All language subtitles for Taylors

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,932 --> 00:00:52,921 This your card? 2 00:01:00,273 --> 00:01:03,844 My name's Thad Taylor, Mr. Paladin... Cross Bar Ranch 3 00:01:03,879 --> 00:01:04,978 over near Placerville. 4 00:01:05,013 --> 00:01:06,480 Well, last fall, right after roundup, 5 00:01:06,515 --> 00:01:08,682 I was telling my troubles to this fella, see, 6 00:01:08,717 --> 00:01:10,117 and he gave me your card. 7 00:01:10,152 --> 00:01:12,486 So when Lydia finally backs me up into a corner, 8 00:01:12,521 --> 00:01:13,954 I said, "Well, Lydia, let's go 9 00:01:13,989 --> 00:01:15,889 to San Francisco and do her up right. 10 00:01:15,924 --> 00:01:18,892 Well, I know it's wrong, me knowing she's coming here 11 00:01:18,927 --> 00:01:21,895 for one thing, and me coming here to meet you, but, see... 12 00:01:21,930 --> 00:01:24,631 I got it all figured out how we can work it. 13 00:01:24,666 --> 00:01:26,566 We'll say you're a land buyer, see, 14 00:01:26,601 --> 00:01:29,035 interested in that back section of mine. 15 00:01:29,070 --> 00:01:31,071 What are you talking about? 16 00:01:31,106 --> 00:01:33,440 Well, tarnation, I just told you! 17 00:01:33,475 --> 00:01:36,510 See, it's my housekeeper, Lydia, she's gonna marry me. 18 00:01:36,545 --> 00:01:38,612 Now, I'll pay you a thousand cash 19 00:01:38,647 --> 00:01:40,080 if you'll get me out of it. 20 00:01:40,115 --> 00:01:41,715 And you better say yes fast, 21 00:01:41,750 --> 00:01:44,343 'cause she ain't gonna shop for them fryin' pans all day. 22 00:01:47,756 --> 00:01:50,791 Oh, oh, no, sir, it's nothing like that. 23 00:01:50,826 --> 00:01:53,093 Why, may I be dragged naked through a brambly patch 24 00:01:53,128 --> 00:01:54,728 if I ever done a thing wrong. 25 00:01:54,763 --> 00:01:56,563 Well, then just say no to her 26 00:01:56,598 --> 00:01:58,031 and save your money, Mr. Taylor. 27 00:01:58,066 --> 00:02:00,033 No, you don't know Lydia. 28 00:02:00,068 --> 00:02:02,969 Thaddeus! 29 00:02:03,004 --> 00:02:05,437 I warned you against talking to strangers. 30 00:02:07,040 --> 00:02:08,875 And you... 31 00:02:08,910 --> 00:02:11,178 I know your type. 32 00:02:11,213 --> 00:02:13,079 A gambler, likely. 33 00:02:13,114 --> 00:02:16,149 Fancy clothes and a trick up both sleeves, 34 00:02:16,184 --> 00:02:19,119 just waiting for some poor simpleton like this to walk in. 35 00:02:19,154 --> 00:02:21,555 No, ma'am, all we was doing... 36 00:02:21,590 --> 00:02:23,623 Lucifer written all over his face. 37 00:02:23,658 --> 00:02:26,126 Or maybe that's what attracted you. 38 00:02:26,161 --> 00:02:28,395 In a town full of sin, 39 00:02:28,430 --> 00:02:31,164 who makes a better guide than a sinner? 40 00:02:31,199 --> 00:02:32,599 You see? 41 00:02:32,634 --> 00:02:35,068 Come along, Thaddeus. 42 00:02:35,103 --> 00:02:38,572 We have more important things to do. 43 00:02:38,607 --> 00:02:41,507 Mr. Taylor, sit down and have a drink. 44 00:02:43,743 --> 00:02:45,679 Mr. Taylor... 45 00:02:45,714 --> 00:02:49,683 I may be interested in that proposition of yours after all. 46 00:02:49,718 --> 00:02:52,919 We are agreed on the original price you mentioned? 