
283
00:20:13,145 --> 00:20:14,945
A PROSTITUTE.
284
00:20:14,980 --> 00:20:17,781
AND I'M TAKING ADVANTAGE
OF YOUR SON.
285
00:20:17,816 --> 00:20:19,516
WELL, I'M AFRAID
THAT'S IMPOSSIBLE.
286
00:20:19,551 --> 00:20:20,517
IS IT?
287
00:20:20,552 --> 00:20:22,285
AFTER SPENDING ONLY
ONE NIGHT TOGETHER--
288
00:20:22,321 --> 00:20:24,487
I TOLD YOU
IT'S IMPOSSIBLE.
289
00:20:26,358 --> 00:20:28,124
I WAS IN THE MEDICAL
RESEARCH BLOCK
290
00:20:28,160 --> 00:20:30,327
AT AUSCHWITZ.
291
00:20:49,681 --> 00:20:52,482
PETER.
292
00:20:52,517 --> 00:20:54,017
PETER!
293
00:20:57,522 --> 00:20:59,489
WHAT DID YOU
SAY TO HER?
294
00:20:59,524 --> 00:21:00,757
I'M AFRAID I--
295
00:21:00,792 --> 00:21:02,926
I MISUNDERSTOOD.
296
00:21:02,961 --> 00:21:05,128
SHE'S ONLY JUST LEFT.
297
00:21:19,311 --> 00:21:20,610
MISS HELD...
298
00:21:20,646 --> 00:21:22,612
I HAVE SOME ARRANGEMENTS
TO MAKE BEFORE WE CAN LEAVE.
299
00:21:22,648 --> 00:21:25,048
PLEASE, LET ME GO.
300
00:21:25,083 --> 00:21:28,118
PLEASE LISTEN TO ME.
301
00:21:28,153 --> 00:21:29,452
I PROMISED YOU SOMETHING.
302
00:21:29,488 --> 00:21:30,453
IT DOESN'T MATTER.
303
00:21:30,489 --> 00:21:31,788
WHAT YOUR MOTHER SAID
IS TRUE.
304
00:21:31,823 --> 00:21:35,292
YOU STILL DON'T
BELIEVE ME, DO YOU?
305
00:21:35,327 --> 00:21:37,794
MISS HELD,
306
00:21:37,829 --> 00:21:40,930
I PROMISED TO HELP YOU GET
TO PALESTINE, AND I WILL.
307
00:21:44,336 --> 00:21:46,002
COME ON.
308
00:21:54,579 --> 00:21:55,812
WAIT FOR ME HERE.
309
00:21:55,847 --> 00:21:58,014
I'LL BE BACK
IN A FEW MINUTES.
310
00:22:21,807 --> 00:22:23,473
SIT DOWN, JONGMAN.
311
00:22:26,478 --> 00:22:27,610
HAVE A GOOD TRIP?
312
00:22:27,646 --> 00:22:28,778
YES, SIR.
313
00:22:28,814 --> 00:22:30,613
THE GIRL IS SAFELY
BACK IN AMSTERDAM.
314
00:22:30,649 --> 00:22:33,950
YES, I'M AWARE
OF THAT.
315
00:22:33,985 --> 00:22:34,951
I SHOULD LIKE TO ARRANGE
316
00:22:34,986 --> 00:22:37,454
FOR A WEEK'S LEAVE
OF ABSENCE, SIR.
317
00:22:37,489 --> 00:22:40,457
WHAT FOR?
PRIVATE REASONS.
318
00:22:40,492 --> 00:22:42,292
IT'S A PITY TO INVADE
YOUR PRIVACY, INSPECTOR,
319
00:22:42,327 --> 00:22:43,727
BUT PERHAPS YOU
WOULD CARE TO EXPLAIN
320
00:22:43,762 --> 00:22:45,428
THAT CABLE FROM LONDON.
321
00:22:55,107 --> 00:22:57,006
I DIDN'T KILL HIM, SIR.
322
00:22:59,044 --> 00:23:01,544
I ADMIT THAT I STRUCK HIM,
BUT I DID NOT SHOOT.
323
00:23:01,580 --> 00:23:03,079
OF COURSE, YOU DIDN'T.
HE WASN'T SHOT,
324
00:23:03,115 --> 00:23:04,581
HE WAS STABBED.
325
00:23:04,616 --> 00:23:05,749
YOUR FRIEND
SUPERINTENDENT COBB
326
00:23:05,784 --> 00:23:07,517
HAS BEEN ON THE PHONE
WITH THE DETAILS.
327
00:23:07,552 --> 00:23:09,252
HE WANTS YOU, AND ABOVE
ALL, HE WANTS THAT GIRL.
328
00:23:09,287 --> 00:23:10,253
SHE HAS NOTHING
TO DO WITH IT.
329
00:23:10,288 --> 00:23:11,254
ARE YOU SO SURE OF THAT?
330
00:23:11,289 --> 00:23:12,255
SHE LEFT THE FLAT
BEFORE I DID,
331
00:23:12,290 --> 00:23:13,623
THORENS WAS ALIVE
WHEN I LEFT.
332
00:23:13,658 --> 00:23:15,225
HE'S DEAD NOW.
333
00:23:15,260 --> 00:23:17,260
LISTEN TO ME, JONGMAN,
I AM NOT ACCUSING YOU
334
00:23:17,295 --> 00:23:18,261
OF KILLING THE MAN,
335
00:23:18,296 --> 00:23:19,763
I KNOW YOU BETTER
THAN THAT.
336
00:23:19,798 --> 00:23:21,998
FOR THE MOMENT,
I WILL ACCEPT YOUR WORD
337
00:23:22,033 --> 00:23:23,433
ABOUT THE GIRL, TOO.
338
00:23:23,468 --> 00:23:24,434
BUT WOULDN'T IT
BE BETTER
339
00:23:24,469 --> 00:23:25,602
IF YOU'RE INNOCENT
340
00:23:25,637 --> 00:23:27,103
TO GO BACK OF YOUR
OWN FREE WILL
341
00:23:27,139 --> 00:23:28,204
AND FACE THE MUSIC?
342
00:23:28,240 --> 00:23:29,372
DON'T YOU SEE,
INSPECTOR,
343
00:23:29,408 --> 00:23:30,373
ANYTHING ELSE WOULD BE
344
00:23:30,409 --> 00:23:32,609
A PLAIN CONFESSION
OF GUILT.
345
00:23:32,644 --> 00:23:33,777
BRING THE GIRL HERE,
346
00:23:33,812 --> 00:23:36,479
AND WE'LL ARRANGE
TRANSPORTATION FOR YOU.
347
00:23:41,620 --> 00:23:43,286
I CAN'T UNDERSTAND IT.
348
00:23:43,321 --> 00:23:45,288
AN EXPERIENCED POLICE
OFFICER LIKE YOU
349
00:23:45,323 --> 00:23:47,123
GETTING MIXED UP WITH
PEOPLE OF THAT SORT,
350
00:23:47,159 --> 00:23:50,794
THE SCUM AND REFUSE
OF EUROPE.
351
00:23:50,829 --> 00:23:52,896
WELL, INSPECTOR, DID
YOU HEAR WHAT I SAID?
352
00:23:55,000 --> 00:23:56,332
YES, SIR.
353
00:24:05,844 --> 00:24:07,977
RORSON, HE'S JUST
LEFT MY OFFICE.
354
00:24:08,013 --> 00:24:09,979
WHAT DO YOU THINK,
WOLTERS?
355
00:24:10,015 --> 00:24:11,414
I THINK HE'S
TELLING THE TRUTH.
356
00:24:11,450 --> 00:24:13,082
AGREED.
357
00:24:13,118 --> 00:24:15,084
THEN WHY ARE YOU HAVING
HIM FOLLOWED, SIR?
358
00:24:15,120 --> 00:24:17,754
BECAUSE HE THINKS
THE GIRL KILLED THORENS.
359
00:24:17,789 --> 00:24:20,089
AND SO DO I.
COFFEE?
360
00:24:20,125 --> 00:24:21,791
OH, THANK YOU, SIR.
361
00:24:26,264 --> 00:24:28,064
DON'T SPEAK TO ME.
TURN YOUR BACK ON ME.
362
00:24:28,099 --> 00:24:29,499
SOMETHING'S HAPPENED.
363
00:24:29,534 --> 00:24:30,934
DO YOU KNOW
THE BARGEE EXCHANGE
364
00:24:30,969 --> 00:24:32,101
OFF THE DAMRACK?
YES.
365
00:24:32,137 --> 00:24:34,070
MEET ME THERE
IN HALF AN HOUR.
366
00:24:38,043 --> 00:24:39,542
BETTER GET A DESCRIPTION
OF THE GIRL
367
00:24:39,578 --> 00:24:42,278
SO WE CAN PUT IT
ON THE TELETYPE.
368
00:24:42,314 --> 00:24:43,947
YES, SIR.
369
00:24:43,982 --> 00:24:45,782
SHE'S, UH...
370
00:24:45,817 --> 00:24:50,119
5-FOOT-6
OR FIVE-AND-A-HALF.
371
00:24:50,155 --> 00:24:51,621
BROWN HAIR, BLUE EYES.
372
00:24:51,656 --> 00:24:53,456
SHE'S WEARING
AN OLD GRAY CARDIGAN,
373
00:24:53,492 --> 00:24:56,626
GREY BLOUSE,
LISLE STOCKINGS,
374
00:24:56,661 --> 00:24:58,628
BLACK SHOES,
375
00:24:58,663 --> 00:25:01,231
DARK BLUE BERET,
376
00:25:01,266 --> 00:25:03,433
AND A TRENCH COAT.
377
00:25:03,468 --> 00:25:05,235
YOU'RE OBSERVANT,
SERGEANT.
378
00:25:05,270 --> 00:25:06,769
YES, SIR.
379
00:25:12,110 --> 00:25:13,743
Man: YOU CAN'T TAKE ON
A LOAD OF SUGAR BEET
380
00:25:13,778 --> 00:25:15,078
TOMORROW, MAN.
381
00:25:15,113 --> 00:25:16,746
YOUR WIFE'S GOT TO SEE
THE DOCTOR WEDNESDAY
382
00:25:16,781 --> 00:25:18,248
TO TAKE THAT CAST
OFF HER LEG.
383
00:25:18,283 --> 00:25:20,717
I'LL KNOCK IT OFF MYSELF
WITH A HAMMER.
384
00:25:20,752 --> 00:25:21,718
JAN...
385
00:25:21,753 --> 00:25:23,319
GERTRUDE'S
A GOOD WOMAN.
386
00:25:23,355 --> 00:25:25,321
SHE DESERVES BETTER
THAN HAVING YOU
387
00:25:25,357 --> 00:25:26,856
WHACK AWAY AT HER
LEG WITH A HAMMER.
388
00:25:26,892 --> 00:25:29,759
JAN, CAN I HAVE
A WORD IN PRIVATE?
389
00:25:29,794 --> 00:25:32,262
YOU'RE RICH ENOUGH,
JOS.
390
00:25:32,297 --> 00:25:34,931
NOW, LOOK, WHY DON'T
YOU TURN YOUR BARGE
391
00:25:34,966 --> 00:25:36,766
INTO A HOUSEBOAT,
EH?
392
00:25:36,801 --> 00:25:38,434
AND LET HER
PLANT SOME BEETS
393
00:25:38,470 --> 00:25:40,103
FOR A CHANGE.
394
00:25:40,138 --> 00:25:41,604
WELL, PETER, WHAT
CAN I DO FOR YOU?
395
00:25:41,640 --> 00:25:43,506
I HAVE A PROBLEM.
396
00:25:46,978 --> 00:25:48,778
I HAVE TO GET A GIRL
ACROSS THE BORDER...
397
00:25:48,813 --> 00:25:50,580
UNOFFICIALLY.
398
00:26:03,428 --> 00:26:04,894
OH, WELL, HOW DO YOU
PLAN ON CROSSING?
399
00:26:04,930 --> 00:26:06,229
I THOUGHT MAYBE
ON AN X-BARGE
400
00:26:06,264 --> 00:26:07,397
FROM THE UNDERGROUND DAYS.
401
00:26:07,432 --> 00:26:08,898
OH, NO MORE X-BARGES.
402
00:26:08,934 --> 00:26:10,233
YOU POLICE HAVE
SEEN TO THAT.
403
00:26:10,268 --> 00:26:12,235
IF YOU WERE IN MY PLACE,
HOW WOULD YOU GO ABOUT IT?
404
00:26:12,270 --> 00:26:13,903
ON AN X-BARGE.
405
00:26:13,939 --> 00:26:15,238
I THOUGHT YOU JUST SAID
YOU DIDN'T HAVE--
406
00:26:15,273 --> 00:26:17,640
OH, MAYBE I CAN FIND ONE
OR TWO AT A PINCH.
407
00:26:17,676 --> 00:26:21,010
HERE, REMEMBER
THE EBEN HAUSER?
408
00:26:21,046 --> 00:26:22,278
WELL, SHE'S
THE HENDRIKA NOW.
409
00:26:22,314 --> 00:26:24,347
CAPTAIN BRANDT.
HENDRIKA.
410
00:26:24,382 --> 00:26:25,648
LOST HIS WIFE LAST YEAR.
411
00:26:25,684 --> 00:26:26,683
HE'S LOOKING
FOR A DECKHAND.
412
00:26:26,718 --> 00:26:28,751
HE'S CARRYING
SCRAP IRON TO PARIS.
413
00:26:28,787 --> 00:26:30,853
AT LEAST, THAT'S
WHAT'S ON HIS PAPERS.
414
00:26:30,889 --> 00:26:31,854
YOU ANY GOOD
IN THE WATER?
415
00:26:31,890 --> 00:26:34,357
I STARTED OUT
IN HARBOR POLICE.
416
00:26:34,392 --> 00:26:37,160
OF COURSE, I MUST BE
LOSING MY MEMORY.
417
00:26:37,195 --> 00:26:39,562
CAPTAIN BRANDT!
VESSEL HENDRIKA!
418
00:26:39,598 --> 00:26:44,434
CAPTAIN BRANDT!
VESSEL HENDRIKA!
419
00:26:44,469 --> 00:26:46,469
CAPTAIN BRANDT!
420
00:26:53,979 --> 00:26:55,445
WELL, DE KOOI?
421
00:26:55,480 --> 00:26:57,947
WELL, NEIGHBOR, I'VE
SOLVED YOUR PROBLEM.
422
00:26:57,983 --> 00:26:58,915
I GOT YOU A DECKHAND
TO PARIS
423
00:26:58,950 --> 00:27:00,149
AND A WOMAN
TO LOOK AFTER YOU.
424
00:27:00,185 --> 00:27:02,251
NO WOMAN. I'VE ONLY
ONE CABIN FORWARD,
425
00:27:02,287 --> 00:27:03,753
AND I DON'T WANT
ANY HANKY-PANKY.
426
00:27:03,788 --> 00:27:05,154
AHEM. THEY'RE MARRIED.
427
00:27:05,190 --> 00:27:07,390
WORSE. MARRIED COUPLES
TAKE OVER THE BOAT.
428
00:27:07,425 --> 00:27:08,458
WHO THE DEVIL ARE YOU?
429
00:27:08,493 --> 00:27:10,493
OH, HE'S
THE DECKHAND.
430
00:27:12,597 --> 00:27:14,897
PUNY, FANCY CLOTHES,
NOT UP TO THE WORK.
431
00:27:14,933 --> 00:27:15,898
DON'T WANT HIM.
432
00:27:15,934 --> 00:27:18,468
OH, WELL, JUST AS
YOU SAY, NEIGHBOR.
433
00:27:18,503 --> 00:27:20,903
UH, CAPTAIN SCHOL,
VESSEL ADVENTURE!
434
00:27:20,939 --> 00:27:22,905
I WON'T PAY MORE THAN
30 FOR BOTH OF THEM.
435
00:27:22,941 --> 00:27:23,906
NOT A GUILDER MORE.
436
00:27:23,942 --> 00:27:25,575
CAPTAIN SCHOL!
35.
437
00:27:25,610 --> 00:27:26,809
CAPTAIN--
40!
438
00:27:26,845 --> 00:27:28,344
YOU'VE GOT YOURSELF
A CREW, CAPTAIN.
439
00:27:28,380 --> 00:27:30,513
I'M SAILING TODAY
IN ONE HOUR EXACTLY.
440
00:27:30,548 --> 00:27:31,514
WHERE'S YOUR BARGE?
441
00:27:31,549 --> 00:27:33,082
YOU CALL ME "SIR."
YES, SIR.
442
00:27:33,118 --> 00:27:35,752
I'M TIED UP AT THE WEST
BASIN NEAR THE FERRY.
443
00:27:35,787 --> 00:27:37,120
THANKS, JAN.
444
00:27:38,623 --> 00:27:40,957
HE DOESN'T LOOK LIKE
A DECKHAND TO ME.
445
00:27:41,860 --> 00:27:44,527
THE FLOWER STALL
ACROSS THE STREET.
446
00:27:50,635 --> 00:27:53,603
I'LL HAVE SOME
OF THOSE, PLEASE.
447
00:27:53,638 --> 00:27:54,937
HERE YOU ARE, SIR.
448
00:27:54,973 --> 00:27:56,639
THANK YOU.
THANK YOU.
449
00:27:58,877 --> 00:28:01,044
LISTEN CAREFULLY.
450
00:28:01,079 --> 00:28:02,945
MEET ME IN AN HOUR
AT THE WEST BASIN,
451
00:28:02,981 --> 00:28:03,813
THE BARGE HENDRIKA.
452
00:28:03,848 --> 00:28:04,881
HENDRIKA.
453
00:28:04,916 --> 00:28:07,083
IN AN HOUR EXACTLY.
454
00:28:16,428 --> 00:28:18,227
ALL RIGHT.
455
00:28:18,263 --> 00:28:19,562
KEEP A CHECK
ON THE AIRPORTS.
456
00:28:19,597 --> 00:28:21,230
THOUGH I DON'T THINK
HE'S THAT BIG A FOOL.
457
00:28:21,266 --> 00:28:23,433
THE SAME FOR RAILROADS
AND BUSES. IT'S TOO OBVIOUS.
458
00:28:23,468 --> 00:28:25,234
I THINK HE'LL TRY
AND GET OUT BY WATER.
