All language subtitles for Operaatio.Valhalla.S01E01.FiNNiSH.1080p.WEB.H264-NETTiTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,480 --> 00:00:44,040 Fasismille ei, fasismille ei... 2 00:00:46,480 --> 00:00:49,400 ...vastaavasti julistamme laittomiksi, - 3 00:00:49,480 --> 00:00:52,840 kaikki tĂ€mĂ€n komitean pÀÀtökset ja mÀÀrĂ€ykset. 4 00:00:55,800 --> 00:00:57,760 Kaikki tulee muuttumaan. 5 00:01:03,560 --> 00:01:06,600 Voimme jatkaa työtĂ€ muualla. 6 00:01:07,320 --> 00:01:10,120 Voimme viedĂ€ Valhalla-projektin Pariisiin, - 7 00:01:10,200 --> 00:01:13,360 tai Sveitsiin tai Helsinkiin. 8 00:01:13,440 --> 00:01:16,600 Sinullahan on edelleen Suomen kansalaisuus. 9 00:01:16,680 --> 00:01:21,120 SiellĂ€ oltaisiin varmasti erittĂ€in kiinnostuneita tĂ€stĂ€ projektista. 10 00:01:26,240 --> 00:01:28,640 ÄlĂ€ ole lapsellinen. 11 00:01:28,720 --> 00:01:30,960 Valta vaihtuu lopullisesti, - 12 00:01:31,040 --> 00:01:35,360 ja sen jĂ€lkeen voi olla, ettĂ€ mitÀÀn ei jÀÀ jĂ€ljelle! 13 00:02:04,880 --> 00:02:06,960 Haloo. Aleksander Radilov tĂ€ssĂ€. 14 00:02:07,040 --> 00:02:10,080 Tarvitsen ambulanssin, vaimoni menetti tajuntansa! 15 00:02:10,160 --> 00:02:12,800 KyllĂ€. Mohovaja ulitsa 30. 16 00:02:12,880 --> 00:02:15,360 Toinen rappu, asunto 17. 17 00:02:15,440 --> 00:02:17,320 PitĂ€kÀÀ kiirettĂ€! 18 00:06:21,360 --> 00:06:23,440 Tervetuloa takaisin. 19 00:06:23,520 --> 00:06:27,640 Ilmastonmuutos on kuuma aihe myös tĂ€ssĂ€ huippukokouksessa. 20 00:06:27,720 --> 00:06:31,640 Ja polttava kysymys on, mitĂ€ voimme tehdĂ€ juuri nyt. 21 00:06:31,720 --> 00:06:35,440 Tervetuloa lavalle Helsinki Intelligence Institutesta - 22 00:06:35,520 --> 00:06:38,720 tohtori Alina Railo! 23 00:06:42,520 --> 00:06:44,640 Hei! 24 00:06:44,720 --> 00:06:50,440 IlmastotieteilijĂ€nĂ€ olen tutkinut ilmastonmuutosta vuosia: 25 00:06:50,520 --> 00:06:53,640 kuinka sitĂ€ voi kĂ€sitellĂ€, kuinka sitĂ€ voi hidastaa, - 26 00:06:53,720 --> 00:06:56,640 kuinka sen voi saada jopa pysĂ€htymÀÀn. 27 00:06:56,720 --> 00:07:00,440 Siksi olenkin tÀÀllĂ€ tĂ€nÀÀn kuin hyvĂ€ sotilas - 28 00:07:00,520 --> 00:07:02,880 taistelemassa hyvĂ€n puolella - 29 00:07:02,960 --> 00:07:06,240 ja varmistamassa, ettĂ€ me taistelemme yhdessĂ€. 30 00:07:06,320 --> 00:07:11,240 Maapallomme tarvitsee meitĂ€ juuri nyt enemmĂ€n kuin koskaan. 31 00:07:11,320 --> 00:07:15,520 Ja ilman toivoa emme voi jatkaa taistelua. 32 00:07:21,320 --> 00:07:27,240 Vuonna 2015 Pariisissa oli toivoa ilmassa. Paljon toivoa. 33 00:07:27,320 --> 00:07:29,440 Teimme sopimuksen. 