All language subtitles for The Inspector youtube manu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,998 --> 00:02:46,330 I'M INSPECTOR JONGMAN, 2 00:02:46,366 --> 00:02:47,665 CRIMINAL INVESTIGATIONS, AMSTERDAM. 3 00:02:47,700 --> 00:02:48,799 THE GENTLEMAN YOU SAW WITH ME 4 00:02:48,835 --> 00:02:49,934 IS DETECTIVE SERGEANT WOLTERS. 5 00:02:49,969 --> 00:02:50,935 WE HAVE NO TICKETS, BUT I DON'T WANT 6 00:02:50,970 --> 00:02:51,936 THE 2 PEOPLE IN THE COMPARTMENT 7 00:02:51,971 --> 00:02:52,937 TO KNOW THAT. 8 00:02:52,972 --> 00:02:53,938 CAN YOU GIVE US TICKETS NOW? 9 00:02:53,973 --> 00:02:54,939 CERTAINLY, INSPECTOR. 10 00:02:54,974 --> 00:02:56,073 WHERE ARE YOU GOING? 11 00:02:56,109 --> 00:02:57,308 THE HOOK. 12 00:03:56,269 --> 00:03:58,002 Jongman: SERGEANT, DO ME A FAVOR. 13 00:03:58,037 --> 00:03:59,003 YES, SIR. 14 00:03:59,038 --> 00:04:00,071 SEE THE MAN IN THE GREEN HAT? 15 00:04:00,106 --> 00:04:02,440 YES, SIR. 16 00:04:02,475 --> 00:04:03,441 THE GIRL WITH HIM, 17 00:04:03,476 --> 00:04:05,643 FIND OUT IF SHE'S 21. 18 00:04:05,678 --> 00:04:07,511 TRY NOT TO BE TOO CONSPICUOUS. 19 00:04:07,547 --> 00:04:08,512 DON'T WORRY. 20 00:04:08,548 --> 00:04:09,914 I'LL BLEND INTO THE BACKGROUND. 21 00:04:11,451 --> 00:04:13,451 IF SHE'S UNDER AGE, 22 00:04:13,486 --> 00:04:16,187 THAT'S OUR ONLY CHANCE OF STOPPING HIM. 23 00:04:23,963 --> 00:04:27,431 DOES HE CALL THAT BLENDING INTO THE BACKGROUND? 24 00:04:27,467 --> 00:04:30,134 YOU'RE A BIT JUMPY TONIGHT, AREN'T YOU? 25 00:04:35,308 --> 00:04:37,875 21! WELL, THAT'S IT. 26 00:04:37,910 --> 00:04:39,910 NOW IT'S UP TO SCOTLAND YARD. 27 00:04:42,015 --> 00:04:43,681 DO YOU WANT ME TO CABLE THEM? 28 00:04:55,995 --> 00:04:58,162 [MARCHING STEPS] 29 00:05:02,568 --> 00:05:04,735 [FOGHORN BLOWS] 30 00:05:08,608 --> 00:05:09,740 I'M STICKING WITH THEM. 31 00:05:09,776 --> 00:05:10,908 TELL THE CHIEF. 32 00:05:10,943 --> 00:05:11,909 AND DON'T FORGET THAT CABLE 33 00:05:11,944 --> 00:05:13,444 TO SCOTLAND YARD. 34 00:05:44,177 --> 00:05:45,509 [CLINK] 35 00:06:06,366 --> 00:06:08,366 SCOTLAND YARD. 36 00:06:12,638 --> 00:06:14,138 INSPECTOR JONGMAN, SIR. 37 00:06:16,876 --> 00:06:17,842 WELL, PETER? 38 00:06:17,877 --> 00:06:18,843 HOW ARE YOU, JIM? 39 00:06:18,878 --> 00:06:19,844 NEVER BETTER. 40 00:06:19,879 --> 00:06:22,980 IT'S GOOD TO SEE YOU. SIT DOWN. 41 00:06:23,015 --> 00:06:26,484 WELL, CONGRATULATIONS ON YOUR PROMOTION, SUPERINTENDENT. 42 00:06:26,519 --> 00:06:27,818 OH, THAT. 43 00:06:27,854 --> 00:06:29,920 HOW'S RACHEL? 44 00:06:29,956 --> 00:06:32,523 YOU TWO MARRIED YET? 45 00:06:32,558 --> 00:06:35,126 RACHEL'S DEAD. 46 00:06:35,161 --> 00:06:36,394 I THOUGHT YOU KNEW. 47 00:06:37,530 --> 00:06:40,598 NO. I HADN'T HEARD. 48 00:06:42,168 --> 00:06:44,602 WELL. DOWN TO BUSINESS. 49 00:06:44,637 --> 00:06:46,036 HERE'S THE ADDRESS. 50 00:06:46,072 --> 00:06:48,406 THE MAN IS THERE NOW WITH THE GIRL. 51 00:06:48,441 --> 00:06:49,874 HIS NAME IS THORENS. 52 00:06:49,909 --> 00:06:53,210 HE CARRIES A SWISS PASSPORT, BUT WE THINK HE WAS A NAZI. 53 00:06:53,246 --> 00:06:54,979 HE'S GOT A BRAND NEW RACKET. 54 00:06:55,014 --> 00:06:56,647 HE PROMISES GIRLS TO TAKE THEM CHEAPLY 55 00:06:56,682 --> 00:06:59,550 TO THE STATES OR CANADA TO MARRY SOLDIERS THEY KNEW. 56 00:06:59,585 --> 00:07:01,385 ONLY THEY END UP IN SOUTH AMERICA. 57 00:07:01,421 --> 00:07:02,853 CAN YOU PROVE ANY OF THIS? 58 00:07:02,889 --> 00:07:04,221 WE ONLY GOT ON TO HIM YESTERDAY. 59 00:07:04,257 --> 00:07:05,589 WE'RE HAVING HIM CHECKED THROUGH INTERPOL. 60 00:07:05,625 --> 00:07:07,525 AND THE GIRL, LISA HELD? 61 00:07:07,560 --> 00:07:11,829 OUR INFORMATION IS THAT SHE'S OUT OF A CONCENTRATION CAMP. 62 00:07:11,864 --> 00:07:13,531 21 YEARS OLD. 63 00:07:13,566 --> 00:07:16,400 HER PARENTS WENT TO THE GAS CHAMBER. 64 00:07:16,436 --> 00:07:18,369 SHE HAS NO FAMILY LEFT. 65 00:07:18,404 --> 00:07:21,539 AND NOW THIS-- THIS WHITE SLAVER'S GOT HER. 66 00:07:21,574 --> 00:07:24,708 DID THORENS GIVE IMMIGRATION 67 00:07:24,744 --> 00:07:25,810 THIS ADDRESS OR A FALSE ONE? 68 00:07:25,845 --> 00:07:27,411 THAT ADDRESS. 69 00:07:27,447 --> 00:07:28,712 AND IMMIGRATION RAISED NO OBJECTION 70 00:07:28,748 --> 00:07:29,713 TO HIS ENTRY OR THE GIRL'S? 71 00:07:29,749 --> 00:07:30,714 NONE. 72 00:07:30,750 --> 00:07:32,283 I'M AFRAID WE CAN DO NOTHING 73 00:07:32,318 --> 00:07:34,718 ABOUT IT AT THIS STAGE. 74 00:07:34,754 --> 00:07:35,719 YOU'VE GOT NOTHING ON THE MAN 75 00:07:35,755 --> 00:07:37,121 WE MIGHT HAVE MISSED? 76 00:07:37,156 --> 00:07:38,622 WELL, HE'S NOT GOING TO GET AWAY WITH IT. 77 00:07:40,026 --> 00:07:41,258 JUST WHAT DO YOU MEAN? 78 00:07:41,294 --> 00:07:44,128 I MEAN, IF THE LAW CAN'T STOP HIM, THERE ARE OTHER WAYS. 79 00:07:44,163 --> 00:07:46,931 PETER, WE'VE BEEN FRIENDS, 80 00:07:46,966 --> 00:07:48,532 BUT REMEMBER ONE THING: 81 00:07:48,568 --> 00:07:49,900 YOU HAVE NO LEGAL STANDING 82 00:07:49,936 --> 00:07:52,002 AS A POLICE OFFICER IN THIS COUNTRY. 83 00:07:54,507 --> 00:07:55,606 IF YOU PLAN TO STAY ON IN LONDON, 84 00:07:55,641 --> 00:07:57,741 YOU MUST COME AND DINE WITH US TOMORROW. 85 00:07:57,777 --> 00:08:00,911 PHYLLIS WOULD LOVE TO SEE YOU. 86 00:08:00,947 --> 00:08:05,216 IF YOU DECIDE TO STAY ON, THAT IS. 87 00:08:06,552 --> 00:08:08,085 I'M STAYING ON, JIM. 88 00:08:39,785 --> 00:08:41,118 [DOORBELL RINGS] 89 00:08:47,026 --> 00:08:48,692 WELL, INSPECTOR. 90 00:08:52,498 --> 00:08:54,131 I WAS WAITING FOR YOU. 91 00:08:57,003 --> 00:08:58,502 YOU KNOW WHAT I'M HERE FOR? 92 00:08:58,538 --> 00:09:01,472 UNOFFICIALLY, OF COURSE. 93 00:09:01,507 --> 00:09:03,240 IF THIS WERE AN OFFICIAL VISIT, YOU WOULD NOT BE ALONE. 94 00:09:03,276 --> 00:09:06,110 THAT'S CORRECT. 95 00:09:06,145 --> 00:09:08,379 THERE ARE ONLY 2 WAYS OF STOPPING YOU. 96 00:09:08,414 --> 00:09:09,813 ONE IS TO TAKE THE GIRL AWAY FROM YOU. 97 00:09:09,849 --> 00:09:12,349 THE OTHER IS TO KILL YOU. 98 00:09:12,385 --> 00:09:13,551 NOW, WHERE IS SHE? 99 00:09:14,820 --> 00:09:16,487 GONE. 100 00:09:16,522 --> 00:09:20,224 ON HER WAY ELSEWHERE. 101 00:09:20,259 --> 00:09:21,225 THAT'S ALL I'M GOING TO TELL YOU. 102 00:09:21,260 --> 00:09:23,761 VERY WELL. YOU'VE MADE YOUR CHOICE. 103 00:09:23,796 --> 00:09:25,229 BUT HOW CRUDE, INSPECTOR. 104 00:09:25,264 --> 00:09:27,264 YOU'RE NOT A MURDERER, 105 00:09:27,300 --> 00:09:29,099 AND I--I AM A LEGITIMATE BUSINESSMAN. 106 00:09:29,135 --> 00:09:30,100 YOU'RE A WHITE SLAVER. 107 00:09:30,136 --> 00:09:31,101 OH, COME. 108 00:09:31,137 --> 00:09:32,636 LOOK. 109 00:09:32,672 --> 00:09:36,106 SEE? I DEAL IN S.S. DAGGERS. 110 00:09:36,142 --> 00:09:41,278 SOUVENIRS FOR BRITISH TOMMIES AND AMERICAN G.I.s. 111 00:09:41,314 --> 00:09:44,281 YOU'D BE SURPRISED AT THE PROFITS. 112 00:09:44,317 --> 00:09:45,883 THE DEMAND IS SO GREAT FOR THEM 113 00:09:45,918 --> 00:09:48,652 THAT THEY HAD TO OPEN UP A NEW FACTORY 114 00:09:48,688 --> 00:09:50,955 IN GERMANY TO MANUFACTURE THEM AGAIN. 115 00:09:50,990 --> 00:09:52,156 SHOW ME ONE. 116 00:09:56,596 --> 00:09:58,195 BLOOD AND HONOR. 117 00:09:59,565 --> 00:10:04,501 I REMEMBER WITH PRIDE WHEN I RECEIVED MY OWN. 118 00:10:04,537 --> 00:10:07,571 A SENSE OF CONSECRATION. 119 00:10:08,608 --> 00:10:10,975 CLEVER. 120 00:10:11,010 --> 00:10:13,243 THAT MAKES IT SELF-DEFENSE. 121 00:10:13,279 --> 00:10:14,445 STUPID OF ME. 122 00:10:14,480 --> 00:10:15,713 WHERE'S THE GIRL? 123 00:10:15,748 --> 00:10:17,481 BUT WHY? WHAT DOES SHE MATTER? 124 00:10:17,516 --> 00:10:19,683 A LITTLE JEW SLUT FROM A CON-- 125 00:10:23,556 --> 00:10:24,922 SHE MATTERS! 126 00:10:24,957 --> 00:10:26,724 SHE MATTERS! 127 00:10:26,759 --> 00:10:28,125 SHE MATTERS! 128 00:10:47,013 --> 00:10:49,446 MISS HELD? 129 00:10:49,482 --> 00:10:50,848 MISS HELD? 130 00:10:55,755 --> 00:10:57,921 [FOGHORN BLOWS] 131 00:11:29,188 --> 00:11:31,355 [CAR HORN HONKING] 132 00:11:58,751 --> 00:12:00,851 [SOLDIERS SPEAKING GERMAN] 133 00:12:04,323 --> 00:12:05,556 HELP ME! 134 00:12:05,591 --> 00:12:06,757 PETER! 135 00:12:06,792 --> 00:12:08,125 HELP ME! 136 00:12:08,160 --> 00:12:09,460 HELP ME! 137 00:12:09,495 --> 00:12:10,728 HELP ME! 138 00:12:10,763 --> 00:12:12,429 HELP ME! 139 00:12:14,166 --> 00:12:15,499 RACHEL! 140 00:12:36,422 --> 00:12:38,689 DID YOU KILL HIM? 141 00:12:38,724 --> 00:12:40,924 NO. 142 00:12:40,960 --> 00:12:44,328 WHY? 143 00:12:44,363 --> 00:12:46,563 WOULD YOU HAVE DONE IT? 144 00:12:46,599 --> 00:12:49,533 OH! 145 00:12:49,568 --> 00:12:51,235 IF I'D HAD A GUN. 146 00:12:52,338 --> 00:12:55,105 WHY DID YOU GO WITH THORENS IN THE FIRST PLACE? 147 00:12:55,141 --> 00:12:56,106 YOU KNEW HE WAS A NAZI? 148 00:12:56,142 --> 00:12:57,875 OH, YES. 149 00:12:57,910 --> 00:13:00,144 I CAN SPOT THEM ANYWHERE 150 00:13:00,179 --> 00:13:01,545 AND THE POLICE, TOO. 151 00:13:02,982 --> 00:13:03,947 INSPECTOR JONGMAN, 152 00:13:03,983 --> 00:13:06,049 CRIMINAL INVESTIGATIONS, AMSTERDAM. 153 00:13:06,085 --> 00:13:07,417 IF YOU DID KNOW HE WAS A NAZI, 154 00:13:07,453 --> 00:13:10,387 THEN WHY DID YOU GO WITH HIM? 155 00:13:10,422 --> 00:13:12,956 HE PROMISED TO SMUGGLE ME INTO PALESTINE. 156 00:13:12,992 --> 00:13:14,324 AND YOU BELIEVED HIM? 157 00:13:18,430 --> 00:13:22,566 NOT ENTIRELY, BUT I THOUGHT HE MIGHT. 158 00:13:26,205 --> 00:13:27,938 JUST AS A MATTER OF INTEREST, 159 00:13:27,973 --> 00:13:31,775 WHAT WAS HE PLANNING TO DO WITH ME? 160 00:13:31,811 --> 00:13:36,213 A KIND OF HOUSE IN SOUTH AMERICA. 161 00:13:36,248 --> 00:13:39,516 [LAUGHS] 162 00:13:39,552 --> 00:13:43,320 THAT'S VERY FUNNY. 163 00:13:43,355 --> 00:13:44,888 IT'S A PRIVATE JOKE, I'M AFRAID. 164 00:13:48,060 --> 00:13:51,528 MISS HELD, I'M GOING BACK TO AMSTERDAM. 165 00:13:51,564 --> 00:13:53,430 THE EARLY BOAT TRAIN LEAVES IN ABOUT AN HOUR. 166 00:13:53,465 --> 00:13:55,432 AM I UNDER ARREST? 167 00:13:55,467 --> 00:13:57,367 YOU ARE FREE TO DO AS YOU PLEASE. 168 00:13:57,403 --> 00:13:59,102 YOU WANT ME TO GO WITH YOU? 169 00:13:59,138 --> 00:14:02,306 ONLY IF YOU WISH TO. 170 00:14:02,341 --> 00:14:06,944 YOU ARE A DUTCH GIRL, ALONE, IN A STRANGE COUNTRY. 171 00:14:06,979 --> 00:14:10,814 AS A POLICE OFFICER, I FEEL RESPONSIBLE. 172 00:14:12,384 --> 00:14:13,350 THERE'S NOT MUCH POINT TO IT, 173 00:14:13,385 --> 00:14:16,954 IS THERE, INSPECTOR? 174 00:14:16,989 --> 00:14:17,955 THERE'S NOT MUCH POINT 175 00:14:17,990 --> 00:14:19,223 TO ANYTHING ANYMORE. 176 00:14:42,214 --> 00:14:44,081 COME ALONG, MISS HELD. 177 00:15:02,034 --> 00:15:04,201 [WHISTLE BLOWS] 178 00:15:05,671 --> 00:15:07,804 HERE. 179 00:15:07,840 --> 00:15:10,407 THEY'LL CALL OUR TRAIN ANY MINUTE NOW. 180 00:15:10,442 --> 00:15:11,575 THANK YOU. 181 00:15:11,610 --> 00:15:13,777 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 182 00:15:17,783 --> 00:15:19,950 WHY CAN'T YOU GET INTO PALESTINE? 183 00:15:21,453 --> 00:15:24,021 HAVEN'T YOU BEEN READING THE NEWSPAPERS? 184 00:15:24,056 --> 00:15:25,422 THE BRITISH WON'T ADMIT ANY MORE IMMIGRANTS 185 00:15:25,457 --> 00:15:27,057 UNTIL THE STATE OF EMERGENCY IS LIFTED. 186 00:15:27,092 --> 00:15:29,059 WHAT WERE YOU PLANNING TO DO IN PALESTINE? 187 00:15:31,130 --> 00:15:32,095 NURSE IN A MENTAL HOSPITAL 188 00:15:32,131 --> 00:15:35,365 FOR SURVIVORS OF THE CAMPS. 189 00:15:35,401 --> 00:15:37,367 TO HELP OTHERS? 190 00:15:37,403 --> 00:15:39,536 AFTER WHAT YOU'VE BEEN THROUGH? 191 00:15:39,571 --> 00:15:41,772 TO HELP MYSELF. 192 00:15:41,807 --> 00:15:44,775 TO GO TO MY OWN COUNTRY, TO BE A PART OF IT. 193 00:15:44,810 --> 00:15:45,709 IT'S THE ONLY THING THAT WOULD GIVE ME 194 00:15:45,744 --> 00:15:46,843 THE FEELING THAT EVERYTHING 195 00:15:46,879 --> 00:15:48,712 THAT'S HAPPENED TO ME HAS HAD A POINT. 196 00:15:51,317 --> 00:15:53,283 YOU CALLED ME A DUTCH GIRL. 197 00:15:53,319 --> 00:15:55,452 THAT'S NOT TRUE ANYMORE, EITHER. 198 00:15:55,487 --> 00:15:58,121 THE NAZIS TOOK THAT AWAY, TOO. 199 00:15:58,157 --> 00:16:00,057 FEELING OF BELONGING. 200 00:16:00,092 --> 00:16:01,658 ANYWHERE. 201 00:16:01,694 --> 00:16:04,561 EXCEPT WITH PEOPLE EXACTLY LIKE ME. 202 00:16:04,596 --> 00:16:07,230 EXCEPT WITH MY OWN KIND. 203 00:16:07,266 --> 00:16:09,066 AND AS... 204 00:16:09,101 --> 00:16:14,071 AS ONE OF THE FEW WHO SURVIVED THE CAMPS, 205 00:16:14,106 --> 00:16:16,740 SORRY. 206 00:16:16,775 --> 00:16:19,743 I-I DIDN'T MEAN TO--TO ASK FOR PITY. 207 00:16:19,778 --> 00:16:21,945 IT'S THE LAST HUMILIATION. 208 00:16:30,289 --> 00:16:31,621 MISS HELD... 209 00:16:34,626 --> 00:16:35,759 WHAT WOULD YOU SAY IF I OFFERED 210 00:16:35,794 --> 00:16:38,595 TO HELP YOU GET TO PALESTINE? 211 00:16:38,630 --> 00:16:39,963 I BEG YOUR PARDON. 212 00:16:39,999 --> 00:16:42,599 I'LL GET YOU TO PALESTINE, MISS HELD. 213 00:16:42,634 --> 00:16:44,434 WHY? 214 00:16:44,470 --> 00:16:45,769 I HAVEN'T ANY MONEY. 215 00:16:45,804 --> 00:16:46,937 I GAVE IT ALL TO THORENS. 216 00:16:46,972 --> 00:16:50,607 I DON'T WANT ANY MONEY. 217 00:16:50,642 --> 00:16:52,943 THEN WHAT EXACTLY DO YOU WANT? 218 00:16:52,978 --> 00:16:55,612 TRUST ME, MISS HELD. JUST THIS ONE TIME. 219 00:16:55,647 --> 00:16:58,782 BELIEVE YOU CAN TRUST SOMEONE. 