459
00:28:25,270 --> 00:28:26,903
PROBABLY FISHING BOAT
OR BARGE.
460
00:28:26,938 --> 00:28:28,738
WE CAN'T SEARCH EVERY
BARGE IN AMSTERDAM.
461
00:28:28,773 --> 00:28:30,907
JUST FIND OUT IF ANY BARGE
HAS TAKEN ON PASSENGERS
462
00:28:30,942 --> 00:28:32,075
ANSWERING
TO THEIR DESCRIPTION.
463
00:28:32,110 --> 00:28:33,776
ALL RIGHT, GET MOVING.
464
00:28:45,890 --> 00:28:48,057
[WHISTLE BLOWING]
465
00:29:25,497 --> 00:29:27,530
COULD YOU HELP ME,
PLEASE?
466
00:29:27,565 --> 00:29:29,732
I'M LOOKING
FOR THE BARGE HENDRIKA.
467
00:29:29,768 --> 00:29:31,801
HENDRIKA? WHICH HENDRIKA?
468
00:29:31,836 --> 00:29:33,436
IS THERE MORE THAN ONE?
469
00:29:33,471 --> 00:29:35,304
MORE LIKE A DOZEN.
470
00:29:35,340 --> 00:29:37,106
THERE'S CAPTAIN
VAN DER PAUL'S HENDRIKA...
471
00:29:37,142 --> 00:29:39,208
CAPTAIN OOTHANT'S
HENDRIKA...
472
00:29:39,244 --> 00:29:41,077
CAPTAIN SCHUYLER'S
HENDRIKA...
473
00:29:41,112 --> 00:29:43,246
THANK YOU VERY MUCH.
474
00:29:45,316 --> 00:29:47,483
[DOG BARKING]
475
00:30:04,502 --> 00:30:07,103
[DOG BARKING]
476
00:30:07,138 --> 00:30:09,305
[CHILD CRYING]
477
00:30:17,115 --> 00:30:19,448
Peter: MISS HELD!
478
00:30:19,484 --> 00:30:21,284
MISS HELD!
479
00:30:22,520 --> 00:30:23,786
COME ON!
480
00:30:23,822 --> 00:30:25,655
WE'RE READY
TO CAST OFF.
481
00:30:37,235 --> 00:30:38,301
EVENING.
482
00:30:38,336 --> 00:30:39,702
GOOD EVENING.
483
00:30:49,013 --> 00:30:51,314
MY WIFE LISA.
CAPTAIN BRANDT.
484
00:30:51,349 --> 00:30:52,982
YOUR WIFE, HUH?
CAN SHE COOK?
485
00:30:53,017 --> 00:30:54,650
AN EXCELLENT COOK.
LISA, GET BELOW
486
00:30:54,686 --> 00:30:55,818
AND START GETTING
THE DINNER.
487
00:30:55,854 --> 00:30:57,987
I GIVE THE ORDERS
ON THIS BOAT.
488
00:30:58,022 --> 00:31:00,957
ALL RIGHT. YOU HEARD
WHAT HE SAID. GET BELOW.
489
00:31:00,992 --> 00:31:03,125
[BOAT HORN BLOWING]
490
00:31:11,169 --> 00:31:12,602
WELL, WHAT ARE YOU
STANDING ABOUT FOR?
491
00:31:12,637 --> 00:31:14,437
GET FORWARD
AND CAST OFF.
492
00:31:14,472 --> 00:31:15,905
YES, SIR.
493
00:31:40,164 --> 00:31:44,267
[SOUNDS HORN]
494
00:31:58,850 --> 00:32:00,750
NO SMOKING
ON MY SHIP.
495
00:32:00,785 --> 00:32:02,752
NO SMOKING,
NO DRINKING,
496
00:32:02,787 --> 00:32:05,755
NO LICENTIOUS
BEHAVIOR.
497
00:32:05,790 --> 00:32:06,923
I'M A GOD-FEARING
MAN.
498
00:32:06,958 --> 00:32:08,557
YES, CAPTAIN.
499
00:32:08,593 --> 00:32:09,759
HOW LONG HAVE
YOU 2 BEEN MARRIED?
500
00:32:09,794 --> 00:32:10,760
2 YEARS.
501
00:32:10,795 --> 00:32:12,929
I DON'T BELIEVE
SHE'S YOUR WIFE AT ALL.
502
00:32:12,964 --> 00:32:14,263
IN FACT, MR. DECKHAND,
I DON'T BELIEVE
503
00:32:14,299 --> 00:32:15,564
A SINGLE WORD
YOU'VE TOLD ME.
504
00:32:15,600 --> 00:32:17,133
CAPTAIN...
505
00:32:21,806 --> 00:32:24,140
POLICEMAN, HUH?
506
00:32:26,144 --> 00:32:28,144
WHAT DO YOU WANT
ON MY BARGE?
507
00:32:28,179 --> 00:32:30,613
WHAT WE BARGAINED FOR--
PASSAGE TO PARIS.
508
00:32:30,648 --> 00:32:33,115
I'M ON A SPECIAL MISSION.
THE GIRL'S MY COVER.
509
00:32:33,151 --> 00:32:34,784
THAT COULD BE
A FORGERY.
510
00:32:34,819 --> 00:32:35,985
COULD BE,
BUT IT ISN'T.
511
00:32:36,020 --> 00:32:39,288
WELL, WE CAN STILL
CHECK UP ON YOU.
512
00:32:39,324 --> 00:32:41,290
POLICE HEADQUARTERS
UP AHEAD.
513
00:32:45,596 --> 00:32:47,763
[SOUNDS HORN]
514
00:33:12,790 --> 00:33:14,457
[SOUNDS HORN]
515
00:33:16,961 --> 00:33:18,761
SO, YOU THOUGHT
I WAS GOING
516
00:33:18,796 --> 00:33:20,162
TO TURN YOU IN,
INSPECTOR?
517
00:33:20,198 --> 00:33:22,098
WELL, I WON'T. NOT FOR
THE MOMENT, THAT IS.
518
00:33:22,133 --> 00:33:23,532
BUT IT'S GOING TO
COST YOU, INSPECTOR.
519
00:33:23,568 --> 00:33:26,135
LET'S SAY YOUR FARE
TO PARIS.
520
00:33:26,170 --> 00:33:28,037
200 GILDERS EACH.
521
00:33:28,072 --> 00:33:30,606
WE'RE NOT PAYING
200 GUILDERS, CAPTAIN.
522
00:33:30,641 --> 00:33:32,108
WE'RE NOT PAYING
ONE GUILDER.
523
00:33:32,143 --> 00:33:33,342
AND WHY NOT,
INSPECTOR?
524
00:33:33,378 --> 00:33:34,677
BECAUSE I KNOW WHAT
YOU'RE CARRYING
525
00:33:34,712 --> 00:33:36,145
DOWN THERE
IN THE X-HOLD.
526
00:33:38,649 --> 00:33:39,782
CAN'T YOU SEE
THE TOLL BRIDGE
527
00:33:39,817 --> 00:33:41,650
UP AHEAD?
GET AFT AND PAY HIM.
528
00:34:22,460 --> 00:34:24,794
[BARKING]
529
00:34:44,816 --> 00:34:46,282
COME ON, COBA.
HERE, GIRL.
530
00:34:46,317 --> 00:34:47,283
COME ON.
531
00:34:47,318 --> 00:34:48,317
OUTSIDE.
532
00:34:48,352 --> 00:34:49,852
THE DOG STAYS OUTSIDE.
YOU UNDERSTAND?
533
00:34:49,887 --> 00:34:52,154
YES, CAPTAIN.
534
00:35:01,432 --> 00:35:03,099
[KISSES]
COME ON, GIRL.
535
00:35:17,982 --> 00:35:20,082
MALENDORP.
536
00:35:20,118 --> 00:35:23,385
WE'RE TYING UP HERE
FOR THE NIGHT.
537
00:35:23,421 --> 00:35:26,255
IT'S NOT BAD
DOWN THERE.
538
00:35:26,290 --> 00:35:28,424
I THINK YOU'LL BE
COMFORTABLE ENOUGH
539
00:35:28,459 --> 00:35:30,092
IF YOU LEAVE
THE HATCH OPEN.
540
00:35:30,128 --> 00:35:33,095
I'LL--I'LL SLEEP
ON DECK.
541
00:35:33,131 --> 00:35:36,932
THANK YOU, INSPECTOR.
542
00:35:36,968 --> 00:35:38,767
NOW THAT WE'RE MARRIED,
I THINK YOU'D BETTER
543
00:35:38,803 --> 00:35:41,137
GET USED
TO CALLING ME PETER.
544
00:35:45,143 --> 00:35:47,276
PETER, WHY HAS
EVERYTHING CHANGED?
545
00:35:47,311 --> 00:35:49,945
WHY ARE WE HIDING?
546
00:35:49,981 --> 00:35:52,114
THEY MIGHT TRY
TO STOP US.
547
00:35:52,150 --> 00:35:53,949
AFTER ALL,
IT'S NOT VERY LEGAL,
548
00:35:53,985 --> 00:35:55,784
WHAT WE'RE DOING.
549
00:35:55,820 --> 00:35:57,286
Captain: HEY,
MR. DECKHAND...
550
00:35:57,321 --> 00:35:58,621
[BLOWING
SHIP'S HORN]
551
00:36:35,626 --> 00:36:39,595
HEY, MR. DECKHAND.
MR. DECKHAND, WAKE UP.
552
00:36:39,630 --> 00:36:40,629
HUH?
553
00:36:40,665 --> 00:36:42,598
YOU'D BETTER GO
TO YOUR WIFE.
554
00:36:42,633 --> 00:36:44,667
SHE'S CRYING.
CAN'T YOU HEAR?
555
00:36:44,702 --> 00:36:46,502
I CAN'T HEAR
ANYTHING.
556
00:36:46,537 --> 00:36:47,770
I CAN. I CAN HEAR EVERYTHING
ON BOARD THIS BARGE.
557
00:36:47,805 --> 00:36:48,837
EVERYTHING.
558
00:36:48,873 --> 00:36:51,574
SHE'S BEEN CRYING
ON AND OFF FOR AN HOUR.
559
00:36:51,609 --> 00:36:55,311
TELL HER TO SHUT UP
SO I CAN GET SOME SLEEP.
560
00:37:01,419 --> 00:37:03,586
MISS HELD...
561
00:37:05,423 --> 00:37:07,590
[WHIMPERING]
562
00:37:21,439 --> 00:37:23,105
LISA...
563
00:37:25,943 --> 00:37:27,776
I'M SORRY.
564
00:37:32,116 --> 00:37:34,416
I DIDN'T MEAN
TO BE SUCH A BABY.
565
00:37:34,452 --> 00:37:36,919
IT WAS JUST
A NIGHTMARE.
566
00:37:36,954 --> 00:37:38,954
IT WOKE YOU UP?
567
00:37:43,127 --> 00:37:45,427
I WASN'T SLEEPING.
568
00:37:45,463 --> 00:37:47,296
MY NIGHTMARES COME
WHEN I'M AWAKE.
569
00:37:50,134 --> 00:37:51,634
SO DO MINE.
570
00:37:55,306 --> 00:37:57,940
ARE YOURS
ABOUT RACHEL?
571
00:37:57,975 --> 00:38:01,210
WHAT DO YOU KNOW
ABOUT RACHEL?
572
00:38:01,245 --> 00:38:03,212
YOUR SISTER
MENTIONED HER.
573
00:38:03,247 --> 00:38:05,414
SHE SAID
YOU WERE ENGAGED.
574
00:38:12,256 --> 00:38:13,889
WHY DON'T YOU
TELL ME ABOUT HER?
575
00:38:16,761 --> 00:38:18,260
MIGHT HELP.
576
00:38:23,267 --> 00:38:28,570
WELL, WHEN THE NAZIS CAME,
THEY ASKED US, THE POLICE,
577
00:38:28,606 --> 00:38:31,240
TO STAY ON DUTY
DURING THE OCCUPATION.
578
00:38:31,275 --> 00:38:33,575
SOME OF US DID.
IT WAS ALL WE KNEW.
579
00:38:33,611 --> 00:38:35,978
OUR PROFESSION, OUR CAREER.
CAN YOU UNDERSTAND THAT?
580
00:38:36,013 --> 00:38:38,580
OF COURSE.
581
00:38:38,616 --> 00:38:41,283
MANY TIMES, THE DUTCH
POLICE HELPED US.
582
00:38:42,620 --> 00:38:44,753
I THOUGHT MAYBE THE NAZIS
WOULD LEAVE RACHEL ALONE
583
00:38:44,789 --> 00:38:48,791
BECAUSE OF ME--A POLICEMAN
THEY MORE OR LESS TRUSTED.
584
00:38:50,795 --> 00:38:52,094
THEY DID.
585
00:38:52,129 --> 00:38:54,763
THEY DID
LEAVE HER ALONE...
586
00:38:54,799 --> 00:38:58,934
UNTIL JUST BEFORE
THE BRITISH CAME TO AMSTERDAM.
587
00:38:58,969 --> 00:39:00,703
THEN, THEY TOOK HER AWAY.
588
00:39:00,738 --> 00:39:03,539
I DON'T KNOW WHY
THEY DID IT JUST THEN,
589
00:39:03,574 --> 00:39:05,808
WHEN THEY KNEW
THEY WERE BEATEN.
590
00:39:07,244 --> 00:39:10,045
WHEN I ARRIVED, THEY WERE JUST
LOADING HER ONTO A TRUCK.
591
00:39:10,081 --> 00:39:11,280
I DID NOTHING.
592
00:39:11,315 --> 00:39:13,382
I JUST STOOD THERE.
593
00:39:13,417 --> 00:39:15,451
I DIDN'T EVEN ANSWER
WHEN SHE CALLED TO ME.
594
00:39:15,486 --> 00:39:18,020
I LET THEM TAKE HER.
I DID NOTHING!
595
00:39:18,055 --> 00:39:20,189
[SLAP]
596
00:39:25,763 --> 00:39:27,930
[CRYING]
597
00:39:41,278 --> 00:39:42,945
GOOD NIGHT,
HENDRIKA.
598
00:39:49,120 --> 00:39:51,253
WHERE'S YOUR HUSBAND?
599
00:39:51,288 --> 00:39:52,921
I THOUGHT YOU SENT HIM
ASHORE TO BUY SUPPLIES.
600
00:39:52,957 --> 00:39:54,123
WELL, HE SHOULD
BE BACK BY NOW.
601
00:39:54,158 --> 00:39:56,825
I WANT TO GET THROUGH
THE NEXT LOCK BEFORE DARK.
602
00:39:56,861 --> 00:39:58,427
HEY...
603
00:39:58,462 --> 00:40:00,095
WHY DO YOU WEAR
THOSE SILLY SHOES?
604
00:40:00,131 --> 00:40:01,764
THEY'RE NO GOOD
ON A BARGE.
605
00:40:01,799 --> 00:40:03,766
THEY'RE THE ONLY
ONES I HAVE.
606
00:40:03,801 --> 00:40:07,803
I'M GOING TO LOOK FOR
THAT FOOL HUSBAND OF YOURS
607
00:40:20,151 --> 00:40:21,950
MISS HELD...
608
00:40:23,654 --> 00:40:25,120
YES?
609
00:40:56,020 --> 00:40:57,319
WANT A DRINK?
610
00:40:57,354 --> 00:40:58,487
NO.
611
00:40:58,522 --> 00:41:00,422
YOU SURE?
GIVES YOU COURAGE.
612
00:41:00,458 --> 00:41:03,125
EASY COURAGE AT
A GUILDER A SHOT.
613
00:41:08,132 --> 00:41:09,631
WHERE DID YOU
GET THIS?
614
00:41:09,667 --> 00:41:11,133
FROM SERGEANT WOLTERS.
615
00:41:11,168 --> 00:41:12,167
WOLTERS HERE?
616
00:41:12,203 --> 00:41:13,168
HE CAME
TO THE BARGE.
617
00:41:13,204 --> 00:41:14,169
WHERE IS HE NOW?
618
00:41:14,205 --> 00:41:15,237
HE SAID HE WAS GOING
BACK TO AMSTERDAM.
619
00:41:15,272 --> 00:41:17,606
YOU KNOW WHAT HE DID
COMING HERE?
620
00:41:17,641 --> 00:41:21,276
THE CHANCE HE TOOK?
621
00:41:21,312 --> 00:41:25,447
30 YEARS ON THE FORCE
ALL GONE UP IN SMOKE,
622
00:41:25,483 --> 00:41:27,149
IF EVER THEY FOUND OUT.
623
00:41:31,822 --> 00:41:34,122
WHY DIDN'T YOU
TELL ME, PETER?
624
00:41:37,328 --> 00:41:39,761
YOU THOUGHT
I KILLED THORENS?
625
00:41:39,797 --> 00:41:42,297
I TOLD YOU
THE TRUTH.
626
00:41:42,333 --> 00:41:44,666
I WOULD'VE KILLED HIM.
I HAD NO OPPORTUNITY.
627
00:41:49,006 --> 00:41:51,306
OF COURSE,
WE HAVE TO GO BACK.
628
00:41:51,342 --> 00:41:53,509
I PROMISED THE SERGEANT
WE WOULD.
629
00:41:56,847 --> 00:41:58,013
DO YOU KNOW
WHAT IT WILL MEAN
630
00:41:58,048 --> 00:42:00,749
IF WE GO BACK?
WE'LL BE ARRESTED.
631
00:42:00,784 --> 00:42:02,251
EXTRADITED TO ENGLAND,
LOCKED UP.
632
00:42:02,286 --> 00:42:03,519
I KNOW.
633
00:42:03,554 --> 00:42:04,920
IT MIGHT TAKE YOU WEEKS
TO PROVE YOUR INNOCENCE--
634
00:42:04,955 --> 00:42:06,755
MAYBE MONTHS.
YOU MAY NEVER PROVE IT.
635
00:42:06,790 --> 00:42:09,258
YOU MAY BE INTERNED.
YOU MAY GO TO PRISON.
636
00:42:09,293 --> 00:42:10,759
YOU MAY NEVER GET
ANOTHER CHANCE
637
00:42:10,794 --> 00:42:11,760
TO GO TO PALESTINE.