34 00:07:29,520 --> 00:07:33,040 Me lupasimme, ettĂ€ tekisimme kaikkemme - 35 00:07:33,120 --> 00:07:36,280 yrittÀÀksemme hidastaa ilmastokriisiĂ€ - 36 00:07:36,360 --> 00:07:39,680 ja vĂ€hentÀÀ merkittĂ€vĂ€sti hiilidioksidipÀÀstöjĂ€. 37 00:07:39,760 --> 00:07:44,240 Kaikki rikkaat, sivistyneet, saastuttavat maat. 38 00:07:44,320 --> 00:07:46,920 MeillĂ€ oli tiukka ja yhtenĂ€inen linja. 39 00:07:47,920 --> 00:07:50,840 Viestini tĂ€nĂ€kin pĂ€ivĂ€nĂ€ on se, - 40 00:07:50,920 --> 00:07:55,040 ettĂ€ meidĂ€n pitĂ€isi edelleen taistella yhdessĂ€, koska... 41 00:07:55,120 --> 00:07:57,240 TiedĂ€ttekö mitĂ€? 42 00:07:57,320 --> 00:08:00,240 Pahoittelen, mutta ikĂ€vĂ€ totuus on se, - 43 00:08:00,320 --> 00:08:07,240 ettĂ€ lupauksistamme huolimatta emme ole tehneet tarpeeksi. 44 00:08:07,320 --> 00:08:11,000 Itse asiassa emme ole saavuttaneet lĂ€hes mitÀÀn. 45 00:08:11,760 --> 00:08:15,640 Seuraavat kuvat eivĂ€t esitĂ€ dystooppista tulevaisuutta. 46 00:08:15,720 --> 00:08:19,440 TĂ€mĂ€ on maailma, jossa elĂ€mme juuri nyt. 47 00:08:19,520 --> 00:08:24,280 Keelingin kĂ€yrĂ€ nousee yhĂ€ vuodesta toiseen. 48 00:08:24,360 --> 00:08:27,240 Ja jokainen vuosi on edellistĂ€ kuumempi. 49 00:08:27,320 --> 00:08:31,080 KĂ€rsimme yhĂ€ enemmĂ€n kuivuudesta, rajuista myrskyistĂ€, - 50 00:08:31,160 --> 00:08:35,680 tuhoisista metsĂ€paloista, ennĂ€tyksellisistĂ€ helleaalloista. 51 00:08:35,760 --> 00:08:40,440 Koralliriutat kuolevat, jÀÀtiköt sulavat - 52 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 ja yhĂ€ useampi elĂ€inlaji kuolee sukupuuttoon. 53 00:08:44,520 --> 00:08:47,840 Jopa Afrikan pyhĂ€t apinanleipĂ€puut, - 54 00:08:47,920 --> 00:08:52,840 jotka ovat tuhansia vuosia vanhoja, ovat nĂ€ivettyneet ja kuolleet. 55 00:08:52,920 --> 00:08:54,840 Joten ei hitossa! 56 00:08:54,920 --> 00:08:58,240 Minun ei pidĂ€ enkĂ€ aio antaa enempÀÀ turhaa toivoa. 57 00:08:58,320 --> 00:09:01,920 Yksinkertainen totuus on se, ettĂ€ toivoa ei ole. 58 00:09:03,320 --> 00:09:08,240 Emme voi enÀÀ palata. Se vaihtoehto on mennyttĂ€. 59 00:09:08,320 --> 00:09:11,680 Kuten joskus kun on junassa ja ohittaa aseman - 60 00:09:11,760 --> 00:09:16,640 ja kuulee, kuinka kello kilkattaa. 61 00:09:16,720 --> 00:09:19,240 Doppler-ilmiö. 62 00:09:19,320 --> 00:09:24,440 Palataan polttavaan kysymykseen. MitĂ€ voimme tehdĂ€ nyt? 63 00:09:24,520 --> 00:09:29,680 MeidĂ€n pitĂ€isi keskittÀÀ energiamme ja osaamisemme - 64 00:09:29,760 --> 00:09:31,640 yhteen asiaan: 65 00:09:31,720 --> 00:09:36,840 kuinka me lajina voimme selvitĂ€ vĂ€istĂ€mĂ€ttömĂ€stĂ€ katastrofista - 66 00:09:36,920 --> 00:09:40,640 ja kohdata uuden ajan, uuden maailman. 