220 00:16:58,817 --> 00:17:01,418 HERE IS MY WORD. 221 00:17:01,453 --> 00:17:03,620 I WILL HELP YOU GET TO PALESTINE. 222 00:17:13,265 --> 00:17:14,931 [WHISTLE BLOWS] 223 00:17:45,464 --> 00:17:47,130 ANAKA? 224 00:17:48,467 --> 00:17:50,934 PETER. 225 00:17:50,969 --> 00:17:53,770 WE MISSED YOU LAST NIGHT. 226 00:17:53,806 --> 00:17:54,938 OH. 227 00:17:54,973 --> 00:17:56,606 THIS IS MISS HELD. MY SISTER, ANAKA. 228 00:17:56,642 --> 00:17:57,774 HOW DO YOU DO? 229 00:17:57,810 --> 00:17:58,942 MISS HELD WILL BE STAYING WITH US 230 00:17:58,977 --> 00:18:00,577 FOR A FEW DAYS. 231 00:18:02,414 --> 00:18:05,182 OF COURSE. YOU'VE VERY WELCOME. 232 00:18:05,217 --> 00:18:06,583 WHERE'S MOTHER? 233 00:18:06,618 --> 00:18:07,851 IN THE KITCHEN. 234 00:18:07,886 --> 00:18:09,719 I'LL BE RIGHT BACK. 235 00:18:13,759 --> 00:18:15,392 I'M SORRY. 236 00:18:15,427 --> 00:18:17,227 I-IT'S JUST YOU REMIND ME OF SOMEONE. 237 00:18:17,262 --> 00:18:19,229 HAVE YOU RELATIVES CALLED GERHARDT? 238 00:18:19,264 --> 00:18:21,064 RACHEL GERHARDT? 239 00:18:21,100 --> 00:18:24,568 NO, I HAVE NO RELATIVES. 240 00:18:24,603 --> 00:18:26,736 SHE WAS A FRIEND OF PETER'S. 241 00:18:26,772 --> 00:18:29,906 AS A MATTER OF FACT, THEY WERE ENGAGED. 242 00:18:29,942 --> 00:18:31,975 TAKE YOUR COAT OFF, PLEASE. 243 00:18:33,946 --> 00:18:36,580 I SHALL ASK FOR A FEW DAYS LEAVE. 244 00:18:36,615 --> 00:18:39,583 FLY HER DOWN TO TANGIER. 245 00:18:39,618 --> 00:18:41,418 AND THAT'S IT. 246 00:18:41,453 --> 00:18:42,919 ISN'T THERE AN ORGANIZATION 247 00:18:42,955 --> 00:18:43,920 FOR THESE PEOPLE? 248 00:18:43,956 --> 00:18:45,422 YES, BUT PALESTINE IS SEALED UP TIGHT. 249 00:18:45,457 --> 00:18:46,923 HER ONLY CHANCE IS TO GET THERE ILLEGALLY 250 00:18:46,959 --> 00:18:48,258 BY BOAT FROM TANGIER. 251 00:18:48,293 --> 00:18:49,426 ILLEGALLY? 252 00:18:49,461 --> 00:18:50,760 AND YOU'RE A POLICE OFFICER? 253 00:18:50,796 --> 00:18:54,097 A POLICEMAN IS SUPPOSED TO BE A SERVANT OF JUSTICE. 254 00:18:54,133 --> 00:18:56,600 MOTHER, LEGAL OR NOT, 255 00:18:56,635 --> 00:18:59,936 THIS IS SOMETHING I HAVE TO DO. 256 00:18:59,972 --> 00:19:01,304 YOU'RE VERY LIKE YOUR FATHER, PETER. 257 00:19:01,340 --> 00:19:03,707 THERE'S ONE BIG DIFFERENCE. 258 00:19:03,742 --> 00:19:05,375 WHEN THE TEST CAME, HE DID THE RIGHT THING. 259 00:19:05,410 --> 00:19:07,377 HE JOINED THE UNDERGROUND. 260 00:19:07,412 --> 00:19:08,545 IF I'D DONE THE SAME, 261 00:19:08,580 --> 00:19:10,881 MAYBE RACHEL WOULD STILL BE ALIVE. 262 00:19:10,916 --> 00:19:12,549 WHERE IS THIS GIRL? 263 00:19:12,584 --> 00:19:14,251 WITH ANAKA. 264 00:19:25,597 --> 00:19:27,564 MOTHER, THIS IS MISS HELD. 265 00:19:27,599 --> 00:19:28,732 HOW DO YOU DO? 266 00:19:28,767 --> 00:19:30,233 HOW DO YOU DO? 267 00:19:30,269 --> 00:19:32,636 I SHOULD LIKE TO SPEAK WITH MISS HELD. 268 00:19:32,671 --> 00:19:35,739 ALONE. 269 00:19:35,774 --> 00:19:36,873 VERY WELL, MOTHER. 270 00:19:36,909 --> 00:19:38,575 ANAKA. 271 00:19:43,115 --> 00:19:44,915 PLEASE SIT DOWN. 272 00:19:44,950 --> 00:19:46,616 THANK YOU. 273 00:19:50,455 --> 00:19:53,790 HOW LONG HAVE YOU KNOWN MY SON, MISS HELD? 274 00:19:53,825 --> 00:19:56,593 ONLY SINCE LAST NIGHT. 275 00:19:56,628 --> 00:19:58,428 LAST NIGHT? 276 00:19:58,463 --> 00:19:59,596 AND YET YOU'VE ALREADY BEEN ABLE 277 00:19:59,631 --> 00:20:01,364 TO INFLUENCE HIM TO-- 278 00:20:01,400 --> 00:20:03,266 I HAVEN'T TRIED TO INFLUENCE HIM. 279 00:20:03,302 --> 00:20:04,968 HAVEN'T YOU? 280 00:20:05,003 --> 00:20:07,938 WHY DON'T YOU SAY WHAT YOU MEAN, MRS. JONGMAN? 281 00:20:07,973 --> 00:20:11,107 ISN'T IT OBVIOUS? 282 00:20:11,143 --> 00:20:13,109 YOU THINK I'M A... 283 00:20:13,145 --> 00:20:14,945 A PROSTITUTE. 284 00:20:14,980 --> 00:20:17,781 AND I'M TAKING ADVANTAGE OF YOUR SON. 285 00:20:17,816 --> 00:20:19,516 WELL, I'M AFRAID THAT'S IMPOSSIBLE. 286 00:20:19,551 --> 00:20:20,517 IS IT? 287 00:20:20,552 --> 00:20:22,285 AFTER SPENDING ONLY ONE NIGHT TOGETHER-- 288 00:20:22,321 --> 00:20:24,487 I TOLD YOU IT'S IMPOSSIBLE. 289 00:20:26,358 --> 00:20:28,124 I WAS IN THE MEDICAL RESEARCH BLOCK 290 00:20:28,160 --> 00:20:30,327 AT AUSCHWITZ. 291 00:20:49,681 --> 00:20:52,482 PETER. 292 00:20:52,517 --> 00:20:54,017 PETER! 293 00:20:57,522 --> 00:20:59,489 WHAT DID YOU SAY TO HER? 294 00:20:59,524 --> 00:21:00,757 I'M AFRAID I-- 295 00:21:00,792 --> 00:21:02,926 I MISUNDERSTOOD. 296 00:21:02,961 --> 00:21:05,128 SHE'S ONLY JUST LEFT. 297 00:21:19,311 --> 00:21:20,610 MISS HELD... 298 00:21:20,646 --> 00:21:22,612 I HAVE SOME ARRANGEMENTS TO MAKE BEFORE WE CAN LEAVE. 299 00:21:22,648 --> 00:21:25,048 PLEASE, LET ME GO. 300 00:21:25,083 --> 00:21:28,118 PLEASE LISTEN TO ME. 301 00:21:28,153 --> 00:21:29,452 I PROMISED YOU SOMETHING. 302 00:21:29,488 --> 00:21:30,453 IT DOESN'T MATTER. 303 00:21:30,489 --> 00:21:31,788 WHAT YOUR MOTHER SAID IS TRUE. 304 00:21:31,823 --> 00:21:35,292 YOU STILL DON'T BELIEVE ME, DO YOU? 305 00:21:35,327 --> 00:21:37,794 MISS HELD, 306 00:21:37,829 --> 00:21:40,930 I PROMISED TO HELP YOU GET TO PALESTINE, AND I WILL. 307 00:21:44,336 --> 00:21:46,002 COME ON. 308 00:21:54,579 --> 00:21:55,812 WAIT FOR ME HERE. 309 00:21:55,847 --> 00:21:58,014 I'LL BE BACK IN A FEW MINUTES. 310 00:22:21,807 --> 00:22:23,473 SIT DOWN, JONGMAN. 311 00:22:26,478 --> 00:22:27,610 HAVE A GOOD TRIP? 312 00:22:27,646 --> 00:22:28,778 YES, SIR. 313 00:22:28,814 --> 00:22:30,613 THE GIRL IS SAFELY BACK IN AMSTERDAM. 314 00:22:30,649 --> 00:22:33,950 YES, I'M AWARE OF THAT. 315 00:22:33,985 --> 00:22:34,951 I SHOULD LIKE TO ARRANGE 316 00:22:34,986 --> 00:22:37,454 FOR A WEEK'S LEAVE OF ABSENCE, SIR. 317 00:22:37,489 --> 00:22:40,457 WHAT FOR? PRIVATE REASONS. 318 00:22:40,492 --> 00:22:42,292 IT'S A PITY TO INVADE YOUR PRIVACY, INSPECTOR, 319 00:22:42,327 --> 00:22:43,727 BUT PERHAPS YOU WOULD CARE TO EXPLAIN 320 00:22:43,762 --> 00:22:45,428 THAT CABLE FROM LONDON. 321 00:22:55,107 --> 00:22:57,006 I DIDN'T KILL HIM, SIR. 322 00:22:59,044 --> 00:23:01,544 I ADMIT THAT I STRUCK HIM, BUT I DID NOT SHOOT. 323 00:23:01,580 --> 00:23:03,079 OF COURSE, YOU DIDN'T. HE WASN'T SHOT, 324 00:23:03,115 --> 00:23:04,581 HE WAS STABBED. 325 00:23:04,616 --> 00:23:05,749 YOUR FRIEND SUPERINTENDENT COBB 326 00:23:05,784 --> 00:23:07,517 HAS BEEN ON THE PHONE WITH THE DETAILS. 327 00:23:07,552 --> 00:23:09,252 HE WANTS YOU, AND ABOVE ALL, HE WANTS THAT GIRL. 328 00:23:09,287 --> 00:23:10,253 SHE HAS NOTHING TO DO WITH IT. 329 00:23:10,288 --> 00:23:11,254 ARE YOU SO SURE OF THAT? 330 00:23:11,289 --> 00:23:12,255 SHE LEFT THE FLAT BEFORE I DID, 331 00:23:12,290 --> 00:23:13,623 THORENS WAS ALIVE WHEN I LEFT. 332 00:23:13,658 --> 00:23:15,225 HE'S DEAD NOW. 333 00:23:15,260 --> 00:23:17,260 LISTEN TO ME, JONGMAN, I AM NOT ACCUSING YOU 334 00:23:17,295 --> 00:23:18,261 OF KILLING THE MAN, 335 00:23:18,296 --> 00:23:19,763 I KNOW YOU BETTER THAN THAT. 336 00:23:19,798 --> 00:23:21,998 FOR THE MOMENT, I WILL ACCEPT YOUR WORD 337 00:23:22,033 --> 00:23:23,433 ABOUT THE GIRL, TOO. 338 00:23:23,468 --> 00:23:24,434 BUT WOULDN'T IT BE BETTER 339 00:23:24,469 --> 00:23:25,602 IF YOU'RE INNOCENT 340 00:23:25,637 --> 00:23:27,103 TO GO BACK OF YOUR OWN FREE WILL 341 00:23:27,139 --> 00:23:28,204 AND FACE THE MUSIC? 342 00:23:28,240 --> 00:23:29,372 DON'T YOU SEE, INSPECTOR, 343 00:23:29,408 --> 00:23:30,373 ANYTHING ELSE WOULD BE 344 00:23:30,409 --> 00:23:32,609 A PLAIN CONFESSION OF GUILT. 345 00:23:32,644 --> 00:23:33,777 BRING THE GIRL HERE, 346 00:23:33,812 --> 00:23:36,479 AND WE'LL ARRANGE TRANSPORTATION FOR YOU. 347 00:23:41,620 --> 00:23:43,286 I CAN'T UNDERSTAND IT. 348 00:23:43,321 --> 00:23:45,288 AN EXPERIENCED POLICE OFFICER LIKE YOU 349 00:23:45,323 --> 00:23:47,123 GETTING MIXED UP WITH PEOPLE OF THAT SORT, 350 00:23:47,159 --> 00:23:50,794 THE SCUM AND REFUSE OF EUROPE. 351 00:23:50,829 --> 00:23:52,896 WELL, INSPECTOR, DID YOU HEAR WHAT I SAID? 352 00:23:55,000 --> 00:23:56,332 YES, SIR. 353 00:24:05,844 --> 00:24:07,977 RORSON, HE'S JUST LEFT MY OFFICE. 354 00:24:08,013 --> 00:24:09,979 WHAT DO YOU THINK, WOLTERS? 355 00:24:10,015 --> 00:24:11,414 I THINK HE'S TELLING THE TRUTH. 356 00:24:11,450 --> 00:24:13,082 AGREED. 357 00:24:13,118 --> 00:24:15,084 THEN WHY ARE YOU HAVING HIM FOLLOWED, SIR? 358 00:24:15,120 --> 00:24:17,754 BECAUSE HE THINKS THE GIRL KILLED THORENS. 359 00:24:17,789 --> 00:24:20,089 AND SO DO I. COFFEE? 360 00:24:20,125 --> 00:24:21,791 OH, THANK YOU, SIR. 361 00:24:26,264 --> 00:24:28,064 DON'T SPEAK TO ME. TURN YOUR BACK ON ME. 362 00:24:28,099 --> 00:24:29,499 SOMETHING'S HAPPENED. 363 00:24:29,534 --> 00:24:30,934 DO YOU KNOW THE BARGEE EXCHANGE 364 00:24:30,969 --> 00:24:32,101 OFF THE DAMRACK? YES. 365 00:24:32,137 --> 00:24:34,070 MEET ME THERE IN HALF AN HOUR. 366 00:24:38,043 --> 00:24:39,542 BETTER GET A DESCRIPTION OF THE GIRL 367 00:24:39,578 --> 00:24:42,278 SO WE CAN PUT IT ON THE TELETYPE. 368 00:24:42,314 --> 00:24:43,947 YES, SIR. 369 00:24:43,982 --> 00:24:45,782 SHE'S, UH... 370 00:24:45,817 --> 00:24:50,119 5-FOOT-6 OR FIVE-AND-A-HALF. 371 00:24:50,155 --> 00:24:51,621 BROWN HAIR, BLUE EYES. 372 00:24:51,656 --> 00:24:53,456 SHE'S WEARING AN OLD GRAY CARDIGAN, 373 00:24:53,492 --> 00:24:56,626 GREY BLOUSE, LISLE STOCKINGS, 374 00:24:56,661 --> 00:24:58,628 BLACK SHOES, 375 00:24:58,663 --> 00:25:01,231 DARK BLUE BERET, 376 00:25:01,266 --> 00:25:03,433 AND A TRENCH COAT. 377 00:25:03,468 --> 00:25:05,235 YOU'RE OBSERVANT, SERGEANT. 378 00:25:05,270 --> 00:25:06,769 YES, SIR. 379 00:25:12,110 --> 00:25:13,743 Man: YOU CAN'T TAKE ON A LOAD OF SUGAR BEET 380 00:25:13,778 --> 00:25:15,078 TOMORROW, MAN. 381 00:25:15,113 --> 00:25:16,746 YOUR WIFE'S GOT TO SEE THE DOCTOR WEDNESDAY 382 00:25:16,781 --> 00:25:18,248 TO TAKE THAT CAST OFF HER LEG. 383 00:25:18,283 --> 00:25:20,717 I'LL KNOCK IT OFF MYSELF WITH A HAMMER. 384 00:25:20,752 --> 00:25:21,718 JAN... 385 00:25:21,753 --> 00:25:23,319 GERTRUDE'S A GOOD WOMAN. 386 00:25:23,355 --> 00:25:25,321 SHE DESERVES BETTER THAN HAVING YOU 387 00:25:25,357 --> 00:25:26,856 WHACK AWAY AT HER LEG WITH A HAMMER. 388 00:25:26,892 --> 00:25:29,759 JAN, CAN I HAVE A WORD IN PRIVATE? 389 00:25:29,794 --> 00:25:32,262 YOU'RE RICH ENOUGH, JOS. 390 00:25:32,297 --> 00:25:34,931 NOW, LOOK, WHY DON'T YOU TURN YOUR BARGE 391 00:25:34,966 --> 00:25:36,766 INTO A HOUSEBOAT, EH? 392 00:25:36,801 --> 00:25:38,434 AND LET HER PLANT SOME BEETS 393 00:25:38,470 --> 00:25:40,103 FOR A CHANGE. 394 00:25:40,138 --> 00:25:41,604 WELL, PETER, WHAT CAN I DO FOR YOU? 395 00:25:41,640 --> 00:25:43,506 I HAVE A PROBLEM. 396 00:25:46,978 --> 00:25:48,778 I HAVE TO GET A GIRL ACROSS THE BORDER... 397 00:25:48,813 --> 00:25:50,580 UNOFFICIALLY. 398 00:26:03,428 --> 00:26:04,894 OH, WELL, HOW DO YOU PLAN ON CROSSING? 399 00:26:04,930 --> 00:26:06,229 I THOUGHT MAYBE ON AN X-BARGE 400 00:26:06,264 --> 00:26:07,397 FROM THE UNDERGROUND DAYS. 401 00:26:07,432 --> 00:26:08,898 OH, NO MORE X-BARGES. 402 00:26:08,934 --> 00:26:10,233 YOU POLICE HAVE SEEN TO THAT. 403 00:26:10,268 --> 00:26:12,235 IF YOU WERE IN MY PLACE, HOW WOULD YOU GO ABOUT IT? 404 00:26:12,270 --> 00:26:13,903 ON AN X-BARGE. 405 00:26:13,939 --> 00:26:15,238 I THOUGHT YOU JUST SAID YOU DIDN'T HAVE-- 406 00:26:15,273 --> 00:26:17,640 OH, MAYBE I CAN FIND ONE OR TWO AT A PINCH. 407 00:26:17,676 --> 00:26:21,010 HERE, REMEMBER THE EBEN HAUSER? 408 00:26:21,046 --> 00:26:22,278 WELL, SHE'S THE HENDRIKA NOW. 409 00:26:22,314 --> 00:26:24,347 CAPTAIN BRANDT. HENDRIKA. 410 00:26:24,382 --> 00:26:25,648 LOST HIS WIFE LAST YEAR. 411 00:26:25,684 --> 00:26:26,683 HE'S LOOKING FOR A DECKHAND. 412 00:26:26,718 --> 00:26:28,751 HE'S CARRYING SCRAP IRON TO PARIS. 413 00:26:28,787 --> 00:26:30,853 AT LEAST, THAT'S WHAT'S ON HIS PAPERS. 414 00:26:30,889 --> 00:26:31,854 YOU ANY GOOD IN THE WATER? 415 00:26:31,890 --> 00:26:34,357 I STARTED OUT IN HARBOR POLICE. 416 00:26:34,392 --> 00:26:37,160 OF COURSE, I MUST BE LOSING MY MEMORY. 417 00:26:37,195 --> 00:26:39,562 CAPTAIN BRANDT! VESSEL HENDRIKA! 418 00:26:39,598 --> 00:26:44,434 CAPTAIN BRANDT! VESSEL HENDRIKA! 419 00:26:44,469 --> 00:26:46,469 CAPTAIN BRANDT! 420 00:26:53,979 --> 00:26:55,445 WELL, DE KOOI? 421 00:26:55,480 --> 00:26:57,947 WELL, NEIGHBOR, I'VE SOLVED YOUR PROBLEM. 422 00:26:57,983 --> 00:26:58,915 I GOT YOU A DECKHAND TO PARIS 423 00:26:58,950 --> 00:27:00,149 AND A WOMAN TO LOOK AFTER YOU. 424 00:27:00,185 --> 00:27:02,251 NO WOMAN. I'VE ONLY ONE CABIN FORWARD, 425 00:27:02,287 --> 00:27:03,753 AND I DON'T WANT ANY HANKY-PANKY. 426 00:27:03,788 --> 00:27:05,154 AHEM. THEY'RE MARRIED. 427 00:27:05,190 --> 00:27:07,390 WORSE. MARRIED COUPLES TAKE OVER THE BOAT. 428 00:27:07,425 --> 00:27:08,458 WHO THE DEVIL ARE YOU? 429 00:27:08,493 --> 00:27:10,493 OH, HE'S THE DECKHAND. 430 00:27:12,597 --> 00:27:14,897 PUNY, FANCY CLOTHES, NOT UP TO THE WORK. 431 00:27:14,933 --> 00:27:15,898 DON'T WANT HIM. 432 00:27:15,934 --> 00:27:18,468 OH, WELL, JUST AS YOU SAY, NEIGHBOR. 433 00:27:18,503 --> 00:27:20,903 UH, CAPTAIN SCHOL, VESSEL ADVENTURE! 