All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S02E10.FiNAL.FRENCH.WEBRip.XviD-GODSPACE-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,260 --> 00:00:19,579 Your mission is simple. 2 00:00:20,140 --> 00:00:22,529 Find out what the others are hiding from us. 3 00:00:23,420 --> 00:00:25,775 The others, enemies, 4 00:00:26,340 --> 00:00:28,331 foreigners, allies... 5 00:00:28,540 --> 00:00:30,531 Anyone who isn't one of us. 6 00:00:31,500 --> 00:00:34,139 They don't tell us or show us everything. 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,139 And we want to know. 8 00:00:38,020 --> 00:00:39,453 So we dig. 9 00:00:39,620 --> 00:00:40,894 We sniff around. 10 00:00:41,060 --> 00:00:42,652 We watch, we listen. 11 00:00:42,820 --> 00:00:44,219 We recruit. 12 00:00:44,940 --> 00:00:46,532 That's our line of work: 13 00:00:47,340 --> 00:00:48,375 Intelligence. 14 00:00:49,380 --> 00:00:51,814 We're trained in the art of lying. 15 00:00:52,340 --> 00:00:53,693 We lie to everyone. 16 00:00:55,420 --> 00:00:56,170 That's why 17 00:00:56,340 --> 00:00:57,455 loyalty 18 00:00:58,380 --> 00:01:00,371 is the absolute value. 19 00:01:01,500 --> 00:01:03,650 Without it, we're doomed 20 00:01:03,820 --> 00:01:05,492 to destroy ourselves from within. 21 00:01:07,620 --> 00:01:08,939 Last year, 22 00:01:09,500 --> 00:01:11,218 we lost an undercover agent. 23 00:01:12,260 --> 00:01:13,329 Cyclone. 24 00:01:14,300 --> 00:01:17,770 He was taken hostage by ISIS in the Sahel. 25 00:01:20,300 --> 00:01:21,494 This year, 26 00:01:21,980 --> 00:01:24,289 another one of our agents, Phénomène, 27 00:01:24,660 --> 00:01:28,892 was arrested in Iran for spying for the CIA. 28 00:01:30,780 --> 00:01:33,931 I asked you all here today 29 00:01:34,780 --> 00:01:37,533 in order to inform you 30 00:01:37,700 --> 00:01:39,019 before anyone else 31 00:01:40,420 --> 00:01:41,773 that I'm planning 32 00:01:42,020 --> 00:01:43,738 to give my resignation 33 00:01:43,900 --> 00:01:45,538 to the Director. 34 00:01:46,940 --> 00:01:48,896 Don't worry about me. 35 00:01:49,220 --> 00:01:51,256 I'm close to retirement anyway. 36 00:01:52,780 --> 00:01:54,577 There will be some changes. 37 00:01:54,740 --> 00:01:55,855 Change is good. 38 00:01:57,020 --> 00:01:58,419 Finally... 39 00:01:58,700 --> 00:02:01,419 we've fulfilled our disabled employee quota. 40 00:02:03,580 --> 00:02:05,411 I was always taking flack for that. 41 00:02:05,580 --> 00:02:07,775 There were no gimps on staff. 42 00:02:07,940 --> 00:02:08,690 We fixed that. 43 00:02:11,740 --> 00:02:13,731 How will we manage without your ties? 44 00:02:17,180 --> 00:02:18,090 Here... 45 00:02:20,420 --> 00:02:21,535 My gift to you. 46 00:02:24,900 --> 00:02:26,174 On that note, 47 00:02:26,340 --> 00:02:29,855 I'm going to give Moule à Gaufres the good news. 48 00:02:30,020 --> 00:02:33,535 We can have a go-away party tonight, if you want. 49 00:02:36,860 --> 00:02:38,896 Welcome home, Raymond. 50 00:02:55,340 --> 00:02:57,376 I refuse your resignation. 51 00:02:58,500 --> 00:03:00,695 You won't be the fall guy in this mess. 52 00:03:02,500 --> 00:03:04,889 I want you to leave the Bureau, 53 00:03:05,340 --> 00:03:06,534 temporarily. 54 00:03:07,420 --> 00:03:09,012 During Operation Deep Blue, 55 00:03:09,180 --> 00:03:10,772 while we neutralize Chevalier. 56 00:03:11,260 --> 00:03:13,535 Malotru is a free agent, out in the field. 57 00:03:13,700 --> 00:03:14,974 You know him well. 58 00:03:15,420 --> 00:03:16,933 Do me this favor. 59 00:03:18,780 --> 00:03:23,012 Is his escape serving the mission, or is it the other way around? 60 00:03:28,460 --> 00:03:29,654 Either way, 61 00:03:29,820 --> 00:03:30,969 it's better for us. 62 00:03:31,460 --> 00:03:36,170 If he left to fix things, we have an agent on site. 63 00:03:36,340 --> 00:03:39,332 We'll say he went rogue, if this goes public. 64 00:03:39,740 --> 00:03:40,889 Will you accept? 65 00:03:50,220 --> 00:03:52,017 So who's the fall guy? 66 00:04:11,060 --> 00:04:13,779 Disloyalty is a fragmentation bomb. 67 00:04:15,740 --> 00:04:17,970 It causes collateral damage, 68 00:04:18,460 --> 00:04:20,416 long after its explosion. 