638
00:42:11,795 --> 00:42:13,228
I KNOW!
I'M READY.
639
00:42:13,264 --> 00:42:15,330
[GLASS BREAKS]
640
00:42:26,310 --> 00:42:28,176
ARE YOU?
641
00:42:30,814 --> 00:42:33,782
I CAN'T--
642
00:42:33,817 --> 00:42:37,152
I CAN'T SAVE MYSELF
AT YOUR EXPENSE.
643
00:42:37,187 --> 00:42:38,620
I CAN'T LET YOU WRECK
644
00:42:38,656 --> 00:42:39,955
YOUR WHOLE CAREER
FOR MY SAKE.
645
00:42:39,990 --> 00:42:41,957
IT'S NOT FOR YOUR SAKE--
FOR MINE.
646
00:42:41,992 --> 00:42:43,525
THAT'S WHAT I WAS TRYING
TO TELL YOU LAST NIGHT.
647
00:42:43,561 --> 00:42:46,628
LOOK, YOU KNOW WHERE
YOU HAVE TO GO--
648
00:42:46,664 --> 00:42:49,031
WHERE YOUR WHOLE LIFE
DEPENDS ON YOUR GOING.
649
00:42:49,066 --> 00:42:51,800
YOUR ROAD TO PALESTINE
IS MY ROAD...
650
00:42:51,835 --> 00:42:53,936
TO WHERE I HAVE TO GO.
651
00:43:05,616 --> 00:43:06,915
GET FORWARD
AND CAST OFF!
652
00:43:06,951 --> 00:43:08,283
WHAT DO YOU THINK
THIS IS--
653
00:43:08,319 --> 00:43:10,252
FRAU VON BARBERSHOEK'S
BACK YARD?
654
00:43:10,287 --> 00:43:11,420
GET THE WASHING
OFF THAT LINE.
655
00:43:11,455 --> 00:43:12,788
WAIT A MINUTE.
656
00:43:16,794 --> 00:43:19,227
HERE. PUT THESE ON.
657
00:43:22,132 --> 00:43:23,599
DON'T WANT YOU
SLIPPING
658
00:43:23,634 --> 00:43:25,634
AND STUMBLING
ALL OVER THE BARGE.
659
00:43:27,805 --> 00:43:29,104
THANK YOU.
660
00:43:29,139 --> 00:43:31,073
OH, DON'T THANK ME.
I'M GOING TO TAKE
661
00:43:31,108 --> 00:43:32,808
THE PRICE OF THEM
OFF YOUR WAGES.
662
00:44:28,165 --> 00:44:29,464
[KISSES]
COME ON, COBA.
663
00:44:29,500 --> 00:44:31,333
COME ON, COBA.
[KISSES]
664
00:44:31,368 --> 00:44:33,135
COME ON.
COME ON.
665
00:44:34,304 --> 00:44:35,437
COME ON, COBA.
666
00:44:35,472 --> 00:44:36,872
COME ON.
667
00:44:36,907 --> 00:44:38,440
WHAT DO YOU THINK
YOU'RE DOING?
668
00:44:38,475 --> 00:44:39,775
I'M LETTING COBA IN.
669
00:44:39,810 --> 00:44:41,109
WELL, YOU CAN'T.
I TOLD YOU BEFORE,
670
00:44:41,145 --> 00:44:42,978
SHE STAYS OUTSIDE!
671
00:44:50,888 --> 00:44:52,287
[GROWLS]
672
00:44:52,322 --> 00:44:54,990
NOW, DON'T BE SILLY.
NOBODY BELIEVES THAT.
673
00:45:01,398 --> 00:45:03,065
Lisa: WILL YOU TAKE
COBA, PETER?
674
00:45:03,100 --> 00:45:05,267
ALL RIGHT.
I'VE GOT HER.
675
00:45:14,778 --> 00:45:17,145
THERE, YOU SEE?
676
00:45:17,181 --> 00:45:19,581
SHE ISN'T HAPPY INSIDE.
SHE FEELS COOPED UP.
677
00:45:19,616 --> 00:45:21,083
SHE JUST CAN'T
BELIEVE IT.
678
00:45:21,118 --> 00:45:22,918
GIVE HER TIME.
679
00:45:22,953 --> 00:45:25,087
I KNOW EXACTLY
HOW SHE FEELS.
680
00:45:27,024 --> 00:45:28,423
WHAT ABOUT
MY SUPPER?
681
00:45:28,459 --> 00:45:30,125
IT'S ALL READY.
682
00:45:32,296 --> 00:45:34,096
WHO TOLD YOU TO PUT OUT
THE GOOD PLATES?
683
00:45:34,131 --> 00:45:37,099
WHERE DID THOSE FLOWERS
COME FROM?
684
00:45:37,134 --> 00:45:39,434
PETER AND I PICKED THEM
BACK AT THE LAST LOCK.
685
00:45:39,470 --> 00:45:41,937
I KNEW THIS
WOULD HAPPEN.
686
00:45:41,972 --> 00:45:42,938
WOMEN ALWAYS DO IT!
687
00:45:42,973 --> 00:45:44,106
DO WHAT?
688
00:45:44,141 --> 00:45:45,607
TAKE OVER THE SHIP.
689
00:45:45,642 --> 00:45:48,777
"AND WHEN THEY AROSE,
EARLY ON THE MORROW MORNING,
690
00:45:48,812 --> 00:45:51,446
"BEHOLD, DAGON WAS FALLEN
UPON HIS FACE
691
00:45:51,482 --> 00:45:53,582
TO THE GROUND BEFORE
THE ARK OF THE LORD."
692
00:45:53,617 --> 00:45:55,617
[CLEARS THROAT]
693
00:45:55,652 --> 00:45:57,619
"AND THE HEAD OF DAGON,
694
00:45:57,654 --> 00:46:00,789
"AND BOTH THE PALMS
OF HIS HANDS
695
00:46:00,824 --> 00:46:02,557
"WERE CUT OFF
UPON THE THRESHOLD.
696
00:46:02,593 --> 00:46:05,560
ONLY THE STUMP OF DAGON
WAS LEFT TO HIM."
697
00:46:05,596 --> 00:46:06,895
AMEN.
698
00:46:22,346 --> 00:46:23,411
CAPTAIN BRANDT,
699
00:46:23,447 --> 00:46:25,247
SHH.
700
00:46:25,282 --> 00:46:27,916
FOR WHAT WE ARE
ABOUT TO RECEIVE,
701
00:46:27,951 --> 00:46:29,618
OH, LORD, MAKE US
TRULY THANKFUL.
702
00:46:29,653 --> 00:46:31,586
BLESS OUR MOORINGS
THIS NIGHT,
703
00:46:31,622 --> 00:46:32,788
AND PROTECT US
704
00:46:32,823 --> 00:46:35,924
FROM THIEVES, WASH,
AND THE WEATHER. AMEN.
705
00:46:35,959 --> 00:46:37,092
WHAT DO YOU WANT?
706
00:46:37,127 --> 00:46:39,261
SERGEANT GRONINGER,
MOOSENDAHL POLICE.
707
00:46:39,296 --> 00:46:41,863
ANYTHING WRONG?
708
00:46:41,899 --> 00:46:44,566
NOTHING WRONG, CAPTAIN.
THIS GENTLEMAN
709
00:46:44,601 --> 00:46:46,902
IS FROM THE BUREAU
OF AGRICULTURE.
710
00:46:46,937 --> 00:46:48,603
THIS IS
A QUARANTINED DISTRICT.
711
00:46:48,639 --> 00:46:50,438
ARE YOU CARRYING
712
00:46:50,474 --> 00:46:52,107
ANY GRAIN OR VEGETABLES?
713
00:46:52,142 --> 00:46:54,109
JUST SCRAP IRON
FOR PARIS.
714
00:46:54,144 --> 00:46:56,945
RIGHT, CAPTAIN.
SORRY TO DISTURB YOU.
715
00:46:56,980 --> 00:46:59,414
GOOD APPETITE.
716
00:47:10,093 --> 00:47:12,194
LOST YOUR APPETITE,
INSPECTOR?
717
00:47:23,006 --> 00:47:25,106
[ALL LAUGHING]
718
00:47:35,786 --> 00:47:38,253
GOOD NIGHT, LISA.
719
00:47:38,288 --> 00:47:39,621
GOOD NIGHT.
720
00:47:50,968 --> 00:47:53,401
OUTSIDE.
721
00:47:53,437 --> 00:47:55,337
COBA...
722
00:47:55,372 --> 00:47:57,372
OUTSIDE.
723
00:47:57,407 --> 00:47:59,674
YOU, COBA, OUT!
724
00:48:00,911 --> 00:48:03,078
I SAID...
725
00:48:04,448 --> 00:48:06,248
I SUPPOSE YOU'LL BE
WANTING TO SLEEP INSIDE, TOO.
726
00:48:06,283 --> 00:48:08,316
I THOUGHT MAYBE
IN THE WHEELHOUSE.
727
00:48:08,352 --> 00:48:11,887
THAT'S WHAT THAT WOMAN
HAS DONE TO THE SHIP.
728
00:48:11,922 --> 00:48:13,755
NO DISCIPLINE.
729
00:48:15,893 --> 00:48:18,226
YOU CAN TAKE
THE SPARE BUNK IN MY CABIN.
730
00:48:18,262 --> 00:48:19,227
THANKS, CAPTAIN.
731
00:48:19,263 --> 00:48:20,929
BUT ONLY FOR
THIS ONE NIGHT, REMEMBER.
732
00:48:37,281 --> 00:48:39,748
[DISTANT BARKING]
733
00:48:39,783 --> 00:48:41,950
[COBA BARKING]
734
00:48:45,122 --> 00:48:46,388
[SOUNDING HORN]
735
00:48:52,296 --> 00:48:54,129
GO FORWARD
AND KEEP A LOOKOUT.
736
00:48:58,001 --> 00:49:00,135
[SHIP'S HORN BLOWS]
737
00:49:07,577 --> 00:49:09,644
[COBA BARKING]
738
00:49:15,953 --> 00:49:17,919
[BARKING]
739
00:49:24,761 --> 00:49:26,728
COBA, PLEASE
BE QUIET.
740
00:49:26,763 --> 00:49:28,063
YOU'RE MAKING
MY HEAD ACHE.
741
00:49:28,098 --> 00:49:29,564
OH, LEAVE HER ALONE.
SHE'S NAVIGATING.
742
00:49:29,599 --> 00:49:32,901
LISTEN, ANOTHER DOG,
ANOTHER BARGE.
743
00:49:32,936 --> 00:49:34,235
IF IT WEREN'T
FOR THE DOGS,
744
00:49:34,271 --> 00:49:36,104
THERE'D BE A COLLISION
EVERY MINUTE.
745
00:49:42,279 --> 00:49:44,245
WE SHOULD REACH
THE BORDER TOMORROW.
746
00:49:44,281 --> 00:49:45,914
HOW WILL WE
GET THROUGH?
747
00:49:45,949 --> 00:49:47,082
WON'T THEY WANT
TO SEE OUR PAPERS?
748
00:49:47,117 --> 00:49:49,451
DON'T WORRY.
WE'LL MANAGE.
749
00:49:52,289 --> 00:49:55,090
I-I'LL BE SORRY WHEN
WE LEAVE THE BARGE.
750
00:49:55,125 --> 00:49:58,927
I WISH IT COULD
JUST GO ON AND ON.
751
00:49:58,962 --> 00:50:03,098
CAPTAIN BRANDT,
COBA, YOU.
752
00:50:03,133 --> 00:50:06,267
IT'S LIKE
A FAIRY TALE.
753
00:50:06,303 --> 00:50:08,937
AND AT THE END,
ANOTHER FAIRY TALE--
754
00:50:08,972 --> 00:50:10,672
PALESTINE.
755
00:50:10,707 --> 00:50:13,108
OH, NO.
756
00:50:13,143 --> 00:50:15,110
THAT'S REAL.
757
00:50:15,145 --> 00:50:17,612
PALESTINE--
758
00:50:17,647 --> 00:50:20,782
STATE OF ISRAEL.
759
00:50:20,817 --> 00:50:22,617
IT'S REAL.
760
00:50:22,652 --> 00:50:23,818
I'VE SEEN IT.
761
00:50:23,854 --> 00:50:25,954
YOU'VE SEEN IT?
762
00:50:25,989 --> 00:50:27,889
IT'S SOMETHING
YOU WON'T BELIEVE.
763
00:50:27,924 --> 00:50:32,127
SOMETIMES, I DON'T
BELIEVE IT, MYSELF.
764
00:50:32,162 --> 00:50:35,964
IT WAS THE LAST WEEK
OF THE WAR.
765
00:50:35,999 --> 00:50:37,966
WE WERE HERDED OUT
OF THE DEATH CAMP.
766
00:50:38,001 --> 00:50:40,135
EVERYONE KNEW
LIBERATION WAS NEAR.
767
00:50:40,170 --> 00:50:42,404
NO ONE BELIEVED
WE'D MAKE IT.
768
00:50:46,209 --> 00:50:47,976
ALL OF A SUDDEN,
769
00:50:48,011 --> 00:50:50,145
THE NAZI GUARDS
DISAPPEARED--
770
00:50:50,180 --> 00:50:51,646
JUST VANISHED.
771
00:50:51,681 --> 00:50:53,815
NONE OF US
EVEN SAW THEM GO.
772
00:50:53,850 --> 00:50:56,518
I-I RAN INTO THE TREES.
773
00:51:02,793 --> 00:51:05,593
I HEARD THE SOUND
OF A HEAVY ENGINE.
774
00:51:05,629 --> 00:51:08,263
A RATTLING,
LIKE A BIG WAGON.
775
00:51:08,298 --> 00:51:10,265
I HID BEHIND A TREE.
776
00:51:10,300 --> 00:51:13,268
I-I KNEW WHAT IT WAS,
OF COURSE--A TANK.
777
00:51:13,303 --> 00:51:15,970
AND THEN I SAW IT.
778
00:51:18,975 --> 00:51:20,942
I WAS CRAZY WITH PANIC.
779
00:51:20,977 --> 00:51:22,610
I TRIED TO JUMP UP
AND RUN AWAY,
780
00:51:22,646 --> 00:51:24,779
BUT I COULDN'T.
781
00:51:24,815 --> 00:51:26,648
I COULDN'T EVEN
LOOK AWAY.
782
00:51:28,985 --> 00:51:30,952
THEN IT VEERED OFF,
783
00:51:30,987 --> 00:51:33,455
AND I SAW PAINTED
ON ITS SIDE
784
00:51:33,490 --> 00:51:35,824
A HUGE STAR OF DAVID.
785
00:51:43,834 --> 00:51:46,634
LATER, I FOUND OUT
786
00:51:46,670 --> 00:51:49,804
IT WAS THE ONLY ISRAELI
TANK IN THE ALLIED ARMY.
787
00:51:49,840 --> 00:51:54,676
THERE WAS JUST ONE,
AND I SAW IT.
788
00:51:59,015 --> 00:52:01,449
I'VE BEEN RUNNING AFTER
THAT TANK EVER SINCE.
789
00:52:03,453 --> 00:52:05,753
NOW, THANKS TO YOU,
MAYBE...
790
00:52:07,691 --> 00:52:10,058
MAYB--
791
00:52:17,300 --> 00:52:19,467
[COBA BARKING]
792
00:52:30,313 --> 00:52:31,312
[GRUNTS]
793
00:52:31,348 --> 00:52:33,214
HMM.
794
00:52:38,255 --> 00:52:39,420
FINISHED IT?
795
00:52:39,456 --> 00:52:41,022
NO.
796
00:52:41,057 --> 00:52:43,391
BUT AT LEAST THEY
LYNCHED THAT HORSE THIEF.
797
00:52:43,426 --> 00:52:45,927
THOUGHT FOR A WHILE THERE
THE VARMINT WOULD GET AWAY.
798
00:52:45,962 --> 00:52:47,896
EARLY START TOMORROW.
799
00:52:47,931 --> 00:52:50,098
MUST CROSS THE BORDER
BEFORE DARK.
800
00:52:53,270 --> 00:52:55,703
AFTER WE CROSS...
801
00:52:55,739 --> 00:52:57,972
DO YOU PLAN TO STAY ABOARD,
802
00:52:58,008 --> 00:53:00,942
OR MAKE OFF BY YOURSELVES?
803
00:53:00,977 --> 00:53:03,645
WE SIGNED ON
FOR PARIS, SO...
804
00:53:03,680 --> 00:53:05,346
WE WON'T BE IN
PARIS FOR WEEKS.
805
00:53:05,382 --> 00:53:06,915
ON THE OTHER HAND,
806
00:53:06,950 --> 00:53:09,984
YOU COULD FLY TO TANGIER
FROM BRUSSELS...
807
00:53:10,020 --> 00:53:12,320
BE THERE IN A DAY OR 2.
808
00:53:12,355 --> 00:53:13,454
YOU REALLY DO
HEAR EVERYTHING
809
00:53:13,490 --> 00:53:15,323
ON BOARD THIS SHIP,
DON'T YOU, CAPTAIN?
810
00:53:15,358 --> 00:53:17,559
YOU ALSO KNOW HOW
WE PLAN TO CROSS?
811
00:53:17,594 --> 00:53:18,793
NATURALLY.
812
00:53:18,828 --> 00:53:22,330
THAT IS WHY YOU CHOSE
TO INFLICT YOURSELF ON MY BARGE.
813
00:53:22,365 --> 00:53:24,098
WHO'S YOUR CONTACT
IN TANGIER?
814
00:53:24,134 --> 00:53:25,333
WE HAVE NONE.
815
00:53:25,368 --> 00:53:26,501
AH.
816
00:53:26,536 --> 00:53:28,836
IF YOUR AIM IS TO GET
THAT GIRL INTO PALESTINE,
817
00:53:28,872 --> 00:53:31,105
YOU'VE GOT TO USE YOUR BRAINS
AS WELL AS YOUR GUTS.
818
00:53:32,542 --> 00:53:35,543
I KNOW A MAN THERE
WHO MIGHT HELP YOU.
819
00:53:35,579 --> 00:53:38,246
A DUTCHMAN,
KLAUS VAN DER PINK.
