Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,932 --> 00:00:52,921
This your card?
2
00:01:00,273 --> 00:01:03,844
My name's Thad Taylor,
Mr. Paladin... Cross Bar Ranch
3
00:01:03,879 --> 00:01:04,978
over near Placerville.
4
00:01:05,013 --> 00:01:06,480
Well, last fall,
right after roundup,
5
00:01:06,515 --> 00:01:08,682
I was telling my troubles
to this fella, see,
6
00:01:08,717 --> 00:01:10,117
and he gave me your card.
7
00:01:10,152 --> 00:01:12,486
So when Lydia finally
backs me up into a corner,
8
00:01:12,521 --> 00:01:13,954
I said, "Well, Lydia, let's go
9
00:01:13,989 --> 00:01:15,889
to San Francisco
and do her up right.
10
00:01:15,924 --> 00:01:18,892
Well, I know it's wrong,
me knowing she's coming here
11
00:01:18,927 --> 00:01:21,895
for one thing, and me coming
here to meet you, but, see...
12
00:01:21,930 --> 00:01:24,631
I got it all figured out
how we can work it.
13
00:01:24,666 --> 00:01:26,566
We'll say you're
a land buyer, see,
14
00:01:26,601 --> 00:01:29,035
interested in that
back section of mine.
15
00:01:29,070 --> 00:01:31,071
What are you talking about?
16
00:01:31,106 --> 00:01:33,440
Well, tarnation,
I just told you!
17
00:01:33,475 --> 00:01:36,510
See, it's my housekeeper, Lydia,
she's gonna marry me.
18
00:01:36,545 --> 00:01:38,612
Now, I'll pay you
a thousand cash
19
00:01:38,647 --> 00:01:40,080
if you'll get me out of it.
20
00:01:40,115 --> 00:01:41,715
And you better say yes fast,
21
00:01:41,750 --> 00:01:44,343
'cause she ain't gonna shop
for them fryin' pans all day.
22
00:01:47,756 --> 00:01:50,791
Oh, oh, no, sir,
it's nothing like that.
23
00:01:50,826 --> 00:01:53,093
Why, may I be dragged naked
through a brambly patch
24
00:01:53,128 --> 00:01:54,728
if I ever done a thing wrong.
25
00:01:54,763 --> 00:01:56,563
Well, then just say no to her
26
00:01:56,598 --> 00:01:58,031
and save your money,
Mr. Taylor.
27
00:01:58,066 --> 00:02:00,033
No, you don't know Lydia.
28
00:02:00,068 --> 00:02:02,969
Thaddeus!
29
00:02:03,004 --> 00:02:05,437
I warned you against
talking to strangers.
30
00:02:07,040 --> 00:02:08,875
And you...
31
00:02:08,910 --> 00:02:11,178
I know your type.
32
00:02:11,213 --> 00:02:13,079
A gambler, likely.
33
00:02:13,114 --> 00:02:16,149
Fancy clothes
and a trick up both sleeves,
34
00:02:16,184 --> 00:02:19,119
just waiting for some poor
simpleton like this to walk in.
35
00:02:19,154 --> 00:02:21,555
No, ma'am, all we was doing...
36
00:02:21,590 --> 00:02:23,623
Lucifer written
all over his face.
37
00:02:23,658 --> 00:02:26,126
Or maybe that's
what attracted you.
38
00:02:26,161 --> 00:02:28,395
In a town full of sin,
39
00:02:28,430 --> 00:02:31,164
who makes a better guide
than a sinner?
40
00:02:31,199 --> 00:02:32,599
You see?
41
00:02:32,634 --> 00:02:35,068
Come along, Thaddeus.
42
00:02:35,103 --> 00:02:38,572
We have more important
things to do.
43
00:02:38,607 --> 00:02:41,507
Mr. Taylor,
sit down and have a drink.
44
00:02:43,743 --> 00:02:45,679
Mr. Taylor...
45
00:02:45,714 --> 00:02:49,683
I may be interested in that
proposition of yours after all.
46
00:02:49,718 --> 00:02:52,919
We are agreed on the original
price you mentioned?
47
00:02:52,954 --> 00:02:55,255
Oh, sure, l-I meant what I said.