434 00:27:20,939 --> 00:27:22,905 I WON'T PAY MORE THAN 30 FOR BOTH OF THEM. 435 00:27:22,941 --> 00:27:23,906 NOT A GUILDER MORE. 436 00:27:23,942 --> 00:27:25,575 CAPTAIN SCHOL! 35. 437 00:27:25,610 --> 00:27:26,809 CAPTAIN-- 40! 438 00:27:26,845 --> 00:27:28,344 YOU'VE GOT YOURSELF A CREW, CAPTAIN. 439 00:27:28,380 --> 00:27:30,513 I'M SAILING TODAY IN ONE HOUR EXACTLY. 440 00:27:30,548 --> 00:27:31,514 WHERE'S YOUR BARGE? 441 00:27:31,549 --> 00:27:33,082 YOU CALL ME "SIR." YES, SIR. 442 00:27:33,118 --> 00:27:35,752 I'M TIED UP AT THE WEST BASIN NEAR THE FERRY. 443 00:27:35,787 --> 00:27:37,120 THANKS, JAN. 444 00:27:38,623 --> 00:27:40,957 HE DOESN'T LOOK LIKE A DECKHAND TO ME. 445 00:27:41,860 --> 00:27:44,527 THE FLOWER STALL ACROSS THE STREET. 446 00:27:50,635 --> 00:27:53,603 I'LL HAVE SOME OF THOSE, PLEASE. 447 00:27:53,638 --> 00:27:54,937 HERE YOU ARE, SIR. 448 00:27:54,973 --> 00:27:56,639 THANK YOU. THANK YOU. 449 00:27:58,877 --> 00:28:01,044 LISTEN CAREFULLY. 450 00:28:01,079 --> 00:28:02,945 MEET ME IN AN HOUR AT THE WEST BASIN, 451 00:28:02,981 --> 00:28:03,813 THE BARGE HENDRIKA. 452 00:28:03,848 --> 00:28:04,881 HENDRIKA. 453 00:28:04,916 --> 00:28:07,083 IN AN HOUR EXACTLY. 454 00:28:16,428 --> 00:28:18,227 ALL RIGHT. 455 00:28:18,263 --> 00:28:19,562 KEEP A CHECK ON THE AIRPORTS. 456 00:28:19,597 --> 00:28:21,230 THOUGH I DON'T THINK HE'S THAT BIG A FOOL. 457 00:28:21,266 --> 00:28:23,433 THE SAME FOR RAILROADS AND BUSES. IT'S TOO OBVIOUS. 458 00:28:23,468 --> 00:28:25,234 I THINK HE'LL TRY AND GET OUT BY WATER. 459 00:28:25,270 --> 00:28:26,903 PROBABLY FISHING BOAT OR BARGE. 460 00:28:26,938 --> 00:28:28,738 WE CAN'T SEARCH EVERY BARGE IN AMSTERDAM. 461 00:28:28,773 --> 00:28:30,907 JUST FIND OUT IF ANY BARGE HAS TAKEN ON PASSENGERS 462 00:28:30,942 --> 00:28:32,075 ANSWERING TO THEIR DESCRIPTION. 463 00:28:32,110 --> 00:28:33,776 ALL RIGHT, GET MOVING. 464 00:28:45,890 --> 00:28:48,057 [WHISTLE BLOWING] 465 00:29:25,497 --> 00:29:27,530 COULD YOU HELP ME, PLEASE? 466 00:29:27,565 --> 00:29:29,732 I'M LOOKING FOR THE BARGE HENDRIKA. 467 00:29:29,768 --> 00:29:31,801 HENDRIKA? WHICH HENDRIKA? 468 00:29:31,836 --> 00:29:33,436 IS THERE MORE THAN ONE? 469 00:29:33,471 --> 00:29:35,304 MORE LIKE A DOZEN. 470 00:29:35,340 --> 00:29:37,106 THERE'S CAPTAIN VAN DER PAUL'S HENDRIKA... 471 00:29:37,142 --> 00:29:39,208 CAPTAIN OOTHANT'S HENDRIKA... 472 00:29:39,244 --> 00:29:41,077 CAPTAIN SCHUYLER'S HENDRIKA... 473 00:29:41,112 --> 00:29:43,246 THANK YOU VERY MUCH. 474 00:29:45,316 --> 00:29:47,483 [DOG BARKING] 475 00:30:04,502 --> 00:30:07,103 [DOG BARKING] 476 00:30:07,138 --> 00:30:09,305 [CHILD CRYING] 477 00:30:17,115 --> 00:30:19,448 Peter: MISS HELD! 478 00:30:19,484 --> 00:30:21,284 MISS HELD! 479 00:30:22,520 --> 00:30:23,786 COME ON! 480 00:30:23,822 --> 00:30:25,655 WE'RE READY TO CAST OFF. 481 00:30:37,235 --> 00:30:38,301 EVENING. 482 00:30:38,336 --> 00:30:39,702 GOOD EVENING. 483 00:30:49,013 --> 00:30:51,314 MY WIFE LISA. CAPTAIN BRANDT. 484 00:30:51,349 --> 00:30:52,982 YOUR WIFE, HUH? CAN SHE COOK? 485 00:30:53,017 --> 00:30:54,650 AN EXCELLENT COOK. LISA, GET BELOW 486 00:30:54,686 --> 00:30:55,818 AND START GETTING THE DINNER. 487 00:30:55,854 --> 00:30:57,987 I GIVE THE ORDERS ON THIS BOAT. 488 00:30:58,022 --> 00:31:00,957 ALL RIGHT. YOU HEARD WHAT HE SAID. GET BELOW. 489 00:31:00,992 --> 00:31:03,125 [BOAT HORN BLOWING] 490 00:31:11,169 --> 00:31:12,602 WELL, WHAT ARE YOU STANDING ABOUT FOR? 491 00:31:12,637 --> 00:31:14,437 GET FORWARD AND CAST OFF. 492 00:31:14,472 --> 00:31:15,905 YES, SIR. 493 00:31:40,164 --> 00:31:44,267 [SOUNDS HORN] 494 00:31:58,850 --> 00:32:00,750 NO SMOKING ON MY SHIP. 495 00:32:00,785 --> 00:32:02,752 NO SMOKING, NO DRINKING, 496 00:32:02,787 --> 00:32:05,755 NO LICENTIOUS BEHAVIOR. 497 00:32:05,790 --> 00:32:06,923 I'M A GOD-FEARING MAN. 498 00:32:06,958 --> 00:32:08,557 YES, CAPTAIN. 499 00:32:08,593 --> 00:32:09,759 HOW LONG HAVE YOU 2 BEEN MARRIED? 500 00:32:09,794 --> 00:32:10,760 2 YEARS. 501 00:32:10,795 --> 00:32:12,929 I DON'T BELIEVE SHE'S YOUR WIFE AT ALL. 502 00:32:12,964 --> 00:32:14,263 IN FACT, MR. DECKHAND, I DON'T BELIEVE 503 00:32:14,299 --> 00:32:15,564 A SINGLE WORD YOU'VE TOLD ME. 504 00:32:15,600 --> 00:32:17,133 CAPTAIN... 505 00:32:21,806 --> 00:32:24,140 POLICEMAN, HUH? 506 00:32:26,144 --> 00:32:28,144 WHAT DO YOU WANT ON MY BARGE? 507 00:32:28,179 --> 00:32:30,613 WHAT WE BARGAINED FOR-- PASSAGE TO PARIS. 508 00:32:30,648 --> 00:32:33,115 I'M ON A SPECIAL MISSION. THE GIRL'S MY COVER. 509 00:32:33,151 --> 00:32:34,784 THAT COULD BE A FORGERY. 510 00:32:34,819 --> 00:32:35,985 COULD BE, BUT IT ISN'T. 511 00:32:36,020 --> 00:32:39,288 WELL, WE CAN STILL CHECK UP ON YOU. 512 00:32:39,324 --> 00:32:41,290 POLICE HEADQUARTERS UP AHEAD. 513 00:32:45,596 --> 00:32:47,763 [SOUNDS HORN] 514 00:33:12,790 --> 00:33:14,457 [SOUNDS HORN] 515 00:33:16,961 --> 00:33:18,761 SO, YOU THOUGHT I WAS GOING 516 00:33:18,796 --> 00:33:20,162 TO TURN YOU IN, INSPECTOR? 517 00:33:20,198 --> 00:33:22,098 WELL, I WON'T. NOT FOR THE MOMENT, THAT IS. 518 00:33:22,133 --> 00:33:23,532 BUT IT'S GOING TO COST YOU, INSPECTOR. 519 00:33:23,568 --> 00:33:26,135 LET'S SAY YOUR FARE TO PARIS. 520 00:33:26,170 --> 00:33:28,037 200 GILDERS EACH. 521 00:33:28,072 --> 00:33:30,606 WE'RE NOT PAYING 200 GUILDERS, CAPTAIN. 522 00:33:30,641 --> 00:33:32,108 WE'RE NOT PAYING ONE GUILDER. 523 00:33:32,143 --> 00:33:33,342 AND WHY NOT, INSPECTOR? 524 00:33:33,378 --> 00:33:34,677 BECAUSE I KNOW WHAT YOU'RE CARRYING 525 00:33:34,712 --> 00:33:36,145 DOWN THERE IN THE X-HOLD. 526 00:33:38,649 --> 00:33:39,782 CAN'T YOU SEE THE TOLL BRIDGE 527 00:33:39,817 --> 00:33:41,650 UP AHEAD? GET AFT AND PAY HIM. 528 00:34:22,460 --> 00:34:24,794 [BARKING] 529 00:34:44,816 --> 00:34:46,282 COME ON, COBA. HERE, GIRL. 530 00:34:46,317 --> 00:34:47,283 COME ON. 531 00:34:47,318 --> 00:34:48,317 OUTSIDE. 532 00:34:48,352 --> 00:34:49,852 THE DOG STAYS OUTSIDE. YOU UNDERSTAND? 533 00:34:49,887 --> 00:34:52,154 YES, CAPTAIN. 534 00:35:01,432 --> 00:35:03,099 [KISSES] COME ON, GIRL. 535 00:35:17,982 --> 00:35:20,082 MALENDORP. 536 00:35:20,118 --> 00:35:23,385 WE'RE TYING UP HERE FOR THE NIGHT. 537 00:35:23,421 --> 00:35:26,255 IT'S NOT BAD DOWN THERE. 538 00:35:26,290 --> 00:35:28,424 I THINK YOU'LL BE COMFORTABLE ENOUGH 539 00:35:28,459 --> 00:35:30,092 IF YOU LEAVE THE HATCH OPEN. 540 00:35:30,128 --> 00:35:33,095 I'LL--I'LL SLEEP ON DECK. 541 00:35:33,131 --> 00:35:36,932 THANK YOU, INSPECTOR. 542 00:35:36,968 --> 00:35:38,767 NOW THAT WE'RE MARRIED, I THINK YOU'D BETTER 543 00:35:38,803 --> 00:35:41,137 GET USED TO CALLING ME PETER. 544 00:35:45,143 --> 00:35:47,276 PETER, WHY HAS EVERYTHING CHANGED? 545 00:35:47,311 --> 00:35:49,945 WHY ARE WE HIDING? 546 00:35:49,981 --> 00:35:52,114 THEY MIGHT TRY TO STOP US. 547 00:35:52,150 --> 00:35:53,949 AFTER ALL, IT'S NOT VERY LEGAL, 548 00:35:53,985 --> 00:35:55,784 WHAT WE'RE DOING. 549 00:35:55,820 --> 00:35:57,286 Captain: HEY, MR. DECKHAND... 550 00:35:57,321 --> 00:35:58,621 [BLOWING SHIP'S HORN] 551 00:36:35,626 --> 00:36:39,595 HEY, MR. DECKHAND. MR. DECKHAND, WAKE UP. 552 00:36:39,630 --> 00:36:40,629 HUH? 553 00:36:40,665 --> 00:36:42,598 YOU'D BETTER GO TO YOUR WIFE. 554 00:36:42,633 --> 00:36:44,667 SHE'S CRYING. CAN'T YOU HEAR? 555 00:36:44,702 --> 00:36:46,502 I CAN'T HEAR ANYTHING. 556 00:36:46,537 --> 00:36:47,770 I CAN. I CAN HEAR EVERYTHING ON BOARD THIS BARGE. 557 00:36:47,805 --> 00:36:48,837 EVERYTHING. 558 00:36:48,873 --> 00:36:51,574 SHE'S BEEN CRYING ON AND OFF FOR AN HOUR. 559 00:36:51,609 --> 00:36:55,311 TELL HER TO SHUT UP SO I CAN GET SOME SLEEP. 560 00:37:01,419 --> 00:37:03,586 MISS HELD... 561 00:37:05,423 --> 00:37:07,590 [WHIMPERING] 562 00:37:21,439 --> 00:37:23,105 LISA... 563 00:37:25,943 --> 00:37:27,776 I'M SORRY. 564 00:37:32,116 --> 00:37:34,416 I DIDN'T MEAN TO BE SUCH A BABY. 565 00:37:34,452 --> 00:37:36,919 IT WAS JUST A NIGHTMARE. 566 00:37:36,954 --> 00:37:38,954 IT WOKE YOU UP? 567 00:37:43,127 --> 00:37:45,427 I WASN'T SLEEPING. 568 00:37:45,463 --> 00:37:47,296 MY NIGHTMARES COME WHEN I'M AWAKE. 569 00:37:50,134 --> 00:37:51,634 SO DO MINE. 570 00:37:55,306 --> 00:37:57,940 ARE YOURS ABOUT RACHEL? 571 00:37:57,975 --> 00:38:01,210 WHAT DO YOU KNOW ABOUT RACHEL? 572 00:38:01,245 --> 00:38:03,212 YOUR SISTER MENTIONED HER. 573 00:38:03,247 --> 00:38:05,414 SHE SAID YOU WERE ENGAGED. 574 00:38:12,256 --> 00:38:13,889 WHY DON'T YOU TELL ME ABOUT HER? 575 00:38:16,761 --> 00:38:18,260 MIGHT HELP. 576 00:38:23,267 --> 00:38:28,570 WELL, WHEN THE NAZIS CAME, THEY ASKED US, THE POLICE, 577 00:38:28,606 --> 00:38:31,240 TO STAY ON DUTY DURING THE OCCUPATION. 578 00:38:31,275 --> 00:38:33,575 SOME OF US DID. IT WAS ALL WE KNEW. 579 00:38:33,611 --> 00:38:35,978 OUR PROFESSION, OUR CAREER. CAN YOU UNDERSTAND THAT? 580 00:38:36,013 --> 00:38:38,580 OF COURSE. 581 00:38:38,616 --> 00:38:41,283 MANY TIMES, THE DUTCH POLICE HELPED US. 582 00:38:42,620 --> 00:38:44,753 I THOUGHT MAYBE THE NAZIS WOULD LEAVE RACHEL ALONE 583 00:38:44,789 --> 00:38:48,791 BECAUSE OF ME--A POLICEMAN THEY MORE OR LESS TRUSTED. 584 00:38:50,795 --> 00:38:52,094 THEY DID. 585 00:38:52,129 --> 00:38:54,763 THEY DID LEAVE HER ALONE... 586 00:38:54,799 --> 00:38:58,934 UNTIL JUST BEFORE THE BRITISH CAME TO AMSTERDAM. 587 00:38:58,969 --> 00:39:00,703 THEN, THEY TOOK HER AWAY. 588 00:39:00,738 --> 00:39:03,539 I DON'T KNOW WHY THEY DID IT JUST THEN, 589 00:39:03,574 --> 00:39:05,808 WHEN THEY KNEW THEY WERE BEATEN. 590 00:39:07,244 --> 00:39:10,045 WHEN I ARRIVED, THEY WERE JUST LOADING HER ONTO A TRUCK. 591 00:39:10,081 --> 00:39:11,280 I DID NOTHING. 592 00:39:11,315 --> 00:39:13,382 I JUST STOOD THERE. 593 00:39:13,417 --> 00:39:15,451 I DIDN'T EVEN ANSWER WHEN SHE CALLED TO ME. 594 00:39:15,486 --> 00:39:18,020 I LET THEM TAKE HER. I DID NOTHING! 595 00:39:18,055 --> 00:39:20,189 [SLAP] 596 00:39:25,763 --> 00:39:27,930 [CRYING] 597 00:39:41,278 --> 00:39:42,945 GOOD NIGHT, HENDRIKA. 598 00:39:49,120 --> 00:39:51,253 WHERE'S YOUR HUSBAND? 599 00:39:51,288 --> 00:39:52,921 I THOUGHT YOU SENT HIM ASHORE TO BUY SUPPLIES. 600 00:39:52,957 --> 00:39:54,123 WELL, HE SHOULD BE BACK BY NOW. 601 00:39:54,158 --> 00:39:56,825 I WANT TO GET THROUGH THE NEXT LOCK BEFORE DARK. 602 00:39:56,861 --> 00:39:58,427 HEY... 603 00:39:58,462 --> 00:40:00,095 WHY DO YOU WEAR THOSE SILLY SHOES? 604 00:40:00,131 --> 00:40:01,764 THEY'RE NO GOOD ON A BARGE. 605 00:40:01,799 --> 00:40:03,766 THEY'RE THE ONLY ONES I HAVE. 606 00:40:03,801 --> 00:40:07,803 I'M GOING TO LOOK FOR THAT FOOL HUSBAND OF YOURS 607 00:40:20,151 --> 00:40:21,950 MISS HELD... 608 00:40:23,654 --> 00:40:25,120 YES? 609 00:40:56,020 --> 00:40:57,319 WANT A DRINK? 610 00:40:57,354 --> 00:40:58,487 NO. 611 00:40:58,522 --> 00:41:00,422 YOU SURE? GIVES YOU COURAGE. 612 00:41:00,458 --> 00:41:03,125 EASY COURAGE AT A GUILDER A SHOT. 613 00:41:08,132 --> 00:41:09,631 WHERE DID YOU GET THIS? 614 00:41:09,667 --> 00:41:11,133 FROM SERGEANT WOLTERS. 615 00:41:11,168 --> 00:41:12,167 WOLTERS HERE? 616 00:41:12,203 --> 00:41:13,168 HE CAME TO THE BARGE. 617 00:41:13,204 --> 00:41:14,169 WHERE IS HE NOW? 618 00:41:14,205 --> 00:41:15,237 HE SAID HE WAS GOING BACK TO AMSTERDAM. 619 00:41:15,272 --> 00:41:17,606 YOU KNOW WHAT HE DID COMING HERE? 620 00:41:17,641 --> 00:41:21,276 THE CHANCE HE TOOK? 621 00:41:21,312 --> 00:41:25,447 30 YEARS ON THE FORCE ALL GONE UP IN SMOKE, 622 00:41:25,483 --> 00:41:27,149 IF EVER THEY FOUND OUT. 623 00:41:31,822 --> 00:41:34,122 WHY DIDN'T YOU TELL ME, PETER? 624 00:41:37,328 --> 00:41:39,761 YOU THOUGHT I KILLED THORENS? 625 00:41:39,797 --> 00:41:42,297 I TOLD YOU THE TRUTH. 626 00:41:42,333 --> 00:41:44,666 I WOULD'VE KILLED HIM. I HAD NO OPPORTUNITY. 627 00:41:49,006 --> 00:41:51,306 OF COURSE, WE HAVE TO GO BACK. 628 00:41:51,342 --> 00:41:53,509 I PROMISED THE SERGEANT WE WOULD. 629 00:41:56,847 --> 00:41:58,013 DO YOU KNOW WHAT IT WILL MEAN 630 00:41:58,048 --> 00:42:00,749 IF WE GO BACK? WE'LL BE ARRESTED. 631 00:42:00,784 --> 00:42:02,251 EXTRADITED TO ENGLAND, LOCKED UP. 632 00:42:02,286 --> 00:42:03,519 I KNOW. 633 00:42:03,554 --> 00:42:04,920 IT MIGHT TAKE YOU WEEKS TO PROVE YOUR INNOCENCE-- 634 00:42:04,955 --> 00:42:06,755 MAYBE MONTHS. YOU MAY NEVER PROVE IT. 635 00:42:06,790 --> 00:42:09,258 YOU MAY BE INTERNED. YOU MAY GO TO PRISON. 636 00:42:09,293 --> 00:42:10,759 YOU MAY NEVER GET ANOTHER CHANCE 637 00:42:10,794 --> 00:42:11,760 TO GO TO PALESTINE. 638 00:42:11,795 --> 00:42:13,228 I KNOW! I'M READY. 639 00:42:13,264 --> 00:42:15,330 [GLASS BREAKS] 640 00:42:26,310 --> 00:42:28,176 ARE YOU? 641 00:42:30,814 --> 00:42:33,782 I CAN'T-- 642 00:42:33,817 --> 00:42:37,152 I CAN'T SAVE MYSELF AT YOUR EXPENSE. 643 00:42:37,187 --> 00:42:38,620 I CAN'T LET YOU WRECK 644 00:42:38,656 --> 00:42:39,955 YOUR WHOLE CAREER FOR MY SAKE. 645 00:42:39,990 --> 00:42:41,957 IT'S NOT FOR YOUR SAKE-- FOR MINE. 646 00:42:41,992 --> 00:42:43,525 THAT'S WHAT I WAS TRYING TO TELL YOU LAST NIGHT. 