820
00:53:38,281 --> 00:53:41,182
HE USED TO SKIPPER
A BARGE OUT OF ROTTERDAM.
821
00:53:41,218 --> 00:53:44,018
THE POLICE WERE AFTER HIM,
SO HE RAN OFF TO NORTH AFRICA.
822
00:53:44,054 --> 00:53:45,920
HE'S A SMUGGLER THERE NOW
IN A BIG WAY...
823
00:53:45,956 --> 00:53:48,990
INCLUDING IMMIGRANTS
INTO PALESTINE.
824
00:53:49,025 --> 00:53:51,492
WE, UH...
825
00:53:51,528 --> 00:53:53,595
CORRESPOND
OCCASIONALLY. AHEM.
826
00:53:53,630 --> 00:53:55,830
YOU'D BETTER GET
IN TOUCH WITH HIM.
827
00:53:55,865 --> 00:53:58,933
THE HOTEL TARZAN. HERE.
828
00:54:00,370 --> 00:54:01,769
WRITE IT DOWN.
829
00:54:03,540 --> 00:54:06,374
AND DON'T BE MISLED
BY HIS EXTERIOR.
830
00:54:06,409 --> 00:54:08,610
VAN DER PINK
MAY LOOK MEAN,
831
00:54:08,645 --> 00:54:10,144
AND HE IS MEAN.
832
00:54:10,180 --> 00:54:12,413
NO HEART OF GOLD INSIDE.
833
00:54:12,449 --> 00:54:15,283
BUT HE MAY JUST
HELP YOU IF YOU...
834
00:54:15,318 --> 00:54:17,418
PAY HIM ENOUGH MONEY.
835
00:54:17,454 --> 00:54:19,887
TELL HIM I SENT YOU.
836
00:54:19,923 --> 00:54:22,257
I'M VERY GRATEFUL TO
YOU, CAPTAIN BRANDT.
837
00:54:23,593 --> 00:54:25,627
YOU AND THIS WIFE OF YOURS...
838
00:54:25,662 --> 00:54:28,096
ARE YOU THINKING
OF MARRYING HER SOMEDAY?
839
00:54:28,131 --> 00:54:30,231
NOTHING COULD BE FURTHER
FROM MY THOUGHTS.
840
00:54:30,267 --> 00:54:32,767
YOU MEAN HER THOUGHTS,
DON'T YOU?
841
00:54:35,038 --> 00:54:36,371
ANYWAY, IF YOU DO
FIND YOURSELF
842
00:54:36,406 --> 00:54:37,905
AT A LOOSE END AFTERWARD,
843
00:54:37,941 --> 00:54:40,842
GET IN TOUCH WITH ME THROUGH
OLD DE KOOI AT THE EXCHANGE.
844
00:54:40,877 --> 00:54:42,176
I NEED A PARTNER,
845
00:54:42,212 --> 00:54:44,178
AND YOU SEEM LESS
USELESS THAN MOST.
846
00:54:44,214 --> 00:54:46,447
YOU EVEN HAVE A FEW BRAINS.
847
00:54:46,483 --> 00:54:49,550
LOOK HOW YOU CHEATED ME
OUT OF MY 400 GUILDERS.
848
00:54:51,121 --> 00:54:53,621
BY THE WAY...
849
00:54:53,657 --> 00:54:58,159
HOW DID YOU KNOW WHAT I WAS
CARRYING IN THE X-HOLD?
850
00:54:59,262 --> 00:55:00,361
I DIDN'T.
851
00:55:14,644 --> 00:55:16,077
Brandt:
IT'S TIME.
852
00:55:16,112 --> 00:55:17,078
YOU'D BETTER GET BELOW.
853
00:55:17,113 --> 00:55:19,113
CALL ME
WHEN YOU'RE READY.
854
00:55:34,631 --> 00:55:35,697
WHAT'S DOWN THERE?
855
00:55:35,732 --> 00:55:37,799
CAPTAIN BRANDT'S OTHER CARGO.
FURS FOR PARIS.
856
00:55:37,834 --> 00:55:40,001
THIS WAS WHAT THEY CALLED AN
X-BARGE DURING THE RESISTANCE.
857
00:55:41,971 --> 00:55:43,137
I WON'T GO IN THERE.
858
00:55:43,173 --> 00:55:45,039
NOT AGAIN.
859
00:55:45,075 --> 00:55:46,741
WHAT DO YOU MEAN,
NOT AGAIN?
860
00:55:46,776 --> 00:55:48,443
THEY HAD A BOX LIKE
THAT AT THE CAMP.
861
00:55:48,478 --> 00:55:49,711
A PUNISHMENT BOX
THEY USED--
862
00:55:49,746 --> 00:55:51,813
LISA, DON'T LOSE
YOUR NERVE NOW!
863
00:55:51,848 --> 00:55:53,114
WHO ARE YOU TO TELL ME--
864
00:55:53,149 --> 00:55:55,350
[SCREAMING]
865
00:55:57,354 --> 00:55:59,754
[SCREAMS]
866
00:55:59,789 --> 00:56:02,190
[SOBBING]
867
00:56:06,029 --> 00:56:07,729
ARE YOU READY?
WE'RE NEARLY THERE.
868
00:56:07,764 --> 00:56:09,430
[LISA SOBBING]
READY!
869
00:56:12,669 --> 00:56:14,001
LISA.
870
00:56:46,202 --> 00:56:48,136
[COBA WHIMPERING]
871
00:56:51,841 --> 00:56:53,307
COME UP FORWARD WITH ME.
872
00:56:57,714 --> 00:56:59,514
ALL RIGHT. TIE UP.
873
00:57:04,454 --> 00:57:07,054
WE WERE INFORMED YOU WERE
CARRYING A MARRIED COUPLE.
874
00:57:07,090 --> 00:57:08,489
A DECKHAND AND A COOK.
875
00:57:08,525 --> 00:57:09,690
WHERE ARE THEY?
876
00:57:11,127 --> 00:57:12,093
OH, THOSE TWO.
877
00:57:12,128 --> 00:57:13,361
[COBA WHIMPERS]
878
00:57:13,396 --> 00:57:14,729
THE DEVIL MUST
HAVE SENT THEM.
879
00:57:14,764 --> 00:57:16,431
LISTEN...
880
00:57:23,206 --> 00:57:24,806
I TELL YOU NEIGHBOR,
I WAS SHOCKED.
881
00:57:24,841 --> 00:57:25,940
SHOCKED!
882
00:57:25,975 --> 00:57:27,909
SO I THREW THEM BOTH OFF
THE SHIP AT MALENDORP.
883
00:57:27,944 --> 00:57:29,377
AND GOOD RIDDANCE.
884
00:57:29,412 --> 00:57:33,181
[COBA WHIMPERING]
885
00:57:33,216 --> 00:57:34,549
WHAT'S THE MATTER
WITH THAT DOG?
886
00:57:34,584 --> 00:57:36,250
OH, RATS.
887
00:57:36,286 --> 00:57:38,152
RATS. I FUMIGATE
EVERY TRIP,
888
00:57:38,188 --> 00:57:40,154
BUT THEY COME BACK.
889
00:57:40,190 --> 00:57:42,290
[WHISPERING]
Coba, outside!
890
00:57:54,571 --> 00:57:56,137
NOTHING UP
FORWARD, SIR.
891
00:57:56,172 --> 00:57:57,472
NOTHING IN
THE CARGO HOLD.
892
00:58:04,113 --> 00:58:05,680
[WHIMPERING]
893
00:58:12,388 --> 00:58:14,822
TAKE A GOOD LOOK
AT THIS MAN, INSPECTOR.
894
00:58:14,858 --> 00:58:16,290
I THOUGHT I'D SEEN
HIS UGLY MUG BEFORE.
895
00:58:16,326 --> 00:58:17,892
HIERONYMOUS BRANDT,
896
00:58:17,927 --> 00:58:19,861
ARRESTED 3 TIMES
FOR SMUGGLING.
897
00:58:22,198 --> 00:58:24,298
I HAVE LIVED A BLAMELESS
LIFE, INSPECTOR.
898
00:58:25,235 --> 00:58:27,268
BESIDES, THEY COULDN'T
PROVE ANYTHING.
899
00:58:27,303 --> 00:58:28,836
NOW, IF YOU'VE
QUITE FINISHED,
900
00:58:28,872 --> 00:58:29,837
I'D BE GRATEFUL
901
00:58:29,873 --> 00:58:31,205
IF YOU'D GET YOUR UGLY
MUG OFF MY SHIP.
902
00:58:31,241 --> 00:58:32,406
I HAVEN'T STARTED
WITH YOU YET, BRANDT.
903
00:58:32,442 --> 00:58:33,474
STOP IT,
WE'RE WASTING TIME.
904
00:58:33,510 --> 00:58:35,810
THE PEOPLE WE WANT
ARE PROBABLY AT MALENDORP.
905
00:58:39,716 --> 00:58:41,449
YOURS?
906
00:58:53,563 --> 00:58:55,062
[SCREAMS]
907
00:58:59,235 --> 00:59:01,302
[TRAP DOOR OPENS]
908
00:59:01,337 --> 00:59:04,071
ALL RIGHT.
YOU CAN COME UP NOW.
909
00:59:26,362 --> 00:59:28,796
I'M SORRY.
910
00:59:28,831 --> 00:59:30,631
I'M SORRY.
911
00:59:30,667 --> 00:59:32,600
LISTEN. LISTEN.
912
00:59:42,378 --> 00:59:43,844
GOOD LUCK, INSPECTOR.
913
00:59:43,880 --> 00:59:46,447
GOOD LUCK, YOU STUPID--
914
00:59:46,482 --> 00:59:48,349
[HORN BLOWS]
915
00:59:48,384 --> 00:59:50,251
[HONK]
916
01:00:00,797 --> 01:00:03,197
[BLOWING HORN]
917
01:00:24,087 --> 01:00:26,253
[MUSLIM PRAYER CALLING]
918
01:00:30,426 --> 01:00:32,593
[PRAYER CALL CONTINUES]
919
01:00:40,003 --> 01:00:42,169
[PRAYER CALL CONTINUES]
920
01:00:45,074 --> 01:00:48,142
THE FAITHFUL ARE BEING
CALLED TO PRAYERS
921
01:00:48,177 --> 01:00:50,444
BY ELECTRICAL TRANSCRIPTION.
922
01:00:50,480 --> 01:00:52,647
CHEERS!
923
01:00:55,184 --> 01:00:57,618
NOT THAT I'M AN ATHEIST.
924
01:00:57,654 --> 01:00:58,986
FAR FROM IT.
925
01:00:59,022 --> 01:01:01,222
GOD EXISTS ALL RIGHT.
926
01:01:01,257 --> 01:01:03,824
HE'S EVERYWHERE,
WATCHING AND LISTENING.
927
01:01:05,028 --> 01:01:06,127
BUT DON'T BE
TRICKED INTO THINKING
928
01:01:06,162 --> 01:01:07,261
YOU CAN MAKE
A DEAL WITH HIM.
929
01:01:07,296 --> 01:01:10,498
HMPH. FOR HE HAS
NO HEART, NO PITY,
930
01:01:10,533 --> 01:01:12,366
NO WEAKNESS.
931
01:01:12,402 --> 01:01:14,735
NOTHING...
932
01:01:14,771 --> 01:01:16,137
HUMAN AT ALL.
933
01:01:16,172 --> 01:01:18,372
EXCEPT SOME TRAITS
THAT MAKE ME THINK
934
01:01:18,408 --> 01:01:20,675
HE JUST POSSIBLY MIGHT BE...
935
01:01:20,710 --> 01:01:22,376
A DUTCHMAN.
936
01:01:23,680 --> 01:01:25,980
OH, THAT'S FOR THE BATS.
937
01:01:26,015 --> 01:01:28,182
EVERY NIGHT, THEY COME
SWARMING IN HERE,
938
01:01:28,217 --> 01:01:31,085
AND I SERVE THEM
RIGHT BACK INTO HEAVEN.
939
01:01:31,120 --> 01:01:32,920
DRINK?
940
01:01:32,955 --> 01:01:33,921
NO, THANK YOU. NO.
941
01:01:33,956 --> 01:01:34,922
HEH HEH HEH.
942
01:01:34,957 --> 01:01:36,791
AHEM, AHEM, AHEM.
943
01:01:36,826 --> 01:01:38,125
TELL ME, INSPECTOR...
944
01:01:38,161 --> 01:01:40,761
WHAT PUT THIS CRAZY NOTION
INTO YOUR HEAD
945
01:01:40,797 --> 01:01:43,497
OF SMUGGLING THIS GIRL
INTO PALESTINE?
946
01:01:43,533 --> 01:01:45,299
WHAT'S YOUR SECRET?
947
01:01:45,334 --> 01:01:46,834
I HAVE NO SECRET.
948
01:01:46,869 --> 01:01:49,103
MMM. HA!
949
01:01:49,138 --> 01:01:51,505
[REFRIGERATOR RATTLING]
950
01:01:52,842 --> 01:01:54,208
[RATTLING STOPS]
951
01:01:57,113 --> 01:01:59,547
PERHAPS I CAN'T MAKE
A DEAL WITH GOD,
952
01:01:59,582 --> 01:02:01,682
BUT I WAS TOLD I COULD
MAKE ONE WITH YOU.
953
01:02:01,718 --> 01:02:03,184
HA HA HA HA.
954
01:02:03,219 --> 01:02:04,885
YOU'RE ALL THE SAME.
955
01:02:04,921 --> 01:02:08,589
CRUSADERS, DESPERADOS,
956
01:02:08,624 --> 01:02:14,729
DO-GOODERS, RAPISTS,
COLLABORATORS, AND...
957
01:02:14,764 --> 01:02:16,464
CHRISTIANS.
958
01:02:16,499 --> 01:02:17,531
HMPH.
959
01:02:17,567 --> 01:02:19,366
YOU ALL HAVE
ONE THING IN COMMON,
960
01:02:19,402 --> 01:02:22,036
A SECRET, A GUILTY SECRET.
961
01:02:22,071 --> 01:02:24,205
THE WORM IN THE APPLE.
962
01:02:24,240 --> 01:02:26,407
WHAT'S YOURS, INSPECTOR?
963
01:02:26,442 --> 01:02:30,177
ADVENTURE? REMORSE?
964
01:02:30,213 --> 01:02:31,178
LOVE?
965
01:02:31,214 --> 01:02:33,581
WHAT'S YOUR PRICE,
CAPTAIN VAN DER PINK?
966
01:02:33,616 --> 01:02:34,582
HA!
967
01:02:34,617 --> 01:02:36,584
AH...
968
01:02:36,619 --> 01:02:38,986
NOW YOU'VE HIT ON
THE ETERNAL TRUTH.
969
01:02:39,021 --> 01:02:41,922
EVERY MAN HAS HIS PRICE.
970
01:02:41,958 --> 01:02:44,158
TAKE, FOR INSTANCE,
MY CAPTAIN AYOOB.
971
01:02:44,193 --> 01:02:45,626
HE'S AN ARAB.
972
01:02:45,661 --> 01:02:48,796
EVERY TIME HE TAKES
A CARGO INTO PALESTINE,
973
01:02:48,831 --> 01:02:51,465
HE BEATS HIS BREAST BECAUSE
HE'S BETRAYING HIS OWN PEOPLE.
974
01:02:51,501 --> 01:02:54,769
HE'S SOLD HIS SOUL
TO THE DEVIL--
975
01:02:54,804 --> 01:02:57,004
THAT'S ME--
976
01:02:57,039 --> 01:02:58,439
HEH.
977
01:02:58,474 --> 01:03:00,741
AND HIS PRICE IS EXORBITANT.
978
01:03:00,777 --> 01:03:02,810
THEN THERE'S
CAPTAIN NACHTGEIST,
979
01:03:02,845 --> 01:03:03,911
A POLISH JEW,
980
01:03:03,946 --> 01:03:05,212
WHO SAILS HIS LAUNCH
981
01:03:05,248 --> 01:03:09,784
AS IF HE WERE LOHENGRIN
ASTRIDE HIS SWAN.
982
01:03:09,819 --> 01:03:10,885
AS HE WORKS FOR NOTHING,
983
01:03:10,920 --> 01:03:13,020
THE ONE BALANCES AGAINST
THE OTHER IN MY BOOKS.
984
01:03:13,055 --> 01:03:14,321
AH...
985
01:03:14,357 --> 01:03:16,991
EVERYTHING BALANCES.
986
01:03:17,026 --> 01:03:18,392
ONE MAN THINKS
HE'S A CRIMINAL,
987
01:03:18,427 --> 01:03:19,460
THE OTHER A SAINT.
988
01:03:19,495 --> 01:03:21,595
YET THEY BOTH DO
EXACTLY THE SAME WORK.
989
01:03:21,631 --> 01:03:23,297
HOW MUCH DO YOU WANT?
990
01:03:23,332 --> 01:03:28,536
OH...
991
01:03:28,571 --> 01:03:30,070
5,000 AMERICAN DOLLARS,
992
01:03:30,106 --> 01:03:32,306
OR THE EQUIVALENT
IN GUILDERS, FRANCS, PESETAS,
993
01:03:32,341 --> 01:03:33,440
WHATEVER YOU HAVE.
994
01:03:33,476 --> 01:03:36,443
IN ADVANCE.
995
01:03:36,479 --> 01:03:37,545
CHEERS.
996
01:03:37,580 --> 01:03:39,213
I CAN'T PAY THAT MUCH.
997
01:03:41,317 --> 01:03:42,716
OF COURSE NOT.
998
01:03:42,752 --> 01:03:44,418
BUT WE MIGHT,
AS YOU SAY, MAKE A DEAL.
999
01:03:44,453 --> 01:03:46,453
WHAT KIND OF DEAL?
1000
01:03:46,489 --> 01:03:48,622
YOU'RE FAMILIAR WITH BOATS.
1001
01:03:48,658 --> 01:03:50,057
I AM SHORT OF SKIPPERS.
1002
01:03:50,092 --> 01:03:52,326
YOU GO ON THIS TRIP
TO TAKE THE GIRL IN...
1003
01:03:52,361 --> 01:03:53,627
IT'LL BE A TRIAL RUN FOR YOU,
1004
01:03:53,663 --> 01:03:55,396
AND IT'LL PROVE THAT
I KEEP MY BARGAIN.