48
00:02:55,290 --> 00:02:57,824
See, we was talking about that
back section of pastureland.
49
00:02:57,859 --> 00:03:00,126
I thought as long
as we weren't using it, well...
50
00:03:00,161 --> 00:03:03,584
You thought you'd
let somebody steal it?
51
00:03:04,698 --> 00:03:06,633
What's he offering?
52
00:03:06,668 --> 00:03:07,834
Well, I guess
53
00:03:07,869 --> 00:03:10,437
the land's worth
about... $2,500?
54
00:03:10,472 --> 00:03:12,072
As a first payment, of course.
55
00:03:12,107 --> 00:03:15,439
The other $2,500 to be paid
after the title is transferred.
56
00:03:16,776 --> 00:03:19,609
$2,500... plus?
57
00:03:25,318 --> 00:03:28,989
You mean $5,000 for...
58
00:03:29,024 --> 00:03:31,858
The trouble is that I will have
to see the land immediately.
59
00:03:31,893 --> 00:03:33,126
Now, if you're in town
60
00:03:33,161 --> 00:03:34,394
on some important business...
61
00:03:34,429 --> 00:03:36,596
Well, it just so happens
that Lydia and me was go...
62
00:03:36,631 --> 00:03:39,366
No. Nothing important at all.
63
00:03:39,401 --> 00:03:43,670
Fact is, we were just talking
about heading back home.
64
00:03:43,705 --> 00:03:45,372
Yeah, that's right.
65
00:03:45,407 --> 00:03:48,508
See, the stage we come in on
goes right back in half an hour.
66
00:03:48,543 --> 00:03:51,177
Oh, well, that'll
give me just time to pack.
67
00:03:51,212 --> 00:03:53,647
Mr. Taylor, I'll meet you
and your housekeeper
68
00:03:53,682 --> 00:03:56,548
in the hotel entry,
in just half an hour.
69
00:03:57,584 --> 00:03:59,415
Farewell.
70
00:04:08,495 --> 00:04:11,031
Whoa!
71
00:04:11,066 --> 00:04:15,168
Oh, uh, this here's, uh, Lydia's
brother Clyde, Mr. Paladin.
72
00:04:15,203 --> 00:04:17,170
He minds my livestock for me.
73
00:04:17,205 --> 00:04:19,339
My gear's in the backseat.
74
00:04:19,374 --> 00:04:22,502
Get it out when
you have a moment.
75
00:04:23,877 --> 00:04:26,413
Just a minute.
76
00:04:26,448 --> 00:04:28,448
Where's your ring, sister?
77
00:04:28,483 --> 00:04:30,483
Just you keep quiet about that.
78
00:04:30,518 --> 00:04:33,587
- I'll explain it later.
Yeah, besides which,
79
00:04:33,622 --> 00:04:36,647
it ain't none of your doggone
business in the first place!
80
00:04:41,628 --> 00:04:43,463
Thaddeus...
81
00:04:43,498 --> 00:04:45,265
were you born in a barn?
82
00:04:45,300 --> 00:04:47,000
Look at your boots.
83
00:04:47,035 --> 00:04:49,332
S-Sorry, Lydia.
84
00:04:53,306 --> 00:04:56,707
My sister don't allow
no smoking in there.
85
00:04:59,012 --> 00:05:03,049
Clyde, I'm telling you
for the last time,
86
00:05:03,084 --> 00:05:06,486
you're hired to mind my cattle,
and that's all!
87
00:05:06,521 --> 00:05:09,353
Clyde, you get on
about your business.
88
00:05:12,792 --> 00:05:15,395
Madam, it's been
a long, dusty, hot journey.
89
00:05:15,430 --> 00:05:18,523
I wonder if you'd mind bringing
me a glass of cool water.
90
00:05:33,546 --> 00:05:36,249
Ain't no man so big
that a length of kindling
91
00:05:36,284 --> 00:05:38,240
won't cut him down to size.
92
00:05:39,986 --> 00:05:42,088
Did it ever occur to you
93
00:05:42,123 --> 00:05:45,091
that a length of kindling
might work just as well on her
94
00:05:45,126 --> 00:05:47,227
as it does on her brother?