69 00:04:23,020 --> 00:04:24,976 Disloyalty is a cancer. 70 00:04:25,860 --> 00:04:28,658 You never know if you'll survive. 71 00:04:29,660 --> 00:04:32,254 You never know how far it's spread. 72 00:04:35,580 --> 00:04:36,899 I've known 73 00:04:37,700 --> 00:04:40,498 cases of disloyalty during the course of my career. 74 00:04:40,980 --> 00:04:42,208 Serious cases, 75 00:04:42,380 --> 00:04:44,575 memorable ones. 76 00:04:45,900 --> 00:04:47,253 But this case... 77 00:04:48,020 --> 00:04:49,578 will become a legend. 78 00:04:52,460 --> 00:04:55,532 CEYLANPINAR TURKEY 79 00:05:43,340 --> 00:05:44,898 Show me the note. 80 00:05:57,980 --> 00:06:00,699 Hafiz Muhammad Hashmi did send you. 81 00:06:00,860 --> 00:06:02,851 You're not what I was expecting. 82 00:06:05,980 --> 00:06:09,370 Ceylanpinar is in Turkey, near the Syrian border. 83 00:06:09,860 --> 00:06:13,170 It's a Kurdish town, controlled by the Peshmerga. 84 00:06:14,260 --> 00:06:17,809 Guillaume felt it was safer bringing Fatiq the bomber there. 85 00:06:19,620 --> 00:06:23,249 The red dot is Guillaume's phone. The blue one is Fatiq's. 86 00:06:24,020 --> 00:06:25,339 What's the plan? 87 00:06:25,500 --> 00:06:28,139 Guillaume talks to Fatiq, to try to motivate him. 88 00:06:32,020 --> 00:06:33,897 I wanted to help. 89 00:06:35,900 --> 00:06:38,619 But then I thought of my mother and brothers. 90 00:06:39,020 --> 00:06:40,453 And you got scared? 91 00:06:43,380 --> 00:06:47,771 The man to be interviewed is a hero of Islam. 92 00:06:48,180 --> 00:06:49,932 He's important. 93 00:06:51,780 --> 00:06:54,533 If I do this, my family will be punished. 94 00:06:56,300 --> 00:06:58,131 I can't let that happen. 95 00:07:00,460 --> 00:07:02,018 Give me your bag. 96 00:07:02,900 --> 00:07:03,616 Give it to me. 97 00:07:17,540 --> 00:07:19,770 Go kiss your mother. 98 00:07:52,580 --> 00:07:53,933 Go, now. 99 00:08:02,100 --> 00:08:04,898 Call Guillaume. Find out how it went. 100 00:08:16,100 --> 00:08:18,136 - Yes? - Hi, it's Chloé Depoid. 101 00:08:18,300 --> 00:08:19,972 Did you see Fatiq? 102 00:08:20,140 --> 00:08:22,210 Yes. He got scared. 103 00:08:22,580 --> 00:08:23,899 He's backing out. 104 00:08:24,060 --> 00:08:25,812 You couldn't convince him? 105 00:08:25,980 --> 00:08:27,174 No. 106 00:08:27,340 --> 00:08:28,136 Now what? 107 00:08:28,420 --> 00:08:30,251 We have no cameraman. 108 00:08:30,660 --> 00:08:32,013 But we have the camera. 109 00:08:34,420 --> 00:08:36,775 Tell Schnabel to come find me here. 110 00:08:37,420 --> 00:08:39,615 His new cameraman is waiting for him. 111 00:08:40,660 --> 00:08:41,729 What do you mean? 112 00:08:42,620 --> 00:08:43,655 He's doing it himself? 113 00:08:44,300 --> 00:08:45,494 Call him back! 114 00:09:02,460 --> 00:09:04,655 A French professor named Paul Lefebvre, 115 00:09:04,820 --> 00:09:07,732 involved in the death of jihadist Toufik Boumaza. 116 00:09:07,900 --> 00:09:09,015 Excuse me? 117 00:09:09,180 --> 00:09:13,219 Nothing. Schnabel will call about the disappearance of his cameraman. 118 00:09:13,500 --> 00:09:15,809 Tell him you're sending him one, there. 119 00:09:16,740 --> 00:09:19,095 Unless Guillaume gives you other instructions. 120 00:09:19,260 --> 00:09:22,332 - What will he do? - Call me if anything happens. 121 00:09:25,940 --> 00:09:27,089 It's Schnabel. 122 00:09:34,260 --> 00:09:36,615 - My cameraman took off! - What? 123 00:09:36,780 --> 00:09:39,897 He left with all the gear. I can't do anything. 124 00:09:40,060 --> 00:09:42,176 We'll send you someone from Istanbul. 125 00:09:42,340 --> 00:09:44,296 I don't want to return to Istanbul! 126 00:09:44,460 --> 00:09:45,688 It'll be near Raqqa. 127 00:09:46,180 --> 00:09:48,057 You know where Ceylanpinar is? 128 00:09:49,180 --> 00:09:52,217 Debailly should have lived in the 60's. 129 00:09:52,380 --> 00:09:53,779 He's a master spy. 130 00:09:54,820 --> 00:09:58,335 He'd have perfectly mastered the rules during the Cold War. 131 00:09:59,140 --> 00:09:59,890 He charms you, 132 00:10:00,060 --> 00:10:01,778 and gives you nothing in return. 