647 00:42:43,561 --> 00:42:46,628 LOOK, YOU KNOW WHERE YOU HAVE TO GO-- 648 00:42:46,664 --> 00:42:49,031 WHERE YOUR WHOLE LIFE DEPENDS ON YOUR GOING. 649 00:42:49,066 --> 00:42:51,800 YOUR ROAD TO PALESTINE IS MY ROAD... 650 00:42:51,835 --> 00:42:53,936 TO WHERE I HAVE TO GO. 651 00:43:05,616 --> 00:43:06,915 GET FORWARD AND CAST OFF! 652 00:43:06,951 --> 00:43:08,283 WHAT DO YOU THINK THIS IS-- 653 00:43:08,319 --> 00:43:10,252 FRAU VON BARBERSHOEK'S BACK YARD? 654 00:43:10,287 --> 00:43:11,420 GET THE WASHING OFF THAT LINE. 655 00:43:11,455 --> 00:43:12,788 WAIT A MINUTE. 656 00:43:16,794 --> 00:43:19,227 HERE. PUT THESE ON. 657 00:43:22,132 --> 00:43:23,599 DON'T WANT YOU SLIPPING 658 00:43:23,634 --> 00:43:25,634 AND STUMBLING ALL OVER THE BARGE. 659 00:43:27,805 --> 00:43:29,104 THANK YOU. 660 00:43:29,139 --> 00:43:31,073 OH, DON'T THANK ME. I'M GOING TO TAKE 661 00:43:31,108 --> 00:43:32,808 THE PRICE OF THEM OFF YOUR WAGES. 662 00:44:28,165 --> 00:44:29,464 [KISSES] COME ON, COBA. 663 00:44:29,500 --> 00:44:31,333 COME ON, COBA. [KISSES] 664 00:44:31,368 --> 00:44:33,135 COME ON. COME ON. 665 00:44:34,304 --> 00:44:35,437 COME ON, COBA. 666 00:44:35,472 --> 00:44:36,872 COME ON. 667 00:44:36,907 --> 00:44:38,440 WHAT DO YOU THINK YOU'RE DOING? 668 00:44:38,475 --> 00:44:39,775 I'M LETTING COBA IN. 669 00:44:39,810 --> 00:44:41,109 WELL, YOU CAN'T. I TOLD YOU BEFORE, 670 00:44:41,145 --> 00:44:42,978 SHE STAYS OUTSIDE! 671 00:44:50,888 --> 00:44:52,287 [GROWLS] 672 00:44:52,322 --> 00:44:54,990 NOW, DON'T BE SILLY. NOBODY BELIEVES THAT. 673 00:45:01,398 --> 00:45:03,065 Lisa: WILL YOU TAKE COBA, PETER? 674 00:45:03,100 --> 00:45:05,267 ALL RIGHT. I'VE GOT HER. 675 00:45:14,778 --> 00:45:17,145 THERE, YOU SEE? 676 00:45:17,181 --> 00:45:19,581 SHE ISN'T HAPPY INSIDE. SHE FEELS COOPED UP. 677 00:45:19,616 --> 00:45:21,083 SHE JUST CAN'T BELIEVE IT. 678 00:45:21,118 --> 00:45:22,918 GIVE HER TIME. 679 00:45:22,953 --> 00:45:25,087 I KNOW EXACTLY HOW SHE FEELS. 680 00:45:27,024 --> 00:45:28,423 WHAT ABOUT MY SUPPER? 681 00:45:28,459 --> 00:45:30,125 IT'S ALL READY. 682 00:45:32,296 --> 00:45:34,096 WHO TOLD YOU TO PUT OUT THE GOOD PLATES? 683 00:45:34,131 --> 00:45:37,099 WHERE DID THOSE FLOWERS COME FROM? 684 00:45:37,134 --> 00:45:39,434 PETER AND I PICKED THEM BACK AT THE LAST LOCK. 685 00:45:39,470 --> 00:45:41,937 I KNEW THIS WOULD HAPPEN. 686 00:45:41,972 --> 00:45:42,938 WOMEN ALWAYS DO IT! 687 00:45:42,973 --> 00:45:44,106 DO WHAT? 688 00:45:44,141 --> 00:45:45,607 TAKE OVER THE SHIP. 689 00:45:45,642 --> 00:45:48,777 "AND WHEN THEY AROSE, EARLY ON THE MORROW MORNING, 690 00:45:48,812 --> 00:45:51,446 "BEHOLD, DAGON WAS FALLEN UPON HIS FACE 691 00:45:51,482 --> 00:45:53,582 TO THE GROUND BEFORE THE ARK OF THE LORD." 692 00:45:53,617 --> 00:45:55,617 [CLEARS THROAT] 693 00:45:55,652 --> 00:45:57,619 "AND THE HEAD OF DAGON, 694 00:45:57,654 --> 00:46:00,789 "AND BOTH THE PALMS OF HIS HANDS 695 00:46:00,824 --> 00:46:02,557 "WERE CUT OFF UPON THE THRESHOLD. 696 00:46:02,593 --> 00:46:05,560 ONLY THE STUMP OF DAGON WAS LEFT TO HIM." 697 00:46:05,596 --> 00:46:06,895 AMEN. 698 00:46:22,346 --> 00:46:23,411 CAPTAIN BRANDT, 699 00:46:23,447 --> 00:46:25,247 SHH. 700 00:46:25,282 --> 00:46:27,916 FOR WHAT WE ARE ABOUT TO RECEIVE, 701 00:46:27,951 --> 00:46:29,618 OH, LORD, MAKE US TRULY THANKFUL. 702 00:46:29,653 --> 00:46:31,586 BLESS OUR MOORINGS THIS NIGHT, 703 00:46:31,622 --> 00:46:32,788 AND PROTECT US 704 00:46:32,823 --> 00:46:35,924 FROM THIEVES, WASH, AND THE WEATHER. AMEN. 705 00:46:35,959 --> 00:46:37,092 WHAT DO YOU WANT? 706 00:46:37,127 --> 00:46:39,261 SERGEANT GRONINGER, MOOSENDAHL POLICE. 707 00:46:39,296 --> 00:46:41,863 ANYTHING WRONG? 708 00:46:41,899 --> 00:46:44,566 NOTHING WRONG, CAPTAIN. THIS GENTLEMAN 709 00:46:44,601 --> 00:46:46,902 IS FROM THE BUREAU OF AGRICULTURE. 710 00:46:46,937 --> 00:46:48,603 THIS IS A QUARANTINED DISTRICT. 711 00:46:48,639 --> 00:46:50,438 ARE YOU CARRYING 712 00:46:50,474 --> 00:46:52,107 ANY GRAIN OR VEGETABLES? 713 00:46:52,142 --> 00:46:54,109 JUST SCRAP IRON FOR PARIS. 714 00:46:54,144 --> 00:46:56,945 RIGHT, CAPTAIN. SORRY TO DISTURB YOU. 715 00:46:56,980 --> 00:46:59,414 GOOD APPETITE. 716 00:47:10,093 --> 00:47:12,194 LOST YOUR APPETITE, INSPECTOR? 717 00:47:23,006 --> 00:47:25,106 [ALL LAUGHING] 718 00:47:35,786 --> 00:47:38,253 GOOD NIGHT, LISA. 719 00:47:38,288 --> 00:47:39,621 GOOD NIGHT. 720 00:47:50,968 --> 00:47:53,401 OUTSIDE. 721 00:47:53,437 --> 00:47:55,337 COBA... 722 00:47:55,372 --> 00:47:57,372 OUTSIDE. 723 00:47:57,407 --> 00:47:59,674 YOU, COBA, OUT! 724 00:48:00,911 --> 00:48:03,078 I SAID... 725 00:48:04,448 --> 00:48:06,248 I SUPPOSE YOU'LL BE WANTING TO SLEEP INSIDE, TOO. 726 00:48:06,283 --> 00:48:08,316 I THOUGHT MAYBE IN THE WHEELHOUSE. 727 00:48:08,352 --> 00:48:11,887 THAT'S WHAT THAT WOMAN HAS DONE TO THE SHIP. 728 00:48:11,922 --> 00:48:13,755 NO DISCIPLINE. 729 00:48:15,893 --> 00:48:18,226 YOU CAN TAKE THE SPARE BUNK IN MY CABIN. 730 00:48:18,262 --> 00:48:19,227 THANKS, CAPTAIN. 731 00:48:19,263 --> 00:48:20,929 BUT ONLY FOR THIS ONE NIGHT, REMEMBER. 732 00:48:37,281 --> 00:48:39,748 [DISTANT BARKING] 733 00:48:39,783 --> 00:48:41,950 [COBA BARKING] 734 00:48:45,122 --> 00:48:46,388 [SOUNDING HORN] 735 00:48:52,296 --> 00:48:54,129 GO FORWARD AND KEEP A LOOKOUT. 736 00:48:58,001 --> 00:49:00,135 [SHIP'S HORN BLOWS] 737 00:49:07,577 --> 00:49:09,644 [COBA BARKING] 738 00:49:15,953 --> 00:49:17,919 [BARKING] 739 00:49:24,761 --> 00:49:26,728 COBA, PLEASE BE QUIET. 740 00:49:26,763 --> 00:49:28,063 YOU'RE MAKING MY HEAD ACHE. 741 00:49:28,098 --> 00:49:29,564 OH, LEAVE HER ALONE. SHE'S NAVIGATING. 742 00:49:29,599 --> 00:49:32,901 LISTEN, ANOTHER DOG, ANOTHER BARGE. 743 00:49:32,936 --> 00:49:34,235 IF IT WEREN'T FOR THE DOGS, 744 00:49:34,271 --> 00:49:36,104 THERE'D BE A COLLISION EVERY MINUTE. 745 00:49:42,279 --> 00:49:44,245 WE SHOULD REACH THE BORDER TOMORROW. 746 00:49:44,281 --> 00:49:45,914 HOW WILL WE GET THROUGH? 747 00:49:45,949 --> 00:49:47,082 WON'T THEY WANT TO SEE OUR PAPERS? 748 00:49:47,117 --> 00:49:49,451 DON'T WORRY. WE'LL MANAGE. 749 00:49:52,289 --> 00:49:55,090 I-I'LL BE SORRY WHEN WE LEAVE THE BARGE. 750 00:49:55,125 --> 00:49:58,927 I WISH IT COULD JUST GO ON AND ON. 751 00:49:58,962 --> 00:50:03,098 CAPTAIN BRANDT, COBA, YOU. 752 00:50:03,133 --> 00:50:06,267 IT'S LIKE A FAIRY TALE. 753 00:50:06,303 --> 00:50:08,937 AND AT THE END, ANOTHER FAIRY TALE-- 754 00:50:08,972 --> 00:50:10,672 PALESTINE. 755 00:50:10,707 --> 00:50:13,108 OH, NO. 756 00:50:13,143 --> 00:50:15,110 THAT'S REAL. 757 00:50:15,145 --> 00:50:17,612 PALESTINE-- 758 00:50:17,647 --> 00:50:20,782 STATE OF ISRAEL. 759 00:50:20,817 --> 00:50:22,617 IT'S REAL. 760 00:50:22,652 --> 00:50:23,818 I'VE SEEN IT. 761 00:50:23,854 --> 00:50:25,954 YOU'VE SEEN IT? 762 00:50:25,989 --> 00:50:27,889 IT'S SOMETHING YOU WON'T BELIEVE. 763 00:50:27,924 --> 00:50:32,127 SOMETIMES, I DON'T BELIEVE IT, MYSELF. 764 00:50:32,162 --> 00:50:35,964 IT WAS THE LAST WEEK OF THE WAR. 765 00:50:35,999 --> 00:50:37,966 WE WERE HERDED OUT OF THE DEATH CAMP. 766 00:50:38,001 --> 00:50:40,135 EVERYONE KNEW LIBERATION WAS NEAR. 767 00:50:40,170 --> 00:50:42,404 NO ONE BELIEVED WE'D MAKE IT. 768 00:50:46,209 --> 00:50:47,976 ALL OF A SUDDEN, 769 00:50:48,011 --> 00:50:50,145 THE NAZI GUARDS DISAPPEARED-- 770 00:50:50,180 --> 00:50:51,646 JUST VANISHED. 771 00:50:51,681 --> 00:50:53,815 NONE OF US EVEN SAW THEM GO. 772 00:50:53,850 --> 00:50:56,518 I-I RAN INTO THE TREES. 773 00:51:02,793 --> 00:51:05,593 I HEARD THE SOUND OF A HEAVY ENGINE. 774 00:51:05,629 --> 00:51:08,263 A RATTLING, LIKE A BIG WAGON. 775 00:51:08,298 --> 00:51:10,265 I HID BEHIND A TREE. 776 00:51:10,300 --> 00:51:13,268 I-I KNEW WHAT IT WAS, OF COURSE--A TANK. 777 00:51:13,303 --> 00:51:15,970 AND THEN I SAW IT. 778 00:51:18,975 --> 00:51:20,942 I WAS CRAZY WITH PANIC. 779 00:51:20,977 --> 00:51:22,610 I TRIED TO JUMP UP AND RUN AWAY, 780 00:51:22,646 --> 00:51:24,779 BUT I COULDN'T. 781 00:51:24,815 --> 00:51:26,648 I COULDN'T EVEN LOOK AWAY. 782 00:51:28,985 --> 00:51:30,952 THEN IT VEERED OFF, 783 00:51:30,987 --> 00:51:33,455 AND I SAW PAINTED ON ITS SIDE 784 00:51:33,490 --> 00:51:35,824 A HUGE STAR OF DAVID. 785 00:51:43,834 --> 00:51:46,634 LATER, I FOUND OUT 786 00:51:46,670 --> 00:51:49,804 IT WAS THE ONLY ISRAELI TANK IN THE ALLIED ARMY. 787 00:51:49,840 --> 00:51:54,676 THERE WAS JUST ONE, AND I SAW IT. 788 00:51:59,015 --> 00:52:01,449 I'VE BEEN RUNNING AFTER THAT TANK EVER SINCE. 789 00:52:03,453 --> 00:52:05,753 NOW, THANKS TO YOU, MAYBE... 790 00:52:07,691 --> 00:52:10,058 MAYB-- 791 00:52:17,300 --> 00:52:19,467 [COBA BARKING] 792 00:52:30,313 --> 00:52:31,312 [GRUNTS] 793 00:52:31,348 --> 00:52:33,214 HMM. 794 00:52:38,255 --> 00:52:39,420 FINISHED IT? 795 00:52:39,456 --> 00:52:41,022 NO. 796 00:52:41,057 --> 00:52:43,391 BUT AT LEAST THEY LYNCHED THAT HORSE THIEF. 797 00:52:43,426 --> 00:52:45,927 THOUGHT FOR A WHILE THERE THE VARMINT WOULD GET AWAY. 798 00:52:45,962 --> 00:52:47,896 EARLY START TOMORROW. 799 00:52:47,931 --> 00:52:50,098 MUST CROSS THE BORDER BEFORE DARK. 800 00:52:53,270 --> 00:52:55,703 AFTER WE CROSS... 801 00:52:55,739 --> 00:52:57,972 DO YOU PLAN TO STAY ABOARD, 802 00:52:58,008 --> 00:53:00,942 OR MAKE OFF BY YOURSELVES? 803 00:53:00,977 --> 00:53:03,645 WE SIGNED ON FOR PARIS, SO... 804 00:53:03,680 --> 00:53:05,346 WE WON'T BE IN PARIS FOR WEEKS. 805 00:53:05,382 --> 00:53:06,915 ON THE OTHER HAND, 806 00:53:06,950 --> 00:53:09,984 YOU COULD FLY TO TANGIER FROM BRUSSELS... 807 00:53:10,020 --> 00:53:12,320 BE THERE IN A DAY OR 2. 808 00:53:12,355 --> 00:53:13,454 YOU REALLY DO HEAR EVERYTHING 809 00:53:13,490 --> 00:53:15,323 ON BOARD THIS SHIP, DON'T YOU, CAPTAIN? 810 00:53:15,358 --> 00:53:17,559 YOU ALSO KNOW HOW WE PLAN TO CROSS? 811 00:53:17,594 --> 00:53:18,793 NATURALLY. 812 00:53:18,828 --> 00:53:22,330 THAT IS WHY YOU CHOSE TO INFLICT YOURSELF ON MY BARGE. 813 00:53:22,365 --> 00:53:24,098 WHO'S YOUR CONTACT IN TANGIER? 814 00:53:24,134 --> 00:53:25,333 WE HAVE NONE. 815 00:53:25,368 --> 00:53:26,501 AH. 816 00:53:26,536 --> 00:53:28,836 IF YOUR AIM IS TO GET THAT GIRL INTO PALESTINE, 817 00:53:28,872 --> 00:53:31,105 YOU'VE GOT TO USE YOUR BRAINS AS WELL AS YOUR GUTS. 818 00:53:32,542 --> 00:53:35,543 I KNOW A MAN THERE WHO MIGHT HELP YOU. 819 00:53:35,579 --> 00:53:38,246 A DUTCHMAN, KLAUS VAN DER PINK. 820 00:53:38,281 --> 00:53:41,182 HE USED TO SKIPPER A BARGE OUT OF ROTTERDAM. 821 00:53:41,218 --> 00:53:44,018 THE POLICE WERE AFTER HIM, SO HE RAN OFF TO NORTH AFRICA. 822 00:53:44,054 --> 00:53:45,920 HE'S A SMUGGLER THERE NOW IN A BIG WAY... 823 00:53:45,956 --> 00:53:48,990 INCLUDING IMMIGRANTS INTO PALESTINE. 824 00:53:49,025 --> 00:53:51,492 WE, UH... 825 00:53:51,528 --> 00:53:53,595 CORRESPOND OCCASIONALLY. AHEM. 826 00:53:53,630 --> 00:53:55,830 YOU'D BETTER GET IN TOUCH WITH HIM. 827 00:53:55,865 --> 00:53:58,933 THE HOTEL TARZAN. HERE. 828 00:54:00,370 --> 00:54:01,769 WRITE IT DOWN. 829 00:54:03,540 --> 00:54:06,374 AND DON'T BE MISLED BY HIS EXTERIOR. 830 00:54:06,409 --> 00:54:08,610 VAN DER PINK MAY LOOK MEAN, 831 00:54:08,645 --> 00:54:10,144 AND HE IS MEAN. 832 00:54:10,180 --> 00:54:12,413 NO HEART OF GOLD INSIDE. 833 00:54:12,449 --> 00:54:15,283 BUT HE MAY JUST HELP YOU IF YOU... 834 00:54:15,318 --> 00:54:17,418 PAY HIM ENOUGH MONEY. 835 00:54:17,454 --> 00:54:19,887 TELL HIM I SENT YOU. 836 00:54:19,923 --> 00:54:22,257 I'M VERY GRATEFUL TO YOU, CAPTAIN BRANDT. 837 00:54:23,593 --> 00:54:25,627 YOU AND THIS WIFE OF YOURS... 838 00:54:25,662 --> 00:54:28,096 ARE YOU THINKING OF MARRYING HER SOMEDAY? 839 00:54:28,131 --> 00:54:30,231 NOTHING COULD BE FURTHER FROM MY THOUGHTS. 840 00:54:30,267 --> 00:54:32,767 YOU MEAN HER THOUGHTS, DON'T YOU? 841 00:54:35,038 --> 00:54:36,371 ANYWAY, IF YOU DO FIND YOURSELF 842 00:54:36,406 --> 00:54:37,905 AT A LOOSE END AFTERWARD, 843 00:54:37,941 --> 00:54:40,842 GET IN TOUCH WITH ME THROUGH OLD DE KOOI AT THE EXCHANGE. 844 00:54:40,877 --> 00:54:42,176 I NEED A PARTNER, 845 00:54:42,212 --> 00:54:44,178 AND YOU SEEM LESS USELESS THAN MOST. 846 00:54:44,214 --> 00:54:46,447 YOU EVEN HAVE A FEW BRAINS. 847 00:54:46,483 --> 00:54:49,550 LOOK HOW YOU CHEATED ME OUT OF MY 400 GUILDERS. 848 00:54:51,121 --> 00:54:53,621 BY THE WAY... 849 00:54:53,657 --> 00:54:58,159 HOW DID YOU KNOW WHAT I WAS CARRYING IN THE X-HOLD? 850 00:54:59,262 --> 00:55:00,361 I DIDN'T. 851 00:55:14,644 --> 00:55:16,077 Brandt: IT'S TIME. 852 00:55:16,112 --> 00:55:17,078 YOU'D BETTER GET BELOW. 853 00:55:17,113 --> 00:55:19,113 CALL ME WHEN YOU'RE READY. 854 00:55:34,631 --> 00:55:35,697 WHAT'S DOWN THERE? 855 00:55:35,732 --> 00:55:37,799 CAPTAIN BRANDT'S OTHER CARGO. FURS FOR PARIS. 856 00:55:37,834 --> 00:55:40,001 THIS WAS WHAT THEY CALLED AN X-BARGE DURING THE RESISTANCE. 857 00:55:41,971 --> 00:55:43,137 I WON'T GO IN THERE. 858 00:55:43,173 --> 00:55:45,039 NOT AGAIN. 859 00:55:45,075 --> 00:55:46,741 WHAT DO YOU MEAN, NOT AGAIN? 