95
00:05:47,262 --> 00:05:49,496
Oh, well, a-a man
just can't do that
96
00:05:49,531 --> 00:05:50,730
with a woman.
97
00:05:50,765 --> 00:05:52,966
A theory
that will probably result
98
00:05:53,001 --> 00:05:56,503
in their being
the last thing civilized by man.
99
00:05:56,538 --> 00:05:59,039
When Milton declared
that "Heaven's best gift
100
00:05:59,074 --> 00:06:01,441
is a woman perfected,"
he forgot to mention
101
00:06:01,476 --> 00:06:03,877
what a hellish job it is
perfecting one of them.
102
00:06:03,912 --> 00:06:06,980
I think perhaps Homer
described her better.
103
00:06:07,015 --> 00:06:08,782
"A creature with the form
of a goddess,
104
00:06:08,817 --> 00:06:11,518
the walk of a queen
and the heart of a tyrant."
105
00:06:11,553 --> 00:06:14,387
If you rode out
to the acreage now, Thaddeus,
106
00:06:14,422 --> 00:06:17,424
perhaps Mr. Paladin
could make up his mind
107
00:06:17,459 --> 00:06:19,926
by the 6:00 stage out!
108
00:06:19,961 --> 00:06:22,362
I will let your employer know,
Miss Moss,
109
00:06:22,397 --> 00:06:24,431
when I am ready to leave.
110
00:06:24,466 --> 00:06:26,132
As a matter of fact...
111
00:06:26,167 --> 00:06:28,868
it's so cool in here, I don't
want this glass of water.
112
00:06:28,903 --> 00:06:30,961
Will you bring me
a cup of coffee instead?
113
00:06:46,686 --> 00:06:49,211
You might at least wait
till I got it set down.
114
00:06:56,129 --> 00:06:58,431
Well, now, Miss Moss,
I distinctly heard you
115
00:06:58,466 --> 00:06:59,728
tell me to wait.
116
00:07:00,934 --> 00:07:03,703
Maybe you'd prefer
to go out and eat
117
00:07:03,738 --> 00:07:05,071
with the hogs!
118
00:07:05,106 --> 00:07:07,574
Miss Moss, don't apologize
to me for your cooking.
119
00:07:07,609 --> 00:07:11,177
I'm sure the over-seasoning
was just a mistake.
120
00:07:11,212 --> 00:07:12,804
Over what?
121
00:07:14,047 --> 00:07:16,483
We've had your cowboy friends
ride three days
122
00:07:16,518 --> 00:07:18,218
to eat at this table.
123
00:07:18,253 --> 00:07:22,055
It is amazing how cowboys and
ranch hands develop a fondness
124
00:07:22,090 --> 00:07:24,924
for that peculiar flavor
of chuckwagon cooking.
125
00:07:24,959 --> 00:07:28,595
You know, very few kitchens
can reproduce it.
126
00:07:28,630 --> 00:07:31,865
I notice you ain't
stood short at the biscuits!
127
00:07:31,900 --> 00:07:34,701
Madam, the fact that
a chicken can lay a perfect egg
128
00:07:34,736 --> 00:07:36,536
does not entitle her to crow
129
00:07:36,571 --> 00:07:38,595
like a rooster.
130
00:07:40,874 --> 00:07:43,434
Well, now, that finally does it!
131
00:07:46,412 --> 00:07:49,048
You tell him to leave, Thaddeus.
132
00:07:49,083 --> 00:07:52,385
We are not interested
in doing business with him.
133
00:07:52,420 --> 00:07:55,321
Miss Moss, you seem to have
some very peculiar idea
134
00:07:55,356 --> 00:07:57,949
that you have a part
in this transaction.
135
00:07:59,292 --> 00:08:01,351
Thaddeus, tell him.
136
00:08:08,468 --> 00:08:10,403
Well, go on!
137
00:08:10,438 --> 00:08:13,039
It's time he knew about us.
138
00:08:13,074 --> 00:08:15,141
All right,
139
00:08:15,176 --> 00:08:18,311
you can just bet that I've got
an interest in all this.