133 00:10:02,860 --> 00:10:04,771 You can never guess his intentions. 134 00:10:05,300 --> 00:10:08,849 Even when you think you know, he makes you doubt. 135 00:10:10,060 --> 00:10:11,254 I think that... 136 00:10:14,500 --> 00:10:16,934 he can persuade people to do just about anything. 137 00:10:18,420 --> 00:10:21,537 That's a dangerous weapon. Now it's pointed at us. 138 00:10:21,940 --> 00:10:23,532 At what exact moment 139 00:10:23,700 --> 00:10:26,612 did you suspect he worked for the CIA? 140 00:10:33,660 --> 00:10:37,539 Part of me knew as soon as Nadia El-Mansour was released. 141 00:10:40,380 --> 00:10:42,098 Another part of me... 142 00:10:43,340 --> 00:10:46,412 refused to believe it. I just couldn't. 143 00:11:00,220 --> 00:11:02,017 I have the right to know, damn it! 144 00:11:05,780 --> 00:11:06,656 Come in. 145 00:11:06,820 --> 00:11:08,458 We're going in 72 hours. 146 00:11:13,060 --> 00:11:14,129 Take a seat. 147 00:11:23,500 --> 00:11:26,378 The Americans will return Omidvar to the Iranians. 148 00:11:27,060 --> 00:11:28,254 OK. 149 00:11:29,340 --> 00:11:31,058 He's the secret financier 150 00:11:31,220 --> 00:11:34,212 for all Iranian operations outside the country. 151 00:11:35,020 --> 00:11:37,250 The Americans have had him for 2 years. 152 00:11:38,340 --> 00:11:40,058 They'll trade him for Marina? 153 00:11:40,940 --> 00:11:41,895 Exactly. 154 00:11:43,660 --> 00:11:46,299 We're working the logistics with them. 155 00:11:48,260 --> 00:11:51,616 It may take time for the details, but it should work. 156 00:11:54,860 --> 00:11:55,929 Thank you. 157 00:12:01,060 --> 00:12:04,973 If our president trades Hossein Omidvar for the French woman, 158 00:12:05,460 --> 00:12:08,054 it will be a great political victory for him. 159 00:12:08,220 --> 00:12:10,017 We can't let that happen. 160 00:12:12,980 --> 00:12:15,255 Where is the French woman right now? 161 00:12:15,420 --> 00:12:17,854 She's being transferred to Bandar Abbas. 162 00:12:21,580 --> 00:12:23,218 She must disappear. 163 00:12:26,220 --> 00:12:27,494 Your Excellence, 164 00:12:27,660 --> 00:12:29,378 that may be difficult. 165 00:12:30,700 --> 00:12:33,931 What if she tries to escape during the transfer? 166 00:12:40,260 --> 00:12:42,774 I think she's going to try to escape. 167 00:13:10,700 --> 00:13:12,418 Schnabel is on his way to Guillaume. 168 00:13:12,580 --> 00:13:13,729 Can we listen in? 169 00:13:13,900 --> 00:13:15,652 Schnabel has a satellite phone. 170 00:13:15,820 --> 00:13:18,414 If he has a signal, the phone acts as a mike. 171 00:13:22,620 --> 00:13:25,009 Engine sounds and his jacket against the phone. 172 00:13:54,900 --> 00:13:56,174 Andreas Schnabel? 173 00:13:56,900 --> 00:13:58,413 Hi, I'm Paul Lefebvre. 174 00:13:58,580 --> 00:14:00,172 Chloé Depoid sent me. 175 00:14:00,500 --> 00:14:02,570 You have your gear? Can I see it? 176 00:14:02,740 --> 00:14:03,809 It's all here. 177 00:14:09,340 --> 00:14:11,695 What happened to the other cameraman? 178 00:14:12,180 --> 00:14:14,011 I think he lost his nerve. 179 00:14:14,900 --> 00:14:17,972 It's becoming more and more difficult. 180 00:14:18,140 --> 00:14:21,291 Soon, I'll have to do my interviews alone. 181 00:14:21,980 --> 00:14:23,538 Why don't you? 182 00:14:24,100 --> 00:14:27,092 To prove on screen that it's really me on location, 183 00:14:27,260 --> 00:14:29,899 and not some poor guy I sent out there 184 00:14:30,060 --> 00:14:32,016 to risk his life in my place. 185 00:14:32,860 --> 00:14:34,498 - You're a freelancer? - Yes. 186 00:14:35,980 --> 00:14:37,618 Since when? 187 00:14:37,900 --> 00:14:40,698 Only a few months. 188 00:14:45,660 --> 00:14:47,298 And you're the one they sent? 189 00:14:48,020 --> 00:14:49,339 I know my job. 190 00:14:49,500 --> 00:14:51,809 L- Media knows me. I work for them often. 191 00:14:51,980 --> 00:14:56,132 I was in Istanbul with them, when they called me for an urgent job. 192 00:15:01,020 --> 00:15:04,092 How do I know you won't back out too? 193 00:15:04,940 --> 00:15:08,376 I won't back out. It's a privilege to work with you. 194 00:15:09,980 --> 00:15:13,177 I can absolutely not guarantee your safety. 