All language subtitles for Operaatio.Valhalla.S01E01.FiNNiSH.1080p.WEB.H264-NETTiTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,480 --> 00:00:44,040
Fasismille ei, fasismille ei...
2
00:00:46,480 --> 00:00:49,400
...vastaavasti
julistamme laittomiksi, -
3
00:00:49,480 --> 00:00:52,840
kaikki tÀmÀn komitean
pÀÀtökset ja mÀÀrÀykset.
4
00:00:55,800 --> 00:00:57,760
Kaikki tulee muuttumaan.
5
00:01:03,560 --> 00:01:06,600
Voimme jatkaa työtÀ muualla.
6
00:01:07,320 --> 00:01:10,120
Voimme viedÀ
Valhalla-projektin Pariisiin, -
7
00:01:10,200 --> 00:01:13,360
tai Sveitsiin tai Helsinkiin.
8
00:01:13,440 --> 00:01:16,600
Sinullahan on edelleen
Suomen kansalaisuus.
9
00:01:16,680 --> 00:01:21,120
SiellÀ oltaisiin varmasti erittÀin
kiinnostuneita tÀstÀ projektista.
10
00:01:26,240 --> 00:01:28,640
ĂlĂ€ ole lapsellinen.
11
00:01:28,720 --> 00:01:30,960
Valta vaihtuu lopullisesti, -
12
00:01:31,040 --> 00:01:35,360
ja sen jÀlkeen voi olla,
ettÀ mitÀÀn ei jÀÀ jÀljelle!
13
00:02:04,880 --> 00:02:06,960
Haloo.
Aleksander Radilov tÀssÀ.
14
00:02:07,040 --> 00:02:10,080
Tarvitsen ambulanssin,
vaimoni menetti tajuntansa!
15
00:02:10,160 --> 00:02:12,800
KyllÀ. Mohovaja ulitsa 30.
16
00:02:12,880 --> 00:02:15,360
Toinen rappu, asunto 17.
17
00:02:15,440 --> 00:02:17,320
PitÀkÀÀ kiirettÀ!
18
00:06:21,360 --> 00:06:23,440
Tervetuloa takaisin.
19
00:06:23,520 --> 00:06:27,640
Ilmastonmuutos on kuuma aihe
myös tÀssÀ huippukokouksessa.
20
00:06:27,720 --> 00:06:31,640
Ja polttava kysymys on,
mitÀ voimme tehdÀ juuri nyt.
21
00:06:31,720 --> 00:06:35,440
Tervetuloa lavalle
Helsinki Intelligence Institutesta -
22
00:06:35,520 --> 00:06:38,720
tohtori Alina Railo!
23
00:06:42,520 --> 00:06:44,640
Hei!
24
00:06:44,720 --> 00:06:50,440
IlmastotieteilijÀnÀ olen tutkinut
ilmastonmuutosta vuosia:
25
00:06:50,520 --> 00:06:53,640
kuinka sitÀ voi kÀsitellÀ,
kuinka sitÀ voi hidastaa, -
26
00:06:53,720 --> 00:06:56,640
kuinka sen voi
saada jopa pysÀhtymÀÀn.
27
00:06:56,720 --> 00:07:00,440
Siksi olenkin tÀÀllÀ tÀnÀÀn
kuin hyvÀ sotilas -
28
00:07:00,520 --> 00:07:02,880
taistelemassa hyvÀn puolella -
29
00:07:02,960 --> 00:07:06,240
ja varmistamassa,
ettÀ me taistelemme yhdessÀ.
30
00:07:06,320 --> 00:07:11,240
Maapallomme tarvitsee meitÀ
juuri nyt enemmÀn kuin koskaan.
31
00:07:11,320 --> 00:07:15,520
Ja ilman toivoa
emme voi jatkaa taistelua.
32
00:07:21,320 --> 00:07:27,240
Vuonna 2015 Pariisissa
oli toivoa ilmassa. Paljon toivoa.
33
00:07:27,320 --> 00:07:29,440
Teimme sopimuksen.