1005
01:03:55,431 --> 01:03:57,431
THEN I'LL GIVE YOU
A BOAT OF YOUR OWN
1006
01:03:57,466 --> 01:04:00,734
AND YOU WORK FOR ME
FOR ONE YEAR, WITHOUT PAY.
1007
01:04:00,770 --> 01:04:02,703
SLAVE LABOR.
1008
01:04:02,738 --> 01:04:05,406
HEH. NO, NO, NOT AT ALL.
1009
01:04:05,441 --> 01:04:07,641
THERE'D BE BONUSES,
1010
01:04:07,677 --> 01:04:09,944
AND YOU'LL HAVE PLENTY OF
OPPORTUNITY TO STEAL FROM ME.
1011
01:04:09,979 --> 01:04:11,745
ALL MY CAPTAINS DO.
1012
01:04:18,221 --> 01:04:19,520
SOMEONE WATCHING
THIS HOUSE.
1013
01:04:19,555 --> 01:04:21,155
THERE USUALLY IS.
1014
01:04:21,190 --> 01:04:22,957
ARAB OR EUROPEAN?
1015
01:04:22,992 --> 01:04:24,859
EUROPEAN, I THINK.
1016
01:04:24,894 --> 01:04:26,460
NOT THAT IT MATTERS.
1017
01:04:26,495 --> 01:04:28,762
WELL, INSPECTOR?
1018
01:04:28,798 --> 01:04:31,432
THAT'S MY ONLY CHOICE?
1019
01:04:31,467 --> 01:04:33,367
$5,000,
1020
01:04:33,402 --> 01:04:35,803
OR WORK ON ONE OF YOUR
SMUGGLING BOATS FOR A YEAR.
1021
01:04:35,838 --> 01:04:37,438
WITHOUT PAY.
1022
01:04:37,473 --> 01:04:39,440
YOU COULD ALWAYS
TRY MY COMPETITION.
1023
01:04:39,475 --> 01:04:40,374
WHO'S THAT?
1024
01:04:40,409 --> 01:04:41,909
THE AMERICANS.
1025
01:04:41,944 --> 01:04:43,477
THEY MAKE A BIG BUSINESS
1026
01:04:43,512 --> 01:04:45,279
OF RUNNING IMMIGRANTS
INTO PALESTINE.
1027
01:04:45,314 --> 01:04:48,349
A BUSINESS BASED ON
MONEY AND REMORSE.
1028
01:04:48,384 --> 01:04:50,384
THE AMERICANS HAVE
PLENTY OF BOTH.
1029
01:04:50,419 --> 01:04:54,121
THEY KEEP AN AGENT
HERE. MR. BROWNE.
1030
01:04:54,156 --> 01:04:55,856
THERE'S A SHOP
IN THE MEDINA,
1031
01:04:55,892 --> 01:04:57,825
IN THE OLD QUARTER.
1032
01:04:57,860 --> 01:04:59,493
MR. BROWNE
SELLS WATCHES,
1033
01:04:59,528 --> 01:05:02,029
AND THE BRITISH
WATCH MR. BROWNE.
1034
01:05:02,064 --> 01:05:05,332
I BELIEVE ONE ASKS
FOR A 14-JEWEL GAMMA.
1035
01:05:05,368 --> 01:05:06,800
IS THAT A PASSWORD?
1036
01:05:06,836 --> 01:05:09,703
THE AMERICANS HAVE A
NICE SENSE OF MELODRAMA.
1037
01:05:11,707 --> 01:05:13,474
WHY SHOULD YOU TELL ME THIS?
1038
01:05:13,509 --> 01:05:16,176
IMMIGRANTS ARE NOT MY
FAVORITE MERCHANDISE.
1039
01:05:16,212 --> 01:05:17,711
WHEN YOU PACK A HUNDRED
OR SO OF THEM
1040
01:05:17,747 --> 01:05:19,146
INTO A SMALL LAUNCH...
1041
01:05:19,181 --> 01:05:20,147
AH, NO, NO.
1042
01:05:20,182 --> 01:05:22,416
GUNS ARE CLEANER
AND MORE PROFITABLE.
1043
01:05:22,451 --> 01:05:24,318
IS THAT HOW YOU THINK
OF THESE PEOPLE?
1044
01:05:24,353 --> 01:05:25,319
AS MERCHANDISE?
1045
01:05:25,354 --> 01:05:26,754
AH! AH!
1046
01:05:26,789 --> 01:05:28,022
OUT--OUT OF MY WAY.
1047
01:05:28,057 --> 01:05:29,390
HERE THEY COME!
1048
01:05:30,893 --> 01:05:32,793
AAH!
1049
01:05:32,828 --> 01:05:34,161
15-LOVE!
1050
01:05:34,196 --> 01:05:35,162
AAH!
1051
01:05:35,197 --> 01:05:36,797
30-LOVE!
1052
01:05:36,832 --> 01:05:38,098
AH!
1053
01:05:38,134 --> 01:05:39,934
30-15!
1054
01:05:41,737 --> 01:05:43,771
DEUCE!
1055
01:05:43,806 --> 01:05:45,639
AH!
1056
01:05:45,675 --> 01:05:47,241
AH! HA!
1057
01:05:47,276 --> 01:05:49,176
ADVANTAGE VAN DER PINK!
1058
01:05:49,211 --> 01:05:51,045
HA!
1059
01:05:51,080 --> 01:05:53,013
[GRUMBLES]
1060
01:05:54,383 --> 01:05:55,983
YOUR SERVE!
1061
01:05:57,019 --> 01:05:58,552
HA HA!
1062
01:06:00,389 --> 01:06:01,522
AH!
1063
01:06:10,299 --> 01:06:11,832
THANK YOU SO MUCH.
1064
01:06:11,867 --> 01:06:15,235
SPLENDID EXAMPLE OF THE
HORSESHOE ARCH, ISN'T IT?
1065
01:06:19,041 --> 01:06:21,308
I'M ABSOLUTELY POTTY
ABOUT MOORISH ARCHITECTURE.
1066
01:06:21,344 --> 01:06:22,676
AT HOME ONE GETS SO BORED
1067
01:06:22,712 --> 01:06:24,812
WITH BRICK
AND RED TILE, ACTUALLY.
1068
01:06:24,847 --> 01:06:26,413
YOU'RE NOT
ENGLISH, ARE YOU?
1069
01:06:26,449 --> 01:06:29,783
UH, GERMAN? BELGIAN?
1070
01:06:29,819 --> 01:06:30,918
DUTCH.
1071
01:06:30,953 --> 01:06:32,052
EXTREMELY BUSY.
1072
01:06:32,088 --> 01:06:34,154
OH, I'M SO SORRY!
AM I KEEPING YOU?
1073
01:06:34,190 --> 01:06:36,123
YES, YOU DUTCHMEN
ARE ALWAYS ON THE GO.
1074
01:06:36,158 --> 01:06:38,359
ALWAYS BUSY WITH
THE GOOD WORKS, EH?
1075
01:06:40,730 --> 01:06:42,730
WE MUST HAVE
ANOTHER CHAT SOMETIME.
1076
01:07:15,898 --> 01:07:17,064
COME IN.
1077
01:07:29,011 --> 01:07:29,977
DON'T YOU LIKE IT?
1078
01:07:30,012 --> 01:07:31,645
I THINK IT'S BEAUTIFUL.
1079
01:07:31,680 --> 01:07:33,580
[LAUGHS]
1080
01:07:34,884 --> 01:07:36,083
AND SO ARE YOU.
1081
01:07:42,024 --> 01:07:42,990
HERE.
1082
01:07:43,025 --> 01:07:43,991
WHAT'S THIS?
1083
01:07:44,026 --> 01:07:45,092
YOUR CHANGE.
1084
01:07:45,127 --> 01:07:46,527
WHEN IT CAME
RIGHT DOWN TO IT,
1085
01:07:46,562 --> 01:07:48,362
I COULDN'T BUY
MORE THAN ONE DRESS.
1086
01:07:48,397 --> 01:07:50,097
BUT I WANTED YOU
TO SPEND THAT ON YOURSELF.
1087
01:07:50,132 --> 01:07:51,498
NO, NO, NO, PLEASE. IT--
1088
01:07:51,534 --> 01:07:52,833
IT SEEMS THAT
ALL I EVER GIVE YOU
1089
01:07:52,868 --> 01:07:55,135
IS SOMETHING THAT WAS
YOURS TO BEGIN WITH.
1090
01:07:56,772 --> 01:07:57,938
I'M ALWAYS
TAKING FROM YOU,
1091
01:07:57,973 --> 01:07:59,339
GIVING NOTHING
IN RETURN.
1092
01:07:59,375 --> 01:08:01,575
I TOLD YOU AT THE BEGINNING
I DIDN'T ASK FOR PAYMENT.
1093
01:08:01,610 --> 01:08:02,743
I STILL DON'T.
1094
01:08:02,778 --> 01:08:05,646
YOU HAVE GIVEN ME
A GREAT DEAL, LISA.
1095
01:08:05,681 --> 01:08:07,214
JUST TO SEE YOU LIKE THIS...
1096
01:08:07,249 --> 01:08:09,716
EAGER, RADIANT...
1097
01:08:09,752 --> 01:08:11,752
YOU HAVE NO IDEA HOW MUCH
YOU HAVE CHANGED, BELIEVE ME.
1098
01:08:16,258 --> 01:08:17,624
THERE'S ONE MORE THING.
1099
01:08:19,528 --> 01:08:20,627
YOU ALSO KNOW, OF COURSE,
1100
01:08:20,663 --> 01:08:22,763
THAT I'VE FALLEN
IN LOVE WITH YOU.
1101
01:08:22,798 --> 01:08:23,764
DON'T, PETER.
1102
01:08:23,799 --> 01:08:26,733
I'M TRYING TO BE
OBJECTIVE ABOUT IT.
1103
01:08:29,171 --> 01:08:30,938
YOU STILL DESPISE ME
A LITTLE, DON'T YOU?
1104
01:08:32,141 --> 01:08:34,908
THAT'S NOT TRUE.
1105
01:08:34,944 --> 01:08:36,710
I THINK YOU ARE
A WONDERFUL MAN.
1106
01:08:38,247 --> 01:08:41,415
EVERYTHING
YOU'VE DONE FOR ME...
1107
01:08:41,450 --> 01:08:42,850
THE KIND OF PERSON
YOU ARE.
1108
01:08:42,885 --> 01:08:44,518
BUT YOU DON'T LOVE ME?
1109
01:08:46,889 --> 01:08:49,223
DON'T MAKE ME
ANSWER THAT.
1110
01:08:49,258 --> 01:08:50,858
PLEASE DON'T.
1111
01:08:54,497 --> 01:08:55,829
IT'S NOT WHAT
YOU THINK IT IS.
1112
01:08:55,865 --> 01:08:57,231
IT'S NOT THAT AT ALL.
1113
01:09:07,076 --> 01:09:08,976
TELL ME ONE THING, LISA.
1114
01:09:09,945 --> 01:09:11,612
IS THERE ANY HOPE FOR ME?
1115
01:09:13,916 --> 01:09:15,082
NO.
1116
01:09:16,852 --> 01:09:19,520
NO HOPE.
1117
01:09:25,394 --> 01:09:27,394
AS SOON AS I'VE CHANGED,
WE'LL HAVE DINNER...
1118
01:09:27,429 --> 01:09:29,997
AND I'LL TELL YOU
ABOUT VAN DER PINK.
1119
01:09:33,903 --> 01:09:35,769
[DOOR OPENS]
1120
01:09:35,804 --> 01:09:37,371
[DOOR CLOSES]
1121
01:10:01,030 --> 01:10:02,095
[CHUCKLES]
1122
01:10:02,131 --> 01:10:03,764
WELL, WE DO SEEM TO BE
FALLING OVER EACH OTHER,
1123
01:10:03,799 --> 01:10:04,765
DON'T WE?
1124
01:10:04,800 --> 01:10:05,766
DO YOU MIND
IF I JOIN YOU?
1125
01:10:05,801 --> 01:10:07,668
MY NAME IS DICKENS.
1126
01:10:07,703 --> 01:10:09,002
ROGER, NOT CHARLES.
1127
01:10:09,038 --> 01:10:10,070
HOW DO YOU DO?
1128
01:10:10,105 --> 01:10:11,538
EVERYONE MAKES
THAT MISTAKE.
1129
01:10:11,574 --> 01:10:12,639
MISS HELD.
1130
01:10:12,675 --> 01:10:14,641
HOW DO YOU DO?
1131
01:10:14,677 --> 01:10:17,044
SHE'S A LOVELY ONE...
1132
01:10:17,079 --> 01:10:18,111
ISN'T SHE?
1133
01:10:18,147 --> 01:10:20,847
WELL, I MEAN, SHE'S, UM...
1134
01:10:20,883 --> 01:10:23,383
CONSTRUCTED,
IF YOU SEE WHAT I MEAN.
1135
01:10:23,419 --> 01:10:25,686
MR. DICKENS IS A STUDENT
OF MOORISH ARCHITECTURE.
1136
01:10:25,721 --> 01:10:28,288
AT LEAST HE WAS
EARLIER THIS EVENING.
1137
01:10:28,324 --> 01:10:29,856
DO I DETECT A NOTE OF IRONY,
INSPECTOR JONGMAN?
1138
01:10:33,262 --> 01:10:34,228
[APPLAUSE]
1139
01:10:34,263 --> 01:10:36,997
JOLLY GOOD!
[LAUGHS]
1140
01:10:38,334 --> 01:10:39,299
WHO ARE YOU?
1141
01:10:39,335 --> 01:10:41,268
OH, NO ONE VERY IMPORTANT,
ACTUALLY, SIR.
1142
01:10:41,303 --> 01:10:43,003
NO, I'VE BEEN WAITING
FOR YOU TO TURN UP
1143
01:10:43,038 --> 01:10:45,105
AT, UH,
CAPTAIN VAN DER PINK'S...
1144
01:10:45,140 --> 01:10:46,106
OR MR. BROWNE'S.
1145
01:10:46,141 --> 01:10:50,010
YOU CAN'T TOUCH
MISS HELD IN TANGIER.
1146
01:10:50,045 --> 01:10:51,144
THERE'S NO EXTRADITION.
1147
01:10:51,180 --> 01:10:53,847
OH, MY INTEREST IN MISS HELD
IS QUITE NEGATIVE--
1148
01:10:53,882 --> 01:10:55,682
MERELY THAT SHE DOESN'T
GO TO PALESTINE.
1149
01:10:57,219 --> 01:11:00,487
OH, DO YOU MEAN ABOUT
THAT LONDON BUSINESS?
1150
01:11:00,522 --> 01:11:01,788
OH, I CAN ASSURE YOU
THAT SCOTLAND YARD
1151
01:11:01,824 --> 01:11:03,257
HAS QUITE FORGOTTEN
ABOUT MISS HELD.
1152
01:11:03,292 --> 01:11:04,591
HAVE THEY?
1153
01:11:04,627 --> 01:11:05,592
OH, QUITE.
1154
01:11:05,628 --> 01:11:07,527
NO, I'M NOT
A POLICEMAN, SIR,
1155
01:11:07,563 --> 01:11:08,929
BUT I CAN TELL YOU THAT...
1156
01:11:08,964 --> 01:11:11,598
SHE WAS SEEN COMING
DOWN THE FIRE ESCAPE
1157
01:11:11,634 --> 01:11:13,700
BEFORE YOU LEFT
THE APARTMENT.
1158
01:11:15,204 --> 01:11:17,304
OH, NO, INSPECTOR,
MISS HELD DIDN'T KILL THORENS.
1159
01:11:17,339 --> 01:11:19,439
YOU DID.
1160
01:11:21,910 --> 01:11:22,943
WHAT?
1161
01:11:22,978 --> 01:11:24,044
DO YOU MEAN TO SAY
THAT ALL THIS TIME
1162
01:11:24,079 --> 01:11:25,679
EACH OF YOU HAS
GONE ON THINKING
1163
01:11:25,714 --> 01:11:27,714
THAT THE OTHER ONE DID IT?
1164
01:11:27,750 --> 01:11:30,350
HEH HEH.
HOW EXTRAORDINARY.
1165
01:11:30,386 --> 01:11:32,786
OH, NO, IT WAS YOU,
INSPECTOR.
1166
01:11:32,821 --> 01:11:34,721
WELL, INADVERTENTLY,
OF COURSE.
1167
01:11:34,757 --> 01:11:36,390
YOUR FINGERPRINTS DID NOT
APPEAR ON THE KNIFE.
1168
01:11:36,425 --> 01:11:38,425
NO, THE POLICE THEORY
IS THAT, UH,
1169
01:11:38,460 --> 01:11:41,461
THORENS FELL ON THE KNIFE...
1170
01:11:41,497 --> 01:11:42,929
WHEN YOU STRUCK HIM.
1171
01:11:43,999 --> 01:11:45,332
WHAT ARE THE CHARGES
AGAINST ME?
1172
01:11:45,367 --> 01:11:46,700
UH, MANSLAUGHTER.
1173
01:11:46,735 --> 01:11:49,202
MIND YOU, SIR,
CONSIDERING THE SITUATION,
1174
01:11:49,238 --> 01:11:50,737
AND, UH...WELL,
THE NATURE OF YOUR VICTIM,
1175
01:11:50,773 --> 01:11:51,872
WELL...
1176
01:11:51,907 --> 01:11:54,207
ANY BRITISH COURT WOULD BE
INCLINED TO LENIENCY.
1177
01:11:55,344 --> 01:11:57,911
BUT IF YOU PERSIST
IN RUNNING AWAY, WELL...
1178
01:11:57,946 --> 01:12:00,013
DOES LOOK BAD,
DOESN'T IT...
1179
01:12:00,049 --> 01:12:01,415
SIR?
1180
01:12:01,450 --> 01:12:03,283
ADVISING ME
TO GIVE MYSELF UP?
1181
01:12:03,319 --> 01:12:04,584
WELL, IT'S REALLY
NONE OF MY BUSINESS.
1182
01:12:04,620 --> 01:12:06,053
WHAT IS YOUR BUSINESS,
MR. DICKENS?