67 00:09:40,720 --> 00:09:44,240 Koska luvassa ei ole enÀÀ loputonta BKT:n kasvua. 68 00:09:44,320 --> 00:09:48,440 Ei enÀÀ vuosineljĂ€nneksen tulosarvioita. Ei enÀÀ! 69 00:09:48,520 --> 00:09:51,240 TĂ€hĂ€n se loppuu. 70 00:09:51,320 --> 00:09:53,040 UudelleenkĂ€ynnistys. 71 00:09:53,120 --> 00:09:55,240 Maa 2.0. 72 00:09:55,320 --> 00:09:59,400 Ilmestyskirja. Huomenna. 73 00:10:08,320 --> 00:10:10,440 Linja katkeilee. 74 00:10:10,520 --> 00:10:14,640 Sandby tĂ€ssĂ€. Saavuimme kohteeseen. PystytĂ€mme leiriĂ€. 75 00:10:14,720 --> 00:10:17,440 HyvĂ€. Onko ongelmia? - Ei, kaikki kunnossa. 76 00:10:17,520 --> 00:10:19,160 HyvĂ€. Jatkakaa. 77 00:11:04,719 --> 00:11:06,439 Tohtori Railo! 78 00:11:06,519 --> 00:11:08,679 Tohtori Railo, odottakaa! 79 00:11:08,759 --> 00:11:13,839 Hei! Olen Lili Schneider, edustan Spiral Oilia. 80 00:11:13,919 --> 00:11:17,239 Hei. - Mukava vihdoin tavata. 81 00:11:17,319 --> 00:11:21,239 Halusin vain sanoa, ettĂ€ Ă€skeinen puheenne oli aikamoinen. 82 00:11:21,319 --> 00:11:25,839 Kiitos. - Vakuutan, ettĂ€ olemme valmiit uudelleenkĂ€ynnistykseen. 83 00:11:25,919 --> 00:11:30,599 SelvĂ€. - Voisitteko liittyĂ€ seuraani brunssille huomenna? 84 00:11:32,919 --> 00:11:36,079 Minun pitÀÀ tarkastaa Helsingin toimistolta aikatauluni. 85 00:11:36,159 --> 00:11:40,039 Luvassa ei ole esitelmiĂ€ eikĂ€ mitÀÀn vastaavaa. 86 00:11:40,119 --> 00:11:44,079 Voitte nĂ€hdĂ€, ettĂ€ uusi maailma saattaa olla jo olemassa. 87 00:11:44,159 --> 00:11:46,679 SelvĂ€. Silti... 88 00:11:46,759 --> 00:11:51,039 Asiani on myös henkilökohtainen, tohtori Railo. 89 00:11:51,119 --> 00:11:53,839 Henkilökohtainenko? - Aivan. 90 00:11:53,919 --> 00:11:56,239 Ja tulette todella yllĂ€ttymÀÀn. 91 00:11:58,319 --> 00:12:01,039 Kertokaa toki. - Ei nyt. 92 00:12:01,119 --> 00:12:03,839 MeillĂ€ kaikilla on menomme. 93 00:12:03,919 --> 00:12:07,719 KĂ€ykö brunssi huomenna? Laitan viestillĂ€ tiedot. 94 00:14:14,559 --> 00:14:17,639 Lili Schneider on nimitetty - 95 00:14:17,719 --> 00:14:22,719 Spiral Oilin tutkimus- ja tuotekehitysjohtajaksi 96 00:15:12,719 --> 00:15:15,239 Tohtori Railo, hei. - Hei. 97 00:15:15,319 --> 00:15:19,439 Aikamoinen puhe teiltĂ€ tĂ€nÀÀn. - Kiitos. 98 00:15:19,519 --> 00:15:21,839 MinĂ€ olen Max. - Mukava tavata. 99 00:15:21,919 --> 00:15:25,119 Kutsu minua vain Alinaksi. Kippis! - Kippis! 100 00:15:27,719 --> 00:15:31,639 Piditkö siitĂ€? Siis puheesta. 101 00:15:31,719 --> 00:15:35,239 SiitĂ€kö, ettĂ€ ennustit, ettĂ€ ihmiskunta tuhoutuu - 102 00:15:35,319 --> 00:15:38,039 ja sĂ€ikĂ€ytit kaikki tÀÀllĂ€ kuoliaaksi? 