34
00:07:29,520 --> 00:07:33,040
Me lupasimme,
ettÀ tekisimme kaikkemme -
35
00:07:33,120 --> 00:07:36,280
yrittÀÀksemme
hidastaa ilmastokriisiÀ -
36
00:07:36,360 --> 00:07:39,680
ja vÀhentÀÀ merkittÀvÀsti
hiilidioksidipÀÀstöjÀ.
37
00:07:39,760 --> 00:07:44,240
Kaikki rikkaat, sivistyneet,
saastuttavat maat.
38
00:07:44,320 --> 00:07:46,920
MeillÀ oli
tiukka ja yhtenÀinen linja.
39
00:07:47,920 --> 00:07:50,840
Viestini tÀnÀkin pÀivÀnÀ on se, -
40
00:07:50,920 --> 00:07:55,040
ettÀ meidÀn pitÀisi edelleen
taistella yhdessÀ, koska...
41
00:07:55,120 --> 00:07:57,240
TiedÀttekö mitÀ?
42
00:07:57,320 --> 00:08:00,240
Pahoittelen,
mutta ikÀvÀ totuus on se, -
43
00:08:00,320 --> 00:08:07,240
ettÀ lupauksistamme huolimatta
emme ole tehneet tarpeeksi.
44
00:08:07,320 --> 00:08:11,000
Itse asiassa
emme ole saavuttaneet lÀhes mitÀÀn.
45
00:08:11,760 --> 00:08:15,640
Seuraavat kuvat eivÀt esitÀ
dystooppista tulevaisuutta.
46
00:08:15,720 --> 00:08:19,440
TÀmÀ on maailma,
jossa elÀmme juuri nyt.
47
00:08:19,520 --> 00:08:24,280
Keelingin kÀyrÀ
nousee yhÀ vuodesta toiseen.
48
00:08:24,360 --> 00:08:27,240
Ja jokainen vuosi
on edellistÀ kuumempi.
49
00:08:27,320 --> 00:08:31,080
KÀrsimme yhÀ enemmÀn
kuivuudesta, rajuista myrskyistÀ, -
50
00:08:31,160 --> 00:08:35,680
tuhoisista metsÀpaloista,
ennÀtyksellisistÀ helleaalloista.
51
00:08:35,760 --> 00:08:40,440
Koralliriutat kuolevat,
jÀÀtiköt sulavat -
52
00:08:40,520 --> 00:08:44,440
ja yhÀ useampi elÀinlaji
kuolee sukupuuttoon.
53
00:08:44,520 --> 00:08:47,840
Jopa Afrikan pyhÀt apinanleipÀpuut, -
54
00:08:47,920 --> 00:08:52,840
jotka ovat tuhansia vuosia vanhoja,
ovat nÀivettyneet ja kuolleet.
55
00:08:52,920 --> 00:08:54,840
Joten ei hitossa!
56
00:08:54,920 --> 00:08:58,240
Minun ei pidÀ enkÀ aio antaa
enempÀÀ turhaa toivoa.
57
00:08:58,320 --> 00:09:01,920
Yksinkertainen totuus on se,
ettÀ toivoa ei ole.
58
00:09:03,320 --> 00:09:08,240
Emme voi enÀÀ palata.
Se vaihtoehto on mennyttÀ.
59
00:09:08,320 --> 00:09:11,680
Kuten joskus kun on junassa
ja ohittaa aseman -
60
00:09:11,760 --> 00:09:16,640
ja kuulee, kuinka kello kilkattaa.
61
00:09:16,720 --> 00:09:19,240
Doppler-ilmiö.
62
00:09:19,320 --> 00:09:24,440
Palataan polttavaan kysymykseen.
MitÀ voimme tehdÀ nyt?
63
00:09:24,520 --> 00:09:29,680
MeidÀn pitÀisi keskittÀÀ
energiamme ja osaamisemme -
64
00:09:29,760 --> 00:09:31,640
yhteen asiaan:
65
00:09:31,720 --> 00:09:36,840
kuinka me lajina voimme selvitÀ
vÀistÀmÀttömÀstÀ katastrofista -
66
00:09:36,920 --> 00:09:40,640
ja kohdata uuden ajan,
uuden maailman.