47 00:02:52,954 --> 00:02:55,255 Oh, sure, l-I meant what I said. 48 00:02:55,290 --> 00:02:57,824 See, we was talking about that back section of pastureland. 49 00:02:57,859 --> 00:03:00,126 I thought as long as we weren't using it, well... 50 00:03:00,161 --> 00:03:03,584 You thought you'd let somebody steal it? 51 00:03:04,698 --> 00:03:06,633 What's he offering? 52 00:03:06,668 --> 00:03:07,834 Well, I guess 53 00:03:07,869 --> 00:03:10,437 the land's worth about... $2,500? 54 00:03:10,472 --> 00:03:12,072 As a first payment, of course. 55 00:03:12,107 --> 00:03:15,439 The other $2,500 to be paid after the title is transferred. 56 00:03:16,776 --> 00:03:19,609 $2,500... plus? 57 00:03:25,318 --> 00:03:28,989 You mean $5,000 for... 58 00:03:29,024 --> 00:03:31,858 The trouble is that I will have to see the land immediately. 59 00:03:31,893 --> 00:03:33,126 Now, if you're in town 60 00:03:33,161 --> 00:03:34,394 on some important business... 61 00:03:34,429 --> 00:03:36,596 Well, it just so happens that Lydia and me was go... 62 00:03:36,631 --> 00:03:39,366 No. Nothing important at all. 63 00:03:39,401 --> 00:03:43,670 Fact is, we were just talking about heading back home. 64 00:03:43,705 --> 00:03:45,372 Yeah, that's right. 65 00:03:45,407 --> 00:03:48,508 See, the stage we come in on goes right back in half an hour. 66 00:03:48,543 --> 00:03:51,177 Oh, well, that'll give me just time to pack. 67 00:03:51,212 --> 00:03:53,647 Mr. Taylor, I'll meet you and your housekeeper 68 00:03:53,682 --> 00:03:56,548 in the hotel entry, in just half an hour. 69 00:03:57,584 --> 00:03:59,415 Farewell. 70 00:04:08,495 --> 00:04:11,031 Whoa! 71 00:04:11,066 --> 00:04:15,168 Oh, uh, this here's, uh, Lydia's brother Clyde, Mr. Paladin. 72 00:04:15,203 --> 00:04:17,170 He minds my livestock for me. 73 00:04:17,205 --> 00:04:19,339 My gear's in the backseat. 74 00:04:19,374 --> 00:04:22,502 Get it out when you have a moment. 75 00:04:23,877 --> 00:04:26,413 Just a minute. 76 00:04:26,448 --> 00:04:28,448 Where's your ring, sister? 77 00:04:28,483 --> 00:04:30,483 Just you keep quiet about that. 78 00:04:30,518 --> 00:04:33,587 - I'll explain it later. Yeah, besides which, 79 00:04:33,622 --> 00:04:36,647 it ain't none of your doggone business in the first place! 80 00:04:41,628 --> 00:04:43,463 Thaddeus... 81 00:04:43,498 --> 00:04:45,265 were you born in a barn? 82 00:04:45,300 --> 00:04:47,000 Look at your boots. 83 00:04:47,035 --> 00:04:49,332 S-Sorry, Lydia. 84 00:04:53,306 --> 00:04:56,707 My sister don't allow no smoking in there. 85 00:04:59,012 --> 00:05:03,049 Clyde, I'm telling you for the last time, 86 00:05:03,084 --> 00:05:06,486 you're hired to mind my cattle, and that's all! 87 00:05:06,521 --> 00:05:09,353 Clyde, you get on about your business. 88 00:05:12,792 --> 00:05:15,395 Madam, it's been a long, dusty, hot journey. 89 00:05:15,430 --> 00:05:18,523 I wonder if you'd mind bringing me a glass of cool water. 90 00:05:33,546 --> 00:05:36,249 Ain't no man so big that a length of kindling 91 00:05:36,284 --> 00:05:38,240 won't cut him down to size. 92 00:05:39,986 --> 00:05:42,088 Did it ever occur to you 93 00:05:42,123 --> 00:05:45,091 that a length of kindling might work just as well on her 94 00:05:45,126 --> 00:05:47,227 as it does on her brother? 