103 00:15:38,119 --> 00:15:41,439 Toki pidin. - YritĂ€t vain imarrella minua. 104 00:15:41,519 --> 00:15:45,839 En toki. Oli hienoa, kuinka veit kaiken toivon. 105 00:15:45,919 --> 00:15:50,319 Ilmestyskirja. Huomenna. Todellakin. - ÄlĂ€, saat minut punastumaan. 106 00:16:28,719 --> 00:16:32,039 HyvÀÀ huomenta! Mukavaa, ettĂ€ pÀÀsitte tulemaan. 107 00:16:32,119 --> 00:16:36,039 Arvostan tĂ€tĂ€, tohtori Railo. Nukuitteko hyvin? 108 00:16:36,119 --> 00:16:41,039 Toki. - Hienoa. Otetaanko kahvia? 109 00:16:41,119 --> 00:16:43,239 Teitte selvĂ€ksi puheessanne, - 110 00:16:43,319 --> 00:16:47,239 ettĂ€ kansainvĂ€lisen yhteisön huomio on vÀÀrissĂ€ asioissa. 111 00:16:47,319 --> 00:16:52,039 Siksi me Spiralissa paiskimme töitĂ€ todellisen tulevaisuuden puolesta. 112 00:16:52,119 --> 00:16:55,839 KehitĂ€mme mikroydinvoimaloita. 113 00:16:55,919 --> 00:17:00,439 Kiitos. Ne kattavat koko Euroopan jonain pĂ€ivĂ€nĂ€. 114 00:17:00,519 --> 00:17:04,279 Tehokasta energiaa, ei lainkaan pÀÀstöjĂ€. 115 00:17:06,359 --> 00:17:10,239 Mikroydinvoimalat tuottavat myös radioaktiivista jĂ€tettĂ€, - 116 00:17:10,319 --> 00:17:13,079 joka jÀÀ tulevien sukupolvien harteille. 117 00:17:13,159 --> 00:17:16,439 Mutta toki se on parempaa kuin aiemmat toimenne. 118 00:17:16,519 --> 00:17:19,479 Spiral haluaa investoida tulevaisuuteen, - 119 00:17:19,559 --> 00:17:24,439 muuhunkin kuin turhiin ajatusketjuihin ja ennusteisiin. 120 00:17:24,519 --> 00:17:28,279 EhkĂ€ jopa sellaiseen, mikĂ€ ylittÀÀ kaikki kuvitelmamme. 121 00:17:30,519 --> 00:17:33,039 SelvĂ€. Olette oikealla asialla. 122 00:17:33,119 --> 00:17:36,839 Mutta lupasitte kertoa jotain, mikĂ€ yllĂ€ttĂ€isi minut. 123 00:17:36,919 --> 00:17:39,119 Jotain henkilökohtaista. 124 00:17:39,199 --> 00:17:41,839 Aioinkin juuri puhua siitĂ€. 125 00:17:41,919 --> 00:17:47,599 MitĂ€ olette mieltĂ€ rinnakkaisten universumien teorioista? 126 00:17:50,119 --> 00:17:52,039 MistĂ€? 127 00:17:52,119 --> 00:17:55,639 Mahdollisuudesta siirtyĂ€ toiseen todellisuuteen, - 128 00:17:55,719 --> 00:17:58,039 joka muistuttaa maailmaamme, - 129 00:17:58,119 --> 00:18:01,879 jotta voisimme löytÀÀ ratkaisuja nykyiseen kriisiin. 130 00:18:01,959 --> 00:18:05,439 Voisimme olla taas tutkimusmatkailijoita. 131 00:18:05,519 --> 00:18:07,999 Taivaltaa uusille rajaseuduille. 132 00:18:08,079 --> 00:18:14,239 Oletteko tehneet lĂ€pimurron kvanttimekaniikassa tai vastaavassa? 133 00:18:14,319 --> 00:18:16,439 Tuota... 134 00:18:16,519 --> 00:18:19,839 Oletteko koskaan kuullut - 135 00:18:19,919 --> 00:18:24,679 neuvostotutkijasta nimeltĂ€ tohtori Aleksander Radilov? 