67
00:09:40,720 --> 00:09:44,240
Koska luvassa ei ole enÀÀ
loputonta BKT:n kasvua.
68
00:09:44,320 --> 00:09:48,440
Ei enÀÀ vuosineljÀnneksen
tulosarvioita. Ei enÀÀ!
69
00:09:48,520 --> 00:09:51,240
TÀhÀn se loppuu.
70
00:09:51,320 --> 00:09:53,040
UudelleenkÀynnistys.
71
00:09:53,120 --> 00:09:55,240
Maa 2.0.
72
00:09:55,320 --> 00:09:59,400
Ilmestyskirja. Huomenna.
73
00:10:08,320 --> 00:10:10,440
Linja katkeilee.
74
00:10:10,520 --> 00:10:14,640
Sandby tÀssÀ. Saavuimme kohteeseen.
PystytÀmme leiriÀ.
75
00:10:14,720 --> 00:10:17,440
HyvÀ. Onko ongelmia?
- Ei, kaikki kunnossa.
76
00:10:17,520 --> 00:10:19,160
HyvÀ. Jatkakaa.
77
00:11:04,719 --> 00:11:06,439
Tohtori Railo!
78
00:11:06,519 --> 00:11:08,679
Tohtori Railo, odottakaa!
79
00:11:08,759 --> 00:11:13,839
Hei! Olen Lili Schneider,
edustan Spiral Oilia.
80
00:11:13,919 --> 00:11:17,239
Hei.
- Mukava vihdoin tavata.
81
00:11:17,319 --> 00:11:21,239
Halusin vain sanoa, ettÀ
Ă€skeinen puheenne oli aikamoinen.
82
00:11:21,319 --> 00:11:25,839
Kiitos. - Vakuutan, ettÀ olemme
valmiit uudelleenkÀynnistykseen.
83
00:11:25,919 --> 00:11:30,599
SelvÀ. - Voisitteko liittyÀ seuraani
brunssille huomenna?
84
00:11:32,919 --> 00:11:36,079
Minun pitÀÀ tarkastaa
Helsingin toimistolta aikatauluni.
85
00:11:36,159 --> 00:11:40,039
Luvassa ei ole esitelmiÀ
eikÀ mitÀÀn vastaavaa.
86
00:11:40,119 --> 00:11:44,079
Voitte nÀhdÀ, ettÀ uusi maailma
saattaa olla jo olemassa.
87
00:11:44,159 --> 00:11:46,679
SelvÀ. Silti...
88
00:11:46,759 --> 00:11:51,039
Asiani on myös henkilökohtainen,
tohtori Railo.
89
00:11:51,119 --> 00:11:53,839
Henkilökohtainenko?
- Aivan.
90
00:11:53,919 --> 00:11:56,239
Ja tulette todella yllÀttymÀÀn.
91
00:11:58,319 --> 00:12:01,039
Kertokaa toki.
- Ei nyt.
92
00:12:01,119 --> 00:12:03,839
MeillÀ kaikilla on menomme.
93
00:12:03,919 --> 00:12:07,719
KÀykö brunssi huomenna?
Laitan viestillÀ tiedot.
94
00:14:14,559 --> 00:14:17,639
Lili Schneider on nimitetty -
95
00:14:17,719 --> 00:14:22,719
Spiral Oilin
tutkimus- ja tuotekehitysjohtajaksi
96
00:15:12,719 --> 00:15:15,239
Tohtori Railo, hei.
- Hei.
97
00:15:15,319 --> 00:15:19,439
Aikamoinen puhe teiltÀ tÀnÀÀn.
- Kiitos.
98
00:15:19,519 --> 00:15:21,839
MinÀ olen Max.
- Mukava tavata.
99
00:15:21,919 --> 00:15:25,119
Kutsu minua vain Alinaksi. Kippis!
- Kippis!
100
00:15:27,719 --> 00:15:31,639
Piditkö siitÀ? Siis puheesta.
101
00:15:31,719 --> 00:15:35,239
SiitÀkö, ettÀ ennustit,
ettÀ ihmiskunta tuhoutuu -
102
00:15:35,319 --> 00:15:38,039
ja sÀikÀytit
kaikki tÀÀllÀ kuoliaaksi?