95 00:05:47,262 --> 00:05:49,496 Oh, well, a-a man just can't do that 96 00:05:49,531 --> 00:05:50,730 with a woman. 97 00:05:50,765 --> 00:05:52,966 A theory that will probably result 98 00:05:53,001 --> 00:05:56,503 in their being the last thing civilized by man. 99 00:05:56,538 --> 00:05:59,039 When Milton declared that "Heaven's best gift 100 00:05:59,074 --> 00:06:01,441 is a woman perfected," he forgot to mention 101 00:06:01,476 --> 00:06:03,877 what a hellish job it is perfecting one of them. 102 00:06:03,912 --> 00:06:06,980 I think perhaps Homer described her better. 103 00:06:07,015 --> 00:06:08,782 "A creature with the form of a goddess, 104 00:06:08,817 --> 00:06:11,518 the walk of a queen and the heart of a tyrant." 105 00:06:11,553 --> 00:06:14,387 If you rode out to the acreage now, Thaddeus, 106 00:06:14,422 --> 00:06:17,424 perhaps Mr. Paladin could make up his mind 107 00:06:17,459 --> 00:06:19,926 by the 6:00 stage out! 108 00:06:19,961 --> 00:06:22,362 I will let your employer know, Miss Moss, 109 00:06:22,397 --> 00:06:24,431 when I am ready to leave. 110 00:06:24,466 --> 00:06:26,132 As a matter of fact... 111 00:06:26,167 --> 00:06:28,868 it's so cool in here, I don't want this glass of water. 112 00:06:28,903 --> 00:06:30,961 Will you bring me a cup of coffee instead? 113 00:06:46,686 --> 00:06:49,211 You might at least wait till I got it set down. 114 00:06:56,129 --> 00:06:58,431 Well, now, Miss Moss, I distinctly heard you 115 00:06:58,466 --> 00:06:59,728 tell me to wait. 116 00:07:00,934 --> 00:07:03,703 Maybe you'd prefer to go out and eat 117 00:07:03,738 --> 00:07:05,071 with the hogs! 118 00:07:05,106 --> 00:07:07,574 Miss Moss, don't apologize to me for your cooking. 119 00:07:07,609 --> 00:07:11,177 I'm sure the over-seasoning was just a mistake. 120 00:07:11,212 --> 00:07:12,804 Over what? 121 00:07:14,047 --> 00:07:16,483 We've had your cowboy friends ride three days 122 00:07:16,518 --> 00:07:18,218 to eat at this table. 123 00:07:18,253 --> 00:07:22,055 It is amazing how cowboys and ranch hands develop a fondness 124 00:07:22,090 --> 00:07:24,924 for that peculiar flavor of chuckwagon cooking. 125 00:07:24,959 --> 00:07:28,595 You know, very few kitchens can reproduce it. 126 00:07:28,630 --> 00:07:31,865 I notice you ain't stood short at the biscuits! 127 00:07:31,900 --> 00:07:34,701 Madam, the fact that a chicken can lay a perfect egg 128 00:07:34,736 --> 00:07:36,536 does not entitle her to crow 129 00:07:36,571 --> 00:07:38,595 like a rooster. 130 00:07:40,874 --> 00:07:43,434 Well, now, that finally does it! 131 00:07:46,412 --> 00:07:49,048 You tell him to leave, Thaddeus. 132 00:07:49,083 --> 00:07:52,385 We are not interested in doing business with him. 133 00:07:52,420 --> 00:07:55,321 Miss Moss, you seem to have some very peculiar idea 134 00:07:55,356 --> 00:07:57,949 that you have a part in this transaction. 135 00:07:59,292 --> 00:08:01,351 Thaddeus, tell him. 136 00:08:08,468 --> 00:08:10,403 Well, go on! 137 00:08:10,438 --> 00:08:13,039 It's time he knew about us. 138 00:08:13,074 --> 00:08:15,141 All right, 139 00:08:15,176 --> 00:08:18,311 you can just bet that I've got an interest in all this. 140 00:08:18,346 --> 00:08:22,048 Thaddeus and me was just settin' to get married 141 00:08:22,083 --> 00:08:24,209 when you came along. 