136 00:18:25,719 --> 00:18:29,399 En, nimi ei ole tuttu. - EikĂ€ ihmekÀÀn. 137 00:18:29,479 --> 00:18:34,439 VenĂ€jĂ€n tiedeyhteisö sanoutui myöhemmin irti Radilovin työstĂ€. 138 00:18:36,119 --> 00:18:40,759 Tutkiko Radilov rinnakkaisten universumien ilmenemistĂ€? 139 00:18:40,839 --> 00:18:43,239 Tutki. 140 00:18:43,319 --> 00:18:49,239 Kiinnostavinta on se, ettĂ€ hĂ€n katosi tutkimusretkellĂ€ - 141 00:18:49,319 --> 00:18:53,639 Koillis-Suomen syrjĂ€seuduilla vuonna 1991, - 142 00:18:53,719 --> 00:18:57,039 juuri kun Neuvostoliitto oli hajoamassa. 143 00:18:57,119 --> 00:18:59,599 HĂ€n teki kokeen. 144 00:18:59,679 --> 00:19:06,479 Tavoite oli siirtÀÀ ihminen rinnakkaiseen maailmaan. 145 00:19:08,319 --> 00:19:10,239 Kuinka? 146 00:19:10,319 --> 00:19:12,879 Tohtori Radilov kehitti laitteen, - 147 00:19:12,959 --> 00:19:16,079 jolla saattoi murtaa todellisuuksien rajan. 148 00:19:18,519 --> 00:19:23,639 Onnistuiko hĂ€n siinĂ€? - Se ei ole vielĂ€ varmaa. 149 00:19:23,719 --> 00:19:29,039 TĂ€rkeintĂ€ nyt on se, ettĂ€ pyrimme jatkamaan Radilovin tutkimusta - 150 00:19:29,119 --> 00:19:31,839 ja saattamaan sen pÀÀtökseen. 151 00:19:31,919 --> 00:19:36,519 Luuletteko todella, ettĂ€ voisitte siirtyĂ€ vaihtoehtoiseen maailmaan? 152 00:19:38,519 --> 00:19:41,599 Tohtori Railo... Voinko kutsua teitĂ€ Alinaksi? 153 00:19:43,319 --> 00:19:46,239 Alina, kuuntele tarkoin. 154 00:19:46,319 --> 00:19:49,519 Minulla on varmaa tietoa, ettĂ€ Aleksander Radilov - 155 00:19:49,599 --> 00:19:52,839 loikkasi Suomesta 1980-luvulla. 156 00:19:52,919 --> 00:19:59,559 TiedĂ€n myös, ettĂ€ hĂ€n oli syntyjÀÀn Aleksi Railo. 157 00:20:01,519 --> 00:20:05,239 Aleksi Railoko? - Niin. 158 00:20:05,319 --> 00:20:08,239 TĂ€mĂ€ ei kĂ€y jĂ€rkeen. 159 00:20:08,319 --> 00:20:11,439 ViimeisellĂ€ tutkimusmatkallaan pohjoiseen - 160 00:20:11,519 --> 00:20:15,239 hĂ€nellĂ€ oli mukanaan kuusivuotias tytĂ€r. 161 00:20:15,319 --> 00:20:19,079 Ja tiedĂ€n, ettĂ€ sinĂ€ olit se pikkutyttö. 162 00:20:44,639 --> 00:20:48,039 Hei. - Osanottoni. 163 00:20:50,079 --> 00:20:52,919 Mekin otamme osaa. 164 00:20:52,999 --> 00:20:55,399 MissĂ€ Sasha on? - KeittiössĂ€. 165 00:21:27,119 --> 00:21:29,519 Sasha, otan osaa. 166 00:21:35,559 --> 00:21:39,439 Masha lĂ€hti liian aikaisin. 167 00:21:43,199 --> 00:21:45,159 Kiitos, Karel. 168 00:21:47,719 --> 00:21:50,399 Karel, ilman Mashaa olen hukassa. 169 00:21:51,039 --> 00:21:53,519 Projekti keskeytetÀÀn. 170 00:21:57,319 --> 00:21:59,159 Juuri siksi, - 171 00:22:00,479 --> 00:22:03,719 työsi on nyt elintĂ€rkeÀÀ. 