140
00:08:18,346 --> 00:08:22,048
Thaddeus and me was
just settin' to get married
141
00:08:22,083 --> 00:08:24,209
when you came along.
142
00:08:31,457 --> 00:08:33,760
Ah...
143
00:08:33,795 --> 00:08:36,396
Thaddeus, no wonder
your friends come around here.
144
00:08:36,431 --> 00:08:39,299
I'm sure they enjoy
Miss Moss's sense of humor.
145
00:08:39,334 --> 00:08:40,300
It's authentically
Western, you know,
146
00:08:40,335 --> 00:08:43,069
the impossibly tall story.
147
00:08:45,273 --> 00:08:47,674
Uh, l-look, Paladin,
148
00:08:47,709 --> 00:08:49,509
maybe if we just, uh...
149
00:08:49,544 --> 00:08:52,679
And what's so tall about it,
Mr. Paladin?
150
00:08:52,714 --> 00:08:55,048
Well, Miss Moss, I'm...
151
00:08:55,083 --> 00:08:58,618
I mean, really... you...
152
00:08:58,653 --> 00:09:00,153
and Mr. Taylor?
153
00:09:00,188 --> 00:09:02,255
He's reasonably
young and attractive,
154
00:09:02,290 --> 00:09:04,324
and he's a very wealthy rancher.
155
00:09:08,695 --> 00:09:10,530
Thaddeus, are you
just gonna sit there
156
00:09:10,565 --> 00:09:11,656
while he insults me?
157
00:09:14,701 --> 00:09:16,469
I'm warning you.
158
00:09:16,504 --> 00:09:19,806
You run him off
right now, or else.
159
00:09:19,841 --> 00:09:22,275
It's either him or me.
160
00:09:22,310 --> 00:09:24,436
I'll leave you, so help me!
161
00:09:25,712 --> 00:09:28,081
Well, sir?
162
00:09:28,116 --> 00:09:30,550
You have been asked
for a decision.
163
00:09:30,585 --> 00:09:32,952
Well, see, you're not e...
164
00:09:32,987 --> 00:09:35,989
exactly playing it fair.
165
00:09:36,024 --> 00:09:38,057
Taylor, it is her ultimatum.
166
00:09:38,092 --> 00:09:40,560
If she leaves now,
she has her pride,
167
00:09:40,595 --> 00:09:43,897
she hasn't been run off
or jilted.
168
00:09:43,932 --> 00:09:46,365
Just what does that mean?
169
00:09:47,400 --> 00:09:50,403
Uh, look, Lydia...
170
00:09:50,438 --> 00:09:53,439
you finish straightening up
in here, Lydia.
171
00:09:53,474 --> 00:09:55,074
l-I have to have a talk
172
00:09:55,109 --> 00:09:56,541
with Mr. - Mr. Paladin.
173
00:10:07,620 --> 00:10:10,657
We had an agreement!
174
00:10:10,692 --> 00:10:12,892
Well, I am living up
to my part of it.
175
00:10:12,927 --> 00:10:15,228
You've done nothing but throw
the whole darn thing
176
00:10:15,263 --> 00:10:16,562
right back in my lap!
177
00:10:16,597 --> 00:10:19,299
A man can be hired to do
anything in this world
178
00:10:19,334 --> 00:10:21,401
for another man
but make a decision for him.
179
00:10:21,436 --> 00:10:24,304
Listen, Paladin, if you want
your thousand dollars,
180
00:10:24,339 --> 00:10:26,572
you get in there
and make it so clear to her
181
00:10:26,607 --> 00:10:28,441
that she'll never come back.
182
00:10:28,476 --> 00:10:30,643
Tell her that
I don't want her around.
183
00:10:30,678 --> 00:10:31,945
I don't want to marry her,
184
00:10:31,980 --> 00:10:33,980
I don't want to see
her ugly face
185
00:10:34,015 --> 00:10:35,848
or hear her screeching
or her nagging...
186
00:10:35,883 --> 00:10:37,645
That won't be necessary,
Mr. Taylor.
187
00:10:51,664 --> 00:10:53,633
I'll leave as quick
188
00:10:53,668 --> 00:10:56,669
as Clyde can arrange me
a place to go.