142 00:08:31,457 --> 00:08:33,760 Ah... 143 00:08:33,795 --> 00:08:36,396 Thaddeus, no wonder your friends come around here. 144 00:08:36,431 --> 00:08:39,299 I'm sure they enjoy Miss Moss's sense of humor. 145 00:08:39,334 --> 00:08:40,300 It's authentically Western, you know, 146 00:08:40,335 --> 00:08:43,069 the impossibly tall story. 147 00:08:45,273 --> 00:08:47,674 Uh, l-look, Paladin, 148 00:08:47,709 --> 00:08:49,509 maybe if we just, uh... 149 00:08:49,544 --> 00:08:52,679 And what's so tall about it, Mr. Paladin? 150 00:08:52,714 --> 00:08:55,048 Well, Miss Moss, I'm... 151 00:08:55,083 --> 00:08:58,618 I mean, really... you... 152 00:08:58,653 --> 00:09:00,153 and Mr. Taylor? 153 00:09:00,188 --> 00:09:02,255 He's reasonably young and attractive, 154 00:09:02,290 --> 00:09:04,324 and he's a very wealthy rancher. 155 00:09:08,695 --> 00:09:10,530 Thaddeus, are you just gonna sit there 156 00:09:10,565 --> 00:09:11,656 while he insults me? 157 00:09:14,701 --> 00:09:16,469 I'm warning you. 158 00:09:16,504 --> 00:09:19,806 You run him off right now, or else. 159 00:09:19,841 --> 00:09:22,275 It's either him or me. 160 00:09:22,310 --> 00:09:24,436 I'll leave you, so help me! 161 00:09:25,712 --> 00:09:28,081 Well, sir? 162 00:09:28,116 --> 00:09:30,550 You have been asked for a decision. 163 00:09:30,585 --> 00:09:32,952 Well, see, you're not e... 164 00:09:32,987 --> 00:09:35,989 exactly playing it fair. 165 00:09:36,024 --> 00:09:38,057 Taylor, it is her ultimatum. 166 00:09:38,092 --> 00:09:40,560 If she leaves now, she has her pride, 167 00:09:40,595 --> 00:09:43,897 she hasn't been run off or jilted. 168 00:09:43,932 --> 00:09:46,365 Just what does that mean? 169 00:09:47,400 --> 00:09:50,403 Uh, look, Lydia... 170 00:09:50,438 --> 00:09:53,439 you finish straightening up in here, Lydia. 171 00:09:53,474 --> 00:09:55,074 l-I have to have a talk 172 00:09:55,109 --> 00:09:56,541 with Mr. - Mr. Paladin. 173 00:10:07,620 --> 00:10:10,657 We had an agreement! 174 00:10:10,692 --> 00:10:12,892 Well, I am living up to my part of it. 175 00:10:12,927 --> 00:10:15,228 You've done nothing but throw the whole darn thing 176 00:10:15,263 --> 00:10:16,562 right back in my lap! 177 00:10:16,597 --> 00:10:19,299 A man can be hired to do anything in this world 178 00:10:19,334 --> 00:10:21,401 for another man but make a decision for him. 179 00:10:21,436 --> 00:10:24,304 Listen, Paladin, if you want your thousand dollars, 180 00:10:24,339 --> 00:10:26,572 you get in there and make it so clear to her 181 00:10:26,607 --> 00:10:28,441 that she'll never come back. 182 00:10:28,476 --> 00:10:30,643 Tell her that I don't want her around. 183 00:10:30,678 --> 00:10:31,945 I don't want to marry her, 184 00:10:31,980 --> 00:10:33,980 I don't want to see her ugly face 185 00:10:34,015 --> 00:10:35,848 or hear her screeching or her nagging... 186 00:10:35,883 --> 00:10:37,645 That won't be necessary, Mr. Taylor. 