1183
01:12:06,088 --> 01:12:08,055
WELL, I'VE BEEN
DETAILED TO, UH...
1184
01:12:08,090 --> 01:12:09,289
REPORT ON ALL YOUR MOVEMENTS.
1185
01:12:09,325 --> 01:12:10,424
REPORT WHERE?
1186
01:12:10,459 --> 01:12:12,025
NAVAL HEADQUARTERS
AT GIBRALTAR.
1187
01:12:12,061 --> 01:12:13,026
I'M SORRY.
1188
01:12:13,062 --> 01:12:14,394
WHY ARE YOU
TELLING US THIS?
1189
01:12:14,430 --> 01:12:16,596
TO SAVE YOU A GREAT DEAL
OF TROUBLE AND EXPENSE.
1190
01:12:18,567 --> 01:12:20,233
IF YOU DO SUCCEED IN GETTING
MISS HELD ONTO A BOAT,
1191
01:12:20,269 --> 01:12:22,536
SHE'LL BE FOLLOWED ACROSS
THE MEDITERRANEAN AND PICKED UP
1192
01:12:22,571 --> 01:12:25,605
THE MOMENT SHE ENTERS
PALESTINE WATERS.
1193
01:12:25,641 --> 01:12:27,341
DON'T TRY IT,
INSPECTOR.
1194
01:12:27,376 --> 01:12:28,942
FOR YOUR OWN SAKE,
DON'T TRY IT.
1195
01:12:28,977 --> 01:12:31,178
YOU HAVEN'T A CHANCE.
1196
01:12:32,681 --> 01:12:34,481
I'M SORRY, MISS HELD.
1197
01:12:47,396 --> 01:12:50,030
SO IT'S ALL OVER.
1198
01:12:51,433 --> 01:12:52,733
IT'S ONLY BEGUN.
1199
01:12:53,969 --> 01:12:55,836
THE BOATS GET THROUGH
ALL THE TIME.
1200
01:12:55,871 --> 01:12:58,605
THAT'S THE OLDEST
POLICE TRICK IN THE WORLD.
1201
01:12:58,640 --> 01:13:02,109
MR. DICKENS WANTS TO SAVE
HIMSELF TROUBLE AND EXPENSE
1202
01:13:02,144 --> 01:13:04,244
BY SCARING US
OUT OF TRYING.
1203
01:13:04,279 --> 01:13:06,146
ARE YOU SCARED, LISA?
1204
01:13:08,450 --> 01:13:09,649
NOT IF YOU'RE NOT.
1205
01:13:09,685 --> 01:13:12,953
GOOD. TOMORROW
WE'LL SEE MR. BROWNE.
1206
01:13:17,059 --> 01:13:19,226
[PEOPLE SHOUTING AND
CHATTERING ON STREET]
1207
01:13:34,476 --> 01:13:36,443
[GOAT BLEATS]
1208
01:13:45,421 --> 01:13:46,586
UH...
1209
01:13:46,622 --> 01:13:47,587
MR. BROWNE HERE?
1210
01:13:47,623 --> 01:13:49,322
YES?
1211
01:13:49,358 --> 01:13:51,291
WHAT CAN I DO FOR YOU?
1212
01:13:51,326 --> 01:13:52,325
I'D, UH...
1213
01:13:52,361 --> 01:13:54,895
I'D LIKE TO SEE
A 14-JEWEL GAMMA.
1214
01:14:00,269 --> 01:14:01,301
OK...
1215
01:14:01,336 --> 01:14:03,003
I THINK I HAVE
ONE OR 2 I CAN SHOW YOU.
1216
01:14:03,038 --> 01:14:04,971
THIS WAY, PLEASE.
1217
01:14:12,247 --> 01:14:13,447
ANY LIVING RELATIVES?
1218
01:14:13,482 --> 01:14:16,016
NO.
1219
01:14:16,051 --> 01:14:17,884
MR. JONGMAN IS--
1220
01:14:17,920 --> 01:14:18,885
HE IS A FRIEND.
1221
01:14:18,921 --> 01:14:19,986
I WON'T BE
GOING WITH HER.
1222
01:14:20,022 --> 01:14:21,388
I SEE.
1223
01:14:21,423 --> 01:14:24,191
OK.
1224
01:14:24,226 --> 01:14:26,126
I THINK WE CAN HELP YOU.
1225
01:14:26,161 --> 01:14:27,494
NOW, THERE IS
ONE OTHER THING.
1226
01:14:27,529 --> 01:14:28,829
A MEDICAL CHECKUP.
I'LL GIVE YOU A--
1227
01:14:28,864 --> 01:14:30,263
CHECKUP?
1228
01:14:31,133 --> 01:14:32,265
WHY?
1229
01:14:32,301 --> 01:14:34,334
A GREAT MANY PEOPLE
CAME OUT OF THE CAMPS
1230
01:14:34,369 --> 01:14:37,471
WITH T.B.,
CARDIAC DISEASE...
1231
01:14:37,506 --> 01:14:39,639
THE VOYAGE MAY BE RUGGED,
1232
01:14:39,675 --> 01:14:41,775
AND SOMETIMES THERE'S
TROUBLE ON THE BEACHES.
1233
01:14:41,810 --> 01:14:45,212
WE PREFER HEALTHY IMMIGRANTS.
1234
01:14:45,247 --> 01:14:46,780
IT'S JUST AROUND
THE CORNER HERE.
1235
01:14:46,815 --> 01:14:48,915
THE NAME IS
DR. MITROPOULOS.
1236
01:14:48,951 --> 01:14:50,750
[TEARS PAPER]
1237
01:14:50,786 --> 01:14:52,085
IF YOU'LL GIVE HIM THIS.
1238
01:15:01,597 --> 01:15:03,230
WILL YOU GO OUT
THE BACK WAY?
1239
01:15:07,102 --> 01:15:08,869
I'LL BE ALONG
IN A FEW MINUTES.
1240
01:15:14,610 --> 01:15:16,576
[CHICKENS CLUCKING]
1241
01:15:16,612 --> 01:15:18,778
[PEOPLE CHATTERING AND SHOUTING]
1242
01:15:21,884 --> 01:15:23,083
LISA?
1243
01:15:23,118 --> 01:15:25,051
IS THIS IT?
1244
01:15:25,087 --> 01:15:28,688
THIS IS AS FAR AS WE GO.
1245
01:15:28,724 --> 01:15:29,956
I'M NOT GOING TO LET YOU
SEE THE DOCTOR
1246
01:15:29,992 --> 01:15:30,957
IF IT UPSETS YOU.
1247
01:15:30,993 --> 01:15:32,959
ISN'T IT THEIR
CONDITION?
1248
01:15:32,995 --> 01:15:36,162
THEIR CONDITION,
NOT MINE.
1249
01:15:36,198 --> 01:15:38,865
I'LL GET YOU TO PALESTINE
WITHOUT THE AMERICANS.
1250
01:15:38,901 --> 01:15:42,469
YOU MEAN VAN DER PINK?
1251
01:15:42,504 --> 01:15:44,804
YOU'D DO
EVEN THAT FOR ME?
1252
01:15:44,840 --> 01:15:45,939
COME ON.
1253
01:15:45,974 --> 01:15:47,507
NO, NO.
I CAN'T LET YOU, PETER.
1254
01:15:47,543 --> 01:15:48,675
I'M ALL RIGHT.
1255
01:15:48,710 --> 01:15:51,511
REALLY. I'M READY.
1256
01:16:05,527 --> 01:16:08,762
Lisa, screaming:
NO! NO, I CAN'T!
1257
01:16:08,797 --> 01:16:13,300
[SCREAMING]
1258
01:16:13,335 --> 01:16:14,501
Mitropoulos:
I CANNOT HELP YOU
1259
01:16:14,536 --> 01:16:15,569
UNLESS YOU TELL ME.
1260
01:16:15,604 --> 01:16:17,571
NO!
1261
01:16:17,606 --> 01:16:19,306
OH, IT'S TOO HUMILIATING.
1262
01:16:19,341 --> 01:16:20,607
YOU ARE A GIRL
OF SPIRIT.
1263
01:16:20,642 --> 01:16:23,310
YOU MUST KNOW THAT PEOPLE
CAN NOT BE HUMILIATED.
1264
01:16:23,345 --> 01:16:25,011
THEY CAN ONLY
HUMILIATE THEMSELVES.
1265
01:16:25,047 --> 01:16:27,347
NOW, PLEASE,
PLEASE, MISS HELD.
1266
01:16:27,382 --> 01:16:30,350
[GASPS]
PLEASE.
1267
01:16:41,296 --> 01:16:45,365
THIS HAPPENED AT THE MEDICAL
RESEARCH BLOCK AT AUSCHWITZ?
1268
01:16:45,400 --> 01:16:46,399
[SIGHS]
1269
01:16:46,435 --> 01:16:48,068
[WHISPERING]
Yes.
1270
01:16:51,273 --> 01:16:53,573
[SIGHS]
1271
01:16:53,609 --> 01:16:55,709
I WAS ASSIGNED THERE...
1272
01:16:55,744 --> 01:16:58,445
IN 1944.
1273
01:17:00,882 --> 01:17:03,083
THEY USED US FOR ANATOMY
LESSONS, LIKE CADAVERS.
1274
01:17:03,118 --> 01:17:06,219
GO ON, PLEASE.
1275
01:17:10,158 --> 01:17:12,759
I'LL NEVER
FORGET THAT DAY.
1276
01:17:14,096 --> 01:17:16,129
EVERY SINGLE THING
THAT HAPPENED.
1277
01:17:19,034 --> 01:17:20,433
IT WAS SNOWING
WHEN THEY BROUGHT ME
1278
01:17:20,469 --> 01:17:22,335
ACROSS THE COMPOUND.
1279
01:17:23,905 --> 01:17:25,338
BIG FLAKES.
1280
01:17:25,374 --> 01:17:28,441
EVERYTHING WAS
A WHIRL OF WHITE.
1281
01:17:30,245 --> 01:17:32,712
THEY GAVE ME AN
INJECTION IN THE BACK.
1282
01:17:34,049 --> 01:17:35,949
I WAS CONSCIOUS
THE WHOLE TIME.
1283
01:17:37,686 --> 01:17:39,252
I COULD SEE THEM, AND...
1284
01:17:39,287 --> 01:17:41,154
AND MYSELF...
1285
01:17:41,189 --> 01:17:43,590
REFLECTED IN THE MIRROR
OF THE SURGICAL LAMP.
1286
01:17:46,161 --> 01:17:48,528
THE FACES...
1287
01:17:48,563 --> 01:17:52,098
THE YOUNG FACES OF
THE MEDICAL STUDENTS...
1288
01:17:54,803 --> 01:17:56,603
THE THEATER WAS FULL.
1289
01:17:57,773 --> 01:17:59,439
THERE WERE
A THOUSAND EYES,
1290
01:17:59,474 --> 01:18:01,174
ALL STARING DOWN.
1291
01:18:03,512 --> 01:18:05,879
THE S.S. DOCTORS
OPERATED.
1292
01:18:07,783 --> 01:18:10,583
THEY WORE
RUBBER GLOVES...
1293
01:18:10,619 --> 01:18:12,318
TOUCHED ME...
1294
01:18:14,656 --> 01:18:17,624
THERE WERE--
THERE WERE WOMEN.
1295
01:18:17,659 --> 01:18:19,392
NURSES.
1296
01:18:19,428 --> 01:18:21,861
DRESSED IN WHITE
FOR CHARITY.
1297
01:18:26,034 --> 01:18:29,002
THE DOCTORS LECTURED
AS THEY WORKED.
1298
01:18:31,073 --> 01:18:34,674
THEIR VOICES
WERE COLD...
1299
01:18:34,710 --> 01:18:36,843
MATTER OF FACT...
1300
01:18:37,979 --> 01:18:40,280
NOT CRUEL. I--
1301
01:18:42,284 --> 01:18:44,184
I DIDN'T MATTER,
YOU SEE. I...
1302
01:18:46,121 --> 01:18:48,688
I WAS JUST
A PART OF THE LESSON.
1303
01:18:51,226 --> 01:18:52,592
A GUINEA PIG.
1304
01:18:56,131 --> 01:19:00,667
I WANT--I WANTED
TO TELL THEM SOMETHING,
1305
01:19:00,702 --> 01:19:03,436
BUT I...COULDN'T
GET MY MOUTH OPEN.
1306
01:19:03,472 --> 01:19:05,238
I...
1307
01:19:06,274 --> 01:19:08,541
I TRIED TO TELL THEM...
1308
01:19:10,278 --> 01:19:12,445
WE ARE PEOPLE.
1309
01:19:14,916 --> 01:19:17,917
WE ARE HUMAN BEINGS!
1310
01:19:32,400 --> 01:19:33,633
GOOD MORNING,
MR. BROWNE.
1311
01:19:33,668 --> 01:19:36,569
Browne: GOOD MORNING.
1312
01:19:36,605 --> 01:19:37,670
IS SHE STILL IN THERE?
1313
01:19:37,706 --> 01:19:40,840
YES. IT'S BEEN MORE
THAN AN HOUR NOW.
1314
01:19:48,383 --> 01:19:49,682
HERE.
1315
01:19:49,718 --> 01:19:51,050
THANK YOU.
1316
01:19:52,254 --> 01:19:53,586
BETTER?
1317
01:19:57,292 --> 01:19:59,692
I HAVE LIVED WITH THIS
FOR A LONG TIME.
1318
01:19:59,728 --> 01:20:01,561
IT HELPED TO TALK
ABOUT IT.
1319
01:20:04,299 --> 01:20:07,300
I'M LUCKY, I SUPPOSE.
1320
01:20:07,335 --> 01:20:13,673
SOME OF THE GIRLS--
THEY DID SKIN GRAFTS.
1321
01:20:13,708 --> 01:20:18,111
DR. MITROPOULOS,
1322
01:20:18,146 --> 01:20:20,814
COULD YOU TELL ME
THE TRUTH ABOUT MYSELF?
1323
01:20:20,849 --> 01:20:22,182
I'M NOT AFRAID TO KNOW.
1324
01:20:23,485 --> 01:20:24,784
NOT NOW.
1325
01:20:24,820 --> 01:20:31,691
WELL, THE SURGICAL PROCEDURES
WERE APPARENTLY EXPERT.
1326
01:20:31,726 --> 01:20:34,360
WHETHER THERE HAS BEEN
ANY PERMANENT DAMAGE,
1327
01:20:34,396 --> 01:20:35,662
THAT'S DIFFICULT TO SAY.
1328
01:20:35,697 --> 01:20:38,731
I HAVE NOT THE FACILITIES HERE
FOR A THOROUGH EXAMINATION.
1329
01:20:40,202 --> 01:20:42,202
MENTALLY...
1330
01:20:42,237 --> 01:20:43,903
YOU THINK MY MIND
HAS BEEN AFFECTED?
1331
01:20:43,939 --> 01:20:47,907
THERE ARE BOUND TO BE
SOME SCARS THERE, TOO.
1332
01:20:47,943 --> 01:20:51,444
MISS HELD,
I WANT YOU TO TELL ME,
1333
01:20:51,479 --> 01:20:54,581
HAVE YOU EVER TRIED TO HAVE
RELATIONS WITH A MAN?
1334
01:20:56,852 --> 01:20:58,351
HAVE YOU WANTED TO?
1335
01:21:00,488 --> 01:21:02,622
WHAT WOULD BE
THE POINT IN WANTING
1336
01:21:02,657 --> 01:21:05,825
IF I COULD NEVER BE
A REAL WIFE TO ANY MAN.
1337
01:21:05,861 --> 01:21:07,093
GIVE HIM CHILDREN.
1338
01:21:07,128 --> 01:21:09,696
BUT THIS WE DO NOT KNOW.
1339
01:21:09,731 --> 01:21:12,699
IS THERE SOMEONE
YOU WOULD LIKE TO MARRY?
1340
01:21:12,734 --> 01:21:14,934
THE MAN WHO BROUGHT YOU HERE?
1341
01:21:14,970 --> 01:21:17,270
I ONLY WANT TO GO
TO PALESTINE.
1342
01:21:17,305 --> 01:21:19,239
YOU HAVE NOT ANSWERED
MY QUESTION.
1343
01:21:19,274 --> 01:21:20,874
THERE IS NO ANSWER.
1344
01:21:20,909 --> 01:21:22,575
I WAS FOOLISH EVER
TO THINK THERE COULD BE.
1345
01:21:22,611 --> 01:21:24,210
THEN YOU HAVE CONSIDERED IT?
1346
01:21:25,780 --> 01:21:27,113
HAS HE MADE ANY ADVANCES?
1347
01:21:27,148 --> 01:21:29,082
I HAVE NEVER
LET HIM TOUCH ME.
1348
01:21:29,117 --> 01:21:31,818
I NEVER HAVE,
AND I NEVER WILL.
1349
01:21:31,853 --> 01:21:34,220
PLEASE, DOCTOR.
THAT'S ENOUGH.
1350
01:21:35,357 --> 01:21:37,991
I'M SORRY.
1351
01:21:38,026 --> 01:21:40,159
I THINK, MISS HELD,
YOU'D BETTER GET DRESSED.
1352
01:21:44,599 --> 01:21:45,865
Mitropoulos:
IT'S AMAZING.
1353
01:21:45,901 --> 01:21:46,966
I NEVER THOUGHT
I WOULD SEE
1354
01:21:47,002 --> 01:21:48,101
ONE OF THEM ALIVE.
1355
01:21:48,136 --> 01:21:49,135
BUT, APART
FROM ALL THIS,
1356
01:21:49,170 --> 01:21:50,336
SHE IS
IN PERFECT HEALTH.
1357
01:21:50,372 --> 01:21:51,337
THERE IS NO REASON
1358
01:21:51,373 --> 01:21:52,505
WHY WE SHOULD NOT
SEND HER
1359
01:21:52,540 --> 01:21:53,506
ON TO PALESTINE.
1360
01:21:53,541 --> 01:21:55,341
NO.
1361
01:21:55,377 --> 01:21:58,144
NOT PALESTINE, DOCTOR.
1362
01:21:58,179 --> 01:21:59,178
NUREMBERG.
1363
01:21:59,214 --> 01:22:00,546
NUREMBERG?