103
00:15:38,119 --> 00:15:41,439
Toki pidin.
- YritÀt vain imarrella minua.
104
00:15:41,519 --> 00:15:45,839
En toki. Oli hienoa,
kuinka veit kaiken toivon.
105
00:15:45,919 --> 00:15:50,319
Ilmestyskirja. Huomenna. Todellakin.
- ĂlĂ€, saat minut punastumaan.
106
00:16:28,719 --> 00:16:32,039
HyvÀÀ huomenta!
Mukavaa, ettÀ pÀÀsitte tulemaan.
107
00:16:32,119 --> 00:16:36,039
Arvostan tÀtÀ, tohtori Railo.
Nukuitteko hyvin?
108
00:16:36,119 --> 00:16:41,039
Toki.
- Hienoa. Otetaanko kahvia?
109
00:16:41,119 --> 00:16:43,239
Teitte selvÀksi puheessanne, -
110
00:16:43,319 --> 00:16:47,239
ettÀ kansainvÀlisen yhteisön
huomio on vÀÀrissÀ asioissa.
111
00:16:47,319 --> 00:16:52,039
Siksi me Spiralissa paiskimme töitÀ
todellisen tulevaisuuden puolesta.
112
00:16:52,119 --> 00:16:55,839
KehitÀmme mikroydinvoimaloita.
113
00:16:55,919 --> 00:17:00,439
Kiitos. Ne kattavat
koko Euroopan jonain pÀivÀnÀ.
114
00:17:00,519 --> 00:17:04,279
Tehokasta energiaa,
ei lainkaan pÀÀstöjÀ.
115
00:17:06,359 --> 00:17:10,239
Mikroydinvoimalat tuottavat
myös radioaktiivista jÀtettÀ, -
116
00:17:10,319 --> 00:17:13,079
joka jÀÀ
tulevien sukupolvien harteille.
117
00:17:13,159 --> 00:17:16,439
Mutta toki se on parempaa
kuin aiemmat toimenne.
118
00:17:16,519 --> 00:17:19,479
Spiral haluaa
investoida tulevaisuuteen, -
119
00:17:19,559 --> 00:17:24,439
muuhunkin kuin turhiin
ajatusketjuihin ja ennusteisiin.
120
00:17:24,519 --> 00:17:28,279
EhkÀ jopa sellaiseen,
mikÀ ylittÀÀ kaikki kuvitelmamme.
121
00:17:30,519 --> 00:17:33,039
SelvÀ. Olette oikealla asialla.
122
00:17:33,119 --> 00:17:36,839
Mutta lupasitte kertoa jotain,
mikÀ yllÀttÀisi minut.
123
00:17:36,919 --> 00:17:39,119
Jotain henkilökohtaista.
124
00:17:39,199 --> 00:17:41,839
Aioinkin juuri puhua siitÀ.
125
00:17:41,919 --> 00:17:47,599
MitÀ olette mieltÀ rinnakkaisten
universumien teorioista?
126
00:17:50,119 --> 00:17:52,039
MistÀ?
127
00:17:52,119 --> 00:17:55,639
Mahdollisuudesta
siirtyÀ toiseen todellisuuteen, -
128
00:17:55,719 --> 00:17:58,039
joka muistuttaa maailmaamme, -
129
00:17:58,119 --> 00:18:01,879
jotta voisimme
löytÀÀ ratkaisuja nykyiseen kriisiin.
130
00:18:01,959 --> 00:18:05,439
Voisimme olla taas
tutkimusmatkailijoita.
131
00:18:05,519 --> 00:18:07,999
Taivaltaa uusille rajaseuduille.
132
00:18:08,079 --> 00:18:14,239
Oletteko tehneet lÀpimurron
kvanttimekaniikassa tai vastaavassa?
133
00:18:14,319 --> 00:18:16,439
Tuota...
134
00:18:16,519 --> 00:18:19,839
Oletteko koskaan kuullut -
135
00:18:19,919 --> 00:18:24,679
neuvostotutkijasta nimeltÀ
tohtori Aleksander Radilov?