187 00:10:51,664 --> 00:10:53,633 I'll leave as quick 188 00:10:53,668 --> 00:10:56,669 as Clyde can arrange me a place to go. 189 00:10:56,704 --> 00:10:59,339 Till then... 190 00:10:59,374 --> 00:11:01,441 till then, I'll be happy 191 00:11:01,476 --> 00:11:05,002 to keep my nagging, ugly face out of your sight. 192 00:11:38,177 --> 00:11:39,312 Well, I heard you up. 193 00:11:39,347 --> 00:11:42,482 l-I thought you might like some coffee. 194 00:11:42,517 --> 00:11:44,117 Well, that's... 195 00:11:44,152 --> 00:11:46,108 very kind of you. 196 00:11:50,323 --> 00:11:52,992 Miss Moss, I'm... really sorry. 197 00:11:53,027 --> 00:11:55,061 I didn't mean to hurt you. 198 00:11:55,096 --> 00:11:57,663 As a matter of fact, I'm thanking you 199 00:11:57,698 --> 00:11:59,832 for doing me a favor. 200 00:11:59,867 --> 00:12:02,668 No woman would ever be happy with a... 201 00:12:02,703 --> 00:12:04,070 a weakling. 202 00:12:04,105 --> 00:12:06,406 Well, I'm sure that's very wise of you. 203 00:12:06,441 --> 00:12:07,498 Good night, Miss Moss. 204 00:12:13,780 --> 00:12:15,615 You try to be kind to a man, 205 00:12:15,650 --> 00:12:17,817 run to the kitchen and make him coffee, 206 00:12:17,852 --> 00:12:19,808 and-and a lot he cares. 207 00:12:22,789 --> 00:12:26,459 Well, I'll tell you something that'll surprise you. 208 00:12:26,494 --> 00:12:29,796 I saw you when we first walked into that hotel. 209 00:12:29,831 --> 00:12:33,966 Sitting there with that simpering, soft woman. 210 00:12:34,001 --> 00:12:36,958 Her lighting your cigar, and-and pouring your drink... 211 00:12:38,171 --> 00:12:40,706 and just begging for you to notice her. 212 00:12:40,741 --> 00:12:42,875 That's what men like, isn't it? 213 00:12:42,910 --> 00:12:46,679 Playing the great raja and women having to crawl to them? 214 00:12:46,714 --> 00:12:49,182 Well, I've got too much pride for that! 215 00:12:49,217 --> 00:12:52,174 I don't have to beg! 216 00:13:04,397 --> 00:13:06,388 I just... 217 00:13:07,934 --> 00:13:11,437 I've saved my money. 218 00:13:11,472 --> 00:13:14,507 Over $300. 219 00:13:14,542 --> 00:13:17,169 Is it enough? 220 00:13:20,713 --> 00:13:22,704 Do I have to say it? 221 00:13:29,088 --> 00:13:31,824 Well, I will take a guess on almost anything, 222 00:13:31,859 --> 00:13:34,227 but not right at this moment. 223 00:13:34,262 --> 00:13:38,798 If you saw your own father beat your own mother into a grave, 224 00:13:38,833 --> 00:13:44,804 and you had five brothers just as shiftless and weak as him 225 00:13:44,839 --> 00:13:48,474 and you grew up the only girl, 226 00:13:48,509 --> 00:13:52,145 the only one with any stomach for work, 227 00:13:52,180 --> 00:13:54,814 the only one to stand on her hind legs 228 00:13:54,849 --> 00:13:56,983 with any pride and decency, 229 00:13:57,018 --> 00:13:59,418 well, then, you might get a backwards idea 230 00:13:59,453 --> 00:14:01,909 of the place of women and men and things. 231 00:14:03,089 --> 00:14:10,086 I want... to be a proper female kind of woman. 232 00:14:11,597 --> 00:14:14,464 I want Thad Taylor to love me. 233 00:14:16,169 --> 00:14:19,505 Oh, he's not like most other men, Mr. Paladin. 234 00:14:19,540 --> 00:14:20,506 He's decent. 235 00:14:20,541 --> 00:14:22,497 And kind. 236 00:14:25,344 --> 00:14:29,337 And I love him so much it hurts. 