1364
01:22:00,582 --> 01:22:02,615
SEND HER BACK
TO GERMANY?
1365
01:22:02,651 --> 01:22:03,850
WHAT FOR?
1366
01:22:03,885 --> 01:22:07,587
TO BE A WITNESS, OF COURSE,
IN THE WAR CRIMES TRIALS.
1367
01:22:07,622 --> 01:22:09,222
WE HAVE BEEN LOOKING
FOR SOMEONE LIKE HER.
1368
01:22:09,257 --> 01:22:10,590
A SURVIVOR OF THE MEDICAL
RESEARCH PROGRAM.
1369
01:22:10,625 --> 01:22:11,591
SHE'S A WEAPON,
I TELL YOU--
1370
01:22:11,626 --> 01:22:13,493
MR. BROWNE,
I CAN UNDERSTAND
1371
01:22:13,528 --> 01:22:14,861
HOW YOU, AS A JEW,
FEEL ABOUT THIS--
1372
01:22:14,896 --> 01:22:15,929
AS IT HAPPENS,
INSPECTOR,
1373
01:22:15,964 --> 01:22:17,997
I'M A PRACTICING METHODIST
FROM KANSAS CITY.
1374
01:22:18,033 --> 01:22:19,332
VERY WELL.
BUT THE GIRL HERSELF
1375
01:22:19,367 --> 01:22:21,000
WANTS TO GO
TO PALESTINE.
1376
01:22:21,036 --> 01:22:23,836
WHAT GOOD CAN SHE DO
HER PEOPLE IN PALESTINE?
1377
01:22:23,872 --> 01:22:25,171
ANOTHER NURSE?
1378
01:22:25,206 --> 01:22:27,874
ANOTHER UNTRAINED HAND
ON A COLLECTIVE FARM?
1379
01:22:27,909 --> 01:22:31,077
BUT AT NUREMBERG, SHE CAN BE
OF UNIQUE SERVICE TO US.
1380
01:22:31,112 --> 01:22:33,746
DO YOU REALIZE WHAT
THE PROSECUTION CAN DO WITH HER?
1381
01:22:33,782 --> 01:22:34,881
THE EVIDENCE.
1382
01:22:34,916 --> 01:22:36,849
THE VISUAL, CLINICAL EVIDENCE.
1383
01:22:36,885 --> 01:22:37,917
I CAN IMAGINE
WHAT IT WOULD DO
1384
01:22:37,953 --> 01:22:39,152
TO WHAT'S LEFT
OF HER PRIVACY,
1385
01:22:39,187 --> 01:22:40,153
HER DIGNITY.
1386
01:22:40,188 --> 01:22:41,220
THAT DOESN'T MATTER.
1387
01:22:41,256 --> 01:22:43,222
SHE WOULD BE THE FIRST
TO TELL YOU THAT.
1388
01:22:43,258 --> 01:22:44,390
NOW, LISTEN TO ME, SIR.
1389
01:22:44,426 --> 01:22:47,393
YOU ARE A POLICEMAN.
1390
01:22:47,429 --> 01:22:50,496
NOW, WOULD YOU LET
A MURDERER GO FREE
1391
01:22:50,532 --> 01:22:52,532
IN ORDER TO SPARE THE
FEELINGS OF A WITNESS?
1392
01:22:52,567 --> 01:22:55,034
EVEN A POLICEMAN
BELIEVES IN MERCY.
1393
01:22:55,070 --> 01:22:57,337
GOD'S OWN MERCY.
1394
01:22:57,372 --> 01:22:59,605
ISN'T THAT GOOD
METHODIST DOCTRINE?
1395
01:23:10,518 --> 01:23:12,018
YOU HEARD WHAT HE SAID?
1396
01:23:12,053 --> 01:23:13,219
YES. I HEARD HIM.
1397
01:23:15,357 --> 01:23:18,391
DO I UNDERSTAND CORRECTLY,
MR. BROWNE,
1398
01:23:18,426 --> 01:23:20,426
YOU REFUSE TO SEND HER
TO PALESTINE?
1399
01:23:20,462 --> 01:23:22,295
THAT IS CORRECT.
1400
01:23:22,330 --> 01:23:23,663
I'LL SEND HER
TO NUREMBERG.
1401
01:23:23,698 --> 01:23:25,531
IF SHE AGREES,
OF COURSE.
1402
01:23:25,567 --> 01:23:28,267
THE DECISION,
AFTER ALL, IS HERS.
1403
01:23:28,303 --> 01:23:31,270
I'D LIKE TO
THINK IT OVER.
1404
01:23:31,306 --> 01:23:32,472
SHALL WE GO,
PETER?
1405
01:23:35,643 --> 01:23:37,677
I'LL LET YOU KNOW
TONIGHT, MR. BROWNE.
1406
01:23:37,712 --> 01:23:39,245
THANK YOU AGAIN, DOCTOR.
1407
01:24:01,503 --> 01:24:03,636
ARE YOU CELEBRATING
SOMETHING?
1408
01:24:03,671 --> 01:24:06,305
OH! CELEBRATE WITH ME.
1409
01:24:06,341 --> 01:24:07,673
UM, MANISH, PLEASE.
1410
01:24:10,612 --> 01:24:13,346
ALL YOUR TROUBLES ARE
OVER, MR. DICKENS.
1411
01:24:13,381 --> 01:24:16,182
YOU CAN CALL OFF
YOUR DOGS.
1412
01:24:16,217 --> 01:24:19,052
SHE'S GOING
TO NUREMBERG
1413
01:24:19,087 --> 01:24:22,288
TO BE A WITNESS
AT THE TRIALS.
1414
01:24:22,323 --> 01:24:24,757
A LIVE EXHIBIT.
1415
01:24:24,793 --> 01:24:27,393
AH, YES. NUREMBERG.
1416
01:24:27,429 --> 01:24:29,328
WELL, TAKING EVERYTHING
INTO CONSIDERATION,
1417
01:24:29,364 --> 01:24:32,365
IT'S A WISE DECISION.
1418
01:24:32,400 --> 01:24:36,569
IT'S MORE THAN WISE.
IT'S HISTORICAL.
1419
01:24:36,604 --> 01:24:38,137
HISTORY PROVES IT,
DOESN'T IT?
1420
01:24:38,173 --> 01:24:39,505
PROVES WHAT?
1421
01:24:40,341 --> 01:24:43,109
VENGEANCE IS BETTER
THAN MERCY.
1422
01:24:43,144 --> 01:24:46,079
HATE IS STRONGER
THAN LOVE.
1423
01:24:46,114 --> 01:24:49,449
WELL, THERE'S ROOM
IN THE WORLD FOR HATE, TOO.
1424
01:24:50,585 --> 01:24:53,386
I WAS WITH THE FIRST
ALLIED TROOPS INTO AUSCHWITZ.
1425
01:24:58,526 --> 01:24:59,725
COME ON, SIR.
1426
01:24:59,761 --> 01:25:02,628
YOU'D BETTER GO TO BED
AND SLEEP IT OFF.
1427
01:25:02,664 --> 01:25:04,363
MAY I SEE YOU HOME?
1428
01:25:04,399 --> 01:25:06,299
THAT'S A GOOD IDEA.
1429
01:25:06,334 --> 01:25:08,835
SUDDENLY,
VERY SLEEPY.
1430
01:25:08,870 --> 01:25:11,471
WELL, I'LL SLEEP
WELL TONIGHT.
1431
01:25:11,506 --> 01:25:13,639
NO PROBLEMS
OF CONSCIENCE.
1432
01:25:24,319 --> 01:25:25,651
[CRASH]
1433
01:25:28,990 --> 01:25:30,323
[DOOR SLAMMING]
1434
01:27:17,565 --> 01:27:19,065
THEY HAVE JUST CALLED
THE FLIGHT.
1435
01:27:19,100 --> 01:27:20,099
INSPECTOR!
1436
01:27:20,134 --> 01:27:22,435
HERE'S YOUR TICKET,
MISS HELD.
1437
01:27:22,470 --> 01:27:24,070
THERE'LL BE SOMEBODY
FROM THE WAR CRIMES COMMISSION
1438
01:27:24,105 --> 01:27:25,338
TO MEET YOU IN NUREMBERG.
1439
01:27:25,373 --> 01:27:27,073
YOU'LL BE IN GOOD HANDS.
1440
01:27:27,108 --> 01:27:29,375
AND I CONGRATULATE YOU
ON YOUR DECISION.
1441
01:27:29,410 --> 01:27:31,477
YOU'VE DONE THE RIGHT THING.
1442
01:27:31,512 --> 01:27:33,179
THANK YOU VERY MUCH,
MR. BROWNE.
1443
01:27:35,516 --> 01:27:37,183
IN SPITE OF MY CHIEF,
1444
01:27:37,218 --> 01:27:38,818
I KNOW WHAT
THAT CHILD NEEDS.
1445
01:27:38,853 --> 01:27:40,119
IT IS NOT TO GO
TO NUREMBERG.
1446
01:27:40,154 --> 01:27:41,754
WHAT ARE YOU
TRYING TO SAY?
1447
01:27:41,789 --> 01:27:42,955
SHE'S IN LOVE WITH YOU,
FOR ONE THING.
1448
01:27:42,991 --> 01:27:44,457
IT IS PERFECTLY OBVIOUS.
1449
01:27:44,492 --> 01:27:46,158
THAT IS WHY SHE'S
RUNNING AWAY.
1450
01:27:50,598 --> 01:27:51,931
LISA!
1451
01:27:56,170 --> 01:27:57,903
TELL ME ONE THING, LISA.
1452
01:27:57,939 --> 01:27:59,372
AND TELL ME THE TRUTH.
1453
01:27:59,407 --> 01:28:01,307
DO YOU STILL WANT TO GO
TO PALESTINE?
1454
01:28:03,378 --> 01:28:04,744
YES.
1455
01:28:04,779 --> 01:28:06,345
YES!
1456
01:28:06,381 --> 01:28:07,713
YES!
1457
01:28:12,587 --> 01:28:14,220
AH, HA!
1458
01:28:14,255 --> 01:28:17,256
GAME, SET, AND MATCH.
1459
01:28:19,994 --> 01:28:26,198
NOW THEN, UH,
1460
01:28:26,234 --> 01:28:29,235
THE--THE MADRE DOLOROSA
IS A BIT SLOW,
1461
01:28:29,270 --> 01:28:32,338
BUT CAPTAIN AYOOB'S
THE BEST.
1462
01:28:32,373 --> 01:28:34,173
HE'LL GET YOU THERE
IF ANYONE WILL.
1463
01:28:34,208 --> 01:28:35,908
WILL WE BE CARRYING
ANY CARGO?
1464
01:28:35,943 --> 01:28:39,712
OH, K-RATIONS. SOMETHING
HARMLESS OF THAT SORT.
1465
01:28:39,747 --> 01:28:42,782
IT'LL BE A TRIAL RUN FOR YOU
AS MY NEWEST RECRUIT.
1466
01:28:42,817 --> 01:28:45,484
I WOULDN'T CARE TO RISK
A REALLY VALUABLE CARGO,
1467
01:28:45,520 --> 01:28:48,087
ESPECIALLY WITH A MAN
I'M NOT PAYING.
1468
01:28:48,122 --> 01:28:49,388
CHEERS.
1469
01:28:49,424 --> 01:28:52,725
THEN THERE'S DICKENS
AND THE BRITISH NAVY.
1470
01:28:52,760 --> 01:28:56,429
YES. I'VE GIVEN THAT
SOME THOUGHT, TOO.
1471
01:28:56,464 --> 01:28:57,430
THEY'LL LET YOU THROUGH,
ALL RIGHT,
1472
01:28:57,465 --> 01:28:58,497
PROVIDED THEY'RE CONVINCED
1473
01:28:58,533 --> 01:28:59,765
YOU'RE NOT TAKING
SOMETHING INTO PALESTINE,
1474
01:28:59,801 --> 01:29:01,634
BUT BRINGING SOMETHING OUT.
1475
01:29:01,669 --> 01:29:04,303
Peter:
WHAT, FOR INSTANCE?
1476
01:29:04,339 --> 01:29:05,371
WE COULD MAKE
MR. DICKENS BELIEVE
1477
01:29:05,406 --> 01:29:07,073
I'M USING THE GIRL AS A DECOY
1478
01:29:07,108 --> 01:29:10,309
TO BRING HAGANAH LEADERS
OUT OF PALESTINE
1479
01:29:10,345 --> 01:29:12,611
FOR A SECRET CONFERENCE.
1480
01:29:12,647 --> 01:29:13,779
HE KNOWS WE'VE DONE IT BEFORE.
1481
01:29:13,815 --> 01:29:15,881
EXCEPT DICKENS MAY NOT
BELIEVE YOU THIS TIME.
1482
01:29:15,917 --> 01:29:18,684
I DON'T EXPECT HIM TO,
BUT HE'LL BELIEVE YOU.
1483
01:29:19,721 --> 01:29:22,221
YOU HAVE A PRICELESS ASSET,
INSPECTOR.
1484
01:29:22,256 --> 01:29:23,789
A TRANSPARENT SINCERITY.
1485
01:29:23,825 --> 01:29:24,890
THANK YOU.
1486
01:29:24,926 --> 01:29:26,025
NOT AT ALL.
1487
01:29:26,060 --> 01:29:27,026
DO YOU KNOW HOW TO GET
IN TOUCH WITH MR. DICKENS?
1488
01:29:27,061 --> 01:29:28,194
IS THAT ALL?
1489
01:29:28,229 --> 01:29:29,562
YES.
1490
01:29:32,100 --> 01:29:35,401
EXCEPT FOR THE SMALL MATTER
OF OUR CONTRACT.
1491
01:29:35,436 --> 01:29:36,435
NOW, LET ME SEE.
1492
01:29:36,471 --> 01:29:37,803
WHERE DID I PUT IT?
1493
01:29:42,810 --> 01:29:44,410
AH! HERE IT IS.
1494
01:29:44,445 --> 01:29:46,946
JUST SIGN BOTH COPIES.
1495
01:29:48,082 --> 01:29:51,183
YOU CALL THIS A BINDING
LEGAL DOCUMENT?
1496
01:29:51,219 --> 01:29:52,918
SPOKEN LIKE A DUTCHMAN.
1497
01:29:52,954 --> 01:29:54,053
WHAT YOU REALLY MEAN IS,
1498
01:29:54,088 --> 01:29:55,721
WHAT WOULD HAPPEN
IF YOU WALKED OUT ON ME?
1499
01:29:55,757 --> 01:29:57,089
WELL, WHAT WOULD HAPPEN?
1500
01:29:58,593 --> 01:29:59,759
YOU'D BE SHOT.
1501
01:30:02,663 --> 01:30:04,730
CHEERS.
1502
01:30:22,950 --> 01:30:25,117
[SWING MUSIC PLAYING]
1503
01:30:28,222 --> 01:30:29,588
SO, IT'S
THE MADRE DOLOROSA
1504
01:30:29,624 --> 01:30:31,257
AT 16:05 TOMORROW?
1505
01:30:31,292 --> 01:30:33,392
NEWS TRAVELS FAST
IN TANGIER.
1506
01:30:33,428 --> 01:30:34,527
WELL, I'M SORRY.
1507
01:30:34,562 --> 01:30:36,028
IT'S THE ONLY BOAT
VAN DER PINK HAS IN PORT
1508
01:30:36,063 --> 01:30:38,464
AND THE TIDE TABLES
ARE PUBLIC PROPERTY.
1509
01:30:38,499 --> 01:30:40,132
DRINK?
1510
01:30:40,168 --> 01:30:42,701
WELL, YOU SHOULD HAVE
A PLEASANT TRIP, INSPECTOR.
1511
01:30:42,737 --> 01:30:44,770
UNTIL YOU REACH
PALESTINE WATERS.
1512
01:30:47,875 --> 01:30:50,009
WAITER.
1513
01:30:50,044 --> 01:30:51,343
TWO WHISKEYS, PLEASE.
1514
01:30:53,614 --> 01:30:54,914
Peter: THERE'S NO APPEAL
I CAN MAKE TO YOU?
1515
01:30:54,949 --> 01:30:57,249
NO. I'M AFRAID NOT, SIR.
I'M SORRY.
1516
01:30:57,285 --> 01:30:59,084
I'VE ALREADY REPORTED
TO GIBRALTAR.
1517
01:31:00,288 --> 01:31:01,353
WHAT WILL HAPPEN
WHEN THEY STOP US?
1518
01:31:01,389 --> 01:31:03,722
THE GIRL WILL BE SENT
TO A CAMP IN CYPRUS.
1519
01:31:03,758 --> 01:31:05,624
ANOTHER CAMP.
1520
01:31:05,660 --> 01:31:07,193
WELL, HARDLY
THE SAME THING, SIR.
1521
01:31:07,228 --> 01:31:09,662
BUT, UM, YES. A CAMP.
1522
01:31:10,798 --> 01:31:13,833
AND YOU, I'M AFRAID,
WILL BE HELD FOR EXTRADITION.
1523
01:31:13,868 --> 01:31:14,834
I'M SORRY.
1524
01:31:14,869 --> 01:31:16,502
PLEASE, STOP SAYING
YOU'RE SORRY.
1525
01:31:16,537 --> 01:31:18,671
YOU ENGLISH ARE ALWAYS
SAYING YOU'RE SORRY.
1526
01:31:18,706 --> 01:31:20,072
OH, I'M SORRY.
1527
01:31:23,878 --> 01:31:28,113
LOOK. I'M ONLY
INTERESTED IN THE GIRL.
1528
01:31:28,149 --> 01:31:29,482
I'VE FOUND OUT
THE REAL REASON
1529
01:31:29,517 --> 01:31:31,217
WHY VAN DER PINK'S
WILLING TO SEND A BOAT
1530
01:31:31,252 --> 01:31:32,318
WITH A SINGLE IMMIGRANT
1531
01:31:32,353 --> 01:31:33,652
AND A CARGO
OF K-RATIONS.
1532
01:31:33,688 --> 01:31:35,554
YES. I WONDERED ABOUT THAT.
1533
01:31:35,590 --> 01:31:37,223
WE'RE TO BRING 3 MEN
OUT OF PALESTINE--
1534
01:31:37,258 --> 01:31:38,224
HAGANAH LEADERS,
IMPORTANT ONES--
1535
01:31:38,259 --> 01:31:39,792
FOR A CONFERENCE.