189
00:10:56,704 --> 00:10:59,339
Till then...
190
00:10:59,374 --> 00:11:01,441
till then, I'll be happy
191
00:11:01,476 --> 00:11:05,002
to keep my nagging, ugly face
out of your sight.
192
00:11:38,177 --> 00:11:39,312
Well, I heard you up.
193
00:11:39,347 --> 00:11:42,482
l-I thought you might
like some coffee.
194
00:11:42,517 --> 00:11:44,117
Well, that's...
195
00:11:44,152 --> 00:11:46,108
very kind of you.
196
00:11:50,323 --> 00:11:52,992
Miss Moss, I'm... really sorry.
197
00:11:53,027 --> 00:11:55,061
I didn't mean to hurt you.
198
00:11:55,096 --> 00:11:57,663
As a matter of fact,
I'm thanking you
199
00:11:57,698 --> 00:11:59,832
for doing me a favor.
200
00:11:59,867 --> 00:12:02,668
No woman would
ever be happy with a...
201
00:12:02,703 --> 00:12:04,070
a weakling.
202
00:12:04,105 --> 00:12:06,406
Well, I'm sure that's
very wise of you.
203
00:12:06,441 --> 00:12:07,498
Good night, Miss Moss.
204
00:12:13,780 --> 00:12:15,615
You try to be kind to a man,
205
00:12:15,650 --> 00:12:17,817
run to the kitchen
and make him coffee,
206
00:12:17,852 --> 00:12:19,808
and-and a lot he cares.
207
00:12:22,789 --> 00:12:26,459
Well, I'll tell you something
that'll surprise you.
208
00:12:26,494 --> 00:12:29,796
I saw you when we first walked
into that hotel.
209
00:12:29,831 --> 00:12:33,966
Sitting there with that
simpering, soft woman.
210
00:12:34,001 --> 00:12:36,958
Her lighting your cigar,
and-and pouring your drink...
211
00:12:38,171 --> 00:12:40,706
and just begging
for you to notice her.
212
00:12:40,741 --> 00:12:42,875
That's what men like, isn't it?
213
00:12:42,910 --> 00:12:46,679
Playing the great raja and
women having to crawl to them?
214
00:12:46,714 --> 00:12:49,182
Well, I've got
too much pride for that!
215
00:12:49,217 --> 00:12:52,174
I don't have to beg!
216
00:13:04,397 --> 00:13:06,388
I just...
217
00:13:07,934 --> 00:13:11,437
I've saved my money.
218
00:13:11,472 --> 00:13:14,507
Over $300.
219
00:13:14,542 --> 00:13:17,169
Is it enough?
220
00:13:20,713 --> 00:13:22,704
Do I have to say it?
221
00:13:29,088 --> 00:13:31,824
Well, I will take a guess
on almost anything,
222
00:13:31,859 --> 00:13:34,227
but not right at this moment.
223
00:13:34,262 --> 00:13:38,798
If you saw your own father beat
your own mother into a grave,
224
00:13:38,833 --> 00:13:44,804
and you had five brothers just
as shiftless and weak as him
225
00:13:44,839 --> 00:13:48,474
and you grew up the only girl,
226
00:13:48,509 --> 00:13:52,145
the only one
with any stomach for work,
227
00:13:52,180 --> 00:13:54,814
the only one
to stand on her hind legs
228
00:13:54,849 --> 00:13:56,983
with any pride and decency,
229
00:13:57,018 --> 00:13:59,418
well, then, you might
get a backwards idea
230
00:13:59,453 --> 00:14:01,909
of the place of women
and men and things.
231
00:14:03,089 --> 00:14:10,086
I want... to be a proper
female kind of woman.
232
00:14:11,597 --> 00:14:14,464
I want Thad Taylor to love me.
233
00:14:16,169 --> 00:14:19,505
Oh, he's not like
most other men, Mr. Paladin.
234
00:14:19,540 --> 00:14:20,506
He's decent.
235
00:14:20,541 --> 00:14:22,497
And kind.
236
00:14:25,344 --> 00:14:29,337
And I love him so much it hurts.
237
00:14:31,250 --> 00:14:34,242
I'd rather die
than lose this house.