860 00:55:46,776 --> 00:55:48,443 THEY HAD A BOX LIKE THAT AT THE CAMP. 861 00:55:48,478 --> 00:55:49,711 A PUNISHMENT BOX THEY USED-- 862 00:55:49,746 --> 00:55:51,813 LISA, DON'T LOSE YOUR NERVE NOW! 863 00:55:51,848 --> 00:55:53,114 WHO ARE YOU TO TELL ME-- 864 00:55:53,149 --> 00:55:55,350 [SCREAMING] 865 00:55:57,354 --> 00:55:59,754 [SCREAMS] 866 00:55:59,789 --> 00:56:02,190 [SOBBING] 867 00:56:06,029 --> 00:56:07,729 ARE YOU READY? WE'RE NEARLY THERE. 868 00:56:07,764 --> 00:56:09,430 [LISA SOBBING] READY! 869 00:56:12,669 --> 00:56:14,001 LISA. 870 00:56:46,202 --> 00:56:48,136 [COBA WHIMPERING] 871 00:56:51,841 --> 00:56:53,307 COME UP FORWARD WITH ME. 872 00:56:57,714 --> 00:56:59,514 ALL RIGHT. TIE UP. 873 00:57:04,454 --> 00:57:07,054 WE WERE INFORMED YOU WERE CARRYING A MARRIED COUPLE. 874 00:57:07,090 --> 00:57:08,489 A DECKHAND AND A COOK. 875 00:57:08,525 --> 00:57:09,690 WHERE ARE THEY? 876 00:57:11,127 --> 00:57:12,093 OH, THOSE TWO. 877 00:57:12,128 --> 00:57:13,361 [COBA WHIMPERS] 878 00:57:13,396 --> 00:57:14,729 THE DEVIL MUST HAVE SENT THEM. 879 00:57:14,764 --> 00:57:16,431 LISTEN... 880 00:57:23,206 --> 00:57:24,806 I TELL YOU NEIGHBOR, I WAS SHOCKED. 881 00:57:24,841 --> 00:57:25,940 SHOCKED! 882 00:57:25,975 --> 00:57:27,909 SO I THREW THEM BOTH OFF THE SHIP AT MALENDORP. 883 00:57:27,944 --> 00:57:29,377 AND GOOD RIDDANCE. 884 00:57:29,412 --> 00:57:33,181 [COBA WHIMPERING] 885 00:57:33,216 --> 00:57:34,549 WHAT'S THE MATTER WITH THAT DOG? 886 00:57:34,584 --> 00:57:36,250 OH, RATS. 887 00:57:36,286 --> 00:57:38,152 RATS. I FUMIGATE EVERY TRIP, 888 00:57:38,188 --> 00:57:40,154 BUT THEY COME BACK. 889 00:57:40,190 --> 00:57:42,290 [WHISPERING] Coba, outside! 890 00:57:54,571 --> 00:57:56,137 NOTHING UP FORWARD, SIR. 891 00:57:56,172 --> 00:57:57,472 NOTHING IN THE CARGO HOLD. 892 00:58:04,113 --> 00:58:05,680 [WHIMPERING] 893 00:58:12,388 --> 00:58:14,822 TAKE A GOOD LOOK AT THIS MAN, INSPECTOR. 894 00:58:14,858 --> 00:58:16,290 I THOUGHT I'D SEEN HIS UGLY MUG BEFORE. 895 00:58:16,326 --> 00:58:17,892 HIERONYMOUS BRANDT, 896 00:58:17,927 --> 00:58:19,861 ARRESTED 3 TIMES FOR SMUGGLING. 897 00:58:22,198 --> 00:58:24,298 I HAVE LIVED A BLAMELESS LIFE, INSPECTOR. 898 00:58:25,235 --> 00:58:27,268 BESIDES, THEY COULDN'T PROVE ANYTHING. 899 00:58:27,303 --> 00:58:28,836 NOW, IF YOU'VE QUITE FINISHED, 900 00:58:28,872 --> 00:58:29,837 I'D BE GRATEFUL 901 00:58:29,873 --> 00:58:31,205 IF YOU'D GET YOUR UGLY MUG OFF MY SHIP. 902 00:58:31,241 --> 00:58:32,406 I HAVEN'T STARTED WITH YOU YET, BRANDT. 903 00:58:32,442 --> 00:58:33,474 STOP IT, WE'RE WASTING TIME. 904 00:58:33,510 --> 00:58:35,810 THE PEOPLE WE WANT ARE PROBABLY AT MALENDORP. 905 00:58:39,716 --> 00:58:41,449 YOURS? 906 00:58:53,563 --> 00:58:55,062 [SCREAMS] 907 00:58:59,235 --> 00:59:01,302 [TRAP DOOR OPENS] 908 00:59:01,337 --> 00:59:04,071 ALL RIGHT. YOU CAN COME UP NOW. 909 00:59:26,362 --> 00:59:28,796 I'M SORRY. 910 00:59:28,831 --> 00:59:30,631 I'M SORRY. 911 00:59:30,667 --> 00:59:32,600 LISTEN. LISTEN. 912 00:59:42,378 --> 00:59:43,844 GOOD LUCK, INSPECTOR. 913 00:59:43,880 --> 00:59:46,447 GOOD LUCK, YOU STUPID-- 914 00:59:46,482 --> 00:59:48,349 [HORN BLOWS] 915 00:59:48,384 --> 00:59:50,251 [HONK] 916 01:00:00,797 --> 01:00:03,197 [BLOWING HORN] 917 01:00:24,087 --> 01:00:26,253 [MUSLIM PRAYER CALLING] 918 01:00:30,426 --> 01:00:32,593 [PRAYER CALL CONTINUES] 919 01:00:40,003 --> 01:00:42,169 [PRAYER CALL CONTINUES] 920 01:00:45,074 --> 01:00:48,142 THE FAITHFUL ARE BEING CALLED TO PRAYERS 921 01:00:48,177 --> 01:00:50,444 BY ELECTRICAL TRANSCRIPTION. 922 01:00:50,480 --> 01:00:52,647 CHEERS! 923 01:00:55,184 --> 01:00:57,618 NOT THAT I'M AN ATHEIST. 924 01:00:57,654 --> 01:00:58,986 FAR FROM IT. 925 01:00:59,022 --> 01:01:01,222 GOD EXISTS ALL RIGHT. 926 01:01:01,257 --> 01:01:03,824 HE'S EVERYWHERE, WATCHING AND LISTENING. 927 01:01:05,028 --> 01:01:06,127 BUT DON'T BE TRICKED INTO THINKING 928 01:01:06,162 --> 01:01:07,261 YOU CAN MAKE A DEAL WITH HIM. 929 01:01:07,296 --> 01:01:10,498 HMPH. FOR HE HAS NO HEART, NO PITY, 930 01:01:10,533 --> 01:01:12,366 NO WEAKNESS. 931 01:01:12,402 --> 01:01:14,735 NOTHING... 932 01:01:14,771 --> 01:01:16,137 HUMAN AT ALL. 933 01:01:16,172 --> 01:01:18,372 EXCEPT SOME TRAITS THAT MAKE ME THINK 934 01:01:18,408 --> 01:01:20,675 HE JUST POSSIBLY MIGHT BE... 935 01:01:20,710 --> 01:01:22,376 A DUTCHMAN. 936 01:01:23,680 --> 01:01:25,980 OH, THAT'S FOR THE BATS. 937 01:01:26,015 --> 01:01:28,182 EVERY NIGHT, THEY COME SWARMING IN HERE, 938 01:01:28,217 --> 01:01:31,085 AND I SERVE THEM RIGHT BACK INTO HEAVEN. 939 01:01:31,120 --> 01:01:32,920 DRINK? 940 01:01:32,955 --> 01:01:33,921 NO, THANK YOU. NO. 941 01:01:33,956 --> 01:01:34,922 HEH HEH HEH. 942 01:01:34,957 --> 01:01:36,791 AHEM, AHEM, AHEM. 943 01:01:36,826 --> 01:01:38,125 TELL ME, INSPECTOR... 944 01:01:38,161 --> 01:01:40,761 WHAT PUT THIS CRAZY NOTION INTO YOUR HEAD 945 01:01:40,797 --> 01:01:43,497 OF SMUGGLING THIS GIRL INTO PALESTINE? 946 01:01:43,533 --> 01:01:45,299 WHAT'S YOUR SECRET? 947 01:01:45,334 --> 01:01:46,834 I HAVE NO SECRET. 948 01:01:46,869 --> 01:01:49,103 MMM. HA! 949 01:01:49,138 --> 01:01:51,505 [REFRIGERATOR RATTLING] 950 01:01:52,842 --> 01:01:54,208 [RATTLING STOPS] 951 01:01:57,113 --> 01:01:59,547 PERHAPS I CAN'T MAKE A DEAL WITH GOD, 952 01:01:59,582 --> 01:02:01,682 BUT I WAS TOLD I COULD MAKE ONE WITH YOU. 953 01:02:01,718 --> 01:02:03,184 HA HA HA HA. 954 01:02:03,219 --> 01:02:04,885 YOU'RE ALL THE SAME. 955 01:02:04,921 --> 01:02:08,589 CRUSADERS, DESPERADOS, 956 01:02:08,624 --> 01:02:14,729 DO-GOODERS, RAPISTS, COLLABORATORS, AND... 957 01:02:14,764 --> 01:02:16,464 CHRISTIANS. 958 01:02:16,499 --> 01:02:17,531 HMPH. 959 01:02:17,567 --> 01:02:19,366 YOU ALL HAVE ONE THING IN COMMON, 960 01:02:19,402 --> 01:02:22,036 A SECRET, A GUILTY SECRET. 961 01:02:22,071 --> 01:02:24,205 THE WORM IN THE APPLE. 962 01:02:24,240 --> 01:02:26,407 WHAT'S YOURS, INSPECTOR? 963 01:02:26,442 --> 01:02:30,177 ADVENTURE? REMORSE? 964 01:02:30,213 --> 01:02:31,178 LOVE? 965 01:02:31,214 --> 01:02:33,581 WHAT'S YOUR PRICE, CAPTAIN VAN DER PINK? 966 01:02:33,616 --> 01:02:34,582 HA! 967 01:02:34,617 --> 01:02:36,584 AH... 968 01:02:36,619 --> 01:02:38,986 NOW YOU'VE HIT ON THE ETERNAL TRUTH. 969 01:02:39,021 --> 01:02:41,922 EVERY MAN HAS HIS PRICE. 970 01:02:41,958 --> 01:02:44,158 TAKE, FOR INSTANCE, MY CAPTAIN AYOOB. 971 01:02:44,193 --> 01:02:45,626 HE'S AN ARAB. 972 01:02:45,661 --> 01:02:48,796 EVERY TIME HE TAKES A CARGO INTO PALESTINE, 973 01:02:48,831 --> 01:02:51,465 HE BEATS HIS BREAST BECAUSE HE'S BETRAYING HIS OWN PEOPLE. 974 01:02:51,501 --> 01:02:54,769 HE'S SOLD HIS SOUL TO THE DEVIL-- 975 01:02:54,804 --> 01:02:57,004 THAT'S ME-- 976 01:02:57,039 --> 01:02:58,439 HEH. 977 01:02:58,474 --> 01:03:00,741 AND HIS PRICE IS EXORBITANT. 978 01:03:00,777 --> 01:03:02,810 THEN THERE'S CAPTAIN NACHTGEIST, 979 01:03:02,845 --> 01:03:03,911 A POLISH JEW, 980 01:03:03,946 --> 01:03:05,212 WHO SAILS HIS LAUNCH 981 01:03:05,248 --> 01:03:09,784 AS IF HE WERE LOHENGRIN ASTRIDE HIS SWAN. 982 01:03:09,819 --> 01:03:10,885 AS HE WORKS FOR NOTHING, 983 01:03:10,920 --> 01:03:13,020 THE ONE BALANCES AGAINST THE OTHER IN MY BOOKS. 984 01:03:13,055 --> 01:03:14,321 AH... 985 01:03:14,357 --> 01:03:16,991 EVERYTHING BALANCES. 986 01:03:17,026 --> 01:03:18,392 ONE MAN THINKS HE'S A CRIMINAL, 987 01:03:18,427 --> 01:03:19,460 THE OTHER A SAINT. 988 01:03:19,495 --> 01:03:21,595 YET THEY BOTH DO EXACTLY THE SAME WORK. 989 01:03:21,631 --> 01:03:23,297 HOW MUCH DO YOU WANT? 990 01:03:23,332 --> 01:03:28,536 OH... 991 01:03:28,571 --> 01:03:30,070 5,000 AMERICAN DOLLARS, 992 01:03:30,106 --> 01:03:32,306 OR THE EQUIVALENT IN GUILDERS, FRANCS, PESETAS, 993 01:03:32,341 --> 01:03:33,440 WHATEVER YOU HAVE. 994 01:03:33,476 --> 01:03:36,443 IN ADVANCE. 995 01:03:36,479 --> 01:03:37,545 CHEERS. 996 01:03:37,580 --> 01:03:39,213 I CAN'T PAY THAT MUCH. 997 01:03:41,317 --> 01:03:42,716 OF COURSE NOT. 998 01:03:42,752 --> 01:03:44,418 BUT WE MIGHT, AS YOU SAY, MAKE A DEAL. 999 01:03:44,453 --> 01:03:46,453 WHAT KIND OF DEAL? 1000 01:03:46,489 --> 01:03:48,622 YOU'RE FAMILIAR WITH BOATS. 1001 01:03:48,658 --> 01:03:50,057 I AM SHORT OF SKIPPERS. 1002 01:03:50,092 --> 01:03:52,326 YOU GO ON THIS TRIP TO TAKE THE GIRL IN... 1003 01:03:52,361 --> 01:03:53,627 IT'LL BE A TRIAL RUN FOR YOU, 1004 01:03:53,663 --> 01:03:55,396 AND IT'LL PROVE THAT I KEEP MY BARGAIN. 1005 01:03:55,431 --> 01:03:57,431 THEN I'LL GIVE YOU A BOAT OF YOUR OWN 1006 01:03:57,466 --> 01:04:00,734 AND YOU WORK FOR ME FOR ONE YEAR, WITHOUT PAY. 1007 01:04:00,770 --> 01:04:02,703 SLAVE LABOR. 1008 01:04:02,738 --> 01:04:05,406 HEH. NO, NO, NOT AT ALL. 1009 01:04:05,441 --> 01:04:07,641 THERE'D BE BONUSES, 1010 01:04:07,677 --> 01:04:09,944 AND YOU'LL HAVE PLENTY OF OPPORTUNITY TO STEAL FROM ME. 1011 01:04:09,979 --> 01:04:11,745 ALL MY CAPTAINS DO. 1012 01:04:18,221 --> 01:04:19,520 SOMEONE WATCHING THIS HOUSE. 1013 01:04:19,555 --> 01:04:21,155 THERE USUALLY IS. 1014 01:04:21,190 --> 01:04:22,957 ARAB OR EUROPEAN? 1015 01:04:22,992 --> 01:04:24,859 EUROPEAN, I THINK. 1016 01:04:24,894 --> 01:04:26,460 NOT THAT IT MATTERS. 1017 01:04:26,495 --> 01:04:28,762 WELL, INSPECTOR? 1018 01:04:28,798 --> 01:04:31,432 THAT'S MY ONLY CHOICE? 1019 01:04:31,467 --> 01:04:33,367 $5,000, 1020 01:04:33,402 --> 01:04:35,803 OR WORK ON ONE OF YOUR SMUGGLING BOATS FOR A YEAR. 1021 01:04:35,838 --> 01:04:37,438 WITHOUT PAY. 1022 01:04:37,473 --> 01:04:39,440 YOU COULD ALWAYS TRY MY COMPETITION. 1023 01:04:39,475 --> 01:04:40,374 WHO'S THAT? 1024 01:04:40,409 --> 01:04:41,909 THE AMERICANS. 1025 01:04:41,944 --> 01:04:43,477 THEY MAKE A BIG BUSINESS 1026 01:04:43,512 --> 01:04:45,279 OF RUNNING IMMIGRANTS INTO PALESTINE. 1027 01:04:45,314 --> 01:04:48,349 A BUSINESS BASED ON MONEY AND REMORSE. 1028 01:04:48,384 --> 01:04:50,384 THE AMERICANS HAVE PLENTY OF BOTH. 1029 01:04:50,419 --> 01:04:54,121 THEY KEEP AN AGENT HERE. MR. BROWNE. 1030 01:04:54,156 --> 01:04:55,856 THERE'S A SHOP IN THE MEDINA, 1031 01:04:55,892 --> 01:04:57,825 IN THE OLD QUARTER. 1032 01:04:57,860 --> 01:04:59,493 MR. BROWNE SELLS WATCHES, 1033 01:04:59,528 --> 01:05:02,029 AND THE BRITISH WATCH MR. BROWNE. 1034 01:05:02,064 --> 01:05:05,332 I BELIEVE ONE ASKS FOR A 14-JEWEL GAMMA. 1035 01:05:05,368 --> 01:05:06,800 IS THAT A PASSWORD? 1036 01:05:06,836 --> 01:05:09,703 THE AMERICANS HAVE A NICE SENSE OF MELODRAMA. 1037 01:05:11,707 --> 01:05:13,474 WHY SHOULD YOU TELL ME THIS? 1038 01:05:13,509 --> 01:05:16,176 IMMIGRANTS ARE NOT MY FAVORITE MERCHANDISE. 1039 01:05:16,212 --> 01:05:17,711 WHEN YOU PACK A HUNDRED OR SO OF THEM 1040 01:05:17,747 --> 01:05:19,146 INTO A SMALL LAUNCH... 1041 01:05:19,181 --> 01:05:20,147 AH, NO, NO. 1042 01:05:20,182 --> 01:05:22,416 GUNS ARE CLEANER AND MORE PROFITABLE. 1043 01:05:22,451 --> 01:05:24,318 IS THAT HOW YOU THINK OF THESE PEOPLE? 1044 01:05:24,353 --> 01:05:25,319 AS MERCHANDISE? 1045 01:05:25,354 --> 01:05:26,754 AH! AH! 1046 01:05:26,789 --> 01:05:28,022 OUT--OUT OF MY WAY. 1047 01:05:28,057 --> 01:05:29,390 HERE THEY COME! 1048 01:05:30,893 --> 01:05:32,793 AAH! 1049 01:05:32,828 --> 01:05:34,161 15-LOVE! 1050 01:05:34,196 --> 01:05:35,162 AAH! 1051 01:05:35,197 --> 01:05:36,797 30-LOVE! 1052 01:05:36,832 --> 01:05:38,098 AH! 1053 01:05:38,134 --> 01:05:39,934 30-15! 1054 01:05:41,737 --> 01:05:43,771 DEUCE! 1055 01:05:43,806 --> 01:05:45,639 AH! 1056 01:05:45,675 --> 01:05:47,241 AH! HA! 1057 01:05:47,276 --> 01:05:49,176 ADVANTAGE VAN DER PINK! 1058 01:05:49,211 --> 01:05:51,045 HA! 1059 01:05:51,080 --> 01:05:53,013 [GRUMBLES] 1060 01:05:54,383 --> 01:05:55,983 YOUR SERVE! 1061 01:05:57,019 --> 01:05:58,552 HA HA! 1062 01:06:00,389 --> 01:06:01,522 AH! 1063 01:06:10,299 --> 01:06:11,832 THANK YOU SO MUCH. 1064 01:06:11,867 --> 01:06:15,235 SPLENDID EXAMPLE OF THE HORSESHOE ARCH, ISN'T IT? 1065 01:06:19,041 --> 01:06:21,308 I'M ABSOLUTELY POTTY ABOUT MOORISH ARCHITECTURE. 1066 01:06:21,344 --> 01:06:22,676 AT HOME ONE GETS SO BORED 1067 01:06:22,712 --> 01:06:24,812 WITH BRICK AND RED TILE, ACTUALLY. 1068 01:06:24,847 --> 01:06:26,413 YOU'RE NOT ENGLISH, ARE YOU? 1069 01:06:26,449 --> 01:06:29,783 UH, GERMAN? BELGIAN? 1070 01:06:29,819 --> 01:06:30,918 DUTCH. 1071 01:06:30,953 --> 01:06:32,052 EXTREMELY BUSY. 1072 01:06:32,088 --> 01:06:34,154 OH, I'M SO SORRY! AM I KEEPING YOU? 1073 01:06:34,190 --> 01:06:36,123 YES, YOU DUTCHMEN ARE ALWAYS ON THE GO. 1074 01:06:36,158 --> 01:06:38,359 ALWAYS BUSY WITH THE GOOD WORKS, EH? 1075 01:06:40,730 --> 01:06:42,730 WE MUST HAVE ANOTHER CHAT SOMETIME. 1076 01:07:15,898 --> 01:07:17,064 COME IN. 1077 01:07:29,011 --> 01:07:29,977 DON'T YOU LIKE IT? 1078 01:07:30,012 --> 01:07:31,645 I THINK IT'S BEAUTIFUL. 1079 01:07:31,680 --> 01:07:33,580 [LAUGHS] 1080 01:07:34,884 --> 01:07:36,083 AND SO ARE YOU. 1081 01:07:42,024 --> 01:07:42,990 HERE. 1082 01:07:43,025 --> 01:07:43,991 WHAT'S THIS? 1083 01:07:44,026 --> 01:07:45,092 YOUR CHANGE. 1084 01:07:45,127 --> 01:07:46,527 WHEN IT CAME RIGHT DOWN TO IT, 1085 01:07:46,562 --> 01:07:48,362 I COULDN'T BUY MORE THAN ONE DRESS. 