195 00:15:13,740 --> 00:15:14,889 I don't need you to. 196 00:15:18,980 --> 00:15:19,890 Why not? 197 00:15:22,340 --> 00:15:24,171 You have a death wish? 198 00:15:25,300 --> 00:15:27,370 No, I just don't need guarantees. 199 00:15:29,740 --> 00:15:31,731 Fine. Let's go. 200 00:15:32,140 --> 00:15:33,732 No use hanging around here. 201 00:15:50,500 --> 00:15:54,573 When he calls to say he found the cameraman, 202 00:15:54,740 --> 00:15:56,059 ask to talk to Guillaume. 203 00:15:56,460 --> 00:15:58,416 Ask him what he plans to do. 204 00:16:03,300 --> 00:16:04,335 Excuse me. 205 00:16:05,100 --> 00:16:07,614 We clearly know what he'll do. He's the bomber. 206 00:16:09,700 --> 00:16:12,931 Guillaume is not a suicide bomber. He has a plan. 207 00:16:13,100 --> 00:16:14,499 I don't see which one. 208 00:16:15,260 --> 00:16:17,137 You're obviously not Guillaume. 209 00:16:23,460 --> 00:16:25,849 From the moment we met, he was very helpful. 210 00:16:26,580 --> 00:16:28,298 He gave me advice. 211 00:16:28,820 --> 00:16:30,697 In a way, he trained me. 212 00:16:31,380 --> 00:16:34,895 In fact, I was surprised he shared his experience with me. 213 00:16:35,820 --> 00:16:39,529 He also made sure I was never in an uncomfortable position. 214 00:16:40,100 --> 00:16:43,297 One day, I almost did something borderline... 215 00:16:44,660 --> 00:16:47,538 Did he do something borderline? 216 00:16:48,060 --> 00:16:49,652 What do you hold against him? 217 00:16:49,820 --> 00:16:53,017 If you don't know, then you're not supposed to know. 218 00:16:56,580 --> 00:16:58,571 You're investigating someone 219 00:16:58,740 --> 00:17:01,732 who's taking enormous risks right now to protect us? 220 00:17:01,900 --> 00:17:03,333 What are you talking about? 221 00:17:06,260 --> 00:17:09,138 If you don't know, then you're not supposed to know. 222 00:17:15,700 --> 00:17:16,496 Hi there. 223 00:17:25,220 --> 00:17:26,812 I didn't know you were back. 224 00:17:27,380 --> 00:17:30,656 I tried to tell you. You won't answer my calls. 225 00:17:35,780 --> 00:17:37,099 Did it go well? 226 00:17:39,020 --> 00:17:40,339 What did you talk about? 227 00:17:40,500 --> 00:17:41,819 Guillaume. 228 00:17:42,620 --> 00:17:44,736 - You know why? - Nope. 229 00:17:44,900 --> 00:17:46,413 He must have done something. 230 00:17:50,500 --> 00:17:51,569 Well... 231 00:17:52,540 --> 00:17:53,575 I won't hold you up. 232 00:17:56,900 --> 00:17:57,889 Are you OK? 233 00:18:00,180 --> 00:18:01,499 Sure, great. 234 00:18:08,660 --> 00:18:09,934 That's impressive. 235 00:18:13,260 --> 00:18:15,535 Yeah... I understand, you know. 236 00:18:16,260 --> 00:18:17,375 Don't be uncomfortable. 237 00:18:17,860 --> 00:18:20,932 - If you were missing a foot... - That's not the issue. 238 00:18:21,900 --> 00:18:23,253 I'm on a mission. 239 00:18:24,420 --> 00:18:27,014 - I understand. Forget it. - An external one. 240 00:18:29,540 --> 00:18:30,859 No problem. 241 00:18:40,900 --> 00:18:42,094 Can we get together? 242 00:18:45,060 --> 00:18:47,654 I never felt manipulated. 243 00:18:48,700 --> 00:18:50,452 The question is totally absurd. 244 00:18:52,620 --> 00:18:55,851 In every job, company and institution, 245 00:18:56,020 --> 00:18:58,898 personal and career interests play a part. 246 00:18:59,060 --> 00:19:01,210 People often use their coworkers. 247 00:19:01,380 --> 00:19:05,373 They play devil's advocate, orienting work in a certain direction. 248 00:19:05,540 --> 00:19:06,973 What surprises me 249 00:19:07,140 --> 00:19:09,700 is that your negative answers are so clear-cut. 250 00:19:13,900 --> 00:19:14,969 Is that suspicious? 251 00:19:15,420 --> 00:19:16,409 No. 252 00:19:17,340 --> 00:19:18,489 Just surprising. 253 00:19:20,100 --> 00:19:21,931 You're trying so hard to spare him. 254 00:19:28,860 --> 00:19:33,138 The handler's role is to guide the undercover agent in the field. 255 00:19:33,820 --> 00:19:34,889 Yes. 256 00:19:36,220 --> 00:19:39,371 Have you never made an error in your judgement? 