237 00:14:31,250 --> 00:14:34,242 I'd rather die than lose this house. 238 00:14:37,290 --> 00:14:38,958 Put your money away. 239 00:14:38,993 --> 00:14:40,482 Oh, please! 240 00:14:45,833 --> 00:14:48,801 Lesson number one: 241 00:14:48,836 --> 00:14:52,638 never touch a man in desperation, 242 00:14:52,673 --> 00:14:55,975 in anger, or in fear. 243 00:14:56,010 --> 00:14:59,645 For a real woman, a proper female kind of woman, 244 00:14:59,680 --> 00:15:02,915 tries to perpetuate the legend that her touch 245 00:15:02,950 --> 00:15:05,551 is as rare as a fine jewel, 246 00:15:05,586 --> 00:15:08,487 that it's given only to a very special person 247 00:15:08,522 --> 00:15:11,190 at a very special moment. 248 00:15:11,225 --> 00:15:14,527 That doesn't make sense. It's not even practical. 249 00:15:14,562 --> 00:15:18,931 forget all about logic. Now, 250 00:15:18,966 --> 00:15:21,367 how in the world does a woman 251 00:15:21,402 --> 00:15:23,202 get her hair into this condition? 252 00:15:23,237 --> 00:15:25,137 What do you do, starch and iron it? 253 00:15:25,172 --> 00:15:27,473 Oh, Mr. Paladin... - Don't argue with me. 254 00:15:27,508 --> 00:15:28,441 Now, come on, get up. 255 00:15:28,476 --> 00:15:30,743 Up! Up, up, up! Up! 256 00:15:30,778 --> 00:15:32,345 Turn around. 257 00:15:32,380 --> 00:15:33,744 Pipe down. 258 00:15:50,263 --> 00:15:52,965 lt, uh, smells like burning hair. 259 00:15:53,000 --> 00:15:55,627 Somebody branding calves in here or something? 260 00:16:17,723 --> 00:16:19,925 I told you I don't know how to fix hair! 261 00:16:19,960 --> 00:16:22,295 Look at me! And it's all your fault! 262 00:16:22,330 --> 00:16:24,297 You are beginning to talk like a woman now. 263 00:16:24,332 --> 00:16:26,999 Blame it all on the man. I grade you 100% on that. 264 00:16:27,034 --> 00:16:28,567 I hate you. 265 00:16:28,602 --> 00:16:31,804 That is also the correct answer, and your brows are still a mess. 266 00:16:31,839 --> 00:16:34,273 - It hurts to pluck 'em. - Then don't. 267 00:16:34,308 --> 00:16:36,901 Oh, you think you're so all-fired sm... 268 00:16:40,746 --> 00:16:44,083 You are quite right about my brows. 269 00:16:44,118 --> 00:16:46,452 I should've seen it. 270 00:16:46,487 --> 00:16:47,953 No, more conviction. 271 00:16:47,988 --> 00:16:49,889 How wonderful of you to drop in. 272 00:16:49,924 --> 00:16:52,058 No, it's too bold. 273 00:16:52,093 --> 00:16:54,093 How quickly you seem to understand... 274 00:16:54,128 --> 00:16:56,395 No mystery. 275 00:16:56,430 --> 00:17:01,467 Isn't it strange how you seem to understand my little problems? 276 00:17:01,502 --> 00:17:04,637 I wonder what that means. 277 00:17:04,672 --> 00:17:06,238 That's a little better. 278 00:17:06,273 --> 00:17:08,174 It was a lot better. 279 00:17:08,209 --> 00:17:09,539 Was it? 280 00:17:11,644 --> 00:17:16,015 Not if you don't think so, Mr. Paladin. 281 00:17:21,455 --> 00:17:24,790 Lydia, it seems to me, if you pile it higher, 282 00:17:24,825 --> 00:17:26,926 it'll make your face seem more slender. 283 00:17:26,961 --> 00:17:28,928 I don't have a slender face. 284 00:17:28,963 --> 00:17:31,530 Do I have to be a liar to be a woman? 