136
00:18:25,719 --> 00:18:29,399
En, nimi ei ole tuttu.
- EikÀ ihmekÀÀn.
137
00:18:29,479 --> 00:18:34,439
VenÀjÀn tiedeyhteisö sanoutui
myöhemmin irti Radilovin työstÀ.
138
00:18:36,119 --> 00:18:40,759
Tutkiko Radilov rinnakkaisten
universumien ilmenemistÀ?
139
00:18:40,839 --> 00:18:43,239
Tutki.
140
00:18:43,319 --> 00:18:49,239
Kiinnostavinta on se,
ettÀ hÀn katosi tutkimusretkellÀ -
141
00:18:49,319 --> 00:18:53,639
Koillis-Suomen syrjÀseuduilla
vuonna 1991, -
142
00:18:53,719 --> 00:18:57,039
juuri kun Neuvostoliitto
oli hajoamassa.
143
00:18:57,119 --> 00:18:59,599
HĂ€n teki kokeen.
144
00:18:59,679 --> 00:19:06,479
Tavoite oli siirtÀÀ ihminen
rinnakkaiseen maailmaan.
145
00:19:08,319 --> 00:19:10,239
Kuinka?
146
00:19:10,319 --> 00:19:12,879
Tohtori Radilov kehitti laitteen, -
147
00:19:12,959 --> 00:19:16,079
jolla saattoi murtaa
todellisuuksien rajan.
148
00:19:18,519 --> 00:19:23,639
Onnistuiko hÀn siinÀ?
- Se ei ole vielÀ varmaa.
149
00:19:23,719 --> 00:19:29,039
TÀrkeintÀ nyt on se, ettÀ pyrimme
jatkamaan Radilovin tutkimusta -
150
00:19:29,119 --> 00:19:31,839
ja saattamaan sen pÀÀtökseen.
151
00:19:31,919 --> 00:19:36,519
Luuletteko todella, ettÀ voisitte
siirtyÀ vaihtoehtoiseen maailmaan?
152
00:19:38,519 --> 00:19:41,599
Tohtori Railo...
Voinko kutsua teitÀ Alinaksi?
153
00:19:43,319 --> 00:19:46,239
Alina, kuuntele tarkoin.
154
00:19:46,319 --> 00:19:49,519
Minulla on varmaa tietoa,
ettÀ Aleksander Radilov -
155
00:19:49,599 --> 00:19:52,839
loikkasi Suomesta 1980-luvulla.
156
00:19:52,919 --> 00:19:59,559
TiedÀn myös,
ettÀ hÀn oli syntyjÀÀn Aleksi Railo.
157
00:20:01,519 --> 00:20:05,239
Aleksi Railoko?
- Niin.
158
00:20:05,319 --> 00:20:08,239
TÀmÀ ei kÀy jÀrkeen.
159
00:20:08,319 --> 00:20:11,439
ViimeisellÀ tutkimusmatkallaan
pohjoiseen -
160
00:20:11,519 --> 00:20:15,239
hÀnellÀ oli mukanaan
kuusivuotias tytÀr.
161
00:20:15,319 --> 00:20:19,079
Ja tiedÀn,
ettÀ sinÀ olit se pikkutyttö.
162
00:20:44,639 --> 00:20:48,039
Hei.
- Osanottoni.
163
00:20:50,079 --> 00:20:52,919
Mekin otamme osaa.
164
00:20:52,999 --> 00:20:55,399
MissÀ Sasha on?
- KeittiössÀ.
165
00:21:27,119 --> 00:21:29,519
Sasha, otan osaa.
166
00:21:35,559 --> 00:21:39,439
Masha lÀhti liian aikaisin.
167
00:21:43,199 --> 00:21:45,159
Kiitos, Karel.
168
00:21:47,719 --> 00:21:50,399
Karel, ilman Mashaa olen hukassa.
169
00:21:51,039 --> 00:21:53,519
Projekti keskeytetÀÀn.
170
00:21:57,319 --> 00:21:59,159
Juuri siksi, -
171
00:22:00,479 --> 00:22:03,719
työsi on nyt elintÀrkeÀÀ.