238
00:14:37,290 --> 00:14:38,958
Put your money away.
239
00:14:38,993 --> 00:14:40,482
Oh, please!
240
00:14:45,833 --> 00:14:48,801
Lesson number one:
241
00:14:48,836 --> 00:14:52,638
never touch a man
in desperation,
242
00:14:52,673 --> 00:14:55,975
in anger, or in fear.
243
00:14:56,010 --> 00:14:59,645
For a real woman,
a proper female kind of woman,
244
00:14:59,680 --> 00:15:02,915
tries to perpetuate
the legend that her touch
245
00:15:02,950 --> 00:15:05,551
is as rare as a fine jewel,
246
00:15:05,586 --> 00:15:08,487
that it's given only
to a very special person
247
00:15:08,522 --> 00:15:11,190
at a very special moment.
248
00:15:11,225 --> 00:15:14,527
That doesn't make sense.
It's not even practical.
249
00:15:14,562 --> 00:15:18,931
forget all about logic. Now,
250
00:15:18,966 --> 00:15:21,367
how in the world does a woman
251
00:15:21,402 --> 00:15:23,202
get her hair
into this condition?
252
00:15:23,237 --> 00:15:25,137
What do you do,
starch and iron it?
253
00:15:25,172 --> 00:15:27,473
Oh, Mr. Paladin...
- Don't argue with me.
254
00:15:27,508 --> 00:15:28,441
Now, come on, get up.
255
00:15:28,476 --> 00:15:30,743
Up! Up, up, up! Up!
256
00:15:30,778 --> 00:15:32,345
Turn around.
257
00:15:32,380 --> 00:15:33,744
Pipe down.
258
00:15:50,263 --> 00:15:52,965
lt, uh, smells
like burning hair.
259
00:15:53,000 --> 00:15:55,627
Somebody branding calves
in here or something?
260
00:16:17,723 --> 00:16:19,925
I told you I don't know
how to fix hair!
261
00:16:19,960 --> 00:16:22,295
Look at me!
And it's all your fault!
262
00:16:22,330 --> 00:16:24,297
You are beginning
to talk like a woman now.
263
00:16:24,332 --> 00:16:26,999
Blame it all on the man.
I grade you 100% on that.
264
00:16:27,034 --> 00:16:28,567
I hate you.
265
00:16:28,602 --> 00:16:31,804
That is also the correct answer,
and your brows are still a mess.
266
00:16:31,839 --> 00:16:34,273
- It hurts to pluck 'em.
- Then don't.
267
00:16:34,308 --> 00:16:36,901
Oh, you think
you're so all-fired sm...
268
00:16:40,746 --> 00:16:44,083
You are quite right
about my brows.
269
00:16:44,118 --> 00:16:46,452
I should've seen it.
270
00:16:46,487 --> 00:16:47,953
No, more conviction.
271
00:16:47,988 --> 00:16:49,889
How wonderful of you
to drop in.
272
00:16:49,924 --> 00:16:52,058
No, it's too bold.
273
00:16:52,093 --> 00:16:54,093
How quickly you seem
to understand...
274
00:16:54,128 --> 00:16:56,395
No mystery.
275
00:16:56,430 --> 00:17:01,467
Isn't it strange how you seem to
understand my little problems?
276
00:17:01,502 --> 00:17:04,637
I wonder what that means.
277
00:17:04,672 --> 00:17:06,238
That's a little better.
278
00:17:06,273 --> 00:17:08,174
It was a lot better.
279
00:17:08,209 --> 00:17:09,539
Was it?
280
00:17:11,644 --> 00:17:16,015
Not if you don't
think so, Mr. Paladin.
281
00:17:21,455 --> 00:17:24,790
Lydia, it seems to me,
if you pile it higher,
282
00:17:24,825 --> 00:17:26,926
it'll make your face
seem more slender.
283
00:17:26,961 --> 00:17:28,928
I don't have a slender face.
284
00:17:28,963 --> 00:17:31,530
Do I have to be a liar
to be a woman?
285
00:17:31,565 --> 00:17:33,532
You'll know when a moment
for honesty comes,
286
00:17:33,567 --> 00:17:36,535
and it'll make truth out of
every illusion you've created.