172 00:22:06,639 --> 00:22:10,839 Koko tiedeyhteisö saattaa kohdata loppunsa. 173 00:22:12,919 --> 00:22:14,599 Maa on kaaoksessa. 174 00:22:14,679 --> 00:22:17,079 Olemme jo loppusuoralla, Sasha. 175 00:22:24,359 --> 00:22:27,879 Pohjoisessa Alinallakin on turvallisempaa. 176 00:22:40,078 --> 00:22:44,478 Kapteeni tĂ€ssĂ€. Luvassa on rajua turbulenssia. 177 00:22:44,558 --> 00:22:48,358 PysykÀÀ paikallanne ja pitĂ€kÀÀ turvavyö kiinnitettynĂ€. 178 00:31:05,838 --> 00:31:08,878 SisÀÀn. 179 00:31:12,998 --> 00:31:16,798 Olen Ilja Karpov Moskovan tiedeakatemiasta. 180 00:31:17,718 --> 00:31:20,558 TĂ€mĂ€ on minulle kunnia. 181 00:31:21,678 --> 00:31:24,238 Otan osaa vaimonne poismenon johdosta. 182 00:31:24,318 --> 00:31:28,198 HĂ€n oli puolueen uskollinen jĂ€sen ja kunnioitettu tutkija. 183 00:31:28,278 --> 00:31:30,358 Kiitos. 184 00:31:37,478 --> 00:31:38,518 Baltiasta. 185 00:32:08,958 --> 00:32:10,558 Toveri Radilov. 186 00:33:00,758 --> 00:33:02,918 Tutkimusassistentti. 187 00:36:29,462 --> 00:36:31,502 SÄTEILYVAARA! 188 00:36:31,582 --> 00:36:33,942 Ilja Karpov tarjosi teille reaktorin, - 189 00:36:34,022 --> 00:36:37,822 kĂ€ytöstĂ€ poistetusta sukellusveneestĂ€. - KyllĂ€. 190 00:36:37,902 --> 00:36:40,542 Soitin pari puhelua. 191 00:36:40,622 --> 00:36:44,902 Moskovan tiedeakatemiassa on Ilja Karpov -niminen henkilö. 192 00:36:44,982 --> 00:36:47,022 Koulutukseltaan insinööri. 193 00:36:47,102 --> 00:36:49,502 Kukaan ei ole kuitenkaan nĂ€hnyt hĂ€ntĂ€. 194 00:36:50,862 --> 00:36:54,062 DiplomaattilĂ€hteet kertoivat, - 195 00:36:54,142 --> 00:36:57,582 ettĂ€ hĂ€n tosiaan on ollut Suomessa ja siksi osaa kielen. 196 00:36:57,662 --> 00:37:00,702 HĂ€n toimi kulttuuriattaseana Helsingin suurlĂ€hetystössĂ€. 197 00:37:00,782 --> 00:37:04,742 Tiedusteluako? - Jotakin sellaista. 198 00:37:04,822 --> 00:37:06,782 HĂ€n voi olla hyödyllinen. 199 00:37:15,142 --> 00:37:16,862 MenehĂ€n siitĂ€. 200 00:37:20,142 --> 00:37:22,702 HyvÀÀ matkaa, Sasha. 201 00:37:23,662 --> 00:37:26,142 Godspeed, kuten jenkit sanovat. 202 00:40:51,182 --> 00:40:55,302 Herra Ahlberg? - Niin. Pahoittelut keskeytyksestĂ€. 203 00:40:55,382 --> 00:40:58,902 Jatkammeko? - Toki, ehdottomasti. 204 00:40:58,982 --> 00:41:03,502 Sopimuksessa on kaikki, mitĂ€ odotamme teiltĂ€. 205 00:41:03,582 --> 00:41:08,782 YmmĂ€rrĂ€ttekö mitĂ€ haluamme? - YmmĂ€rrĂ€n kyllĂ€. 206 00:41:11,582 --> 00:41:13,502 Haluaisitteko kuulla, - 207 00:41:13,582 --> 00:41:18,502 miten Spiral Oil aikoo korvata vaivannĂ€könne? 15563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.