172
00:22:06,639 --> 00:22:10,839
Koko tiedeyhteisö
saattaa kohdata loppunsa.
173
00:22:12,919 --> 00:22:14,599
Maa on kaaoksessa.
174
00:22:14,679 --> 00:22:17,079
Olemme jo loppusuoralla, Sasha.
175
00:22:24,359 --> 00:22:27,879
Pohjoisessa Alinallakin
on turvallisempaa.
176
00:22:40,078 --> 00:22:44,478
Kapteeni tÀssÀ.
Luvassa on rajua turbulenssia.
177
00:22:44,558 --> 00:22:48,358
PysykÀÀ paikallanne
ja pitÀkÀÀ turvavyö kiinnitettynÀ.
178
00:31:05,838 --> 00:31:08,878
SisÀÀn.
179
00:31:12,998 --> 00:31:16,798
Olen Ilja Karpov
Moskovan tiedeakatemiasta.
180
00:31:17,718 --> 00:31:20,558
TÀmÀ on minulle kunnia.
181
00:31:21,678 --> 00:31:24,238
Otan osaa
vaimonne poismenon johdosta.
182
00:31:24,318 --> 00:31:28,198
HÀn oli puolueen uskollinen jÀsen
ja kunnioitettu tutkija.
183
00:31:28,278 --> 00:31:30,358
Kiitos.
184
00:31:37,478 --> 00:31:38,518
Baltiasta.
185
00:32:08,958 --> 00:32:10,558
Toveri Radilov.
186
00:33:00,758 --> 00:33:02,918
Tutkimusassistentti.
187
00:36:29,462 --> 00:36:31,502
SĂTEILYVAARA!
188
00:36:31,582 --> 00:36:33,942
Ilja Karpov
tarjosi teille reaktorin, -
189
00:36:34,022 --> 00:36:37,822
kÀytöstÀ poistetusta
sukellusveneestÀ. - KyllÀ.
190
00:36:37,902 --> 00:36:40,542
Soitin pari puhelua.
191
00:36:40,622 --> 00:36:44,902
Moskovan tiedeakatemiassa
on Ilja Karpov -niminen henkilö.
192
00:36:44,982 --> 00:36:47,022
Koulutukseltaan insinööri.
193
00:36:47,102 --> 00:36:49,502
Kukaan ei ole kuitenkaan
nÀhnyt hÀntÀ.
194
00:36:50,862 --> 00:36:54,062
DiplomaattilÀhteet kertoivat, -
195
00:36:54,142 --> 00:36:57,582
ettÀ hÀn tosiaan on ollut Suomessa
ja siksi osaa kielen.
196
00:36:57,662 --> 00:37:00,702
HĂ€n toimi kulttuuriattaseana
Helsingin suurlÀhetystössÀ.
197
00:37:00,782 --> 00:37:04,742
Tiedusteluako?
- Jotakin sellaista.
198
00:37:04,822 --> 00:37:06,782
HÀn voi olla hyödyllinen.
199
00:37:15,142 --> 00:37:16,862
MenehÀn siitÀ.
200
00:37:20,142 --> 00:37:22,702
HyvÀÀ matkaa, Sasha.
201
00:37:23,662 --> 00:37:26,142
Godspeed, kuten jenkit sanovat.
202
00:40:51,182 --> 00:40:55,302
Herra Ahlberg?
- Niin. Pahoittelut keskeytyksestÀ.
203
00:40:55,382 --> 00:40:58,902
Jatkammeko?
- Toki, ehdottomasti.
204
00:40:58,982 --> 00:41:03,502
Sopimuksessa on kaikki,
mitÀ odotamme teiltÀ.
205
00:41:03,582 --> 00:41:08,782
YmmÀrrÀttekö mitÀ haluamme?
- YmmÀrrÀn kyllÀ.
206
00:41:11,582 --> 00:41:13,502
Haluaisitteko kuulla, -
207
00:41:13,582 --> 00:41:18,502
miten Spiral Oil
aikoo korvata vaivannÀkönne?
15563