287
00:17:41,774 --> 00:17:44,043
Dad rat you, Paladin.
288
00:17:44,078 --> 00:17:47,113
Told you they'd laugh at me,
buying all this frilly stuff.
289
00:17:47,148 --> 00:17:50,383
Had to knock half of Ed Bigley's
teeth down his throat.
290
00:17:50,418 --> 00:17:52,985
Now, I want to know
what's going on here.
291
00:17:53,020 --> 00:17:55,317
Lydia?
292
00:18:02,027 --> 00:18:06,031
Isn't it wonderful how good
Clyde is about helping me?
293
00:18:06,066 --> 00:18:09,330
He was always the sweetest
of all my brothers.
294
00:18:11,003 --> 00:18:15,608
Well, I don't mind helping
a person a little.
295
00:18:15,643 --> 00:18:18,444
When are we gonna leave?
296
00:18:18,479 --> 00:18:21,847
Whenever you think
we're ready, of course.
297
00:18:21,882 --> 00:18:24,850
Well, no, it's...
it's whenever you're ready.
298
00:18:24,885 --> 00:18:26,419
You just let me know.
299
00:18:39,633 --> 00:18:40,666
It works.
300
00:18:40,701 --> 00:18:42,501
Even with him.
301
00:18:42,536 --> 00:18:45,026
Why, you're all
like children, aren't you?
302
00:18:47,706 --> 00:18:50,142
It's not only bad, it's...
303
00:18:50,177 --> 00:18:53,134
it's foolish to use
a whip on a child.
304
00:18:55,114 --> 00:18:58,818
Miss Moss...
305
00:18:58,853 --> 00:19:00,286
here are your robes.
306
00:19:00,321 --> 00:19:02,447
I believe you're
about ready to graduate.
307
00:19:28,080 --> 00:19:29,849
We'll see that
somebody drives your surrey
308
00:19:29,884 --> 00:19:31,584
back from the stage depot.
309
00:19:32,820 --> 00:19:35,219
Are you ready, Mr. Paladin?
310
00:20:04,817 --> 00:20:06,285
Oh.
311
00:20:06,320 --> 00:20:08,954
I forgot to thank Mr. Taylor.
312
00:20:08,989 --> 00:20:10,589
I was thinking only last night
313
00:20:10,624 --> 00:20:13,080
of how kind you were to me.
314
00:20:15,027 --> 00:20:16,028
Good-bye.
315
00:20:16,063 --> 00:20:17,196
Um, don't mention it.
316
00:20:17,231 --> 00:20:19,398
Fact is,
you went out of your way
317
00:20:19,433 --> 00:20:21,200
a lot of times for me, too.
318
00:20:21,235 --> 00:20:23,202
Well, come along, Lydia;
we'll be late.
319
00:20:23,237 --> 00:20:24,703
Uh, Lydia, I...
320
00:20:24,738 --> 00:20:28,007
guess I should ought to say
I'm sorry if I said anything.
321
00:20:28,042 --> 00:20:30,976
You simply don't want
to be tied down.
322
00:20:31,011 --> 00:20:33,979
A lot of bachelors
feel that way.
323
00:20:34,014 --> 00:20:37,049
I've learned to understand
things like that.
324
00:20:37,084 --> 00:20:39,218
Um, uh, L-Lydia...
325
00:20:39,253 --> 00:20:42,021
you sure you got
a proper place to go?
326
00:20:42,056 --> 00:20:44,990
I mean,
if I'm hurting you too much...
327
00:20:45,025 --> 00:20:46,992
No.
328
00:20:47,027 --> 00:20:50,120
I'm leaving for San Francisco
with Mr. Paladin.
329
00:20:53,899 --> 00:20:56,629
Now, I don't like the sound
of that at all!
330
00:20:59,838 --> 00:21:01,006
Well, I think...
331
00:21:01,041 --> 00:21:02,675
what Miss Moss meant was
332
00:21:02,710 --> 00:21:05,844
that she's going as far as
the San Francisco stage with me.
333
00:21:05,879 --> 00:21:07,141
No.