257 00:19:40,620 --> 00:19:42,736 Sure I have. But we're not on our own. 258 00:19:44,260 --> 00:19:46,979 We refer back to our superiors. We seek advice. 259 00:19:47,900 --> 00:19:50,130 Henri Duflot, Guillaume Debailly. 260 00:19:51,580 --> 00:19:53,093 Can there be a conflict 261 00:19:53,260 --> 00:19:56,013 between an agent's perception of a situation 262 00:19:56,180 --> 00:19:58,535 and the orders given by the handler? 263 00:20:00,460 --> 00:20:01,688 Yeah. 264 00:20:01,860 --> 00:20:03,691 Who has the final word? 265 00:20:04,340 --> 00:20:05,819 Always the agent. 266 00:20:05,980 --> 00:20:07,936 What if he's not allowed to decide? 267 00:20:08,500 --> 00:20:10,889 The person taking the risk has to decide. 268 00:20:11,060 --> 00:20:12,539 He has the final call. 269 00:20:14,500 --> 00:20:17,139 So, is Malotru accused of manipulating an agent? 270 00:20:18,820 --> 00:20:20,253 That's ridiculous. 271 00:20:58,260 --> 00:20:59,932 Where are we going? 272 00:21:00,100 --> 00:21:02,375 You're being transferred to the Bandar Abbas prison. 273 00:21:02,860 --> 00:21:05,533 In the south, hundreds of kilometers away. 274 00:21:07,940 --> 00:21:09,259 Is it far from here? 275 00:21:10,980 --> 00:21:11,890 No. 276 00:21:14,940 --> 00:21:16,419 Have you ever done this? 277 00:21:17,540 --> 00:21:18,575 No. 278 00:21:39,140 --> 00:21:40,459 Holy shit! 279 00:21:41,700 --> 00:21:43,736 What's wrong? What are you doing? 280 00:21:44,140 --> 00:21:46,415 There's a rockslide, you idiot! 281 00:21:48,100 --> 00:21:49,169 Are you OK? 282 00:21:52,580 --> 00:21:55,378 Come help us clear the road. 283 00:22:00,460 --> 00:22:02,178 I'm leaving the door open. 284 00:22:02,340 --> 00:22:03,295 Run. 285 00:22:05,660 --> 00:22:06,729 Run for your life. 286 00:22:06,900 --> 00:22:09,289 You won't make it to Bandar Abbas. 287 00:22:09,700 --> 00:22:11,053 The Pasdaran... 288 00:23:10,900 --> 00:23:12,299 OK, she's gone. 289 00:23:36,940 --> 00:23:38,055 Shit! 290 00:23:39,020 --> 00:23:40,931 It's all going to come down. 291 00:23:47,780 --> 00:23:48,735 It stopped. 292 00:23:48,900 --> 00:23:50,253 She's getting away. 293 00:23:58,540 --> 00:23:59,529 I lost her. 294 00:24:04,060 --> 00:24:06,779 We'll be dead if we don't find her. 295 00:24:07,940 --> 00:24:09,259 Where can she go? 296 00:24:09,900 --> 00:24:14,018 If she goes straight, she'll reach a village in 20 km. 297 00:24:14,500 --> 00:24:16,013 We'll wait for her there. 298 00:24:48,060 --> 00:24:49,618 I have to show you something. 299 00:24:57,660 --> 00:25:00,652 That's an American drone, on a surveillance mission. 300 00:25:00,940 --> 00:25:03,090 Airstrikes will probably follow. 301 00:25:03,300 --> 00:25:05,609 It will be dangerous to move around for a few days. 302 00:25:05,940 --> 00:25:07,737 You'll have to wait a little longer. 303 00:25:14,620 --> 00:25:15,769 Chloé Depoid. 304 00:25:19,540 --> 00:25:21,212 Are you with Paul Lefebvre? 305 00:25:21,580 --> 00:25:22,490 Put him on please. 306 00:25:25,020 --> 00:25:26,169 She wants to talk to you. 307 00:25:26,780 --> 00:25:27,815 I don't. 308 00:25:28,180 --> 00:25:30,011 - Why not? - Nothing to say. 309 00:25:33,540 --> 00:25:36,452 He's grumpy. He doesn't want to talk to you. 310 00:25:36,620 --> 00:25:38,133 Put him on. 311 00:25:38,300 --> 00:25:40,018 What did you do to him? 312 00:25:40,940 --> 00:25:44,171 Did you sleep with him, or did you refuse to? 313 00:25:50,140 --> 00:25:51,459 She's clingy. 314 00:26:41,860 --> 00:26:43,691 Add to contacts 315 00:27:20,180 --> 00:27:22,296 Chloé Depoid's boss, for you. 316 00:27:47,180 --> 00:27:49,011 What are you trying to do? 317 00:27:49,180 --> 00:27:50,533 Finish the job. 318 00:27:52,660 --> 00:27:54,378 What are you doing, Guillaume? 319 00:28:01,620 --> 00:28:03,099 You won't believe me, but... 320 00:28:04,700 --> 00:28:06,213 I'm truly sorry. 321 00:28:11,220 --> 00:28:13,893 You get caught up in a process that escapes you. 322 00:28:15,740 --> 00:28:17,890 You start off by taking baby steps. 323 00:28:19,020 --> 00:28:21,932 But you still end up very far from home. 324 00:28:23,900 --> 00:28:27,176 I know, but now you can stop. You can backtrack. 