1536
01:31:39,827 --> 01:31:40,926
HOW DID YOU LEARN THIS?
1537
01:31:40,962 --> 01:31:42,595
IS IT WORTH IT TO YOU
TO LET US THROUGH?
1538
01:31:43,431 --> 01:31:45,030
[LAUGHS]
1539
01:31:45,066 --> 01:31:46,599
OLD VAN DER PINK
MUST BE LOSING HIS TOUCH.
1540
01:31:46,634 --> 01:31:48,400
IS THAT THE BEST
HE COULD THINK OF?
1541
01:31:48,436 --> 01:31:51,504
NO, NO. IT WON'T WASH,
INSPECTOR.
1542
01:31:51,539 --> 01:31:52,838
IF I WERE TO SEND THAT
ON TO GIBRALTAR,
1543
01:31:52,874 --> 01:31:54,507
THEY'D THINK I'D GONE
CLEAN OFF MY NUT.
1544
01:31:54,542 --> 01:31:57,376
I DON'T ASK YOU
TO ACCEPT HIS WORD,
1545
01:31:57,411 --> 01:31:58,577
WOULD YOU
ACCEPT MINE?
1546
01:31:59,881 --> 01:32:00,913
FOR WHAT?
1547
01:32:00,948 --> 01:32:02,648
MY PROMISE THAT IT WOULD
BE WORTH YOUR WHILE
1548
01:32:02,683 --> 01:32:05,951
TO WAIT FOR THAT BOAT TO
COME OUT OF PALESTINE.
1549
01:32:07,688 --> 01:32:09,021
EXPLAIN YOURSELF.
1550
01:32:27,341 --> 01:32:29,875
[ARABIAN ACCENT]
THE PILLARS OF HERCULES.
1551
01:32:29,911 --> 01:32:32,278
[LAUGHS] YES.
1552
01:32:32,313 --> 01:32:37,049
THE ANCIENT GREEKS THOUGHT
HERCULES PUSH MOUNTAINS APART
1553
01:32:37,084 --> 01:32:39,051
TO LET SEA COME THROUGH.
1554
01:32:39,086 --> 01:32:42,555
FOOLISH, PERHAPS,
BUT, WHO KNOWS?
1555
01:32:42,590 --> 01:32:44,790
WHO KNOWS?
1556
01:32:44,825 --> 01:32:46,692
THE PHOENICIANS
COME THIS WAY,
1557
01:32:46,727 --> 01:32:49,895
SAIL SOUTH AROUND AFRICA,
NORTH TO ENGLAND.
1558
01:32:49,931 --> 01:32:51,196
VERY BRAVE PEOPLES.
1559
01:32:51,232 --> 01:32:56,268
THEN COME ROMANS, MOORS,
CRUSADERS, ARABS.
1560
01:32:56,304 --> 01:32:58,170
ALL VERY BRAVE PEOPLES.
1561
01:32:58,205 --> 01:32:59,371
NOT AFRAID.
1562
01:32:59,407 --> 01:33:01,006
NOW, YOU COME.
1563
01:33:01,042 --> 01:33:02,441
VERY BRAVE PEOPLES.
1564
01:33:02,476 --> 01:33:04,076
NOT AFRAID.
1565
01:33:04,111 --> 01:33:05,511
NOW, IF LADY FORGIVE,
1566
01:33:05,546 --> 01:33:07,246
YOU WANT ME TO SHOW YOU
YOUR DUTY, YES?
1567
01:33:07,281 --> 01:33:08,847
OF COURSE,
CAPTAIN AYOOB.
1568
01:33:20,294 --> 01:33:21,660
CABIN FOR LADY HERE.
1569
01:33:21,696 --> 01:33:22,661
THANK YOU.
1570
01:33:22,697 --> 01:33:26,131
DON'T MENTION.
MOST HONORED.
1571
01:33:57,064 --> 01:33:59,932
I TAKE OVER WATCH NOW.
1572
01:33:59,967 --> 01:34:01,133
I'VE ONLY BEEN ON AN HOUR.
1573
01:34:01,168 --> 01:34:02,301
BETTER I TAKE.
1574
01:34:02,336 --> 01:34:06,338
CURRENTS VERY TRICKY
HERE IN STRAITS.
1575
01:34:06,374 --> 01:34:08,607
GOOD NIGHT.
1576
01:34:08,643 --> 01:34:10,376
SLEEP WELL.
1577
01:34:29,363 --> 01:34:31,764
IT'S HARD TO BELIEVE
WE'VE COME SO FAR.
1578
01:34:31,799 --> 01:34:33,966
SOON WE'LL BE SAYING
GOOD-BYE.
1579
01:34:40,808 --> 01:34:43,509
DO YOU WANT TO, PETER?
1580
01:34:43,544 --> 01:34:45,711
SAY GOOD-BYE?
NO.
1581
01:34:48,716 --> 01:34:52,184
I HOPED, MAYBE,
1582
01:34:52,219 --> 01:34:54,386
YOU MIGHT WANT TO STAY
ON IN PALESTINE.
1583
01:34:56,891 --> 01:34:58,691
YOU MEAN VAN DER PINK?
1584
01:34:58,726 --> 01:35:00,859
I SIGNED A CONTRACT,
LISA.
1585
01:35:03,664 --> 01:35:07,833
I WON'T TRY
TO THANK YOU AGAIN.
1586
01:35:07,868 --> 01:35:10,803
I HAVE MADE A TERRIBLE
MESS OF YOUR LIFE.
1587
01:35:10,838 --> 01:35:12,805
YOU DON'T REALLY
BELIEVE THAT.
1588
01:35:12,840 --> 01:35:15,140
DIDN'T YOU HEAR
CAPTAIN AYOOB?
1589
01:35:15,176 --> 01:35:17,142
HE SAW SOMETHING IN US
THAT WASN'T THERE BEFORE,
1590
01:35:17,178 --> 01:35:18,477
AT LEAST NOT IN ME.
1591
01:35:18,512 --> 01:35:22,147
"NOT AFRAID," HE SAID.
AND I'M NOT.
1592
01:35:22,183 --> 01:35:26,318
NOT AFRAID OF MY THOUGHTS,
OR MY PAST,
1593
01:35:26,353 --> 01:35:28,253
OR MY CONSCIENCE.
1594
01:35:52,813 --> 01:35:54,546
WA-AFF IN MAICKINIA.
1595
01:36:13,334 --> 01:36:15,000
PETER?
1596
01:36:16,337 --> 01:36:18,504
SOMETHING'S HAPPENED.
WE'VE STOPPED.
1597
01:38:03,811 --> 01:38:05,777
K-RATIONS,
CAPTAIN AYOOB?
1598
01:38:05,813 --> 01:38:07,179
VAN DER PINK GAVE ME
HIS WORD.
1599
01:38:07,214 --> 01:38:08,213
GENTLY, GENTLY...
1600
01:38:08,249 --> 01:38:11,917
NO LOADED, BUT I
NO LIKE GUNS IN BELLY.
1601
01:38:11,952 --> 01:38:14,519
HE'S RUNNING GUNS ON
MY WORD TO THE BRITISH
1602
01:38:14,555 --> 01:38:16,188
THAT WE'D CARRY
NO CONTRABAND.
1603
01:38:16,223 --> 01:38:18,857
CAPTAIN VAN DER PINK
IS BUSINESSMAN, NO?
1604
01:38:18,893 --> 01:38:20,325
YOU MAKE DEAL
WITH HIM, YES?
1605
01:38:20,361 --> 01:38:22,127
NOW HE'S BROKEN IT.
THERE'S NONO DEAL NOW.
1606
01:38:22,162 --> 01:38:25,130
AH, HE THOUGHT
YOU SAY THAT.
1607
01:38:25,165 --> 01:38:27,633
HE GIVE ME LETTER
FOR YOU.
1608
01:38:27,668 --> 01:38:29,101
HERE.
1609
01:38:46,186 --> 01:38:49,554
"I APOLOGIZE, INSPECTOR,
BUT BUSINESS IS BUSINESS,
1610
01:38:49,590 --> 01:38:51,823
"AND I AM FIRST OF ALL
A DUTCHMAN.
1611
01:38:51,859 --> 01:38:53,825
"I HAVE TORN UP
OUR CONTRACT.
1612
01:38:53,861 --> 01:38:55,494
"BOTH COPIES.
1613
01:38:55,529 --> 01:38:58,997
CHEERS. VAN DER PINK."
1614
01:38:59,033 --> 01:39:00,999
WELL, NOW WE KNOW.
1615
01:39:01,035 --> 01:39:03,268
IT WAS ALL A TRICK
TO GET THOSE GUNS ONBOARD.
1616
01:39:03,304 --> 01:39:05,270
IS IT SO TERRIBLE
AFTER ALL?
1617
01:39:05,306 --> 01:39:07,606
HE'S TORN UP
THE CONTRACT.
1618
01:39:07,641 --> 01:39:10,409
YOU'RE FREE. OH, PETER!
1619
01:39:47,514 --> 01:39:49,181
LISA!
1620
01:39:50,684 --> 01:39:53,018
COME ON UP.
1621
01:40:00,194 --> 01:40:01,760
I THOUGHT YOU'D
LIKE TO SEE IT.
1622
01:40:01,795 --> 01:40:03,729
I JUST GOT A GLIMPSE
OF LAND.
1623
01:40:03,764 --> 01:40:05,931
PALESTINE?
1624
01:40:05,966 --> 01:40:07,332
THE PLAN IS TO CROSS
THE 3-MILE LIMIT
1625
01:40:07,368 --> 01:40:09,167
AT NIGHT AND LAND AT DAWN.
1626
01:40:09,203 --> 01:40:11,269
THE HAGANAH WILL MEET US
ON THE BEACH.
1627
01:40:15,042 --> 01:40:16,708
WHAT'S THE MATTER?
1628
01:40:18,545 --> 01:40:20,712
INSPECTOR!
INSPECTOR!
1629
01:40:25,886 --> 01:40:27,185
WHO ARE THEY?
1630
01:40:27,221 --> 01:40:29,021
GUN RUNNERS
FROM NORTH AFRICA.
1631
01:40:29,056 --> 01:40:31,523
VAN DER PINK LOSE MANY
CARGOES TO THEM.
1632
01:40:34,962 --> 01:40:36,094
TAKE WHEEL, PLEASE.
1633
01:40:36,130 --> 01:40:37,763
LADY, BE SO KIND
AS TO GO BELOW.
1634
01:40:37,798 --> 01:40:41,366
MARMUT! MARMUT!
MARMUT!
1635
01:40:41,402 --> 01:40:45,704
Man, bullhorn:
OIGA, MADRE DOLOROSA!
1636
01:40:45,739 --> 01:40:47,773
OIGA, MADRE DOLOROSA!
1637
01:40:47,808 --> 01:40:49,474
GO BELOW, LISA.
1638
01:41:01,088 --> 01:41:02,320
I'M STAYING WITH YOU.
1639
01:41:02,356 --> 01:41:03,655
WE'RE LUCKY TOGETHER,
PETER.
1640
01:41:03,690 --> 01:41:04,990
STAY DOWN.
1641
01:41:05,025 --> 01:41:07,059
WE'RE GONNA
NEED OUR LUCK.
1642
01:41:14,535 --> 01:41:16,768
OIGA, MADRE DOLOROSA!
1643
01:41:37,124 --> 01:41:38,890
PETER!
1644
01:42:30,043 --> 01:42:31,710
LISA...
1645
01:43:17,691 --> 01:43:18,823
WHEN DO WE LAND?
1646
01:43:18,859 --> 01:43:22,160
DAWN. ONE HOUR.
SHE'S BETTER?
1647
01:43:22,196 --> 01:43:24,996
WORSE. I'M AFRAID
THE BULLET TOUCHED A LUNG.
1648
01:43:25,032 --> 01:43:27,332
SHE'S IN THE HANDS
OF HER GOD.
1649
01:43:27,367 --> 01:43:29,334
THAT PATROL BOAT
STILL THERE?
1650
01:43:29,369 --> 01:43:30,835
I SEE HER LIGHT
JUST NOW.
1651
01:43:30,871 --> 01:43:34,005
SHE MAKE TALK WITH SOME
OTHER BRITISH SHIP.
1652
01:43:34,041 --> 01:43:36,675
THEY'LL HAVE A DOCTOR,
AT LEAST A SICK BAY.
1653
01:43:36,710 --> 01:43:38,677
WE CARRY GUNS.
DUMP THEM.
1654
01:43:38,712 --> 01:43:41,012
WE HAVE NO CHOICE, AYOOB.
WE'RE GOING BACK.
1655
01:43:41,048 --> 01:43:43,848
I'M GONNA SEND
A DISTRESS SIGNAL.
1656
01:43:55,729 --> 01:43:57,862
DO NOT FEAR.
1657
01:43:57,898 --> 01:44:01,066
SHE WILL LIVE UNTIL SHE
REACH THE LAND OF HER GOD.
1658
01:44:04,338 --> 01:44:06,805
HE WAIT FOR HER...
1659
01:44:06,840 --> 01:44:09,007
THERE ON THE BEACH.
1660
01:44:34,701 --> 01:44:36,801
AHMED. IFTA.
1661
01:44:41,541 --> 01:44:43,008
WELL, WE ARRIVE.
1662
01:44:43,043 --> 01:44:44,509
HOPE YOU'RE NOT
ANGRY WITH ME.
1663
01:44:44,544 --> 01:44:46,344
SHE DEAD?
SHE ALIVE.
1664
01:44:46,380 --> 01:44:48,046
SHE ASK FOR YOU.
1665
01:45:16,677 --> 01:45:19,144
LISA...
1666
01:45:19,179 --> 01:45:22,247
I KNOW...WE'RE THERE.
1667
01:45:22,282 --> 01:45:25,684
MEN FROM THE HAGANAH
ARE BOARDING US NOW.
1668
01:45:25,719 --> 01:45:27,018
I'LL ASK THEM
IF THEY CAN GET YOU
1669
01:45:27,054 --> 01:45:29,154
TO A DOCTOR RIGHT AWAY.
1670
01:45:29,189 --> 01:45:30,855
PETER...
1671
01:45:41,868 --> 01:45:43,668
VERY WELL.
1672
01:45:43,704 --> 01:45:45,503
YOU SHALL ARRIVE IN STYLE.
1673
01:46:00,987 --> 01:46:02,053
ARE YOU IN COMMAND?
1674
01:46:02,089 --> 01:46:03,054
CAPTAIN BERGER.
1675
01:46:03,090 --> 01:46:04,122
IS THERE A DOCTOR
WITH YOU?
1676
01:46:04,157 --> 01:46:05,557
THERE'S A GIRL ABOARD
WHO'S VERY BADLY HURT.
1677
01:46:05,592 --> 01:46:06,725
WE'LL DO THE BEST
WE CAN, SIR.
1678
01:46:06,760 --> 01:46:08,960
SEE IF YOU CAN RAISE
DR. KLEIN.
1679
01:46:08,995 --> 01:46:11,963
Man: MERCURY,
THIS IS JAWBONE CALLING.
1680
01:46:11,998 --> 01:46:14,632
MERCURY, THIS IS
JAWBONE CALLING.
1681
01:46:14,668 --> 01:46:16,668
ARE YOU RECEIVING ME,
MERCURY?
1682
01:46:17,704 --> 01:46:19,137
SHE'LL BE VERY
HAPPY TO SEE YOU.
1683
01:46:19,172 --> 01:46:21,039
SHE'S COME
A LONG WAY FOR THIS.
1684
01:46:24,311 --> 01:46:25,977
LISA, THIS IS
CAPTAIN BERGER.
1685
01:46:28,515 --> 01:46:30,148
TRANSFER OF CARGO
COMPLETE, SIR.
1686
01:46:30,183 --> 01:46:32,317
ALL RIGHT.
1687
01:46:32,352 --> 01:46:33,852
LET'S GO.
1688
01:46:36,356 --> 01:46:38,523
WILL YOU BRING
HER THINGS, PLEASE?
1689
01:46:55,375 --> 01:46:57,909
Capt. Berger: IN THE BOATS,
EVERYBODY. IN THE BOATS.
1690
01:47:02,983 --> 01:47:04,182
NO...
1691
01:47:04,217 --> 01:47:05,884
I'LL COME ASHORE
WITH YOU.
1692
01:48:18,492 --> 01:48:20,658
Man: I'M RECEIVING YOU,
MERCURY. OVER.
1693
01:48:22,162 --> 01:48:25,630
GO AHEAD, MERCURY.
OVER.
1694
01:48:25,665 --> 01:48:28,132
ROGER, MERCURY.
MAKE IT FAST.
1695
01:48:28,168 --> 01:48:29,534
I'VE RAISED
DR. KLEIN, SIR.
1696
01:48:29,569 --> 01:48:30,702
HE'S MEETING US
AT THE FARMHOUSE.
1697
01:48:30,737 --> 01:48:32,837
[TANK APPROACHING]
1698
01:48:39,746 --> 01:48:41,646
LISA.
1699
01:48:41,681 --> 01:48:43,181
LOOK.
1700
01:49:25,492 --> 01:49:28,293
GET HER TO THAT DOCTOR!
1701
01:49:28,328 --> 01:49:30,328
AND HURRY!
1702
01:50:26,386 --> 01:50:29,020
DO NOT BE SAD.
1703
01:50:29,055 --> 01:50:31,356
ONE GIRLFRIEND
STILL WITH US.
1704
01:50:32,859 --> 01:50:34,592
HA HA HA! HOW
FOOLISH THEY ARE.
1705
01:50:34,628 --> 01:50:35,693
THEY THINK
WE ARE BRINGING
1706
01:50:35,729 --> 01:50:40,865
SOMEONE THEY WANT
OUT OF PALESTINE.
1707
01:50:40,900 --> 01:50:42,700
WE ARE.
1708
01:50:45,905 --> 01:50:47,572
ME.
1709
01:51:03,757 --> 01:51:06,557
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
20th CENTURY FOX
1710
01:51:06,593 --> 01:51:07,592
CAPTIONED BY THE NATIONAL
CAPTIONING INSTITUTE
--www.ncicap.org--
127632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.