1086 01:07:48,397 --> 01:07:50,097 BUT I WANTED YOU TO SPEND THAT ON YOURSELF. 1087 01:07:50,132 --> 01:07:51,498 NO, NO, NO, PLEASE. IT-- 1088 01:07:51,534 --> 01:07:52,833 IT SEEMS THAT ALL I EVER GIVE YOU 1089 01:07:52,868 --> 01:07:55,135 IS SOMETHING THAT WAS YOURS TO BEGIN WITH. 1090 01:07:56,772 --> 01:07:57,938 I'M ALWAYS TAKING FROM YOU, 1091 01:07:57,973 --> 01:07:59,339 GIVING NOTHING IN RETURN. 1092 01:07:59,375 --> 01:08:01,575 I TOLD YOU AT THE BEGINNING I DIDN'T ASK FOR PAYMENT. 1093 01:08:01,610 --> 01:08:02,743 I STILL DON'T. 1094 01:08:02,778 --> 01:08:05,646 YOU HAVE GIVEN ME A GREAT DEAL, LISA. 1095 01:08:05,681 --> 01:08:07,214 JUST TO SEE YOU LIKE THIS... 1096 01:08:07,249 --> 01:08:09,716 EAGER, RADIANT... 1097 01:08:09,752 --> 01:08:11,752 YOU HAVE NO IDEA HOW MUCH YOU HAVE CHANGED, BELIEVE ME. 1098 01:08:16,258 --> 01:08:17,624 THERE'S ONE MORE THING. 1099 01:08:19,528 --> 01:08:20,627 YOU ALSO KNOW, OF COURSE, 1100 01:08:20,663 --> 01:08:22,763 THAT I'VE FALLEN IN LOVE WITH YOU. 1101 01:08:22,798 --> 01:08:23,764 DON'T, PETER. 1102 01:08:23,799 --> 01:08:26,733 I'M TRYING TO BE OBJECTIVE ABOUT IT. 1103 01:08:29,171 --> 01:08:30,938 YOU STILL DESPISE ME A LITTLE, DON'T YOU? 1104 01:08:32,141 --> 01:08:34,908 THAT'S NOT TRUE. 1105 01:08:34,944 --> 01:08:36,710 I THINK YOU ARE A WONDERFUL MAN. 1106 01:08:38,247 --> 01:08:41,415 EVERYTHING YOU'VE DONE FOR ME... 1107 01:08:41,450 --> 01:08:42,850 THE KIND OF PERSON YOU ARE. 1108 01:08:42,885 --> 01:08:44,518 BUT YOU DON'T LOVE ME? 1109 01:08:46,889 --> 01:08:49,223 DON'T MAKE ME ANSWER THAT. 1110 01:08:49,258 --> 01:08:50,858 PLEASE DON'T. 1111 01:08:54,497 --> 01:08:55,829 IT'S NOT WHAT YOU THINK IT IS. 1112 01:08:55,865 --> 01:08:57,231 IT'S NOT THAT AT ALL. 1113 01:09:07,076 --> 01:09:08,976 TELL ME ONE THING, LISA. 1114 01:09:09,945 --> 01:09:11,612 IS THERE ANY HOPE FOR ME? 1115 01:09:13,916 --> 01:09:15,082 NO. 1116 01:09:16,852 --> 01:09:19,520 NO HOPE. 1117 01:09:25,394 --> 01:09:27,394 AS SOON AS I'VE CHANGED, WE'LL HAVE DINNER... 1118 01:09:27,429 --> 01:09:29,997 AND I'LL TELL YOU ABOUT VAN DER PINK. 1119 01:09:33,903 --> 01:09:35,769 [DOOR OPENS] 1120 01:09:35,804 --> 01:09:37,371 [DOOR CLOSES] 1121 01:10:01,030 --> 01:10:02,095 [CHUCKLES] 1122 01:10:02,131 --> 01:10:03,764 WELL, WE DO SEEM TO BE FALLING OVER EACH OTHER, 1123 01:10:03,799 --> 01:10:04,765 DON'T WE? 1124 01:10:04,800 --> 01:10:05,766 DO YOU MIND IF I JOIN YOU? 1125 01:10:05,801 --> 01:10:07,668 MY NAME IS DICKENS. 1126 01:10:07,703 --> 01:10:09,002 ROGER, NOT CHARLES. 1127 01:10:09,038 --> 01:10:10,070 HOW DO YOU DO? 1128 01:10:10,105 --> 01:10:11,538 EVERYONE MAKES THAT MISTAKE. 1129 01:10:11,574 --> 01:10:12,639 MISS HELD. 1130 01:10:12,675 --> 01:10:14,641 HOW DO YOU DO? 1131 01:10:14,677 --> 01:10:17,044 SHE'S A LOVELY ONE... 1132 01:10:17,079 --> 01:10:18,111 ISN'T SHE? 1133 01:10:18,147 --> 01:10:20,847 WELL, I MEAN, SHE'S, UM... 1134 01:10:20,883 --> 01:10:23,383 CONSTRUCTED, IF YOU SEE WHAT I MEAN. 1135 01:10:23,419 --> 01:10:25,686 MR. DICKENS IS A STUDENT OF MOORISH ARCHITECTURE. 1136 01:10:25,721 --> 01:10:28,288 AT LEAST HE WAS EARLIER THIS EVENING. 1137 01:10:28,324 --> 01:10:29,856 DO I DETECT A NOTE OF IRONY, INSPECTOR JONGMAN? 1138 01:10:33,262 --> 01:10:34,228 [APPLAUSE] 1139 01:10:34,263 --> 01:10:36,997 JOLLY GOOD! [LAUGHS] 1140 01:10:38,334 --> 01:10:39,299 WHO ARE YOU? 1141 01:10:39,335 --> 01:10:41,268 OH, NO ONE VERY IMPORTANT, ACTUALLY, SIR. 1142 01:10:41,303 --> 01:10:43,003 NO, I'VE BEEN WAITING FOR YOU TO TURN UP 1143 01:10:43,038 --> 01:10:45,105 AT, UH, CAPTAIN VAN DER PINK'S... 1144 01:10:45,140 --> 01:10:46,106 OR MR. BROWNE'S. 1145 01:10:46,141 --> 01:10:50,010 YOU CAN'T TOUCH MISS HELD IN TANGIER. 1146 01:10:50,045 --> 01:10:51,144 THERE'S NO EXTRADITION. 1147 01:10:51,180 --> 01:10:53,847 OH, MY INTEREST IN MISS HELD IS QUITE NEGATIVE-- 1148 01:10:53,882 --> 01:10:55,682 MERELY THAT SHE DOESN'T GO TO PALESTINE. 1149 01:10:57,219 --> 01:11:00,487 OH, DO YOU MEAN ABOUT THAT LONDON BUSINESS? 1150 01:11:00,522 --> 01:11:01,788 OH, I CAN ASSURE YOU THAT SCOTLAND YARD 1151 01:11:01,824 --> 01:11:03,257 HAS QUITE FORGOTTEN ABOUT MISS HELD. 1152 01:11:03,292 --> 01:11:04,591 HAVE THEY? 1153 01:11:04,627 --> 01:11:05,592 OH, QUITE. 1154 01:11:05,628 --> 01:11:07,527 NO, I'M NOT A POLICEMAN, SIR, 1155 01:11:07,563 --> 01:11:08,929 BUT I CAN TELL YOU THAT... 1156 01:11:08,964 --> 01:11:11,598 SHE WAS SEEN COMING DOWN THE FIRE ESCAPE 1157 01:11:11,634 --> 01:11:13,700 BEFORE YOU LEFT THE APARTMENT. 1158 01:11:15,204 --> 01:11:17,304 OH, NO, INSPECTOR, MISS HELD DIDN'T KILL THORENS. 1159 01:11:17,339 --> 01:11:19,439 YOU DID. 1160 01:11:21,910 --> 01:11:22,943 WHAT? 1161 01:11:22,978 --> 01:11:24,044 DO YOU MEAN TO SAY THAT ALL THIS TIME 1162 01:11:24,079 --> 01:11:25,679 EACH OF YOU HAS GONE ON THINKING 1163 01:11:25,714 --> 01:11:27,714 THAT THE OTHER ONE DID IT? 1164 01:11:27,750 --> 01:11:30,350 HEH HEH. HOW EXTRAORDINARY. 1165 01:11:30,386 --> 01:11:32,786 OH, NO, IT WAS YOU, INSPECTOR. 1166 01:11:32,821 --> 01:11:34,721 WELL, INADVERTENTLY, OF COURSE. 1167 01:11:34,757 --> 01:11:36,390 YOUR FINGERPRINTS DID NOT APPEAR ON THE KNIFE. 1168 01:11:36,425 --> 01:11:38,425 NO, THE POLICE THEORY IS THAT, UH, 1169 01:11:38,460 --> 01:11:41,461 THORENS FELL ON THE KNIFE... 1170 01:11:41,497 --> 01:11:42,929 WHEN YOU STRUCK HIM. 1171 01:11:43,999 --> 01:11:45,332 WHAT ARE THE CHARGES AGAINST ME? 1172 01:11:45,367 --> 01:11:46,700 UH, MANSLAUGHTER. 1173 01:11:46,735 --> 01:11:49,202 MIND YOU, SIR, CONSIDERING THE SITUATION, 1174 01:11:49,238 --> 01:11:50,737 AND, UH...WELL, THE NATURE OF YOUR VICTIM, 1175 01:11:50,773 --> 01:11:51,872 WELL... 1176 01:11:51,907 --> 01:11:54,207 ANY BRITISH COURT WOULD BE INCLINED TO LENIENCY. 1177 01:11:55,344 --> 01:11:57,911 BUT IF YOU PERSIST IN RUNNING AWAY, WELL... 1178 01:11:57,946 --> 01:12:00,013 DOES LOOK BAD, DOESN'T IT... 1179 01:12:00,049 --> 01:12:01,415 SIR? 1180 01:12:01,450 --> 01:12:03,283 ADVISING ME TO GIVE MYSELF UP? 1181 01:12:03,319 --> 01:12:04,584 WELL, IT'S REALLY NONE OF MY BUSINESS. 1182 01:12:04,620 --> 01:12:06,053 WHAT IS YOUR BUSINESS, MR. DICKENS? 1183 01:12:06,088 --> 01:12:08,055 WELL, I'VE BEEN DETAILED TO, UH... 1184 01:12:08,090 --> 01:12:09,289 REPORT ON ALL YOUR MOVEMENTS. 1185 01:12:09,325 --> 01:12:10,424 REPORT WHERE? 1186 01:12:10,459 --> 01:12:12,025 NAVAL HEADQUARTERS AT GIBRALTAR. 1187 01:12:12,061 --> 01:12:13,026 I'M SORRY. 1188 01:12:13,062 --> 01:12:14,394 WHY ARE YOU TELLING US THIS? 1189 01:12:14,430 --> 01:12:16,596 TO SAVE YOU A GREAT DEAL OF TROUBLE AND EXPENSE. 1190 01:12:18,567 --> 01:12:20,233 IF YOU DO SUCCEED IN GETTING MISS HELD ONTO A BOAT, 1191 01:12:20,269 --> 01:12:22,536 SHE'LL BE FOLLOWED ACROSS THE MEDITERRANEAN AND PICKED UP 1192 01:12:22,571 --> 01:12:25,605 THE MOMENT SHE ENTERS PALESTINE WATERS. 1193 01:12:25,641 --> 01:12:27,341 DON'T TRY IT, INSPECTOR. 1194 01:12:27,376 --> 01:12:28,942 FOR YOUR OWN SAKE, DON'T TRY IT. 1195 01:12:28,977 --> 01:12:31,178 YOU HAVEN'T A CHANCE. 1196 01:12:32,681 --> 01:12:34,481 I'M SORRY, MISS HELD. 1197 01:12:47,396 --> 01:12:50,030 SO IT'S ALL OVER. 1198 01:12:51,433 --> 01:12:52,733 IT'S ONLY BEGUN. 1199 01:12:53,969 --> 01:12:55,836 THE BOATS GET THROUGH ALL THE TIME. 1200 01:12:55,871 --> 01:12:58,605 THAT'S THE OLDEST POLICE TRICK IN THE WORLD. 1201 01:12:58,640 --> 01:13:02,109 MR. DICKENS WANTS TO SAVE HIMSELF TROUBLE AND EXPENSE 1202 01:13:02,144 --> 01:13:04,244 BY SCARING US OUT OF TRYING. 1203 01:13:04,279 --> 01:13:06,146 ARE YOU SCARED, LISA? 1204 01:13:08,450 --> 01:13:09,649 NOT IF YOU'RE NOT. 1205 01:13:09,685 --> 01:13:12,953 GOOD. TOMORROW WE'LL SEE MR. BROWNE. 1206 01:13:17,059 --> 01:13:19,226 [PEOPLE SHOUTING AND CHATTERING ON STREET] 1207 01:13:34,476 --> 01:13:36,443 [GOAT BLEATS] 1208 01:13:45,421 --> 01:13:46,586 UH... 1209 01:13:46,622 --> 01:13:47,587 MR. BROWNE HERE? 1210 01:13:47,623 --> 01:13:49,322 YES? 1211 01:13:49,358 --> 01:13:51,291 WHAT CAN I DO FOR YOU? 1212 01:13:51,326 --> 01:13:52,325 I'D, UH... 1213 01:13:52,361 --> 01:13:54,895 I'D LIKE TO SEE A 14-JEWEL GAMMA. 1214 01:14:00,269 --> 01:14:01,301 OK... 1215 01:14:01,336 --> 01:14:03,003 I THINK I HAVE ONE OR 2 I CAN SHOW YOU. 1216 01:14:03,038 --> 01:14:04,971 THIS WAY, PLEASE. 1217 01:14:12,247 --> 01:14:13,447 ANY LIVING RELATIVES? 1218 01:14:13,482 --> 01:14:16,016 NO. 1219 01:14:16,051 --> 01:14:17,884 MR. JONGMAN IS-- 1220 01:14:17,920 --> 01:14:18,885 HE IS A FRIEND. 1221 01:14:18,921 --> 01:14:19,986 I WON'T BE GOING WITH HER. 1222 01:14:20,022 --> 01:14:21,388 I SEE. 1223 01:14:21,423 --> 01:14:24,191 OK. 1224 01:14:24,226 --> 01:14:26,126 I THINK WE CAN HELP YOU. 1225 01:14:26,161 --> 01:14:27,494 NOW, THERE IS ONE OTHER THING. 1226 01:14:27,529 --> 01:14:28,829 A MEDICAL CHECKUP. I'LL GIVE YOU A-- 1227 01:14:28,864 --> 01:14:30,263 CHECKUP? 1228 01:14:31,133 --> 01:14:32,265 WHY? 1229 01:14:32,301 --> 01:14:34,334 A GREAT MANY PEOPLE CAME OUT OF THE CAMPS 1230 01:14:34,369 --> 01:14:37,471 WITH T.B., CARDIAC DISEASE... 1231 01:14:37,506 --> 01:14:39,639 THE VOYAGE MAY BE RUGGED, 1232 01:14:39,675 --> 01:14:41,775 AND SOMETIMES THERE'S TROUBLE ON THE BEACHES. 1233 01:14:41,810 --> 01:14:45,212 WE PREFER HEALTHY IMMIGRANTS. 1234 01:14:45,247 --> 01:14:46,780 IT'S JUST AROUND THE CORNER HERE. 1235 01:14:46,815 --> 01:14:48,915 THE NAME IS DR. MITROPOULOS. 1236 01:14:48,951 --> 01:14:50,750 [TEARS PAPER] 1237 01:14:50,786 --> 01:14:52,085 IF YOU'LL GIVE HIM THIS. 1238 01:15:01,597 --> 01:15:03,230 WILL YOU GO OUT THE BACK WAY? 1239 01:15:07,102 --> 01:15:08,869 I'LL BE ALONG IN A FEW MINUTES. 1240 01:15:14,610 --> 01:15:16,576 [CHICKENS CLUCKING] 1241 01:15:16,612 --> 01:15:18,778 [PEOPLE CHATTERING AND SHOUTING] 1242 01:15:21,884 --> 01:15:23,083 LISA? 1243 01:15:23,118 --> 01:15:25,051 IS THIS IT? 1244 01:15:25,087 --> 01:15:28,688 THIS IS AS FAR AS WE GO. 1245 01:15:28,724 --> 01:15:29,956 I'M NOT GOING TO LET YOU SEE THE DOCTOR 1246 01:15:29,992 --> 01:15:30,957 IF IT UPSETS YOU. 1247 01:15:30,993 --> 01:15:32,959 ISN'T IT THEIR CONDITION? 1248 01:15:32,995 --> 01:15:36,162 THEIR CONDITION, NOT MINE. 1249 01:15:36,198 --> 01:15:38,865 I'LL GET YOU TO PALESTINE WITHOUT THE AMERICANS. 1250 01:15:38,901 --> 01:15:42,469 YOU MEAN VAN DER PINK? 1251 01:15:42,504 --> 01:15:44,804 YOU'D DO EVEN THAT FOR ME? 1252 01:15:44,840 --> 01:15:45,939 COME ON. 1253 01:15:45,974 --> 01:15:47,507 NO, NO. I CAN'T LET YOU, PETER. 1254 01:15:47,543 --> 01:15:48,675 I'M ALL RIGHT. 1255 01:15:48,710 --> 01:15:51,511 REALLY. I'M READY. 1256 01:16:05,527 --> 01:16:08,762 Lisa, screaming: NO! NO, I CAN'T! 1257 01:16:08,797 --> 01:16:13,300 [SCREAMING] 1258 01:16:13,335 --> 01:16:14,501 Mitropoulos: I CANNOT HELP YOU 1259 01:16:14,536 --> 01:16:15,569 UNLESS YOU TELL ME. 1260 01:16:15,604 --> 01:16:17,571 NO! 1261 01:16:17,606 --> 01:16:19,306 OH, IT'S TOO HUMILIATING. 1262 01:16:19,341 --> 01:16:20,607 YOU ARE A GIRL OF SPIRIT. 1263 01:16:20,642 --> 01:16:23,310 YOU MUST KNOW THAT PEOPLE CAN NOT BE HUMILIATED. 1264 01:16:23,345 --> 01:16:25,011 THEY CAN ONLY HUMILIATE THEMSELVES. 1265 01:16:25,047 --> 01:16:27,347 NOW, PLEASE, PLEASE, MISS HELD. 1266 01:16:27,382 --> 01:16:30,350 [GASPS] PLEASE. 1267 01:16:41,296 --> 01:16:45,365 THIS HAPPENED AT THE MEDICAL RESEARCH BLOCK AT AUSCHWITZ? 1268 01:16:45,400 --> 01:16:46,399 [SIGHS] 1269 01:16:46,435 --> 01:16:48,068 [WHISPERING] Yes. 1270 01:16:51,273 --> 01:16:53,573 [SIGHS] 1271 01:16:53,609 --> 01:16:55,709 I WAS ASSIGNED THERE... 1272 01:16:55,744 --> 01:16:58,445 IN 1944. 1273 01:17:00,882 --> 01:17:03,083 THEY USED US FOR ANATOMY LESSONS, LIKE CADAVERS. 1274 01:17:03,118 --> 01:17:06,219 GO ON, PLEASE. 1275 01:17:10,158 --> 01:17:12,759 I'LL NEVER FORGET THAT DAY. 1276 01:17:14,096 --> 01:17:16,129 EVERY SINGLE THING THAT HAPPENED. 1277 01:17:19,034 --> 01:17:20,433 IT WAS SNOWING WHEN THEY BROUGHT ME 1278 01:17:20,469 --> 01:17:22,335 ACROSS THE COMPOUND. 1279 01:17:23,905 --> 01:17:25,338 BIG FLAKES. 1280 01:17:25,374 --> 01:17:28,441 EVERYTHING WAS A WHIRL OF WHITE. 1281 01:17:30,245 --> 01:17:32,712 THEY GAVE ME AN INJECTION IN THE BACK. 1282 01:17:34,049 --> 01:17:35,949 I WAS CONSCIOUS THE WHOLE TIME. 1283 01:17:37,686 --> 01:17:39,252 I COULD SEE THEM, AND... 1284 01:17:39,287 --> 01:17:41,154 AND MYSELF... 1285 01:17:41,189 --> 01:17:43,590 REFLECTED IN THE MIRROR OF THE SURGICAL LAMP. 1286 01:17:46,161 --> 01:17:48,528 THE FACES... 1287 01:17:48,563 --> 01:17:52,098 THE YOUNG FACES OF THE MEDICAL STUDENTS... 1288 01:17:54,803 --> 01:17:56,603 THE THEATER WAS FULL. 1289 01:17:57,773 --> 01:17:59,439 THERE WERE A THOUSAND EYES, 1290 01:17:59,474 --> 01:18:01,174 ALL STARING DOWN. 1291 01:18:03,512 --> 01:18:05,879 THE S.S. DOCTORS OPERATED. 1292 01:18:07,783 --> 01:18:10,583 THEY WORE RUBBER GLOVES... 1293 01:18:10,619 --> 01:18:12,318 TOUCHED ME... 1294 01:18:14,656 --> 01:18:17,624 THERE WERE-- THERE WERE WOMEN. 1295 01:18:17,659 --> 01:18:19,392 NURSES. 