325 00:28:28,100 --> 00:28:29,135 Why stop? 326 00:28:30,700 --> 00:28:32,656 In that case, you wouldn't have sent Schnabel to me. 327 00:28:35,100 --> 00:28:38,058 What exactly are you doing? What's your plan? 328 00:28:40,020 --> 00:28:41,897 You always think I have a plan, huh? 329 00:28:43,340 --> 00:28:44,489 That's the good thing with me... 330 00:28:45,900 --> 00:28:48,130 I can always be counted on to have a plan. 331 00:28:49,900 --> 00:28:50,935 Not this time... 332 00:28:52,060 --> 00:28:55,018 For the first time, Mr. Director, I have no plan. 333 00:28:56,660 --> 00:28:59,049 I'm on my way, but I honestly don't know where. 334 00:29:00,620 --> 00:29:02,019 What do you want? 335 00:29:02,180 --> 00:29:03,408 Redemption? 336 00:29:05,100 --> 00:29:06,169 I don't know. 337 00:29:07,580 --> 00:29:10,697 What you did doesn't deserve a death sentence. 338 00:29:11,380 --> 00:29:12,335 What then? 339 00:29:12,580 --> 00:29:14,855 In front of me on a farm in Picardy. 340 00:29:15,940 --> 00:29:17,692 That depresses me. 341 00:29:20,180 --> 00:29:22,011 I read your note to Prune. 342 00:29:22,700 --> 00:29:24,895 You say you won't commit suicide. 343 00:29:26,380 --> 00:29:27,859 It's not suicide. 344 00:29:29,220 --> 00:29:31,734 I'm cancelling the mission. Send Schnabel home. 345 00:29:31,900 --> 00:29:34,619 He can keep the money. I'm calling it all off. 346 00:31:17,500 --> 00:31:21,095 Hello, do you have a phone, please? 347 00:31:21,500 --> 00:31:22,455 No. 348 00:31:22,620 --> 00:31:23,530 Water? 349 00:31:45,260 --> 00:31:46,295 There's the phone. 350 00:31:56,340 --> 00:31:57,568 It doesn't work. 351 00:32:02,940 --> 00:32:05,010 It's always breaking down. 352 00:32:05,380 --> 00:32:06,608 Here, now it works. 353 00:32:07,780 --> 00:32:08,815 Thank you. 354 00:32:27,380 --> 00:32:29,496 Hello, is this the visa office? It's me. 355 00:32:29,660 --> 00:32:31,093 Marina Loiseau. 356 00:32:31,620 --> 00:32:35,249 Yes, I escaped, but they tried to kill me. 357 00:32:35,420 --> 00:32:38,537 They'll find me. I'm on the road to Bandar Abbas. 358 00:32:39,340 --> 00:32:40,568 I don't know. 359 00:32:40,740 --> 00:32:42,651 It's a small gas station. 360 00:32:44,580 --> 00:32:45,695 I don't know. 361 00:32:48,540 --> 00:32:50,292 A tiny gas station. 362 00:32:52,500 --> 00:32:53,694 By the way... 363 00:32:54,540 --> 00:32:56,929 Do you often pick up unescorted women? 364 00:32:57,100 --> 00:32:58,294 No. 365 00:32:59,460 --> 00:33:00,859 Is she a tourist? 366 00:33:01,580 --> 00:33:03,616 She has no luggage or handbag. 367 00:33:03,780 --> 00:33:05,293 She was hungry. 368 00:33:09,380 --> 00:33:10,654 Is she a hooker? 369 00:33:11,300 --> 00:33:13,018 She says she's Canadian. 370 00:33:13,740 --> 00:33:15,651 She got lost on a hike. 371 00:33:22,060 --> 00:33:24,494 I don't want any trouble. 372 00:33:24,660 --> 00:33:26,412 I'm alerting the police. 373 00:33:32,780 --> 00:33:34,213 OK, thank you. 374 00:33:42,380 --> 00:33:44,769 May I stay here for a little while? 375 00:33:45,220 --> 00:33:46,733 Friends are coming to get me. 376 00:33:47,540 --> 00:33:49,371 - Have a seat. - Thank you. 377 00:33:54,140 --> 00:33:55,209 We're on it. 378 00:34:03,500 --> 00:34:04,615 Your attention, please. 379 00:34:05,780 --> 00:34:07,293 That was the Tehran desk. 380 00:34:07,700 --> 00:34:10,419 Phénomène escaped an assassination attempt. 381 00:34:11,260 --> 00:34:13,774 She's hiding in a gas station 382 00:34:13,940 --> 00:34:16,249 on the road leading to Bandar Abbas. 383 00:34:17,260 --> 00:34:19,137 Approximately 3 hours from Tehran. 384 00:34:24,060 --> 00:34:27,609 You have 3 minutes to find it and get me the number. 385 00:35:07,580 --> 00:35:11,175 In 2 hours, someone will come for the girl. 386 00:35:11,940 --> 00:35:14,215 Who are you? The police? 387 00:35:14,380 --> 00:35:17,133 You'll receive two billion rials 388 00:35:17,300 --> 00:35:20,417 if you wait quietly until we arrive. 