285 00:17:31,565 --> 00:17:33,532 You'll know when a moment for honesty comes, 286 00:17:33,567 --> 00:17:36,535 and it'll make truth out of every illusion you've created. 287 00:17:41,774 --> 00:17:44,043 Dad rat you, Paladin. 288 00:17:44,078 --> 00:17:47,113 Told you they'd laugh at me, buying all this frilly stuff. 289 00:17:47,148 --> 00:17:50,383 Had to knock half of Ed Bigley's teeth down his throat. 290 00:17:50,418 --> 00:17:52,985 Now, I want to know what's going on here. 291 00:17:53,020 --> 00:17:55,317 Lydia? 292 00:18:02,027 --> 00:18:06,031 Isn't it wonderful how good Clyde is about helping me? 293 00:18:06,066 --> 00:18:09,330 He was always the sweetest of all my brothers. 294 00:18:11,003 --> 00:18:15,608 Well, I don't mind helping a person a little. 295 00:18:15,643 --> 00:18:18,444 When are we gonna leave? 296 00:18:18,479 --> 00:18:21,847 Whenever you think we're ready, of course. 297 00:18:21,882 --> 00:18:24,850 Well, no, it's... it's whenever you're ready. 298 00:18:24,885 --> 00:18:26,419 You just let me know. 299 00:18:39,633 --> 00:18:40,666 It works. 300 00:18:40,701 --> 00:18:42,501 Even with him. 301 00:18:42,536 --> 00:18:45,026 Why, you're all like children, aren't you? 302 00:18:47,706 --> 00:18:50,142 It's not only bad, it's... 303 00:18:50,177 --> 00:18:53,134 it's foolish to use a whip on a child. 304 00:18:55,114 --> 00:18:58,818 Miss Moss... 305 00:18:58,853 --> 00:19:00,286 here are your robes. 306 00:19:00,321 --> 00:19:02,447 I believe you're about ready to graduate. 307 00:19:28,080 --> 00:19:29,849 We'll see that somebody drives your surrey 308 00:19:29,884 --> 00:19:31,584 back from the stage depot. 309 00:19:32,820 --> 00:19:35,219 Are you ready, Mr. Paladin? 310 00:20:04,817 --> 00:20:06,285 Oh. 311 00:20:06,320 --> 00:20:08,954 I forgot to thank Mr. Taylor. 312 00:20:08,989 --> 00:20:10,589 I was thinking only last night 313 00:20:10,624 --> 00:20:13,080 of how kind you were to me. 314 00:20:15,027 --> 00:20:16,028 Good-bye. 315 00:20:16,063 --> 00:20:17,196 Um, don't mention it. 316 00:20:17,231 --> 00:20:19,398 Fact is, you went out of your way 317 00:20:19,433 --> 00:20:21,200 a lot of times for me, too. 318 00:20:21,235 --> 00:20:23,202 Well, come along, Lydia; we'll be late. 319 00:20:23,237 --> 00:20:24,703 Uh, Lydia, I... 320 00:20:24,738 --> 00:20:28,007 guess I should ought to say I'm sorry if I said anything. 321 00:20:28,042 --> 00:20:30,976 You simply don't want to be tied down. 322 00:20:31,011 --> 00:20:33,979 A lot of bachelors feel that way. 323 00:20:34,014 --> 00:20:37,049 I've learned to understand things like that. 324 00:20:37,084 --> 00:20:39,218 Um, uh, L-Lydia... 325 00:20:39,253 --> 00:20:42,021 you sure you got a proper place to go? 326 00:20:42,056 --> 00:20:44,990 I mean, if I'm hurting you too much... 327 00:20:45,025 --> 00:20:46,992 No. 328 00:20:47,027 --> 00:20:50,120 I'm leaving for San Francisco with Mr. Paladin. 329 00:20:53,899 --> 00:20:56,629 Now, I don't like the sound of that at all! 330 00:20:59,838 --> 00:21:01,006 Well, I think... 