1296 01:18:19,428 --> 01:18:21,861 DRESSED IN WHITE FOR CHARITY. 1297 01:18:26,034 --> 01:18:29,002 THE DOCTORS LECTURED AS THEY WORKED. 1298 01:18:31,073 --> 01:18:34,674 THEIR VOICES WERE COLD... 1299 01:18:34,710 --> 01:18:36,843 MATTER OF FACT... 1300 01:18:37,979 --> 01:18:40,280 NOT CRUEL. I-- 1301 01:18:42,284 --> 01:18:44,184 I DIDN'T MATTER, YOU SEE. I... 1302 01:18:46,121 --> 01:18:48,688 I WAS JUST A PART OF THE LESSON. 1303 01:18:51,226 --> 01:18:52,592 A GUINEA PIG. 1304 01:18:56,131 --> 01:19:00,667 I WANT--I WANTED TO TELL THEM SOMETHING, 1305 01:19:00,702 --> 01:19:03,436 BUT I...COULDN'T GET MY MOUTH OPEN. 1306 01:19:03,472 --> 01:19:05,238 I... 1307 01:19:06,274 --> 01:19:08,541 I TRIED TO TELL THEM... 1308 01:19:10,278 --> 01:19:12,445 WE ARE PEOPLE. 1309 01:19:14,916 --> 01:19:17,917 WE ARE HUMAN BEINGS! 1310 01:19:32,400 --> 01:19:33,633 GOOD MORNING, MR. BROWNE. 1311 01:19:33,668 --> 01:19:36,569 Browne: GOOD MORNING. 1312 01:19:36,605 --> 01:19:37,670 IS SHE STILL IN THERE? 1313 01:19:37,706 --> 01:19:40,840 YES. IT'S BEEN MORE THAN AN HOUR NOW. 1314 01:19:48,383 --> 01:19:49,682 HERE. 1315 01:19:49,718 --> 01:19:51,050 THANK YOU. 1316 01:19:52,254 --> 01:19:53,586 BETTER? 1317 01:19:57,292 --> 01:19:59,692 I HAVE LIVED WITH THIS FOR A LONG TIME. 1318 01:19:59,728 --> 01:20:01,561 IT HELPED TO TALK ABOUT IT. 1319 01:20:04,299 --> 01:20:07,300 I'M LUCKY, I SUPPOSE. 1320 01:20:07,335 --> 01:20:13,673 SOME OF THE GIRLS-- THEY DID SKIN GRAFTS. 1321 01:20:13,708 --> 01:20:18,111 DR. MITROPOULOS, 1322 01:20:18,146 --> 01:20:20,814 COULD YOU TELL ME THE TRUTH ABOUT MYSELF? 1323 01:20:20,849 --> 01:20:22,182 I'M NOT AFRAID TO KNOW. 1324 01:20:23,485 --> 01:20:24,784 NOT NOW. 1325 01:20:24,820 --> 01:20:31,691 WELL, THE SURGICAL PROCEDURES WERE APPARENTLY EXPERT. 1326 01:20:31,726 --> 01:20:34,360 WHETHER THERE HAS BEEN ANY PERMANENT DAMAGE, 1327 01:20:34,396 --> 01:20:35,662 THAT'S DIFFICULT TO SAY. 1328 01:20:35,697 --> 01:20:38,731 I HAVE NOT THE FACILITIES HERE FOR A THOROUGH EXAMINATION. 1329 01:20:40,202 --> 01:20:42,202 MENTALLY... 1330 01:20:42,237 --> 01:20:43,903 YOU THINK MY MIND HAS BEEN AFFECTED? 1331 01:20:43,939 --> 01:20:47,907 THERE ARE BOUND TO BE SOME SCARS THERE, TOO. 1332 01:20:47,943 --> 01:20:51,444 MISS HELD, I WANT YOU TO TELL ME, 1333 01:20:51,479 --> 01:20:54,581 HAVE YOU EVER TRIED TO HAVE RELATIONS WITH A MAN? 1334 01:20:56,852 --> 01:20:58,351 HAVE YOU WANTED TO? 1335 01:21:00,488 --> 01:21:02,622 WHAT WOULD BE THE POINT IN WANTING 1336 01:21:02,657 --> 01:21:05,825 IF I COULD NEVER BE A REAL WIFE TO ANY MAN. 1337 01:21:05,861 --> 01:21:07,093 GIVE HIM CHILDREN. 1338 01:21:07,128 --> 01:21:09,696 BUT THIS WE DO NOT KNOW. 1339 01:21:09,731 --> 01:21:12,699 IS THERE SOMEONE YOU WOULD LIKE TO MARRY? 1340 01:21:12,734 --> 01:21:14,934 THE MAN WHO BROUGHT YOU HERE? 1341 01:21:14,970 --> 01:21:17,270 I ONLY WANT TO GO TO PALESTINE. 1342 01:21:17,305 --> 01:21:19,239 YOU HAVE NOT ANSWERED MY QUESTION. 1343 01:21:19,274 --> 01:21:20,874 THERE IS NO ANSWER. 1344 01:21:20,909 --> 01:21:22,575 I WAS FOOLISH EVER TO THINK THERE COULD BE. 1345 01:21:22,611 --> 01:21:24,210 THEN YOU HAVE CONSIDERED IT? 1346 01:21:25,780 --> 01:21:27,113 HAS HE MADE ANY ADVANCES? 1347 01:21:27,148 --> 01:21:29,082 I HAVE NEVER LET HIM TOUCH ME. 1348 01:21:29,117 --> 01:21:31,818 I NEVER HAVE, AND I NEVER WILL. 1349 01:21:31,853 --> 01:21:34,220 PLEASE, DOCTOR. THAT'S ENOUGH. 1350 01:21:35,357 --> 01:21:37,991 I'M SORRY. 1351 01:21:38,026 --> 01:21:40,159 I THINK, MISS HELD, YOU'D BETTER GET DRESSED. 1352 01:21:44,599 --> 01:21:45,865 Mitropoulos: IT'S AMAZING. 1353 01:21:45,901 --> 01:21:46,966 I NEVER THOUGHT I WOULD SEE 1354 01:21:47,002 --> 01:21:48,101 ONE OF THEM ALIVE. 1355 01:21:48,136 --> 01:21:49,135 BUT, APART FROM ALL THIS, 1356 01:21:49,170 --> 01:21:50,336 SHE IS IN PERFECT HEALTH. 1357 01:21:50,372 --> 01:21:51,337 THERE IS NO REASON 1358 01:21:51,373 --> 01:21:52,505 WHY WE SHOULD NOT SEND HER 1359 01:21:52,540 --> 01:21:53,506 ON TO PALESTINE. 1360 01:21:53,541 --> 01:21:55,341 NO. 1361 01:21:55,377 --> 01:21:58,144 NOT PALESTINE, DOCTOR. 1362 01:21:58,179 --> 01:21:59,178 NUREMBERG. 1363 01:21:59,214 --> 01:22:00,546 NUREMBERG? 1364 01:22:00,582 --> 01:22:02,615 SEND HER BACK TO GERMANY? 1365 01:22:02,651 --> 01:22:03,850 WHAT FOR? 1366 01:22:03,885 --> 01:22:07,587 TO BE A WITNESS, OF COURSE, IN THE WAR CRIMES TRIALS. 1367 01:22:07,622 --> 01:22:09,222 WE HAVE BEEN LOOKING FOR SOMEONE LIKE HER. 1368 01:22:09,257 --> 01:22:10,590 A SURVIVOR OF THE MEDICAL RESEARCH PROGRAM. 1369 01:22:10,625 --> 01:22:11,591 SHE'S A WEAPON, I TELL YOU-- 1370 01:22:11,626 --> 01:22:13,493 MR. BROWNE, I CAN UNDERSTAND 1371 01:22:13,528 --> 01:22:14,861 HOW YOU, AS A JEW, FEEL ABOUT THIS-- 1372 01:22:14,896 --> 01:22:15,929 AS IT HAPPENS, INSPECTOR, 1373 01:22:15,964 --> 01:22:17,997 I'M A PRACTICING METHODIST FROM KANSAS CITY. 1374 01:22:18,033 --> 01:22:19,332 VERY WELL. BUT THE GIRL HERSELF 1375 01:22:19,367 --> 01:22:21,000 WANTS TO GO TO PALESTINE. 1376 01:22:21,036 --> 01:22:23,836 WHAT GOOD CAN SHE DO HER PEOPLE IN PALESTINE? 1377 01:22:23,872 --> 01:22:25,171 ANOTHER NURSE? 1378 01:22:25,206 --> 01:22:27,874 ANOTHER UNTRAINED HAND ON A COLLECTIVE FARM? 1379 01:22:27,909 --> 01:22:31,077 BUT AT NUREMBERG, SHE CAN BE OF UNIQUE SERVICE TO US. 1380 01:22:31,112 --> 01:22:33,746 DO YOU REALIZE WHAT THE PROSECUTION CAN DO WITH HER? 1381 01:22:33,782 --> 01:22:34,881 THE EVIDENCE. 1382 01:22:34,916 --> 01:22:36,849 THE VISUAL, CLINICAL EVIDENCE. 1383 01:22:36,885 --> 01:22:37,917 I CAN IMAGINE WHAT IT WOULD DO 1384 01:22:37,953 --> 01:22:39,152 TO WHAT'S LEFT OF HER PRIVACY, 1385 01:22:39,187 --> 01:22:40,153 HER DIGNITY. 1386 01:22:40,188 --> 01:22:41,220 THAT DOESN'T MATTER. 1387 01:22:41,256 --> 01:22:43,222 SHE WOULD BE THE FIRST TO TELL YOU THAT. 1388 01:22:43,258 --> 01:22:44,390 NOW, LISTEN TO ME, SIR. 1389 01:22:44,426 --> 01:22:47,393 YOU ARE A POLICEMAN. 1390 01:22:47,429 --> 01:22:50,496 NOW, WOULD YOU LET A MURDERER GO FREE 1391 01:22:50,532 --> 01:22:52,532 IN ORDER TO SPARE THE FEELINGS OF A WITNESS? 1392 01:22:52,567 --> 01:22:55,034 EVEN A POLICEMAN BELIEVES IN MERCY. 1393 01:22:55,070 --> 01:22:57,337 GOD'S OWN MERCY. 1394 01:22:57,372 --> 01:22:59,605 ISN'T THAT GOOD METHODIST DOCTRINE? 1395 01:23:10,518 --> 01:23:12,018 YOU HEARD WHAT HE SAID? 1396 01:23:12,053 --> 01:23:13,219 YES. I HEARD HIM. 1397 01:23:15,357 --> 01:23:18,391 DO I UNDERSTAND CORRECTLY, MR. BROWNE, 1398 01:23:18,426 --> 01:23:20,426 YOU REFUSE TO SEND HER TO PALESTINE? 1399 01:23:20,462 --> 01:23:22,295 THAT IS CORRECT. 1400 01:23:22,330 --> 01:23:23,663 I'LL SEND HER TO NUREMBERG. 1401 01:23:23,698 --> 01:23:25,531 IF SHE AGREES, OF COURSE. 1402 01:23:25,567 --> 01:23:28,267 THE DECISION, AFTER ALL, IS HERS. 1403 01:23:28,303 --> 01:23:31,270 I'D LIKE TO THINK IT OVER. 1404 01:23:31,306 --> 01:23:32,472 SHALL WE GO, PETER? 1405 01:23:35,643 --> 01:23:37,677 I'LL LET YOU KNOW TONIGHT, MR. BROWNE. 1406 01:23:37,712 --> 01:23:39,245 THANK YOU AGAIN, DOCTOR. 1407 01:24:01,503 --> 01:24:03,636 ARE YOU CELEBRATING SOMETHING? 1408 01:24:03,671 --> 01:24:06,305 OH! CELEBRATE WITH ME. 1409 01:24:06,341 --> 01:24:07,673 UM, MANISH, PLEASE. 1410 01:24:10,612 --> 01:24:13,346 ALL YOUR TROUBLES ARE OVER, MR. DICKENS. 1411 01:24:13,381 --> 01:24:16,182 YOU CAN CALL OFF YOUR DOGS. 1412 01:24:16,217 --> 01:24:19,052 SHE'S GOING TO NUREMBERG 1413 01:24:19,087 --> 01:24:22,288 TO BE A WITNESS AT THE TRIALS. 1414 01:24:22,323 --> 01:24:24,757 A LIVE EXHIBIT. 1415 01:24:24,793 --> 01:24:27,393 AH, YES. NUREMBERG. 1416 01:24:27,429 --> 01:24:29,328 WELL, TAKING EVERYTHING INTO CONSIDERATION, 1417 01:24:29,364 --> 01:24:32,365 IT'S A WISE DECISION. 1418 01:24:32,400 --> 01:24:36,569 IT'S MORE THAN WISE. IT'S HISTORICAL. 1419 01:24:36,604 --> 01:24:38,137 HISTORY PROVES IT, DOESN'T IT? 1420 01:24:38,173 --> 01:24:39,505 PROVES WHAT? 1421 01:24:40,341 --> 01:24:43,109 VENGEANCE IS BETTER THAN MERCY. 1422 01:24:43,144 --> 01:24:46,079 HATE IS STRONGER THAN LOVE. 1423 01:24:46,114 --> 01:24:49,449 WELL, THERE'S ROOM IN THE WORLD FOR HATE, TOO. 1424 01:24:50,585 --> 01:24:53,386 I WAS WITH THE FIRST ALLIED TROOPS INTO AUSCHWITZ. 1425 01:24:58,526 --> 01:24:59,725 COME ON, SIR. 1426 01:24:59,761 --> 01:25:02,628 YOU'D BETTER GO TO BED AND SLEEP IT OFF. 1427 01:25:02,664 --> 01:25:04,363 MAY I SEE YOU HOME? 1428 01:25:04,399 --> 01:25:06,299 THAT'S A GOOD IDEA. 1429 01:25:06,334 --> 01:25:08,835 SUDDENLY, VERY SLEEPY. 1430 01:25:08,870 --> 01:25:11,471 WELL, I'LL SLEEP WELL TONIGHT. 1431 01:25:11,506 --> 01:25:13,639 NO PROBLEMS OF CONSCIENCE. 1432 01:25:24,319 --> 01:25:25,651 [CRASH] 1433 01:25:28,990 --> 01:25:30,323 [DOOR SLAMMING] 1434 01:27:17,565 --> 01:27:19,065 THEY HAVE JUST CALLED THE FLIGHT. 1435 01:27:19,100 --> 01:27:20,099 INSPECTOR! 1436 01:27:20,134 --> 01:27:22,435 HERE'S YOUR TICKET, MISS HELD. 1437 01:27:22,470 --> 01:27:24,070 THERE'LL BE SOMEBODY FROM THE WAR CRIMES COMMISSION 1438 01:27:24,105 --> 01:27:25,338 TO MEET YOU IN NUREMBERG. 1439 01:27:25,373 --> 01:27:27,073 YOU'LL BE IN GOOD HANDS. 1440 01:27:27,108 --> 01:27:29,375 AND I CONGRATULATE YOU ON YOUR DECISION. 1441 01:27:29,410 --> 01:27:31,477 YOU'VE DONE THE RIGHT THING. 1442 01:27:31,512 --> 01:27:33,179 THANK YOU VERY MUCH, MR. BROWNE. 1443 01:27:35,516 --> 01:27:37,183 IN SPITE OF MY CHIEF, 1444 01:27:37,218 --> 01:27:38,818 I KNOW WHAT THAT CHILD NEEDS. 1445 01:27:38,853 --> 01:27:40,119 IT IS NOT TO GO TO NUREMBERG. 1446 01:27:40,154 --> 01:27:41,754 WHAT ARE YOU TRYING TO SAY? 1447 01:27:41,789 --> 01:27:42,955 SHE'S IN LOVE WITH YOU, FOR ONE THING. 1448 01:27:42,991 --> 01:27:44,457 IT IS PERFECTLY OBVIOUS. 1449 01:27:44,492 --> 01:27:46,158 THAT IS WHY SHE'S RUNNING AWAY. 1450 01:27:50,598 --> 01:27:51,931 LISA! 1451 01:27:56,170 --> 01:27:57,903 TELL ME ONE THING, LISA. 1452 01:27:57,939 --> 01:27:59,372 AND TELL ME THE TRUTH. 1453 01:27:59,407 --> 01:28:01,307 DO YOU STILL WANT TO GO TO PALESTINE? 1454 01:28:03,378 --> 01:28:04,744 YES. 1455 01:28:04,779 --> 01:28:06,345 YES! 1456 01:28:06,381 --> 01:28:07,713 YES! 1457 01:28:12,587 --> 01:28:14,220 AH, HA! 1458 01:28:14,255 --> 01:28:17,256 GAME, SET, AND MATCH. 1459 01:28:19,994 --> 01:28:26,198 NOW THEN, UH, 1460 01:28:26,234 --> 01:28:29,235 THE--THE MADRE DOLOROSA IS A BIT SLOW, 1461 01:28:29,270 --> 01:28:32,338 BUT CAPTAIN AYOOB'S THE BEST. 1462 01:28:32,373 --> 01:28:34,173 HE'LL GET YOU THERE IF ANYONE WILL. 1463 01:28:34,208 --> 01:28:35,908 WILL WE BE CARRYING ANY CARGO? 1464 01:28:35,943 --> 01:28:39,712 OH, K-RATIONS. SOMETHING HARMLESS OF THAT SORT. 1465 01:28:39,747 --> 01:28:42,782 IT'LL BE A TRIAL RUN FOR YOU AS MY NEWEST RECRUIT. 1466 01:28:42,817 --> 01:28:45,484 I WOULDN'T CARE TO RISK A REALLY VALUABLE CARGO, 1467 01:28:45,520 --> 01:28:48,087 ESPECIALLY WITH A MAN I'M NOT PAYING. 1468 01:28:48,122 --> 01:28:49,388 CHEERS. 1469 01:28:49,424 --> 01:28:52,725 THEN THERE'S DICKENS AND THE BRITISH NAVY. 1470 01:28:52,760 --> 01:28:56,429 YES. I'VE GIVEN THAT SOME THOUGHT, TOO. 1471 01:28:56,464 --> 01:28:57,430 THEY'LL LET YOU THROUGH, ALL RIGHT, 1472 01:28:57,465 --> 01:28:58,497 PROVIDED THEY'RE CONVINCED 1473 01:28:58,533 --> 01:28:59,765 YOU'RE NOT TAKING SOMETHING INTO PALESTINE, 1474 01:28:59,801 --> 01:29:01,634 BUT BRINGING SOMETHING OUT. 1475 01:29:01,669 --> 01:29:04,303 Peter: WHAT, FOR INSTANCE? 1476 01:29:04,339 --> 01:29:05,371 WE COULD MAKE MR. DICKENS BELIEVE 1477 01:29:05,406 --> 01:29:07,073 I'M USING THE GIRL AS A DECOY 1478 01:29:07,108 --> 01:29:10,309 TO BRING HAGANAH LEADERS OUT OF PALESTINE 1479 01:29:10,345 --> 01:29:12,611 FOR A SECRET CONFERENCE. 1480 01:29:12,647 --> 01:29:13,779 HE KNOWS WE'VE DONE IT BEFORE. 1481 01:29:13,815 --> 01:29:15,881 EXCEPT DICKENS MAY NOT BELIEVE YOU THIS TIME. 1482 01:29:15,917 --> 01:29:18,684 I DON'T EXPECT HIM TO, BUT HE'LL BELIEVE YOU. 1483 01:29:19,721 --> 01:29:22,221 YOU HAVE A PRICELESS ASSET, INSPECTOR. 1484 01:29:22,256 --> 01:29:23,789 A TRANSPARENT SINCERITY. 1485 01:29:23,825 --> 01:29:24,890 THANK YOU. 1486 01:29:24,926 --> 01:29:26,025 NOT AT ALL. 1487 01:29:26,060 --> 01:29:27,026 DO YOU KNOW HOW TO GET IN TOUCH WITH MR. DICKENS? 1488 01:29:27,061 --> 01:29:28,194 IS THAT ALL? 1489 01:29:28,229 --> 01:29:29,562 YES. 1490 01:29:32,100 --> 01:29:35,401 EXCEPT FOR THE SMALL MATTER OF OUR CONTRACT. 1491 01:29:35,436 --> 01:29:36,435 NOW, LET ME SEE. 1492 01:29:36,471 --> 01:29:37,803 WHERE DID I PUT IT? 1493 01:29:42,810 --> 01:29:44,410 AH! HERE IT IS. 1494 01:29:44,445 --> 01:29:46,946 JUST SIGN BOTH COPIES. 1495 01:29:48,082 --> 01:29:51,183 YOU CALL THIS A BINDING LEGAL DOCUMENT? 1496 01:29:51,219 --> 01:29:52,918 SPOKEN LIKE A DUTCHMAN. 1497 01:29:52,954 --> 01:29:54,053 WHAT YOU REALLY MEAN IS, 1498 01:29:54,088 --> 01:29:55,721 WHAT WOULD HAPPEN IF YOU WALKED OUT ON ME? 1499 01:29:55,757 --> 01:29:57,089 WELL, WHAT WOULD HAPPEN? 1500 01:29:58,593 --> 01:29:59,759 YOU'D BE SHOT. 1501 01:30:02,663 --> 01:30:04,730 CHEERS. 