389 00:35:20,980 --> 00:35:25,258 You could call the police to come get the girl, 390 00:35:25,420 --> 00:35:27,456 in which case 391 00:35:27,620 --> 00:35:30,214 you'll get nothing. 392 00:37:31,460 --> 00:37:32,893 I have some good news. 393 00:37:55,540 --> 00:37:56,859 - Hello. - Hello. 394 00:37:58,500 --> 00:38:00,491 We're going to need the house. 395 00:38:00,660 --> 00:38:01,979 You'll have to leave. 396 00:38:02,460 --> 00:38:03,973 Can I help you pack? 397 00:38:04,140 --> 00:38:06,096 No, I can do it. Where am I going? 398 00:38:06,420 --> 00:38:08,980 Lamia will take you somewhere else. 399 00:38:19,380 --> 00:38:20,449 Where are we going? 400 00:38:22,460 --> 00:38:23,529 Elsewhere. 401 00:38:28,740 --> 00:38:30,810 He asked me to give you this. 402 00:38:46,460 --> 00:38:47,609 Get your things. 403 00:38:48,460 --> 00:38:49,415 We're leaving. 404 00:38:50,500 --> 00:38:51,535 Now. 405 00:38:55,140 --> 00:38:56,778 I need your phones. 406 00:39:18,100 --> 00:39:19,135 Hello. 407 00:39:23,820 --> 00:39:25,048 Hi, Henri. 408 00:39:26,700 --> 00:39:27,928 They're moving, 409 00:39:28,100 --> 00:39:29,738 towards the Mosul area. 410 00:39:29,900 --> 00:39:33,017 Their phones are off, but the battery GPS works. 411 00:39:33,180 --> 00:39:34,738 That won't last long. 412 00:39:34,900 --> 00:39:36,413 Do we have the drone feed? 413 00:39:36,580 --> 00:39:38,536 No, but we'll have it soon. 414 00:39:51,180 --> 00:39:53,740 I don't believe he'd blow himself up. 415 00:39:53,900 --> 00:39:55,094 Me neither. 416 00:40:06,900 --> 00:40:08,856 Drone feed coming up. 417 00:41:04,860 --> 00:41:07,533 Toufik Al-Azraq Dakine will be here soon. 418 00:41:20,900 --> 00:41:22,128 We speak in Arabic. 419 00:41:23,700 --> 00:41:25,133 He says you don't need that. 420 00:41:27,420 --> 00:41:29,729 What do you mean, we don't need it? 421 00:41:38,780 --> 00:41:41,658 This is the best gear, bought directly in Dubai. 422 00:41:41,820 --> 00:41:44,050 I'm not in the habit of working like this. 423 00:41:53,420 --> 00:41:55,536 The rectangles are tents. 424 00:41:56,100 --> 00:41:58,375 Probably stolen from the Red Cross. 425 00:41:59,060 --> 00:42:01,051 A sports ground is over there. 426 00:42:01,660 --> 00:42:03,935 That might be a school, on the left. 427 00:42:04,820 --> 00:42:06,253 The location's well chosen. 428 00:42:06,700 --> 00:42:09,009 Civilians everywhere, including children. 429 00:42:10,180 --> 00:42:13,252 Any intervention would be a bloodbath. 430 00:42:13,660 --> 00:42:16,333 Not to mention an airstrike. 431 00:43:22,020 --> 00:43:23,772 I am Toufik Al-Azraq Dakine. 432 00:43:23,940 --> 00:43:27,091 Aleykoum salam, I am Andreas Schnabel. 433 00:43:27,580 --> 00:43:29,650 Thank you for granting us this interview. 434 00:43:30,140 --> 00:43:31,459 How long do we have? 435 00:43:40,940 --> 00:43:42,612 He's not your usual guy. 436 00:43:43,220 --> 00:43:46,610 He was afraid to come here. Paul works with me in Europe. 437 00:43:48,700 --> 00:43:49,689 Paul? 438 00:43:50,460 --> 00:43:51,609 Paul Lefebvre. 439 00:44:00,420 --> 00:44:01,375 You're not afraid? 440 00:44:02,140 --> 00:44:03,050 I am... 441 00:44:03,660 --> 00:44:06,333 But this is a great opportunity for me. 442 00:44:06,900 --> 00:44:08,458 A great opportunity? 443 00:44:11,540 --> 00:44:13,974 You might be a great opportunity for me. 444 00:44:16,060 --> 00:44:17,732 You'll end up like the lawyer. 445 00:44:18,340 --> 00:44:19,375 Is that what you want? 446 00:44:20,620 --> 00:44:21,689 The lawyer? 447 00:44:22,420 --> 00:44:23,409 Yes. 448 00:44:23,820 --> 00:44:25,219 I don't understand. 449 00:44:36,780 --> 00:44:38,008 You're a teacher? 450 00:44:38,860 --> 00:44:40,213 I used to be, in Damascus. 451 00:44:41,180 --> 00:44:42,374 In the French lycée? 452 00:44:42,540 --> 00:44:43,450 Yes. 453 00:44:45,820 --> 00:44:47,458 You must know Mr. Noel. 454 00:44:48,140 --> 00:44:49,619 The history teacher. 455 00:44:50,380 --> 00:44:53,133 Everyone knows that dog. He spits on the Muslims. 456 00:44:56,820 --> 00:44:57,969 I don't know him. 457 00:45:06,180 --> 00:45:07,772 You don't know Mr. Noel? 458 00:45:25,620 --> 00:45:27,611 Toufik Al-Azraq Dakine... 