334
00:21:10,784 --> 00:21:11,750
No.
335
00:21:11,785 --> 00:21:13,586
I didn't mean that at all.
336
00:21:13,621 --> 00:21:15,421
Well, now,
337
00:21:15,456 --> 00:21:17,556
if this is somebody's
idea of a joke...
338
00:21:17,591 --> 00:21:20,526
Oh, I assure you,
I am not joking.
339
00:21:20,561 --> 00:21:21,894
Now, looky here,
340
00:21:21,929 --> 00:21:25,264
Lydia, I happen to know some
things about this Paladin.
341
00:21:29,802 --> 00:21:31,804
She's changed, Clyde.
342
00:21:31,839 --> 00:21:34,466
He's done more than just
put her in a new dress.
343
00:21:35,808 --> 00:21:38,641
I might've guessed what was
going on in there.
344
00:22:25,391 --> 00:22:27,259
- Oh!
- No! No, no.
345
00:22:27,294 --> 00:22:28,594
Oh, but I love him!
346
00:22:28,629 --> 00:22:29,662
N-No, you don't.
347
00:22:29,697 --> 00:22:31,864
Listen, a woman
like you's gotta...
348
00:22:31,899 --> 00:22:33,632
gotta marry a man to love him.
349
00:22:33,667 --> 00:22:34,700
Don't you see?
350
00:22:34,735 --> 00:22:36,201
You've got to have a-a house,
351
00:22:36,236 --> 00:22:37,469
and a kitchen,
352
00:22:37,504 --> 00:22:39,437
and-and maybe children,
and-and...
353
00:22:59,591 --> 00:23:01,026
Now you've done it!
354
00:23:01,061 --> 00:23:02,961
And you'd be a fool
355
00:23:02,996 --> 00:23:05,486
to charge me again.
356
00:23:21,947 --> 00:23:23,244
Paladin!
357
00:23:29,455 --> 00:23:32,458
Why don't you just take this
money and get, Mr. Paladin?
358
00:23:32,493 --> 00:23:35,027
Unless you want what I got
in this hand instead.
359
00:23:35,062 --> 00:23:36,962
You can take my things
off the carriage.
360
00:23:36,997 --> 00:23:40,365
Mr. Paladin
will be leaving alone.
361
00:23:40,400 --> 00:23:42,367
And I think
I'm being pretty decent,
362
00:23:42,402 --> 00:23:45,461
considering as how I worked
things out for myself.
363
00:23:48,040 --> 00:23:50,109
Well, I think
your fiancée might agree
364
00:23:50,144 --> 00:23:52,077
that this money was
fairly earned.
365
00:23:52,112 --> 00:23:54,747
Maybe you just should have
stayed in San Francisco,
366
00:23:54,782 --> 00:23:56,648
and not butted in at all.
367
00:23:56,683 --> 00:23:58,183
Now, that kind of remark
368
00:23:58,218 --> 00:24:00,452
calls for a very special
kind of an answer,
369
00:24:00,487 --> 00:24:02,443
and I wish I could think of it.
370
00:24:06,258 --> 00:24:08,249
Thaddeus.
371
00:24:10,429 --> 00:24:12,397
If you're gonna track mud in,
372
00:24:12,432 --> 00:24:14,366
you're gonna
sweep it out, too...
373
00:24:14,401 --> 00:24:16,357
dear.
374
00:24:18,103 --> 00:24:19,705
Hmm!
375
00:24:19,740 --> 00:24:21,874
Now I feel better.
376
00:24:21,909 --> 00:24:23,675
"Whom God hath joined together,
377
00:24:23,710 --> 00:24:25,267
let no man put asunder."
378
00:24:26,612 --> 00:24:27,946
Thaddeus.
379
00:24:27,981 --> 00:24:28,935
Hmph!
380
00:24:54,373 --> 00:25:01,346
"Have gun will travel,"
reads the card of a man
381
00:25:01,381 --> 00:25:08,320
A knight without armor
in a savage land
382
00:25:08,355 --> 00:25:15,394
His fast gun for hire
heeds the calling wind
383
00:25:15,429 --> 00:25:22,596
Paladin, Paladin,
where do you roam?
27832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.