1502 01:30:22,950 --> 01:30:25,117 [SWING MUSIC PLAYING] 1503 01:30:28,222 --> 01:30:29,588 SO, IT'S THE MADRE DOLOROSA 1504 01:30:29,624 --> 01:30:31,257 AT 16:05 TOMORROW? 1505 01:30:31,292 --> 01:30:33,392 NEWS TRAVELS FAST IN TANGIER. 1506 01:30:33,428 --> 01:30:34,527 WELL, I'M SORRY. 1507 01:30:34,562 --> 01:30:36,028 IT'S THE ONLY BOAT VAN DER PINK HAS IN PORT 1508 01:30:36,063 --> 01:30:38,464 AND THE TIDE TABLES ARE PUBLIC PROPERTY. 1509 01:30:38,499 --> 01:30:40,132 DRINK? 1510 01:30:40,168 --> 01:30:42,701 WELL, YOU SHOULD HAVE A PLEASANT TRIP, INSPECTOR. 1511 01:30:42,737 --> 01:30:44,770 UNTIL YOU REACH PALESTINE WATERS. 1512 01:30:47,875 --> 01:30:50,009 WAITER. 1513 01:30:50,044 --> 01:30:51,343 TWO WHISKEYS, PLEASE. 1514 01:30:53,614 --> 01:30:54,914 Peter: THERE'S NO APPEAL I CAN MAKE TO YOU? 1515 01:30:54,949 --> 01:30:57,249 NO. I'M AFRAID NOT, SIR. I'M SORRY. 1516 01:30:57,285 --> 01:30:59,084 I'VE ALREADY REPORTED TO GIBRALTAR. 1517 01:31:00,288 --> 01:31:01,353 WHAT WILL HAPPEN WHEN THEY STOP US? 1518 01:31:01,389 --> 01:31:03,722 THE GIRL WILL BE SENT TO A CAMP IN CYPRUS. 1519 01:31:03,758 --> 01:31:05,624 ANOTHER CAMP. 1520 01:31:05,660 --> 01:31:07,193 WELL, HARDLY THE SAME THING, SIR. 1521 01:31:07,228 --> 01:31:09,662 BUT, UM, YES. A CAMP. 1522 01:31:10,798 --> 01:31:13,833 AND YOU, I'M AFRAID, WILL BE HELD FOR EXTRADITION. 1523 01:31:13,868 --> 01:31:14,834 I'M SORRY. 1524 01:31:14,869 --> 01:31:16,502 PLEASE, STOP SAYING YOU'RE SORRY. 1525 01:31:16,537 --> 01:31:18,671 YOU ENGLISH ARE ALWAYS SAYING YOU'RE SORRY. 1526 01:31:18,706 --> 01:31:20,072 OH, I'M SORRY. 1527 01:31:23,878 --> 01:31:28,113 LOOK. I'M ONLY INTERESTED IN THE GIRL. 1528 01:31:28,149 --> 01:31:29,482 I'VE FOUND OUT THE REAL REASON 1529 01:31:29,517 --> 01:31:31,217 WHY VAN DER PINK'S WILLING TO SEND A BOAT 1530 01:31:31,252 --> 01:31:32,318 WITH A SINGLE IMMIGRANT 1531 01:31:32,353 --> 01:31:33,652 AND A CARGO OF K-RATIONS. 1532 01:31:33,688 --> 01:31:35,554 YES. I WONDERED ABOUT THAT. 1533 01:31:35,590 --> 01:31:37,223 WE'RE TO BRING 3 MEN OUT OF PALESTINE-- 1534 01:31:37,258 --> 01:31:38,224 HAGANAH LEADERS, IMPORTANT ONES-- 1535 01:31:38,259 --> 01:31:39,792 FOR A CONFERENCE. 1536 01:31:39,827 --> 01:31:40,926 HOW DID YOU LEARN THIS? 1537 01:31:40,962 --> 01:31:42,595 IS IT WORTH IT TO YOU TO LET US THROUGH? 1538 01:31:43,431 --> 01:31:45,030 [LAUGHS] 1539 01:31:45,066 --> 01:31:46,599 OLD VAN DER PINK MUST BE LOSING HIS TOUCH. 1540 01:31:46,634 --> 01:31:48,400 IS THAT THE BEST HE COULD THINK OF? 1541 01:31:48,436 --> 01:31:51,504 NO, NO. IT WON'T WASH, INSPECTOR. 1542 01:31:51,539 --> 01:31:52,838 IF I WERE TO SEND THAT ON TO GIBRALTAR, 1543 01:31:52,874 --> 01:31:54,507 THEY'D THINK I'D GONE CLEAN OFF MY NUT. 1544 01:31:54,542 --> 01:31:57,376 I DON'T ASK YOU TO ACCEPT HIS WORD, 1545 01:31:57,411 --> 01:31:58,577 WOULD YOU ACCEPT MINE? 1546 01:31:59,881 --> 01:32:00,913 FOR WHAT? 1547 01:32:00,948 --> 01:32:02,648 MY PROMISE THAT IT WOULD BE WORTH YOUR WHILE 1548 01:32:02,683 --> 01:32:05,951 TO WAIT FOR THAT BOAT TO COME OUT OF PALESTINE. 1549 01:32:07,688 --> 01:32:09,021 EXPLAIN YOURSELF. 1550 01:32:27,341 --> 01:32:29,875 [ARABIAN ACCENT] THE PILLARS OF HERCULES. 1551 01:32:29,911 --> 01:32:32,278 [LAUGHS] YES. 1552 01:32:32,313 --> 01:32:37,049 THE ANCIENT GREEKS THOUGHT HERCULES PUSH MOUNTAINS APART 1553 01:32:37,084 --> 01:32:39,051 TO LET SEA COME THROUGH. 1554 01:32:39,086 --> 01:32:42,555 FOOLISH, PERHAPS, BUT, WHO KNOWS? 1555 01:32:42,590 --> 01:32:44,790 WHO KNOWS? 1556 01:32:44,825 --> 01:32:46,692 THE PHOENICIANS COME THIS WAY, 1557 01:32:46,727 --> 01:32:49,895 SAIL SOUTH AROUND AFRICA, NORTH TO ENGLAND. 1558 01:32:49,931 --> 01:32:51,196 VERY BRAVE PEOPLES. 1559 01:32:51,232 --> 01:32:56,268 THEN COME ROMANS, MOORS, CRUSADERS, ARABS. 1560 01:32:56,304 --> 01:32:58,170 ALL VERY BRAVE PEOPLES. 1561 01:32:58,205 --> 01:32:59,371 NOT AFRAID. 1562 01:32:59,407 --> 01:33:01,006 NOW, YOU COME. 1563 01:33:01,042 --> 01:33:02,441 VERY BRAVE PEOPLES. 1564 01:33:02,476 --> 01:33:04,076 NOT AFRAID. 1565 01:33:04,111 --> 01:33:05,511 NOW, IF LADY FORGIVE, 1566 01:33:05,546 --> 01:33:07,246 YOU WANT ME TO SHOW YOU YOUR DUTY, YES? 1567 01:33:07,281 --> 01:33:08,847 OF COURSE, CAPTAIN AYOOB. 1568 01:33:20,294 --> 01:33:21,660 CABIN FOR LADY HERE. 1569 01:33:21,696 --> 01:33:22,661 THANK YOU. 1570 01:33:22,697 --> 01:33:26,131 DON'T MENTION. MOST HONORED. 1571 01:33:57,064 --> 01:33:59,932 I TAKE OVER WATCH NOW. 1572 01:33:59,967 --> 01:34:01,133 I'VE ONLY BEEN ON AN HOUR. 1573 01:34:01,168 --> 01:34:02,301 BETTER I TAKE. 1574 01:34:02,336 --> 01:34:06,338 CURRENTS VERY TRICKY HERE IN STRAITS. 1575 01:34:06,374 --> 01:34:08,607 GOOD NIGHT. 1576 01:34:08,643 --> 01:34:10,376 SLEEP WELL. 1577 01:34:29,363 --> 01:34:31,764 IT'S HARD TO BELIEVE WE'VE COME SO FAR. 1578 01:34:31,799 --> 01:34:33,966 SOON WE'LL BE SAYING GOOD-BYE. 1579 01:34:40,808 --> 01:34:43,509 DO YOU WANT TO, PETER? 1580 01:34:43,544 --> 01:34:45,711 SAY GOOD-BYE? NO. 1581 01:34:48,716 --> 01:34:52,184 I HOPED, MAYBE, 1582 01:34:52,219 --> 01:34:54,386 YOU MIGHT WANT TO STAY ON IN PALESTINE. 1583 01:34:56,891 --> 01:34:58,691 YOU MEAN VAN DER PINK? 1584 01:34:58,726 --> 01:35:00,859 I SIGNED A CONTRACT, LISA. 1585 01:35:03,664 --> 01:35:07,833 I WON'T TRY TO THANK YOU AGAIN. 1586 01:35:07,868 --> 01:35:10,803 I HAVE MADE A TERRIBLE MESS OF YOUR LIFE. 1587 01:35:10,838 --> 01:35:12,805 YOU DON'T REALLY BELIEVE THAT. 1588 01:35:12,840 --> 01:35:15,140 DIDN'T YOU HEAR CAPTAIN AYOOB? 1589 01:35:15,176 --> 01:35:17,142 HE SAW SOMETHING IN US THAT WASN'T THERE BEFORE, 1590 01:35:17,178 --> 01:35:18,477 AT LEAST NOT IN ME. 1591 01:35:18,512 --> 01:35:22,147 "NOT AFRAID," HE SAID. AND I'M NOT. 1592 01:35:22,183 --> 01:35:26,318 NOT AFRAID OF MY THOUGHTS, OR MY PAST, 1593 01:35:26,353 --> 01:35:28,253 OR MY CONSCIENCE. 1594 01:35:52,813 --> 01:35:54,546 WA-AFF IN MAICKINIA. 1595 01:36:13,334 --> 01:36:15,000 PETER? 1596 01:36:16,337 --> 01:36:18,504 SOMETHING'S HAPPENED. WE'VE STOPPED. 1597 01:38:03,811 --> 01:38:05,777 K-RATIONS, CAPTAIN AYOOB? 1598 01:38:05,813 --> 01:38:07,179 VAN DER PINK GAVE ME HIS WORD. 1599 01:38:07,214 --> 01:38:08,213 GENTLY, GENTLY... 1600 01:38:08,249 --> 01:38:11,917 NO LOADED, BUT I NO LIKE GUNS IN BELLY. 1601 01:38:11,952 --> 01:38:14,519 HE'S RUNNING GUNS ON MY WORD TO THE BRITISH 1602 01:38:14,555 --> 01:38:16,188 THAT WE'D CARRY NO CONTRABAND. 1603 01:38:16,223 --> 01:38:18,857 CAPTAIN VAN DER PINK IS BUSINESSMAN, NO? 1604 01:38:18,893 --> 01:38:20,325 YOU MAKE DEAL WITH HIM, YES? 1605 01:38:20,361 --> 01:38:22,127 NOW HE'S BROKEN IT. THERE'S NONO DEAL NOW. 1606 01:38:22,162 --> 01:38:25,130 AH, HE THOUGHT YOU SAY THAT. 1607 01:38:25,165 --> 01:38:27,633 HE GIVE ME LETTER FOR YOU. 1608 01:38:27,668 --> 01:38:29,101 HERE. 1609 01:38:46,186 --> 01:38:49,554 "I APOLOGIZE, INSPECTOR, BUT BUSINESS IS BUSINESS, 1610 01:38:49,590 --> 01:38:51,823 "AND I AM FIRST OF ALL A DUTCHMAN. 1611 01:38:51,859 --> 01:38:53,825 "I HAVE TORN UP OUR CONTRACT. 1612 01:38:53,861 --> 01:38:55,494 "BOTH COPIES. 1613 01:38:55,529 --> 01:38:58,997 CHEERS. VAN DER PINK." 1614 01:38:59,033 --> 01:39:00,999 WELL, NOW WE KNOW. 1615 01:39:01,035 --> 01:39:03,268 IT WAS ALL A TRICK TO GET THOSE GUNS ONBOARD. 1616 01:39:03,304 --> 01:39:05,270 IS IT SO TERRIBLE AFTER ALL? 1617 01:39:05,306 --> 01:39:07,606 HE'S TORN UP THE CONTRACT. 1618 01:39:07,641 --> 01:39:10,409 YOU'RE FREE. OH, PETER! 1619 01:39:47,514 --> 01:39:49,181 LISA! 1620 01:39:50,684 --> 01:39:53,018 COME ON UP. 1621 01:40:00,194 --> 01:40:01,760 I THOUGHT YOU'D LIKE TO SEE IT. 1622 01:40:01,795 --> 01:40:03,729 I JUST GOT A GLIMPSE OF LAND. 1623 01:40:03,764 --> 01:40:05,931 PALESTINE? 1624 01:40:05,966 --> 01:40:07,332 THE PLAN IS TO CROSS THE 3-MILE LIMIT 1625 01:40:07,368 --> 01:40:09,167 AT NIGHT AND LAND AT DAWN. 1626 01:40:09,203 --> 01:40:11,269 THE HAGANAH WILL MEET US ON THE BEACH. 1627 01:40:15,042 --> 01:40:16,708 WHAT'S THE MATTER? 1628 01:40:18,545 --> 01:40:20,712 INSPECTOR! INSPECTOR! 1629 01:40:25,886 --> 01:40:27,185 WHO ARE THEY? 1630 01:40:27,221 --> 01:40:29,021 GUN RUNNERS FROM NORTH AFRICA. 1631 01:40:29,056 --> 01:40:31,523 VAN DER PINK LOSE MANY CARGOES TO THEM. 1632 01:40:34,962 --> 01:40:36,094 TAKE WHEEL, PLEASE. 1633 01:40:36,130 --> 01:40:37,763 LADY, BE SO KIND AS TO GO BELOW. 1634 01:40:37,798 --> 01:40:41,366 MARMUT! MARMUT! MARMUT! 1635 01:40:41,402 --> 01:40:45,704 Man, bullhorn: OIGA, MADRE DOLOROSA! 1636 01:40:45,739 --> 01:40:47,773 OIGA, MADRE DOLOROSA! 1637 01:40:47,808 --> 01:40:49,474 GO BELOW, LISA. 1638 01:41:01,088 --> 01:41:02,320 I'M STAYING WITH YOU. 1639 01:41:02,356 --> 01:41:03,655 WE'RE LUCKY TOGETHER, PETER. 1640 01:41:03,690 --> 01:41:04,990 STAY DOWN. 1641 01:41:05,025 --> 01:41:07,059 WE'RE GONNA NEED OUR LUCK. 1642 01:41:14,535 --> 01:41:16,768 OIGA, MADRE DOLOROSA! 1643 01:41:37,124 --> 01:41:38,890 PETER! 1644 01:42:30,043 --> 01:42:31,710 LISA... 1645 01:43:17,691 --> 01:43:18,823 WHEN DO WE LAND? 1646 01:43:18,859 --> 01:43:22,160 DAWN. ONE HOUR. SHE'S BETTER? 1647 01:43:22,196 --> 01:43:24,996 WORSE. I'M AFRAID THE BULLET TOUCHED A LUNG. 1648 01:43:25,032 --> 01:43:27,332 SHE'S IN THE HANDS OF HER GOD. 1649 01:43:27,367 --> 01:43:29,334 THAT PATROL BOAT STILL THERE? 1650 01:43:29,369 --> 01:43:30,835 I SEE HER LIGHT JUST NOW. 1651 01:43:30,871 --> 01:43:34,005 SHE MAKE TALK WITH SOME OTHER BRITISH SHIP. 1652 01:43:34,041 --> 01:43:36,675 THEY'LL HAVE A DOCTOR, AT LEAST A SICK BAY. 1653 01:43:36,710 --> 01:43:38,677 WE CARRY GUNS. DUMP THEM. 1654 01:43:38,712 --> 01:43:41,012 WE HAVE NO CHOICE, AYOOB. WE'RE GOING BACK. 1655 01:43:41,048 --> 01:43:43,848 I'M GONNA SEND A DISTRESS SIGNAL. 1656 01:43:55,729 --> 01:43:57,862 DO NOT FEAR. 1657 01:43:57,898 --> 01:44:01,066 SHE WILL LIVE UNTIL SHE REACH THE LAND OF HER GOD. 1658 01:44:04,338 --> 01:44:06,805 HE WAIT FOR HER... 1659 01:44:06,840 --> 01:44:09,007 THERE ON THE BEACH. 1660 01:44:34,701 --> 01:44:36,801 AHMED. IFTA. 1661 01:44:41,541 --> 01:44:43,008 WELL, WE ARRIVE. 1662 01:44:43,043 --> 01:44:44,509 HOPE YOU'RE NOT ANGRY WITH ME. 1663 01:44:44,544 --> 01:44:46,344 SHE DEAD? SHE ALIVE. 1664 01:44:46,380 --> 01:44:48,046 SHE ASK FOR YOU. 1665 01:45:16,677 --> 01:45:19,144 LISA... 1666 01:45:19,179 --> 01:45:22,247 I KNOW...WE'RE THERE. 1667 01:45:22,282 --> 01:45:25,684 MEN FROM THE HAGANAH ARE BOARDING US NOW. 1668 01:45:25,719 --> 01:45:27,018 I'LL ASK THEM IF THEY CAN GET YOU 1669 01:45:27,054 --> 01:45:29,154 TO A DOCTOR RIGHT AWAY. 1670 01:45:29,189 --> 01:45:30,855 PETER... 1671 01:45:41,868 --> 01:45:43,668 VERY WELL. 1672 01:45:43,704 --> 01:45:45,503 YOU SHALL ARRIVE IN STYLE. 1673 01:46:00,987 --> 01:46:02,053 ARE YOU IN COMMAND? 1674 01:46:02,089 --> 01:46:03,054 CAPTAIN BERGER. 1675 01:46:03,090 --> 01:46:04,122 IS THERE A DOCTOR WITH YOU? 1676 01:46:04,157 --> 01:46:05,557 THERE'S A GIRL ABOARD WHO'S VERY BADLY HURT. 1677 01:46:05,592 --> 01:46:06,725 WE'LL DO THE BEST WE CAN, SIR. 1678 01:46:06,760 --> 01:46:08,960 SEE IF YOU CAN RAISE DR. KLEIN. 1679 01:46:08,995 --> 01:46:11,963 Man: MERCURY, THIS IS JAWBONE CALLING. 1680 01:46:11,998 --> 01:46:14,632 MERCURY, THIS IS JAWBONE CALLING. 1681 01:46:14,668 --> 01:46:16,668 ARE YOU RECEIVING ME, MERCURY? 1682 01:46:17,704 --> 01:46:19,137 SHE'LL BE VERY HAPPY TO SEE YOU. 1683 01:46:19,172 --> 01:46:21,039 SHE'S COME A LONG WAY FOR THIS. 1684 01:46:24,311 --> 01:46:25,977 LISA, THIS IS CAPTAIN BERGER. 1685 01:46:28,515 --> 01:46:30,148 TRANSFER OF CARGO COMPLETE, SIR. 1686 01:46:30,183 --> 01:46:32,317 ALL RIGHT. 1687 01:46:32,352 --> 01:46:33,852 LET'S GO. 1688 01:46:36,356 --> 01:46:38,523 WILL YOU BRING HER THINGS, PLEASE? 1689 01:46:55,375 --> 01:46:57,909 Capt. Berger: IN THE BOATS, EVERYBODY. IN THE BOATS. 1690 01:47:02,983 --> 01:47:04,182 NO... 1691 01:47:04,217 --> 01:47:05,884 I'LL COME ASHORE WITH YOU. 1692 01:48:18,492 --> 01:48:20,658 Man: I'M RECEIVING YOU, MERCURY. OVER. 1693 01:48:22,162 --> 01:48:25,630 GO AHEAD, MERCURY. OVER. 1694 01:48:25,665 --> 01:48:28,132 ROGER, MERCURY. MAKE IT FAST. 1695 01:48:28,168 --> 01:48:29,534 I'VE RAISED DR. KLEIN, SIR. 1696 01:48:29,569 --> 01:48:30,702 HE'S MEETING US AT THE FARMHOUSE. 1697 01:48:30,737 --> 01:48:32,837 [TANK APPROACHING] 1698 01:48:39,746 --> 01:48:41,646 LISA. 1699 01:48:41,681 --> 01:48:43,181 LOOK. 1700 01:49:25,492 --> 01:49:28,293 GET HER TO THAT DOCTOR! 1701 01:49:28,328 --> 01:49:30,328 AND HURRY! 1702 01:50:26,386 --> 01:50:29,020 DO NOT BE SAD. 1703 01:50:29,055 --> 01:50:31,356 ONE GIRLFRIEND STILL WITH US. 1704 01:50:32,859 --> 01:50:34,592 HA HA HA! HOW FOOLISH THEY ARE. 1705 01:50:34,628 --> 01:50:35,693 THEY THINK WE ARE BRINGING 1706 01:50:35,729 --> 01:50:40,865 SOMEONE THEY WANT OUT OF PALESTINE. 1707 01:50:40,900 --> 01:50:42,700 WE ARE. 1708 01:50:45,905 --> 01:50:47,572 ME. 1709 01:51:03,757 --> 01:51:06,557 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY 20th CENTURY FOX 1710 01:51:06,593 --> 01:51:07,592 CAPTIONED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE --www.ncicap.org-- 127632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.