459 00:45:28,220 --> 00:45:30,256 Thank you for seeing us. 460 00:45:30,980 --> 00:45:35,929 Can you confirm you beheaded the Western hostages? 461 00:45:36,380 --> 00:45:37,529 I can confirm. 462 00:45:47,340 --> 00:45:49,900 Should it be taking this long? It's been 2 hours. 463 00:45:50,060 --> 00:45:51,209 I don't know. 464 00:45:51,540 --> 00:45:53,417 The vehicles are still there. 465 00:45:54,460 --> 00:45:57,975 A final question to conclude this exceptional interview. 466 00:45:58,140 --> 00:46:02,292 Why don't you negotiate the hostages, instead of killing them? 467 00:46:03,860 --> 00:46:08,376 We promised to execute them if our demands weren't met. 468 00:46:09,300 --> 00:46:10,972 We always keep our promises. 469 00:46:12,420 --> 00:46:15,810 I said you'd be safe, and I kept my promise. 470 00:46:15,980 --> 00:46:17,015 Absolutely. 471 00:46:17,420 --> 00:46:19,172 I think we're done. 472 00:46:52,300 --> 00:46:53,699 Wait a minute! 473 00:48:11,220 --> 00:48:12,733 Who plays chess? 474 00:48:23,420 --> 00:48:25,297 This is competition-level equipment. 475 00:48:27,620 --> 00:48:28,496 You compete? 476 00:48:29,860 --> 00:48:31,339 At a very low level. 477 00:48:32,300 --> 00:48:35,133 I was in Istanbul when Andreas called me. 478 00:48:36,100 --> 00:48:39,376 The wise men of Islam say chess is haram. 479 00:48:40,460 --> 00:48:42,371 I never play for money. 480 00:48:44,900 --> 00:48:46,128 You play well? 481 00:48:46,380 --> 00:48:47,529 I do OK. 482 00:48:47,700 --> 00:48:49,338 I study gambits. 483 00:48:50,660 --> 00:48:51,775 Such as? 484 00:48:53,540 --> 00:48:55,337 Anderssen vs. Kieseritzky, 485 00:48:55,940 --> 00:48:57,771 - 1851. - Yeah, I know it. 486 00:48:58,340 --> 00:48:59,568 The King's Gambit. 487 00:49:03,660 --> 00:49:04,456 He stays. 488 00:49:05,780 --> 00:49:07,657 That wasn't what we agreed. 489 00:49:07,820 --> 00:49:10,493 The agreement concerned you and your technician, not him. 490 00:49:39,220 --> 00:49:41,176 One vehicle's leaving, isn't it? 491 00:49:43,580 --> 00:49:44,695 Yes. 492 00:49:59,100 --> 00:50:00,328 One phone's still there. 493 00:50:44,420 --> 00:50:45,489 Pick. 494 00:50:47,260 --> 00:50:49,057 White, you're my hostage. 495 00:50:51,700 --> 00:50:52,655 I'm just kidding. 496 00:50:53,780 --> 00:50:55,896 One game for now. Then we'll see. 497 00:51:29,500 --> 00:51:30,899 Woe to the defeated! 498 00:51:42,660 --> 00:51:43,649 Look. 499 00:53:28,540 --> 00:53:30,019 How long am I staying? 500 00:53:31,340 --> 00:53:32,489 A few months. 501 00:53:32,660 --> 00:53:34,651 Don't worry. There's lots to do. 502 00:53:34,820 --> 00:53:36,572 You can go fishing. 503 00:53:50,140 --> 00:53:51,255 Shit! 504 00:54:27,420 --> 00:54:28,819 Come look at this. 505 00:54:32,220 --> 00:54:34,734 We, the brave soldiers of the Caliphate, 506 00:54:35,100 --> 00:54:38,376 have been attacked by the enemies of Islam. 507 00:54:40,460 --> 00:54:42,257 Our loss 508 00:54:42,420 --> 00:54:45,298 will be avenged with the blood of thousands of infidels. 509 00:54:46,540 --> 00:54:50,135 May Allah welcome Toufik Al-Azraq Dakine among the martyrs. 510 00:54:51,740 --> 00:54:52,855 If the French government, 511 00:54:53,020 --> 00:54:56,137 who dares to strike our brothers on Caliphate soil, 512 00:54:56,860 --> 00:54:59,818 doesn't renounce in its repression of Muslims, 513 00:55:01,220 --> 00:55:05,054 if it doesn't abolish the iniquitous law that forbids the hijab, 514 00:55:06,620 --> 00:55:10,408 if the Caliphate's brave soldiers aren't released from French jails, 515 00:55:12,180 --> 00:55:15,092 this dog will be beheaded, very slowly. 516 00:55:18,820 --> 00:55:20,731 It wasn't comfortable. 517 00:55:21,060 --> 00:55:22,652 It wasn't reasonable. 518 00:55:23,500 --> 00:55:24,979 It wasn't moral. 519 00:55:25,980 --> 00:55:27,732 It had no future. 520 00:55:29,340 --> 00:55:32,412 But I'll treasure our relationship for the rest of my life. 521 00:55:48,500 --> 00:55:51,492 Adaptation: Holly Diener 522 00:55:52,540 --> 00:55:55,498 Subtitling TITRAFILM 34002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.