331 00:21:01,041 --> 00:21:02,675 what Miss Moss meant was 332 00:21:02,710 --> 00:21:05,844 that she's going as far as the San Francisco stage with me. 333 00:21:05,879 --> 00:21:07,141 No. 334 00:21:10,784 --> 00:21:11,750 No. 335 00:21:11,785 --> 00:21:13,586 I didn't mean that at all. 336 00:21:13,621 --> 00:21:15,421 Well, now, 337 00:21:15,456 --> 00:21:17,556 if this is somebody's idea of a joke... 338 00:21:17,591 --> 00:21:20,526 Oh, I assure you, I am not joking. 339 00:21:20,561 --> 00:21:21,894 Now, looky here, 340 00:21:21,929 --> 00:21:25,264 Lydia, I happen to know some things about this Paladin. 341 00:21:29,802 --> 00:21:31,804 She's changed, Clyde. 342 00:21:31,839 --> 00:21:34,466 He's done more than just put her in a new dress. 343 00:21:35,808 --> 00:21:38,641 I might've guessed what was going on in there. 344 00:22:25,391 --> 00:22:27,259 - Oh! - No! No, no. 345 00:22:27,294 --> 00:22:28,594 Oh, but I love him! 346 00:22:28,629 --> 00:22:29,662 N-No, you don't. 347 00:22:29,697 --> 00:22:31,864 Listen, a woman like you's gotta... 348 00:22:31,899 --> 00:22:33,632 gotta marry a man to love him. 349 00:22:33,667 --> 00:22:34,700 Don't you see? 350 00:22:34,735 --> 00:22:36,201 You've got to have a-a house, 351 00:22:36,236 --> 00:22:37,469 and a kitchen, 352 00:22:37,504 --> 00:22:39,437 and-and maybe children, and-and... 353 00:22:59,591 --> 00:23:01,026 Now you've done it! 354 00:23:01,061 --> 00:23:02,961 And you'd be a fool 355 00:23:02,996 --> 00:23:05,486 to charge me again. 356 00:23:21,947 --> 00:23:23,244 Paladin! 357 00:23:29,455 --> 00:23:32,458 Why don't you just take this money and get, Mr. Paladin? 358 00:23:32,493 --> 00:23:35,027 Unless you want what I got in this hand instead. 359 00:23:35,062 --> 00:23:36,962 You can take my things off the carriage. 360 00:23:36,997 --> 00:23:40,365 Mr. Paladin will be leaving alone. 361 00:23:40,400 --> 00:23:42,367 And I think I'm being pretty decent, 362 00:23:42,402 --> 00:23:45,461 considering as how I worked things out for myself. 363 00:23:48,040 --> 00:23:50,109 Well, I think your fiancée might agree 364 00:23:50,144 --> 00:23:52,077 that this money was fairly earned. 365 00:23:52,112 --> 00:23:54,747 Maybe you just should have stayed in San Francisco, 366 00:23:54,782 --> 00:23:56,648 and not butted in at all. 367 00:23:56,683 --> 00:23:58,183 Now, that kind of remark 368 00:23:58,218 --> 00:24:00,452 calls for a very special kind of an answer, 369 00:24:00,487 --> 00:24:02,443 and I wish I could think of it. 370 00:24:06,258 --> 00:24:08,249 Thaddeus. 371 00:24:10,429 --> 00:24:12,397 If you're gonna track mud in, 372 00:24:12,432 --> 00:24:14,366 you're gonna sweep it out, too... 373 00:24:14,401 --> 00:24:16,357 dear. 374 00:24:18,103 --> 00:24:19,705 Hmm! 375 00:24:19,740 --> 00:24:21,874 Now I feel better. 376 00:24:21,909 --> 00:24:23,675 "Whom God hath joined together, 377 00:24:23,710 --> 00:24:25,267 let no man put asunder." 378 00:24:26,612 --> 00:24:27,946 Thaddeus. 379 00:24:27,981 --> 00:24:28,935 Hmph! 380 00:24:54,373 --> 00:25:01,346 "Have gun will travel," reads the card of a man 381 00:25:01,381 --> 00:25:08,320 A knight without armor in a savage land 382 00:25:08,355 --> 00:25:15,394 His fast gun for hire heeds the calling wind 383 00:25:15,429 --> 00:25:22,596 Paladin, Paladin, where do you roam? 27832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.